Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,970 --> 00:00:07,720
II y a un problème, ma déesse ?
2
00:00:07,970 --> 00:00:10,270
Heu non, ce n'est rien.
3
00:00:11,060 --> 00:00:12,890
Son développement est trop rapide...
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,610
J'avais bien comprisqu'il allait sérieusement acquérir de l'expérience...
5
00:00:20,440 --> 00:00:22,900
Mais ça ne suffit pas à l'expliquer.
6
00:00:23,740 --> 00:00:25,110
Alors la cause, ce serait...
7
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
C'est cette technique rare peu connue.
8
00:00:28,370 --> 00:00:30,160
Realis Phrase !
9
00:00:30,370 --> 00:00:32,330
En d'autres termes, Wallenbidule-truc !
10
00:00:32,620 --> 00:00:35,290
L'effet de la capacité :le développement rapide.
11
00:00:35,290 --> 00:00:38,130
Tant qu'il conserve ces sentiments,l'effet persiste.
12
00:00:38,130 --> 00:00:40,670
Son intensité augmente en fonctionde la force de ses sentiments.
13
00:00:41,300 --> 00:00:43,420
C'est quoi ces sentiments !
14
00:00:43,420 --> 00:00:45,880
Bell, espèce d'infidèle !Super infidèle !
15
00:00:47,010 --> 00:00:51,010
Mais devrais-je révéler ses statistiques à Bell,alors qu'il est dans cet état ?
16
00:00:51,720 --> 00:00:54,560
Je veux devenir plus fort.
17
00:00:55,270 --> 00:00:58,350
Les autres dieux seraientsûrement intéressés par cette capacité,
18
00:00:58,440 --> 00:01:00,400
je ne suis pas forcée de lui dire...
19
00:01:01,980 --> 00:01:06,030
Bell, aujourd'hui ça te dérange
si je te communique tes statistiques à l'oral ?
20
00:01:06,240 --> 00:01:07,110
Non.
21
00:01:14,580 --> 00:01:15,870
C'est décidé.
22
00:01:17,080 --> 00:01:19,250
Je vais le pousser en avant.
23
00:01:25,720 --> 00:01:29,430
EST-CE UN TORT DE CHERCHER DES RENCONTRESROMANTIQUES DANS LE DONJON ?
24
00:02:50,300 --> 00:02:52,390
Monstrophilie
25
00:02:50,300 --> 00:02:52,390
- LE FESTIVAL DES MONSTRES -
26
00:02:52,390 --> 00:02:56,180
Elles ont augmenté tant que ça,
mes statistiques ?
27
00:02:56,180 --> 00:02:56,680
Oui.
28
00:02:57,390 --> 00:03:01,310
Actuellement,
tu progresses à une vitesse fulgurante.
29
00:03:01,690 --> 00:03:03,900
- C'est une sorte de période de croissance.
- D'accord.
30
00:03:04,860 --> 00:03:07,730
Ce n'est que mon avis,
31
00:03:07,730 --> 00:03:09,610
mais je pense que tu as un don.
32
00:03:10,190 --> 00:03:12,160
Tu deviendras sûrement plus fort.
33
00:03:12,160 --> 00:03:16,120
Et aujourd'hui plus qu'hier,
tu souhaites devenir plus fort.
34
00:03:16,120 --> 00:03:16,740
Oui.
35
00:03:18,290 --> 00:03:20,660
Et je respecte ta volonté.
36
00:03:21,080 --> 00:03:24,580
Je t'encouragerai, je t'aiderai
et je t'apporterai ma force.
37
00:03:25,380 --> 00:03:29,460
Mais fais-moi une promesse,
ne tente plus l'impossible.
38
00:03:30,170 --> 00:03:33,090
Je te le demande,
ne me laisse pas seule.
39
00:03:35,970 --> 00:03:38,180
D'accord,
je ne tenterai plus l'impossible.
40
00:03:39,140 --> 00:03:41,640
Je ferai de mon mieux
pour devenir plus fort mais,
41
00:03:41,980 --> 00:03:44,400
je ne laisserai jamais ma déesse seule.
42
00:03:44,520 --> 00:03:45,980
Je ne vous causerai pas de souci.
43
00:03:46,520 --> 00:03:48,610
Je me sens rassurée
de t'entendre dire ça.
44
00:03:49,110 --> 00:03:51,240
Et donc, Bell !
45
00:03:51,650 --> 00:03:55,240
À partir de ce soir, je vais m'absenter
deux ou trois jours. Ça ne t'ennuie pas ?
