Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:05,770
Le septième étage ?
2
00:00:06,350 --> 00:00:10,400
Toi alors ! Tu as pourtant failli mourir
au cinquième étage !
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,690
Pourquoi es-tu descendu
jusqu'au septième étage ?
4
00:00:12,690 --> 00:00:14,150
II y a des limites à l'intrépidité !
5
00:00:14,440 --> 00:00:18,360
Mais...
j'ai bien progressé depuis...
6
00:00:18,360 --> 00:00:22,120
Pas mal de mes statistiques
ont atteint le niveau E, mademoiselle Eina !
7
00:00:22,490 --> 00:00:25,000
Comment ? E ?
8
00:00:25,080 --> 00:00:26,330
Impossible...
9
00:00:29,750 --> 00:00:30,670
J'y crois pas.
10
00:00:31,250 --> 00:00:33,460
La force et l'endurance sont à E...
11
00:00:33,590 --> 00:00:35,420
L'agilité à... D ?
12
00:00:36,130 --> 00:00:40,140
Comme tu l'as dit, tes statistiques ont augmenté
très rapidement en si peu de temps.
13
00:00:40,930 --> 00:00:43,010
Même s'il y a des endroits
que je ne peux pas lire.
14
00:00:43,560 --> 00:00:45,640
Tes capacités sont bien réelles...
15
00:00:45,640 --> 00:00:49,600
Du coup, même si je m'aventure
au septième étage, tout ira bien, non ?
16
00:00:49,600 --> 00:00:55,570
Effectivement, avec ces statistiques,
je ne vais pas t'empêcher l'accès au septième étage...
17
00:00:56,490 --> 00:00:59,910
Mais du coup, le problème...
18
00:01:00,910 --> 00:01:03,700
Bell, tu aurais du temps demain ?
19
00:01:11,790 --> 00:01:15,550
EST-CE UN TORT DE CHERCHER DES RENCONTRESROMANTIQUES DANS LE DONJON ?
20
00:02:36,590 --> 00:02:39,840
Supporter
21
00:02:36,590 --> 00:02:39,840
- FAIBLE -
22
00:02:40,590 --> 00:02:43,050
Ohé, Bell !
23
00:02:43,050 --> 00:02:44,800
Ah, mademoiselle Eina !
24
00:02:48,850 --> 00:02:52,190
Bonjour.
Tu es très en avance.
25
00:02:52,600 --> 00:02:55,270
Tu avais si hâte
de faire des emplettes avec moi ?
26
00:02:56,900 --> 00:02:58,230
Non, je...
27
00:02:58,480 --> 00:03:01,860
Eh bien,
moi aussi j'avais hâte en fait.
28
00:03:02,700 --> 00:03:04,570
Concernant ton équipement défensif...
29
00:03:06,910 --> 00:03:08,330
Bell,
30
00:03:08,330 --> 00:03:11,750
tu n'as rien à me dire
en me voyant habillée comme ça ?
31
00:03:12,370 --> 00:03:14,540
Ah, eh bien, c'est très...
32
00:03:14,830 --> 00:03:17,340
Comme toujours,
vous faites très jeune !
33
00:03:17,420 --> 00:03:20,170
Dis donc, je n'ai que 19 ans !
34
00:03:20,420 --> 00:03:24,510
Allez, excuse-toi !
35
00:03:24,680 --> 00:03:27,600
Pardonnez-moi !
36
00:03:30,100 --> 00:03:32,810
Donc, on va où aujourd'hui ?
37
00:03:34,100 --> 00:03:35,020
Là-bas !
38
00:03:36,270 --> 00:03:37,270
Babel ?
39
00:03:37,270 --> 00:03:40,440
Exact. C'est l'échoppe
de la Familia Héphaïstos.
40
00:03:44,030 --> 00:03:48,530
Quoi, moi ? Je n'ai pas assez d'argent
pour acheter chez la Familia Héphaïstos !
41
00:03:48,950 --> 00:03:50,290
Allez, on y va.
42
00:03:50,410 --> 00:03:52,620
Tu es un jeune homme,
alors arrête de rouspéter.
