All language subtitles for DanMachi S01E04 fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:05,770 Le septième étage ? 2 00:00:06,350 --> 00:00:10,400 Toi alors ! Tu as pourtant failli mourir au cinquième étage ! 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,690 Pourquoi es-tu descendu jusqu'au septième étage ? 4 00:00:12,690 --> 00:00:14,150 II y a des limites à l'intrépidité ! 5 00:00:14,440 --> 00:00:18,360 Mais... j'ai bien progressé depuis... 6 00:00:18,360 --> 00:00:22,120 Pas mal de mes statistiques ont atteint le niveau E, mademoiselle Eina ! 7 00:00:22,490 --> 00:00:25,000 Comment ? E ? 8 00:00:25,080 --> 00:00:26,330 Impossible... 9 00:00:29,750 --> 00:00:30,670 J'y crois pas. 10 00:00:31,250 --> 00:00:33,460 La force et l'endurance sont à E... 11 00:00:33,590 --> 00:00:35,420 L'agilité à... D ? 12 00:00:36,130 --> 00:00:40,140 Comme tu l'as dit, tes statistiques ont augmenté très rapidement en si peu de temps. 13 00:00:40,930 --> 00:00:43,010 Même s'il y a des endroits que je ne peux pas lire. 14 00:00:43,560 --> 00:00:45,640 Tes capacités sont bien réelles... 15 00:00:45,640 --> 00:00:49,600 Du coup, même si je m'aventure au septième étage, tout ira bien, non ? 16 00:00:49,600 --> 00:00:55,570 Effectivement, avec ces statistiques, je ne vais pas t'empêcher l'accès au septième étage... 17 00:00:56,490 --> 00:00:59,910 Mais du coup, le problème... 18 00:01:00,910 --> 00:01:03,700 Bell, tu aurais du temps demain ? 19 00:01:11,790 --> 00:01:15,550 EST-CE UN TORT DE CHERCHER DES RENCONTRES ROMANTIQUES DANS LE DONJON ? 20 00:02:36,590 --> 00:02:39,840 Supporter 21 00:02:36,590 --> 00:02:39,840 - FAIBLE - 22 00:02:40,590 --> 00:02:43,050 Ohé, Bell ! 23 00:02:43,050 --> 00:02:44,800 Ah, mademoiselle Eina ! 24 00:02:48,850 --> 00:02:52,190 Bonjour. Tu es très en avance. 25 00:02:52,600 --> 00:02:55,270 Tu avais si hâte de faire des emplettes avec moi ? 26 00:02:56,900 --> 00:02:58,230 Non, je... 27 00:02:58,480 --> 00:03:01,860 Eh bien, moi aussi j'avais hâte en fait. 28 00:03:02,700 --> 00:03:04,570 Concernant ton équipement défensif... 29 00:03:06,910 --> 00:03:08,330 Bell, 30 00:03:08,330 --> 00:03:11,750 tu n'as rien à me dire en me voyant habillée comme ça ? 31 00:03:12,370 --> 00:03:14,540 Ah, eh bien, c'est très... 32 00:03:14,830 --> 00:03:17,340 Comme toujours, vous faites très jeune ! 33 00:03:17,420 --> 00:03:20,170 Dis donc, je n'ai que 19 ans ! 34 00:03:20,420 --> 00:03:24,510 Allez, excuse-toi ! 35 00:03:24,680 --> 00:03:27,600 Pardonnez-moi ! 36 00:03:30,100 --> 00:03:32,810 Donc, on va où aujourd'hui ? 37 00:03:34,100 --> 00:03:35,020 Là-bas ! 38 00:03:36,270 --> 00:03:37,270 Babel ? 39 00:03:37,270 --> 00:03:40,440 Exact. C'est l'échoppe de la Familia Héphaïstos. 40 00:03:44,030 --> 00:03:48,530 Quoi, moi ? Je n'ai pas assez d'argent pour acheter chez la Familia Héphaïstos ! 