46
00:03:55,370 --> 00:03:56,120
Ah bon ?
47
00:04:02,250 --> 00:04:03,580
Veuillez m'excuser !
48
00:04:05,210 --> 00:04:08,290
L'autre jour,
je suis parti d'un coup sans payer...
49
00:04:08,590 --> 00:04:10,710
Le compte y est.
50
00:04:11,670 --> 00:04:15,260
Faut que je te remercie d'être revenu
spécialement pour payer ?
51
00:04:16,550 --> 00:04:20,100
Si t'étais pas venu, c'est moi qui serais passée
t'apprendre les bonnes manières, tu sais.
52
00:04:20,430 --> 00:04:22,810
Vraiment désolé !
53
00:04:22,810 --> 00:04:25,140
Arrêtez de vous excuser, Bell.
54
00:04:25,650 --> 00:04:29,070
Je suis heureuse
que vous soyez revenu.
55
00:04:30,280 --> 00:04:32,650
Vous allez aussi dans le donjon aujourd'hui,
n'est-ce pas ?
56
00:04:32,650 --> 00:04:34,570
C'est une boîte repas.
57
00:04:34,990 --> 00:04:36,700
Non, je ne peux pas...
58
00:04:36,700 --> 00:04:37,820
Prenez-la.
59
00:04:38,620 --> 00:04:40,030
Vous ne voulez pas ?
60
00:04:42,040 --> 00:04:44,290
Merci, je la prends.
61
00:04:46,040 --> 00:04:47,830
Tu devrais remercier Syr.
62
00:04:48,540 --> 00:04:53,050
Mes copains et moi,
on a le sang chaud et si on t'a pardonné
63
00:04:53,050 --> 00:04:55,260
c'est parce qu'elle est persuasive.
64
00:04:56,300 --> 00:04:57,340
C'est pour ça alors.
65
00:04:58,180 --> 00:05:03,140
Petit, être un aventurier juste
pour se donner un air cool ne sert à rien.
66
00:05:03,560 --> 00:05:06,940
Au départ, lutter désespérément
pour rester en vie, ça suffit.
67
00:05:07,810 --> 00:05:10,400
Tu pourras être abattu,
on pourra se moquer de toi mais,
68
00:05:10,400 --> 00:05:12,940
les vrais vainqueurs,
sont ceux qui reviennent entiers.
69
00:05:15,780 --> 00:05:18,410
Regarde ce que tu me fais dire.
70
00:05:18,410 --> 00:05:21,240
Si tu claques trop vite,
je te pardonnerai pas.
71
00:05:21,240 --> 00:05:23,160
Allez, file, file.
72
00:05:23,240 --> 00:05:24,750
Ne cause pas d'ennuis au resto !
73
00:05:24,830 --> 00:05:25,540
D'accord !
74
00:05:25,960 --> 00:05:27,330
À plus tard !
75
00:05:32,670 --> 00:05:34,090
Au revoir.
76
00:05:37,720 --> 00:05:40,680
J'ai dit « à plus tard »comme si c'était chez moi...
77
00:05:46,850 --> 00:05:49,270
Merci de vous être tous rassemblés !
78
00:05:50,150 --> 00:05:52,400
Je suis Ganesha !
79
00:05:53,150 --> 00:05:57,530
- À tous les habitants...
- Ça faisait combien de centaines d'années ?
80
00:05:57,530 --> 00:05:59,780
- Ganesha vous dit un super merci !
- Ça fait 4 jours ?
81
00:06:00,530 --> 00:06:04,790
Oh, le gars chanceux là-bas,
ça serait pas Takemikazuchi ?
82
00:06:04,790 --> 00:06:06,450
Hermès est là aussi.
83
00:06:06,450 --> 00:06:08,500
II est de retour de son voyage ?
84
00:06:09,210 --> 00:06:11,630
Hé, regardez, elle est là.
85
00:06:11,630 --> 00:06:12,750
La déesse de la beauté,
86
00:06:15,210 --> 00:06:16,670
Freya !
87
00:06:21,260 --> 00:06:24,600
- Y'a pas grand-chose...
- C'est comme ça sur cette terre.
88
00:06:24,600 --> 00:06:26,520
Bonsoir, Hestia.
89
00:06:28,600 --> 00:06:29,770
Freya.
90
00:06:29,770 --> 00:06:30,980
Je te dérange peut-être ?
91
00:06:31,730 --> 00:06:34,520
Tu sais que j'ai un peu de mal avec toi.