43
00:03:52,910 --> 00:03:54,290
Mademoiselle Eina !
44
00:03:54,290 --> 00:03:56,750
Youpi, en avant !
45
00:04:06,430 --> 00:04:07,800
Je l'ignorais...
46
00:04:08,430 --> 00:04:10,560
Qu'il y avait des échoppes pareilles
dans Babel.
47
00:04:11,310 --> 00:04:13,680
Ce qui nous intéresse est plus haut.
48
00:04:13,680 --> 00:04:17,560
Mais, ici aussi ce sont des échoppes
de la Familia Héphaïstos, on peut jeter un œil.
49
00:04:17,650 --> 00:04:18,610
D'accord.
50
00:04:24,990 --> 00:04:27,070
30 millions de valis ?
51
00:04:27,160 --> 00:04:28,410
Bienvenue !
52
00:04:28,950 --> 00:04:31,870
Qu'est-ce qu'il vous faut aujourd'hui,
chers clients ?
53
00:04:35,120 --> 00:04:36,290
- Bell ?
- Ma déesse ?
54
00:04:36,370 --> 00:04:38,210
Qu'est-ce que vous fabriquez ici ?
55
00:04:38,580 --> 00:04:40,710
Dernièrement,
vous aviez l'air si occupée,
56
00:04:40,710 --> 00:04:42,210
c'était à cause d'un autre petit boulot ?
57
00:04:42,210 --> 00:04:44,710
Et toi alors ?
Qu'est-ce que tu fais ici ?
58
00:04:46,090 --> 00:04:48,890
Et tant que j'y suis,
qui est cette demi-elfe ?
59
00:04:48,890 --> 00:04:51,260
Ah oui, ma déesse. II s'agit de...
60
00:04:51,260 --> 00:04:53,510
Enchantée, déesse Hestia.
61
00:04:54,060 --> 00:04:56,390
Je suis Eina Tulle, de la guilde.
62
00:04:56,810 --> 00:04:59,690
J'agis en tant que conseillère
de monsieur Bell Cranel
63
00:04:59,690 --> 00:05:01,150
pour l'exploration du donjon.
64
00:05:02,820 --> 00:05:04,070
Toi ?
65
00:05:05,360 --> 00:05:07,320
Dis, la conseillère...
66
00:05:07,320 --> 00:05:13,330
Tu ne profiterais pas de ta position
pour essayer de séduire Bell, par hasard ?
67
00:05:15,330 --> 00:05:18,960
Je n'ai pas l'intention de mêler
ma vie privée et ma vie professionnelle...
68
00:05:22,130 --> 00:05:24,130
Elle a son petit caractère, dis-moi.
69
00:05:28,340 --> 00:05:29,550
Nous y voilà.
70
00:05:30,220 --> 00:05:34,140
Bell, tu penses qu'une marque aussi réputée
que celle de la Familia Héphaïstos
71
00:05:34,140 --> 00:05:37,060
n'est pas pour toi,
n'est-ce pas ?
72
00:05:37,060 --> 00:05:38,430
Oui.
73
00:05:38,640 --> 00:05:40,520
En fait, ce n'est peut-être pas vrai.
74
00:05:42,150 --> 00:05:43,230
Voilà, regarde ça.
75
00:05:44,190 --> 00:05:46,900
Tiens, ce n'est pas si cher.
76
00:05:48,240 --> 00:05:49,110
Ça te surprend ?
77
00:05:49,450 --> 00:05:52,820
En fait, on trouve ici
les créations de forgerons débutants.
78
00:05:53,450 --> 00:05:56,330
Les prix sont bas et ils peuvent vendre
leurs armes en recueillant
79
00:05:56,410 --> 00:05:58,750
l'avis des acheteurs,
ce qui est très bon pour eux.
80
00:05:59,000 --> 00:06:02,420
Et on peut aussi faire de vraies trouvailles ici.
81
00:06:02,420 --> 00:06:03,670
Allez, on va voir.
82
00:06:15,350 --> 00:06:16,930
Je vais voir au fond !
83
00:06:17,100 --> 00:06:18,470
Ah, Bell !