41 00:03:48,950 --> 00:03:50,290 Allez, on y va. 42 00:03:50,410 --> 00:03:52,620 Tu es un jeune homme, alors arrête de rouspéter. 43 00:03:52,910 --> 00:03:54,290 Mademoiselle Eina ! 44 00:03:54,290 --> 00:03:56,750 Youpi, en avant ! 45 00:04:06,430 --> 00:04:07,800 Je l'ignorais... 46 00:04:08,430 --> 00:04:10,560 Qu'il y avait des échoppes pareilles dans Babel. 47 00:04:11,310 --> 00:04:13,680 Ce qui nous intéresse est plus haut. 48 00:04:13,680 --> 00:04:17,560 Mais, ici aussi ce sont des échoppes de la Familia Héphaïstos, on peut jeter un œil. 49 00:04:17,650 --> 00:04:18,610 D'accord. 50 00:04:24,990 --> 00:04:27,070 30 millions de valis ? 51 00:04:27,160 --> 00:04:28,410 Bienvenue ! 52 00:04:28,950 --> 00:04:31,870 Qu'est-ce qu'il vous faut aujourd'hui, chers clients ? 53 00:04:35,120 --> 00:04:36,290 - Bell ? - Ma déesse ? 54 00:04:36,370 --> 00:04:38,210 Qu'est-ce que vous fabriquez ici ? 55 00:04:38,580 --> 00:04:40,710 Dernièrement, vous aviez l'air si occupée, 56 00:04:40,710 --> 00:04:42,210 c'était à cause d'un autre petit boulot ? 57 00:04:42,210 --> 00:04:44,710 Et toi alors ? Qu'est-ce que tu fais ici ? 58 00:04:46,090 --> 00:04:48,890 Et tant que j'y suis, qui est cette demi-elfe ? 59 00:04:48,890 --> 00:04:51,260 Ah oui, ma déesse. II s'agit de... 60 00:04:51,260 --> 00:04:53,510 Enchantée, déesse Hestia. 61 00:04:54,060 --> 00:04:56,390 Je suis Eina Tulle, de la guilde. 62 00:04:56,810 --> 00:04:59,690 J'agis en tant que conseillère de monsieur Bell Cranel 63 00:04:59,690 --> 00:05:01,150 pour l'exploration du donjon. 64 00:05:02,820 --> 00:05:04,070 Toi ? 65 00:05:05,360 --> 00:05:07,320 Dis, la conseillère... 66 00:05:07,320 --> 00:05:13,330 Tu ne profiterais pas de ta position pour essayer de séduire Bell, par hasard ? 67 00:05:15,330 --> 00:05:18,960 Je n'ai pas l'intention de mêler ma vie privée et ma vie professionnelle... 68 00:05:22,130 --> 00:05:24,130 Elle a son petit caractère, dis-moi. 69 00:05:28,340 --> 00:05:29,550 Nous y voilà. 70 00:05:30,220 --> 00:05:34,140 Bell, tu penses qu'une marque aussi réputée que celle de la Familia Héphaïstos 71 00:05:34,140 --> 00:05:37,060 n'est pas pour toi, n'est-ce pas ? 72 00:05:37,060 --> 00:05:38,430 Oui. 73 00:05:38,640 --> 00:05:40,520 En fait, ce n'est peut-être pas vrai. 74 00:05:42,150 --> 00:05:43,230 Voilà, regarde ça. 75 00:05:44,190 --> 00:05:46,900 Tiens, ce n'est pas si cher. 76 00:05:48,240 --> 00:05:49,110 Ça te surprend ? 77 00:05:49,450 --> 00:05:52,820 En fait, on trouve ici les créations de forgerons débutants. 78 00:05:53,450 --> 00:05:56,330 Les prix sont bas et ils peuvent vendre leurs armes en recueillant 79 00:05:56,410 --> 00:05:58,750 l'avis des acheteurs, ce qui est très bon pour eux. 80 00:05:59,000 --> 00:06:02,420 Et on peut aussi faire de vraies trouvailles ici. 81 00:06:02,420 --> 00:06:03,670 Allez, on va voir. 82 00:06:15,350 --> 00:06:16,930 Je vais voir au fond ! 