92
00:06:35,730 --> 00:06:37,990
C'est ce que j'aime chez toi.
93
00:06:39,200 --> 00:06:42,410
Bah, tu n'es pas la pire du lot.
94
00:06:42,410 --> 00:06:44,910
Ohé, Freya !
95
00:06:44,910 --> 00:06:46,040
Me voilà.
96
00:06:46,040 --> 00:06:47,080
Tiens, Loki.
97
00:06:47,950 --> 00:06:50,160
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
98
00:06:50,420 --> 00:06:52,960
Quoi ?
II faut une raison pour se pointer ici ?
99
00:06:55,380 --> 00:06:57,170
Tu tombes bien en fait.
100
00:06:57,420 --> 00:07:00,220
J'avais un truc à te demander, Loki.
101
00:07:00,220 --> 00:07:02,720
Oh ? Et ça concerne quoi ?
102
00:07:04,470 --> 00:07:07,970
La princesse à l'épée,
Wallenbidule-truc qui est dans ta Familia,
103
00:07:07,970 --> 00:07:10,520
elle voit un homme
ou elle a un compagnon ?
104
00:07:11,560 --> 00:07:14,440
Ma pauvre, Aiz m'est réservée.
105
00:07:14,610 --> 00:07:16,020
Et si quelqu'un s'en mêle,
106
00:07:16,320 --> 00:07:17,980
je le mets en pièces.
107
00:07:17,980 --> 00:07:18,740
Zut.
108
00:07:19,530 --> 00:07:21,610
Vous vous entendez si bien,
toutes les deux.
109
00:07:21,610 --> 00:07:22,950
N'importe quoi !
110
00:07:22,950 --> 00:07:28,540
En parlant de ça Loki, je le remarque juste,
mais ton allure est bien différente aujourd'hui.
111
00:07:28,540 --> 00:07:31,000
Ça faisait longtemps
que tu ne t'étais pas habillée comme ça.
112
00:07:31,120 --> 00:07:35,630
Bah, c'est parce que j'ai entendu
une rumeur en venant ici...
113
00:07:35,960 --> 00:07:39,590
Concernant une déesse sans le sou
incapable d'acheter une robe.
114
00:07:39,590 --> 00:07:42,180
C'est fou ce que tu es drôle.
115
00:07:42,180 --> 00:07:45,140
Rien que pour te moquer de moi,
tu es venue dans cette tenue ridicule ?
116
00:07:45,970 --> 00:07:46,890
Ça ne va pas ?
117
00:07:47,350 --> 00:07:48,770
Comme c'est triste...
118
00:07:48,770 --> 00:07:51,980
Cette petite poitrine !
119
00:08:10,120 --> 00:08:13,210
Comme je le pensais,tout le monde a de bons équipements...
120
00:08:16,210 --> 00:08:18,290
Ah, c'est déjà cette période de l'année ?
121
00:08:18,550 --> 00:08:22,010
La Monstrophilie.
Dire que ça fait déjà un an.
122
00:08:26,800 --> 00:08:28,300
C'est bien, allez-y, allez-y !
123
00:08:28,850 --> 00:08:30,560
La déesse laitière
124
00:08:30,770 --> 00:08:31,980
contre la déesse plate.
125
00:08:32,270 --> 00:08:34,520
Je parie 10 000 valis
que la déesse laitière l'emporte.
126
00:08:34,600 --> 00:08:38,360
10 élixirs qu'à la fin,
la déesse plate gagne sans faire exprès.
127
00:08:40,190 --> 00:08:44,490
Je donnerai tout ce que j'ai
pour réconforter Loki si elle perd !
128
00:08:44,820 --> 00:08:47,450
On s'arrête là pour aujourd'hui !
129
00:08:48,280 --> 00:08:52,500
La prochaine fois qu'on se voit,
ne m'impose pas la vue de tes petits trucs !
130
00:08:52,700 --> 00:08:54,000
Ferme-la, sale gamine !
131
00:08:55,120 --> 00:08:57,580
Vous en êtes encore là,
toutes les deux ?
132
00:08:57,880 --> 00:08:59,590
Héphaïstos !
133
00:08:59,670 --> 00:09:01,340
Comme je suis contente que tu sois venue !
134
00:09:01,340 --> 00:09:02,920
Je voulais te voir !
135
00:09:03,010 --> 00:09:03,760
Ah bon ?
136
00:09:04,420 --> 00:09:08,180
Je préfère te le dire, si c'est pour de l'argent,
je ne te prêterai même pas un valis.