84
00:06:19,020 --> 00:06:20,100
Ha là là...
85
00:06:42,960 --> 00:06:44,380
C'est la signature du créateur.
86
00:06:45,460 --> 00:06:46,840
Welf Crozzo.
87
00:06:48,000 --> 00:06:49,840
Et le prix...
88
00:06:50,800 --> 00:06:52,430
9900 valis !
89
00:06:53,220 --> 00:06:55,050
C'est presque tout ce que j'ai.
90
00:06:55,890 --> 00:06:57,060
Mais...
91
00:06:58,010 --> 00:07:00,520
Ah, tu es là, Bell.
92
00:07:00,680 --> 00:07:02,560
II y a un truc bien là-bas...
93
00:07:02,690 --> 00:07:03,770
Hm, quoi ?
94
00:07:03,770 --> 00:07:06,560
Mademoiselle Eina,
je prends ça !
95
00:07:08,020 --> 00:07:10,940
Tu as vraiment une préférence
pour les armures légères.
96
00:07:11,150 --> 00:07:12,900
Désolé...
97
00:07:13,240 --> 00:07:16,070
C'est bon,
c'est toi qui vas t'en servir.
98
00:07:16,370 --> 00:07:19,160
Si c'est ce que tu as choisi,
alors je pense que ça ira.
99
00:07:20,330 --> 00:07:21,540
Merci !
100
00:07:21,870 --> 00:07:23,870
Tu vas aussi aller
dans le donjon demain ?
101
00:07:24,000 --> 00:07:24,500
Oui !
102
00:07:24,790 --> 00:07:28,130
Si possible,
j'aimerais que tu formes un groupe...
103
00:07:28,630 --> 00:07:30,590
Ou au moins
que tu recrutes un supporter.
104
00:07:30,920 --> 00:07:32,340
Un supporter ?
105
00:07:32,590 --> 00:07:36,050
Oui. Je pense que ça augmentera
ton efficacité.
106
00:07:36,430 --> 00:07:38,350
Si tu veux bien, j'en chercherai un.
107
00:07:40,310 --> 00:07:42,140
Je vais y réfléchir un peu.
108
00:07:46,650 --> 00:07:48,690
Merci pour aujourd'hui.
109
00:07:48,690 --> 00:07:49,690
Ah oui.
110
00:07:50,400 --> 00:07:52,400
Bell, tiens.
111
00:07:53,400 --> 00:07:54,990
C'est...
112
00:07:55,610 --> 00:07:57,410
Un cadeau de ma part.
113
00:07:57,870 --> 00:07:59,330
Utilise-la bien, d'accord ?
114
00:07:59,490 --> 00:08:02,000
Quoi ?
Je ne peux pas accepter ça !
115
00:08:02,660 --> 00:08:04,330
J'aimerais que tu la prennes.
116
00:08:04,750 --> 00:08:07,710
Pas pour me faire plaisir...
mais pour ton bien.
117
00:08:09,250 --> 00:08:13,510
Vois-tu, on ne sait jamais
quand un aventurier va mourir.
118
00:08:14,340 --> 00:08:17,340
J'en connais beaucoup
qui ne sont jamais revenus.
119
00:08:20,220 --> 00:08:23,020
Je ne veux pas que tu disparaisses,
Bell.
120
00:08:24,730 --> 00:08:26,940
Au final, c'est bien
pour me faire plaisir on dirait !
121
00:08:29,810 --> 00:08:32,610
Et puis, en te voyant faire autant d'efforts,
122
00:08:32,610 --> 00:08:35,320
je me suis dit que je voulais te donner
de la force.
123
00:08:35,650 --> 00:08:37,820
Alors, prends-la, d'accord ?
124
00:08:39,160 --> 00:08:40,030
Tu ne veux pas ?
125
00:08:45,330 --> 00:08:48,250
Merci... beaucoup...
126
00:08:48,250 --> 00:08:50,540
De rien...
127
00:08:53,210 --> 00:08:55,300
Je suis un peu en retard,
on dirait.
128
00:08:57,630 --> 00:08:59,050
Ça va ?