83 00:06:17,100 --> 00:06:18,470 Ah, Bell ! 84 00:06:19,020 --> 00:06:20,100 Ha là là... 85 00:06:42,960 --> 00:06:44,380 C'est la signature du créateur. 86 00:06:45,460 --> 00:06:46,840 Welf Crozzo. 87 00:06:48,000 --> 00:06:49,840 Et le prix... 88 00:06:50,800 --> 00:06:52,430 9900 valis ! 89 00:06:53,220 --> 00:06:55,050 C'est presque tout ce que j'ai. 90 00:06:55,890 --> 00:06:57,060 Mais... 91 00:06:58,010 --> 00:07:00,520 Ah, tu es là, Bell. 92 00:07:00,680 --> 00:07:02,560 II y a un truc bien là-bas... 93 00:07:02,690 --> 00:07:03,770 Hm, quoi ? 94 00:07:03,770 --> 00:07:06,560 Mademoiselle Eina, je prends ça ! 95 00:07:08,020 --> 00:07:10,940 Tu as vraiment une préférence pour les armures légères. 96 00:07:11,150 --> 00:07:12,900 Désolé... 97 00:07:13,240 --> 00:07:16,070 C'est bon, c'est toi qui vas t'en servir. 98 00:07:16,370 --> 00:07:19,160 Si c'est ce que tu as choisi, alors je pense que ça ira. 99 00:07:20,330 --> 00:07:21,540 Merci ! 100 00:07:21,870 --> 00:07:23,870 Tu vas aussi aller dans le donjon demain ? 101 00:07:24,000 --> 00:07:24,500 Oui ! 102 00:07:24,790 --> 00:07:28,130 Si possible, j'aimerais que tu formes un groupe... 103 00:07:28,630 --> 00:07:30,590 Ou au moins que tu recrutes un supporter. 104 00:07:30,920 --> 00:07:32,340 Un supporter ? 105 00:07:32,590 --> 00:07:36,050 Oui. Je pense que ça augmentera ton efficacité. 106 00:07:36,430 --> 00:07:38,350 Si tu veux bien, j'en chercherai un. 107 00:07:40,310 --> 00:07:42,140 Je vais y réfléchir un peu. 108 00:07:46,650 --> 00:07:48,690 Merci pour aujourd'hui. 109 00:07:48,690 --> 00:07:49,690 Ah oui. 110 00:07:50,400 --> 00:07:52,400 Bell, tiens. 111 00:07:53,400 --> 00:07:54,990 C'est... 112 00:07:55,610 --> 00:07:57,410 Un cadeau de ma part. 113 00:07:57,870 --> 00:07:59,330 Utilise-la bien, d'accord ? 114 00:07:59,490 --> 00:08:02,000 Quoi ? Je ne peux pas accepter ça ! 115 00:08:02,660 --> 00:08:04,330 J'aimerais que tu la prennes. 116 00:08:04,750 --> 00:08:07,710 Pas pour me faire plaisir... mais pour ton bien. 117 00:08:09,250 --> 00:08:13,510 Vois-tu, on ne sait jamais quand un aventurier va mourir. 118 00:08:14,340 --> 00:08:17,340 J'en connais beaucoup qui ne sont jamais revenus. 119 00:08:20,220 --> 00:08:23,020 Je ne veux pas que tu disparaisses, Bell. 120 00:08:24,730 --> 00:08:26,940 Au final, c'est bien pour me faire plaisir on dirait ! 121 00:08:29,810 --> 00:08:32,610 Et puis, en te voyant faire autant d'efforts, 122 00:08:32,610 --> 00:08:35,320 je me suis dit que je voulais te donner de la force. 123 00:08:35,650 --> 00:08:37,820 Alors, prends-la, d'accord ? 124 00:08:39,160 --> 00:08:40,030 Tu ne veux pas ? 125 00:08:45,330 --> 00:08:48,250 Merci... beaucoup... 126 00:08:48,250 --> 00:08:50,540 De rien... 127 00:08:53,210 --> 00:08:55,300 Je suis un peu en retard, on dirait. 