129
00:09:01,050 --> 00:09:03,060
Tu ne te tireras pas !
130
00:09:03,060 --> 00:09:05,350
Saleté de prum !
131
00:09:11,610 --> 00:09:13,900
T'as un problème ?
T'es son pote ?
132
00:09:14,110 --> 00:09:16,400
Non. Je la vois
pour la première fois.
133
00:09:16,650 --> 00:09:17,900
Alors pourquoi tu la protèges ?
134
00:09:19,030 --> 00:09:21,320
Parce que c'est une fille ?
135
00:09:21,320 --> 00:09:22,370
Hein ?
136
00:09:22,740 --> 00:09:24,370
Tu racontes n'importe quoi,
morveux !
137
00:09:24,740 --> 00:09:25,580
Arrêtez.
138
00:09:28,540 --> 00:09:32,920
Faire parler les épées en pleine rue...
trouble le calme de cet endroit.
139
00:09:34,500 --> 00:09:37,050
De quoi tu te mêles ?
Dégage de ma vue !
140
00:09:37,050 --> 00:09:37,880
Arrête d'aboyer !
141
00:09:40,180 --> 00:09:41,760
Je n'ai pas envie
de recourir à la violence.
142
00:09:43,220 --> 00:09:45,100
Parce que je m'emporte toujours...
143
00:09:47,520 --> 00:09:48,600
La poisse...
144
00:09:53,400 --> 00:09:55,150
Merci beaucoup.
145
00:09:55,440 --> 00:09:56,820
Vous m'avez sauvé, Ryu.
146
00:09:57,240 --> 00:09:59,360
Non, j'ai été bien téméraire...
147
00:09:59,610 --> 00:10:01,160
Ah oui, cette fille...
148
00:10:01,700 --> 00:10:03,490
Hein, elle a disparu ?
149
00:10:05,950 --> 00:10:08,040
Elle a dû avoir peur et s'enfuir...
150
00:10:09,540 --> 00:10:12,420
Si vous êtes blessé,
cela rendra Syr triste.
151
00:10:12,670 --> 00:10:13,880
Faites bien attention.
152
00:10:14,880 --> 00:10:16,130
Oui !
153
00:10:16,340 --> 00:10:18,340
Bien, sur ce...
154
00:10:18,800 --> 00:10:21,180
Je vous remercie vraiment !
155
00:10:27,720 --> 00:10:28,600
Voilà.
156
00:10:34,190 --> 00:10:36,320
Ma déesse, je vais y aller !
157
00:10:37,820 --> 00:10:39,900
À tout à l'heure...
158
00:10:56,670 --> 00:10:58,550
Un supporter ?
159
00:10:58,630 --> 00:11:00,170
Jeune homme, jeune homme !
160
00:11:00,340 --> 00:11:02,010
Le jeune homme
aux cheveux blancs !
161
00:11:02,510 --> 00:11:03,930
Enchantée, jeune homme !
162
00:11:04,300 --> 00:11:07,060
Pardon d'être directe,
mais tu recherches un supporter ?
163
00:11:07,390 --> 00:11:09,890
Mais, c'est bien toi...
164
00:11:10,730 --> 00:11:12,350
Tu ne comprends pas ?
165
00:11:12,640 --> 00:11:14,810
C'est très simple pourtant.
166
00:11:15,100 --> 00:11:18,820
Une supporter sans le sou voulant
une petite part d'aventure
167
00:11:19,110 --> 00:11:21,030
est en train de se vendre.
168
00:11:21,240 --> 00:11:22,950
Ah, ce n'est pas ça.
169
00:11:22,950 --> 00:11:26,530
Tu es la petite prum d'hier,
n'est-ce pas ?
170
00:11:27,080 --> 00:11:28,030
La prum ?
171
00:11:28,410 --> 00:11:29,830
Je suis du peuple animal,
172
00:11:30,660 --> 00:11:32,250
une thérianthrope.
173
00:11:33,250 --> 00:11:34,870
C'est vrai.
174
00:11:34,870 --> 00:11:36,000
Tu n'es pas une prum.