128 00:08:57,630 --> 00:08:59,050 Ça va ? 129 00:09:01,050 --> 00:09:03,060 Tu ne te tireras pas ! 130 00:09:03,060 --> 00:09:05,350 Saleté de prum ! 131 00:09:11,610 --> 00:09:13,900 T'as un problème ? T'es son pote ? 132 00:09:14,110 --> 00:09:16,400 Non. Je la vois pour la première fois. 133 00:09:16,650 --> 00:09:17,900 Alors pourquoi tu la protèges ? 134 00:09:19,030 --> 00:09:21,320 Parce que c'est une fille ? 135 00:09:21,320 --> 00:09:22,370 Hein ? 136 00:09:22,740 --> 00:09:24,370 Tu racontes n'importe quoi, morveux ! 137 00:09:24,740 --> 00:09:25,580 Arrêtez. 138 00:09:28,540 --> 00:09:32,920 Faire parler les épées en pleine rue... trouble le calme de cet endroit. 139 00:09:34,500 --> 00:09:37,050 De quoi tu te mêles ? Dégage de ma vue ! 140 00:09:37,050 --> 00:09:37,880 Arrête d'aboyer ! 141 00:09:40,180 --> 00:09:41,760 Je n'ai pas envie de recourir à la violence. 142 00:09:43,220 --> 00:09:45,100 Parce que je m'emporte toujours... 143 00:09:47,520 --> 00:09:48,600 La poisse... 144 00:09:53,400 --> 00:09:55,150 Merci beaucoup. 145 00:09:55,440 --> 00:09:56,820 Vous m'avez sauvé, Ryu. 146 00:09:57,240 --> 00:09:59,360 Non, j'ai été bien téméraire... 147 00:09:59,610 --> 00:10:01,160 Ah oui, cette fille... 148 00:10:01,700 --> 00:10:03,490 Hein, elle a disparu ? 149 00:10:05,950 --> 00:10:08,040 Elle a dû avoir peur et s'enfuir... 150 00:10:09,540 --> 00:10:12,420 Si vous êtes blessé, cela rendra Syr triste. 151 00:10:12,670 --> 00:10:13,880 Faites bien attention. 152 00:10:14,880 --> 00:10:16,130 Oui ! 153 00:10:16,340 --> 00:10:18,340 Bien, sur ce... 154 00:10:18,800 --> 00:10:21,180 Je vous remercie vraiment ! 155 00:10:27,720 --> 00:10:28,600 Voilà. 156 00:10:34,190 --> 00:10:36,320 Ma déesse, je vais y aller ! 157 00:10:37,820 --> 00:10:39,900 À tout à l'heure... 158 00:10:56,670 --> 00:10:58,550 Un supporter ? 159 00:10:58,630 --> 00:11:00,170 Jeune homme, jeune homme ! 160 00:11:00,340 --> 00:11:02,010 Le jeune homme aux cheveux blancs ! 161 00:11:02,510 --> 00:11:03,930 Enchantée, jeune homme ! 162 00:11:04,300 --> 00:11:07,060 Pardon d'être directe, mais tu recherches un supporter ? 163 00:11:07,390 --> 00:11:09,890 Mais, c'est bien toi... 164 00:11:10,730 --> 00:11:12,350 Tu ne comprends pas ? 165 00:11:12,640 --> 00:11:14,810 C'est très simple pourtant. 166 00:11:15,100 --> 00:11:18,820 Une supporter sans le sou voulant une petite part d'aventure 167 00:11:19,110 --> 00:11:21,030 est en train de se vendre. 168 00:11:21,240 --> 00:11:22,950 Ah, ce n'est pas ça. 169 00:11:22,950 --> 00:11:26,530 Tu es la petite prum d'hier, n'est-ce pas ? 170 00:11:27,080 --> 00:11:28,030 La prum ? 171 00:11:28,410 --> 00:11:29,830 Je suis du peuple animal, 172 00:11:30,660 --> 00:11:32,250 une thérianthrope. 173 00:11:33,250 --> 00:11:34,870 C'est vrai. 174 00:11:34,870 --> 00:11:36,000 Tu n'es pas une prum. 175 00:11:37,670 --> 00:11:39,630 Ah... jeune homme... 176 00:11:39,630 --> 00:11:41,920 Ah ! Désolé... 177 00:11:41,920 --> 00:11:43,720 Je t'ai confondue avec quelqu'un, on dirait. 178 00:11:49,100 --> 00:11:49,970 Et heu... 179 00:11:50,560 --> 00:11:53,980 Liliruca, pourquoi t'être adressé à moi ? 180 00:11:54,190 --> 00:11:57,480 Eh bien, j'ai vu que tu étais seul. 181 00:11:57,730 --> 00:12:01,320 Et comme tu as toi-même préparé ton sac à dos, 182 00:12:01,400 --> 00:12:02,940 je me suis dit... 183 00:12:04,110 --> 00:12:06,070 Alors, jeune homme, qu'en penses-tu ? 184 00:12:06,320 --> 00:12:07,820 Tu n'as pas besoin d'un supporter ? 185 00:12:08,410 --> 00:12:09,830 Heu, eh bien... 186 00:12:10,330 --> 00:12:13,750 J'étais justement en train de me dire que ça serait bien. 187 00:12:13,750 --> 00:12:14,960 C'est vrai ? 188 00:12:15,160 --> 00:12:18,380 Alors, tu veux bien me prendre avec toi ? Jeune homme ! 189 00:12:18,380 --> 00:12:20,300 Je suis pauvre, 190 00:12:20,300 --> 00:12:22,760 je n'ai pas d'argent et peu de courage. 191 00:12:23,260 --> 00:12:26,010 Et puis j'ai laissé... 192 00:12:26,380 --> 00:12:30,220 un garçon toucher une si précieuse partie de mon corps... 193 00:12:31,010 --> 00:12:33,730 Tu dois prendre tes responsabilités, d'accord ? 194 00:12:36,310 --> 00:12:37,560 J'ai compris. 195 00:12:38,020 --> 00:12:40,610 Donc, deviens mon supporter 196 00:12:40,900 --> 00:12:42,900 pour aujourd'hui. 197 00:12:42,980 --> 00:12:44,360 Merci beaucoup ! 198 00:12:56,080 --> 00:12:57,120 Bell ! 199 00:13:02,420 --> 00:13:04,380 Tu es super fort ! 200 00:13:06,130 --> 00:13:10,010 Comme tu me préviens, je peux me consacrer au combat. C'est génial. 201 00:13:10,180 --> 00:13:11,220 Non, non. 202 00:13:11,220 --> 00:13:15,560 En te débarrassant tout seul de tous ces monstres, 203 00:13:15,560 --> 00:13:16,940 c'est toi le plus impressionnant ! 204 00:13:17,600 --> 00:13:22,150 Et puis, ta force vient aussi en partie de ton arme. 205 00:13:22,150 --> 00:13:24,440 Oui, c'est sûr. 206 00:13:24,980 --> 00:13:27,990 Je me demande aussi si je ne me repose pas trop sur elle... 207 00:13:31,700 --> 00:13:35,080 Comment as-tu fait pour obtenir cette dague ? 208 00:13:37,370 --> 00:13:39,790 C'est la déesse de ma Familia qui me l'a remise. 209 00:13:40,120 --> 00:13:41,380 En parlant de ça Lili, 210 00:13:41,380 --> 00:13:43,340 tu es rattachée à quelle Familia ? 211 00:13:44,210 --> 00:13:46,340 Eh bien, à la Familia Soma. 212 00:13:46,670 --> 00:13:48,420 Ah bon ? Je vois. 213 00:13:48,930 --> 00:13:52,640 Sinon, tu ne voudrais pas prendre la gemme de ce monstre ? 214 00:13:53,260 --> 00:13:55,470 Je pense qu'il suffit de l'achever. 215 00:13:55,770 --> 00:13:58,140 Si elle tombe, je la récupérerai. 216 00:13:58,640 --> 00:14:00,270 Arrêtons-nous là pour aujourd'hui. 217 00:14:00,350 --> 00:14:01,440 Ah, d'accord. 