175
00:11:37,670 --> 00:11:39,630
Ah... jeune homme...
176
00:11:39,630 --> 00:11:41,920
Ah ! Désolé...
177
00:11:41,920 --> 00:11:43,720
Je t'ai confondue avec quelqu'un,
on dirait.
178
00:11:49,100 --> 00:11:49,970
Et heu...
179
00:11:50,560 --> 00:11:53,980
Liliruca,
pourquoi t'être adressé à moi ?
180
00:11:54,190 --> 00:11:57,480
Eh bien, j'ai vu que tu étais seul.
181
00:11:57,730 --> 00:12:01,320
Et comme tu as toi-même
préparé ton sac à dos,
182
00:12:01,400 --> 00:12:02,940
je me suis dit...
183
00:12:04,110 --> 00:12:06,070
Alors, jeune homme,
qu'en penses-tu ?
184
00:12:06,320 --> 00:12:07,820
Tu n'as pas besoin d'un supporter ?
185
00:12:08,410 --> 00:12:09,830
Heu, eh bien...
186
00:12:10,330 --> 00:12:13,750
J'étais justement en train de me dire
que ça serait bien.
187
00:12:13,750 --> 00:12:14,960
C'est vrai ?
188
00:12:15,160 --> 00:12:18,380
Alors, tu veux bien
me prendre avec toi ? Jeune homme !
189
00:12:18,380 --> 00:12:20,300
Je suis pauvre,
190
00:12:20,300 --> 00:12:22,760
je n'ai pas d'argent et peu de courage.
191
00:12:23,260 --> 00:12:26,010
Et puis j'ai laissé...
192
00:12:26,380 --> 00:12:30,220
un garçon toucher une si précieuse
partie de mon corps...
193
00:12:31,010 --> 00:12:33,730
Tu dois prendre tes responsabilités,
d'accord ?
194
00:12:36,310 --> 00:12:37,560
J'ai compris.
195
00:12:38,020 --> 00:12:40,610
Donc, deviens mon supporter
196
00:12:40,900 --> 00:12:42,900
pour aujourd'hui.
197
00:12:42,980 --> 00:12:44,360
Merci beaucoup !
198
00:12:56,080 --> 00:12:57,120
Bell !
199
00:13:02,420 --> 00:13:04,380
Tu es super fort !
200
00:13:06,130 --> 00:13:10,010
Comme tu me préviens,
je peux me consacrer au combat. C'est génial.
201
00:13:10,180 --> 00:13:11,220
Non, non.
202
00:13:11,220 --> 00:13:15,560
En te débarrassant tout seul
de tous ces monstres,
203
00:13:15,560 --> 00:13:16,940
c'est toi le plus impressionnant !
204
00:13:17,600 --> 00:13:22,150
Et puis, ta force vient aussi
en partie de ton arme.
205
00:13:22,150 --> 00:13:24,440
Oui, c'est sûr.
206
00:13:24,980 --> 00:13:27,990
Je me demande aussi
si je ne me repose pas trop sur elle...
207
00:13:31,700 --> 00:13:35,080
Comment as-tu fait
pour obtenir cette dague ?
208
00:13:37,370 --> 00:13:39,790
C'est la déesse de ma Familia
qui me l'a remise.
209
00:13:40,120 --> 00:13:41,380
En parlant de ça Lili,
210
00:13:41,380 --> 00:13:43,340
tu es rattachée à quelle Familia ?
211
00:13:44,210 --> 00:13:46,340
Eh bien, à la Familia Soma.
212
00:13:46,670 --> 00:13:48,420
Ah bon ? Je vois.
213
00:13:48,930 --> 00:13:52,640
Sinon, tu ne voudrais pas prendre
la gemme de ce monstre ?
214
00:13:53,260 --> 00:13:55,470
Je pense qu'il suffit de l'achever.
215
00:13:55,770 --> 00:13:58,140
Si elle tombe, je la récupérerai.
216
00:13:58,640 --> 00:14:00,270
Arrêtons-nous là pour aujourd'hui.
217
00:14:00,350 --> 00:14:01,440
Ah, d'accord.