218 00:14:07,110 --> 00:14:08,320 C'est pas facile à couper. 219 00:14:11,160 --> 00:14:12,120 Allez... 220 00:14:16,040 --> 00:14:18,580 Un supporter de cette Familia... 221 00:14:18,960 --> 00:14:20,960 II y a un problème ? 222 00:14:21,290 --> 00:14:23,960 C'est une Familia qui se concentre sur l'exploration, 223 00:14:24,130 --> 00:14:25,800 et elle vend aussi un peu d'alcool. 224 00:14:26,340 --> 00:14:28,210 Jusqu'ici rien d'anormal, mais... 225 00:14:29,090 --> 00:14:31,340 II y a quelque chose de désespéré chez eux. 226 00:14:31,840 --> 00:14:34,140 On pourrait même dire qu'ils sont acharnés... 227 00:14:34,970 --> 00:14:39,310 Mais ce qui compte, c'est ton avis. Que penses-tu de cette petite Liliruca ? 228 00:14:39,560 --> 00:14:41,480 Eh bien, c'est quelqu'un de très bien ! 229 00:14:41,850 --> 00:14:43,730 Grâce à elle, j'ai récupéré tout ça. 230 00:14:44,400 --> 00:14:47,820 Je vois. Dans ce cas, je n'ai rien à y redire. 231 00:14:47,820 --> 00:14:49,570 C'est à toi de voir. 232 00:14:49,860 --> 00:14:51,900 Naturellement, c'est toi qui décides au final. 233 00:14:52,240 --> 00:14:53,660 Merci beaucoup. 234 00:14:53,780 --> 00:14:54,870 Je vous laisse. 235 00:14:55,700 --> 00:14:57,660 - Hein, Bell ? - Oui ? 236 00:14:58,450 --> 00:15:00,160 Ta dague, où est-elle ? 237 00:15:01,750 --> 00:15:04,210 Quoi... ? Quoi, quoi ? 238 00:15:07,130 --> 00:15:11,300 Je l'ai perdue ! 239 00:15:17,390 --> 00:15:19,310 Ça sera 30 valis. 240 00:15:20,020 --> 00:15:21,980 Rien à faire, elle coupe rien. 241 00:15:22,560 --> 00:15:24,230 Bah, c'est une vieillerie. 242 00:15:24,850 --> 00:15:26,900 La lame se meurt. 243 00:15:32,150 --> 00:15:33,610 Quelle blague ! 244 00:15:33,610 --> 00:15:38,910 À peine 30 valis pour une arme capable d'éliminer autant de monstres sans s'abîmer ! 245 00:15:39,080 --> 00:15:40,410 Impossible ! 246 00:15:47,920 --> 00:15:49,920 Attends un peu, la prum. 247 00:15:50,800 --> 00:15:53,630 L'arme cachée dans ta manche, je veux la voir. 248 00:15:53,930 --> 00:15:54,510 Ryu ? 249 00:15:55,300 --> 00:15:58,260 Elle ressemble à celle d'une connaissance, alors je tiens à vérifier. 250 00:15:59,350 --> 00:16:02,600 Je regrette, mais elle m'appartient. 251 00:16:03,600 --> 00:16:06,060 Tu te trompes... non ? 252 00:16:07,520 --> 00:16:11,480 Rends-la. Je ne connais qu'une personne possédant une arme 253 00:16:11,690 --> 00:16:13,570 sur laquelle des hiéroglyphes sont gravés ! 254 00:16:23,540 --> 00:16:25,710 Où ? 255 00:16:27,380 --> 00:16:28,790 Aïe... 256 00:16:29,920 --> 00:16:31,500 Lili ? 257 00:16:32,840 --> 00:16:33,760 Bell ? 258 00:16:38,050 --> 00:16:39,430 Une thérianthrope ? 259 00:16:40,100 --> 00:16:41,430 Ryu... 260 00:16:42,350 --> 00:16:43,730 Et Syr aussi... 261 00:16:44,140 --> 00:16:45,140 Au fait ! 262 00:16:45,350 --> 00:16:49,150 Vous n'auriez pas vu une dague noire de bout en bout ? 263 00:16:49,150 --> 00:16:51,110 Elle est toute noire et... 264 00:16:51,190 --> 00:16:51,900 C'est ça ? 265 00:16:52,980 --> 00:16:54,900 Ma... dague... 266 00:16:58,200 --> 00:17:01,580 Merci ! Merci infiniment ! 267 00:17:01,580 --> 00:17:04,790 Monsieur Cranel... c'est gênant... 268 00:17:05,040 --> 00:17:08,750 Ce n'est pas à moi que vous devriez faire ce genre de choses, mais à Syr... 269 00:17:09,080 --> 00:17:11,340 Ryu, qu'est-ce que tu racontes ? 270 00:17:11,590 --> 00:17:12,840 Prenez-la, je vous prie. 271 00:17:13,090 --> 00:17:14,710 Ah, je suis soulagé ! 272 00:17:18,430 --> 00:17:20,390 Désolé ma déesse. 273 00:17:20,550 --> 00:17:22,470 Je ne la perdrai pas une seconde fois. 274 00:17:22,760 --> 00:17:23,850 Vous l'avez perdue ? 275 00:17:24,020 --> 00:17:26,430 Oui, où l'avez-vous retrouvée ? 276 00:17:26,680 --> 00:17:28,440 Nous ne l'avons pas retrouvée... 277 00:17:28,850 --> 00:17:31,230 Une prum la détenait. 278 00:17:31,520 --> 00:17:32,440 Une prum ? 279 00:17:37,820 --> 00:17:39,660 Sur ce, nous allons partir. 280 00:17:40,320 --> 00:17:42,280 Merci beaucoup. 281 00:17:43,620 --> 00:17:46,290 II faut arrêter les bêtises. 282 00:17:48,410 --> 00:17:51,130 Ah, ça tombe plutôt bien. 283 00:17:51,710 --> 00:17:54,250 En fait, j'allais aller à ta recherche. 284 00:17:55,800 --> 00:17:56,970 Dis, Lili. 285 00:17:57,380 --> 00:18:00,510 Tu voudrais te replonger dans le donjon avec moi demain ? 286 00:18:12,310 --> 00:18:13,360 Bell ? 287 00:18:14,440 --> 00:18:18,320 Merci de m'avoir recrutée officiellement. 288 00:18:18,320 --> 00:18:18,820 Tiens ? 289 00:18:21,280 --> 00:18:22,700 Dis, Bell. 290 00:18:22,870 --> 00:18:25,200 Je ne vois pas ta dague. 291 00:18:25,410 --> 00:18:27,660 Oui, pour éviter de la perdre à nouveau, 292 00:18:28,120 --> 00:18:29,370 je l'ai mise ici. 293 00:18:30,000 --> 00:18:31,120 Je vois. 294 00:18:31,830 --> 00:18:34,590 Sinon, tu es sûre de ne pas vouloir être payée en avance ? 295 00:18:34,590 --> 00:18:37,300 Oui, comme tu es seul, 296 00:18:37,300 --> 00:18:40,170 partager ne sera pas compliqué. 297 00:18:40,550 --> 00:18:41,470 Et puis... 298 00:18:42,260 --> 00:18:42,970 Et puis ? 299 00:18:43,720 --> 00:18:46,680 Ce genre d'accord t'arrange, non ? 300 00:18:49,020 --> 00:18:50,310 Allez, on y va ! 301 00:18:50,600 --> 00:18:54,360 Si tu te donnes à fond, on aura aucun problème ! 302 00:18:54,560 --> 00:18:56,070 Oui. 303 00:18:57,570 --> 00:19:00,030 Combien on va gagner aujourd'hui ? 304 00:19:00,030 --> 00:19:00,860 Je me demande. 305 00:19:02,530 --> 00:19:04,660 26 000 valis ! 306 00:19:05,410 --> 00:19:08,200 Ce n'est pas un rêve, hein ? On a vraiment autant d'argent ? 307 00:19:08,200 --> 00:19:09,750 Bell, tu es génial ! 308 00:19:09,750 --> 00:19:14,080 Tout seul, tu as pu gagner plus d'argent qu'un groupe de 5 personnes ! 