218
00:14:07,110 --> 00:14:08,320
C'est pas facile à couper.
219
00:14:11,160 --> 00:14:12,120
Allez...
220
00:14:16,040 --> 00:14:18,580
Un supporter de cette Familia...
221
00:14:18,960 --> 00:14:20,960
II y a un problème ?
222
00:14:21,290 --> 00:14:23,960
C'est une Familia
qui se concentre sur l'exploration,
223
00:14:24,130 --> 00:14:25,800
et elle vend aussi un peu d'alcool.
224
00:14:26,340 --> 00:14:28,210
Jusqu'ici rien d'anormal, mais...
225
00:14:29,090 --> 00:14:31,340
II y a quelque chose
de désespéré chez eux.
226
00:14:31,840 --> 00:14:34,140
On pourrait même dire
qu'ils sont acharnés...
227
00:14:34,970 --> 00:14:39,310
Mais ce qui compte, c'est ton avis.
Que penses-tu de cette petite Liliruca ?
228
00:14:39,560 --> 00:14:41,480
Eh bien, c'est quelqu'un de très bien !
229
00:14:41,850 --> 00:14:43,730
Grâce à elle, j'ai récupéré tout ça.
230
00:14:44,400 --> 00:14:47,820
Je vois. Dans ce cas,
je n'ai rien à y redire.
231
00:14:47,820 --> 00:14:49,570
C'est à toi de voir.
232
00:14:49,860 --> 00:14:51,900
Naturellement,
c'est toi qui décides au final.
233
00:14:52,240 --> 00:14:53,660
Merci beaucoup.
234
00:14:53,780 --> 00:14:54,870
Je vous laisse.
235
00:14:55,700 --> 00:14:57,660
- Hein, Bell ?
- Oui ?
236
00:14:58,450 --> 00:15:00,160
Ta dague, où est-elle ?
237
00:15:01,750 --> 00:15:04,210
Quoi... ? Quoi, quoi ?
238
00:15:07,130 --> 00:15:11,300
Je l'ai perdue !
239
00:15:17,390 --> 00:15:19,310
Ça sera 30 valis.
240
00:15:20,020 --> 00:15:21,980
Rien à faire, elle coupe rien.
241
00:15:22,560 --> 00:15:24,230
Bah, c'est une vieillerie.
242
00:15:24,850 --> 00:15:26,900
La lame se meurt.
243
00:15:32,150 --> 00:15:33,610
Quelle blague !
244
00:15:33,610 --> 00:15:38,910
À peine 30 valis pour une arme capabled'éliminer autant de monstres sans s'abîmer !
245
00:15:39,080 --> 00:15:40,410
Impossible !
246
00:15:47,920 --> 00:15:49,920
Attends un peu, la prum.
247
00:15:50,800 --> 00:15:53,630
L'arme cachée dans ta manche,
je veux la voir.
248
00:15:53,930 --> 00:15:54,510
Ryu ?
249
00:15:55,300 --> 00:15:58,260
Elle ressemble à celle d'une connaissance,
alors je tiens à vérifier.
250
00:15:59,350 --> 00:16:02,600
Je regrette, mais elle m'appartient.
251
00:16:03,600 --> 00:16:06,060
Tu te trompes... non ?
252
00:16:07,520 --> 00:16:11,480
Rends-la. Je ne connais
qu'une personne possédant une arme
253
00:16:11,690 --> 00:16:13,570
sur laquelle
des hiéroglyphes sont gravés !
254
00:16:23,540 --> 00:16:25,710
Où ?
255
00:16:27,380 --> 00:16:28,790
Aïe...
256
00:16:29,920 --> 00:16:31,500
Lili ?
257
00:16:32,840 --> 00:16:33,760
Bell ?
258
00:16:38,050 --> 00:16:39,430
Une thérianthrope ?
259
00:16:40,100 --> 00:16:41,430
Ryu...
260
00:16:42,350 --> 00:16:43,730
Et Syr aussi...
261
00:16:44,140 --> 00:16:45,140
Au fait !