309 00:19:14,290 --> 00:19:17,670 C'est fou ! On dit qu'à force d'efforts, tout est possible ! 310 00:19:17,750 --> 00:19:18,670 C'est bien ça ! 311 00:19:19,010 --> 00:19:23,010 J'avoue que je ne comprends pas tout, mais je compte bien en profiter ! 312 00:19:23,130 --> 00:19:24,390 C'est génial ! 313 00:19:24,510 --> 00:19:26,800 On peut viser encore plus haut ! 314 00:19:27,510 --> 00:19:30,060 Alors Bell, le moment est venu de partager... 315 00:19:30,060 --> 00:19:31,600 Oui, tiens ! 316 00:19:32,940 --> 00:19:36,310 Avec ça, je vais peut-être pouvoir payer un bon truc à manger à ma déesse ! 317 00:19:36,440 --> 00:19:37,360 Ah, au fait ! 318 00:19:37,360 --> 00:19:40,530 - Lili, on mange un morceau ? - C'est... Bell ! 319 00:19:41,360 --> 00:19:43,910 Pourquoi partager à part égale ? 320 00:19:43,990 --> 00:19:45,780 Tu devrais en garder le plus gros... 321 00:19:46,070 --> 00:19:47,910 Tu ne penses pas ? 322 00:19:48,030 --> 00:19:49,370 Hein ? Pourquoi ? 323 00:19:49,540 --> 00:19:52,080 Je ne peux pas gagner autant tout seul. 324 00:19:52,080 --> 00:19:53,790 C'est parce que tu es là, pas vrai ? 325 00:19:54,290 --> 00:19:56,540 C'est entièrement grâce à toi, merci. 326 00:19:57,250 --> 00:19:58,880 Je compte sur toi pour la suite ! 327 00:20:08,390 --> 00:20:09,510 C'est bizarre. 328 00:20:10,850 --> 00:20:12,890 Juste 12 000 valis ? 329 00:20:13,350 --> 00:20:14,640 Tu rigoles ! 330 00:20:14,810 --> 00:20:16,480 T'as pas les yeux en face des trous ! 331 00:20:16,480 --> 00:20:18,110 Voilà que ça recommence... 332 00:20:18,190 --> 00:20:20,400 Encore un aventurier de la Familia Soma... 333 00:20:20,480 --> 00:20:22,570 Bon sang, ça suffit pas... 334 00:20:23,320 --> 00:20:25,320 La Familia Soma... 335 00:20:27,160 --> 00:20:29,280 Je me demande si tout va bien pour Bell... 336 00:20:41,340 --> 00:20:42,380 Le voilà. 337 00:20:42,840 --> 00:20:45,130 Riveria, ne fais rien. 338 00:21:04,940 --> 00:21:06,070 Ça ne va pas. 339 00:21:06,610 --> 00:21:09,410 Je voulais pourtant rester à le surveiller pendant un temps... 340 00:21:09,620 --> 00:21:11,950 Et voilà que je veux m'en mêler... 341 00:21:16,210 --> 00:21:17,670 Tu vas me montrer... 342 00:21:18,210 --> 00:21:20,210 Le pouvoir qui dort profondément... 343 00:21:20,840 --> 00:21:22,000 En toi... 344 00:22:57,560 --> 00:23:00,100 Aujourd'hui aussi, j'ai survécu... 345 00:23:00,730 --> 00:23:03,150 Dire qu'elle mène à la baguette 346 00:23:03,150 --> 00:23:06,900 une déesse comme moi pour rembourser le prêt... 347 00:23:08,440 --> 00:23:10,740 J'ai hâte de revoir Bell... 348 00:23:17,120 --> 00:23:18,580 C'est Bell ! 349 00:23:26,920 --> 00:23:28,920 Non ! 350 00:23:29,340 --> 00:23:33,050 Bell, espèce d'infidèle ! 351 00:23:35,220 --> 00:23:40,060 Prochain épisode : Grimoire Livre de magie 24931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.