262
00:16:45,350 --> 00:16:49,150
Vous n'auriez pas vu une dague noire
de bout en bout ?
263
00:16:49,150 --> 00:16:51,110
Elle est toute noire et...
264
00:16:51,190 --> 00:16:51,900
C'est ça ?
265
00:16:52,980 --> 00:16:54,900
Ma... dague...
266
00:16:58,200 --> 00:17:01,580
Merci ! Merci infiniment !
267
00:17:01,580 --> 00:17:04,790
Monsieur Cranel... c'est gênant...
268
00:17:05,040 --> 00:17:08,750
Ce n'est pas à moi que vous devriez faire
ce genre de choses, mais à Syr...
269
00:17:09,080 --> 00:17:11,340
Ryu, qu'est-ce que tu racontes ?
270
00:17:11,590 --> 00:17:12,840
Prenez-la, je vous prie.
271
00:17:13,090 --> 00:17:14,710
Ah, je suis soulagé !
272
00:17:18,430 --> 00:17:20,390
Désolé ma déesse.
273
00:17:20,550 --> 00:17:22,470
Je ne la perdrai pas une seconde fois.
274
00:17:22,760 --> 00:17:23,850
Vous l'avez perdue ?
275
00:17:24,020 --> 00:17:26,430
Oui, où l'avez-vous retrouvée ?
276
00:17:26,680 --> 00:17:28,440
Nous ne l'avons pas retrouvée...
277
00:17:28,850 --> 00:17:31,230
Une prum la détenait.
278
00:17:31,520 --> 00:17:32,440
Une prum ?
279
00:17:37,820 --> 00:17:39,660
Sur ce, nous allons partir.
280
00:17:40,320 --> 00:17:42,280
Merci beaucoup.
281
00:17:43,620 --> 00:17:46,290
II faut arrêter les bêtises.
282
00:17:48,410 --> 00:17:51,130
Ah, ça tombe plutôt bien.
283
00:17:51,710 --> 00:17:54,250
En fait, j'allais aller à ta recherche.
284
00:17:55,800 --> 00:17:56,970
Dis, Lili.
285
00:17:57,380 --> 00:18:00,510
Tu voudrais te replonger
dans le donjon avec moi demain ?
286
00:18:12,310 --> 00:18:13,360
Bell ?
287
00:18:14,440 --> 00:18:18,320
Merci de m'avoir recrutée officiellement.
288
00:18:18,320 --> 00:18:18,820
Tiens ?
289
00:18:21,280 --> 00:18:22,700
Dis, Bell.
290
00:18:22,870 --> 00:18:25,200
Je ne vois pas ta dague.
291
00:18:25,410 --> 00:18:27,660
Oui, pour éviter
de la perdre à nouveau,
292
00:18:28,120 --> 00:18:29,370
je l'ai mise ici.
293
00:18:30,000 --> 00:18:31,120
Je vois.
294
00:18:31,830 --> 00:18:34,590
Sinon, tu es sûre de ne pas vouloir
être payée en avance ?
295
00:18:34,590 --> 00:18:37,300
Oui, comme tu es seul,
296
00:18:37,300 --> 00:18:40,170
partager ne sera pas compliqué.
297
00:18:40,550 --> 00:18:41,470
Et puis...
298
00:18:42,260 --> 00:18:42,970
Et puis ?
299
00:18:43,720 --> 00:18:46,680
Ce genre d'accord t'arrange, non ?
300
00:18:49,020 --> 00:18:50,310
Allez, on y va !
301
00:18:50,600 --> 00:18:54,360
Si tu te donnes à fond,
on aura aucun problème !
302
00:18:54,560 --> 00:18:56,070
Oui.
303
00:18:57,570 --> 00:19:00,030
Combien on va gagner aujourd'hui ?
304
00:19:00,030 --> 00:19:00,860
Je me demande.
305
00:19:02,530 --> 00:19:04,660
26 000 valis !
306
00:19:05,410 --> 00:19:08,200
Ce n'est pas un rêve, hein ?
On a vraiment autant d'argent ?
307
00:19:08,200 --> 00:19:09,750
Bell, tu es génial !
308
00:19:09,750 --> 00:19:14,080
Tout seul, tu as pu gagner plus d'argent
qu'un groupe de 5 personnes !
309
00:19:14,290 --> 00:19:17,670
C'est fou ! On dit qu'à force d'efforts,
tout est possible !
310
00:19:17,750 --> 00:19:18,670
C'est bien ça !
311
00:19:19,010 --> 00:19:23,010
J'avoue que je ne comprends pas tout,
mais je compte bien en profiter !
312
00:19:23,130 --> 00:19:24,390
C'est génial !
313
00:19:24,510 --> 00:19:26,800
On peut viser encore plus haut !
314
00:19:27,510 --> 00:19:30,060
Alors Bell,
le moment est venu de partager...
315
00:19:30,060 --> 00:19:31,600
Oui, tiens !
316
00:19:32,940 --> 00:19:36,310
Avec ça, je vais peut-être pouvoir payer
un bon truc à manger à ma déesse !
317
00:19:36,440 --> 00:19:37,360
Ah, au fait !
318
00:19:37,360 --> 00:19:40,530
- Lili, on mange un morceau ?
- C'est... Bell !
319
00:19:41,360 --> 00:19:43,910
Pourquoi partager à part égale ?
320
00:19:43,990 --> 00:19:45,780
Tu devrais en garder le plus gros...
321
00:19:46,070 --> 00:19:47,910
Tu ne penses pas ?
322
00:19:48,030 --> 00:19:49,370
Hein ? Pourquoi ?
323
00:19:49,540 --> 00:19:52,080
Je ne peux pas gagner autant tout seul.
324
00:19:52,080 --> 00:19:53,790
C'est parce que tu es là, pas vrai ?
325
00:19:54,290 --> 00:19:56,540
C'est entièrement grâce à toi, merci.
326
00:19:57,250 --> 00:19:58,880
Je compte sur toi pour la suite !
327
00:20:08,390 --> 00:20:09,510
C'est bizarre.
328
00:20:10,850 --> 00:20:12,890
Juste 12 000 valis ?
329
00:20:13,350 --> 00:20:14,640
Tu rigoles !
330
00:20:14,810 --> 00:20:16,480
T'as pas les yeux en face des trous !
331
00:20:16,480 --> 00:20:18,110
Voilà que ça recommence...
332
00:20:18,190 --> 00:20:20,400
Encore un aventurier
de la Familia Soma...
333
00:20:20,480 --> 00:20:22,570
Bon sang, ça suffit pas...
334
00:20:23,320 --> 00:20:25,320
La Familia Soma...
335
00:20:27,160 --> 00:20:29,280
Je me demande
si tout va bien pour Bell...
336
00:20:41,340 --> 00:20:42,380
Le voilà.
337
00:20:42,840 --> 00:20:45,130
Riveria, ne fais rien.
338
00:21:04,940 --> 00:21:06,070
Ça ne va pas.
339
00:21:06,610 --> 00:21:09,410
Je voulais pourtant rester
à le surveiller pendant un temps...
340
00:21:09,620 --> 00:21:11,950
Et voilà que je veux m'en mêler...
341
00:21:16,210 --> 00:21:17,670
Tu vas me montrer...
342
00:21:18,210 --> 00:21:20,210
Le pouvoir qui dort profondément...
343
00:21:20,840 --> 00:21:22,000
En toi...
344
00:22:57,560 --> 00:23:00,100
Aujourd'hui aussi, j'ai survécu...
345
00:23:00,730 --> 00:23:03,150
Dire qu'elle mène à la baguette
346
00:23:03,150 --> 00:23:06,900
une déesse comme moi
pour rembourser le prêt...
347
00:23:08,440 --> 00:23:10,740
J'ai hâte de revoir Bell...
348
00:23:17,120 --> 00:23:18,580
C'est Bell !
349
00:23:26,920 --> 00:23:28,920
Non !
350
00:23:29,340 --> 00:23:33,050
Bell, espèce d'infidèle !
351
00:23:35,220 --> 00:23:40,060
Prochain épisode : GrimoireLivre de magie
24931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.