137
00:09:08,300 --> 00:09:09,260
Quelle méchanceté !
138
00:09:09,760 --> 00:09:13,980
Est-ce que je ressemble tellement à une déesse
qui ne s'intéresse qu'au porte-monnaie des autres ?
139
00:09:14,140 --> 00:09:15,480
Tu as du toupet.
140
00:09:15,640 --> 00:09:18,980
Au final, tu as été un sacré parasite
pour ma Familia !
141
00:09:18,980 --> 00:09:20,980
Même après qu'on t'ait expulsée,
tu es venue
142
00:09:20,980 --> 00:09:24,190
en pleurant en disant n'avoir ni argent,
ni famille, ni travail !
143
00:09:24,400 --> 00:09:26,950
C'est logique qu'on pense ça de toi !
144
00:09:28,410 --> 00:09:31,120
C'est vrai que c'était le cas autrefois.
145
00:09:31,120 --> 00:09:33,410
Mais maintenant, c'est différent.
146
00:09:33,410 --> 00:09:36,460
J'ai moi aussi réussi à fonder une Familia !
147
00:09:36,710 --> 00:09:40,340
Ah oui c'est vrai,
il s'appelle Bell je crois.
148
00:09:40,340 --> 00:09:43,050
Cet humain aux cheveux blancs
et aux yeux rouges.
149
00:09:43,050 --> 00:09:46,590
Bah, il y a de nombreux dieux
qui changent et fondent une Familia.
150
00:09:46,970 --> 00:09:49,300
Héphaïstos, Hestia.
151
00:09:49,640 --> 00:09:51,390
Je vais devoir vous quitter.
152
00:09:51,720 --> 00:09:52,930
Quoi, déjà ?
153
00:09:52,930 --> 00:09:55,730
Oui, je voulais vérifier quelque chose...
154
00:09:55,980 --> 00:09:57,690
Mais c'est déjà fait.
155
00:09:58,390 --> 00:10:01,480
Et puis tous les hommes ici
se sont assez régalés de moi.
156
00:10:04,940 --> 00:10:06,150
À plus tard.
157
00:10:06,440 --> 00:10:07,700
Incroyable !
158
00:10:07,990 --> 00:10:11,620
Et donc, tu voulais me voir à quel sujet ?
159
00:10:12,280 --> 00:10:15,830
En fonction de ce que tu vas me dire,
je pourrais rompre tout lien avec toi.
160
00:10:16,160 --> 00:10:18,160
Je le sais bien.
161
00:10:20,460 --> 00:10:23,670
Je veux que tu crées
une arme pour Bell !
162
00:10:28,630 --> 00:10:29,970
C'est bien toi, Bell ?
163
00:10:29,970 --> 00:10:31,260
Monsieur Miach !
164
00:10:31,260 --> 00:10:33,810
Désolé, je ne vais rien acheter.
165
00:10:34,890 --> 00:10:36,640
Tu n'as pas besoin de t'excuser.
166
00:10:37,020 --> 00:10:40,440
Monsieur Miach, vous ne vous êtes pas rendu
au banquet des dieux ?
167
00:10:40,810 --> 00:10:46,360
Non, on est bien venu m'en parler,
mais comme ma Familia est petite et faible,
168
00:10:46,360 --> 00:10:48,990
j'ai passé tout mon temps
à confectionner des remèdes.
169
00:10:49,450 --> 00:10:51,320
Bell, je vais te donner ça.
170
00:10:52,320 --> 00:10:53,870
Je ne peux pas les accepter !
171
00:10:54,240 --> 00:10:57,370
Quoi, c'est un geste pour s'assurer
de notre bonne entente.
172
00:10:57,370 --> 00:11:00,040
Je compte sur ta fidélité future
envers notre Familia.
173
00:11:00,040 --> 00:11:01,830
Merci beaucoup.
174
00:11:03,040 --> 00:11:04,210
À bientôt.
175
00:11:11,130 --> 00:11:13,550
Tu comptes rester ainsi combien de temps ?
176
00:11:18,060 --> 00:11:21,230
Je suis occupée tu sais,
177
00:11:21,230 --> 00:11:23,060
tu me déconcentres à rester ici.
178
00:11:23,400 --> 00:11:24,440
Tu comprends ?
179
00:11:29,780 --> 00:11:31,650
Tu plaisantes, j'espère ?
180
00:11:32,030 --> 00:11:33,780
Ce n'est pas pour me vanter,
181
00:11:33,870 --> 00:11:37,540
mais tu sais que ça coûte une fortune
de passer une commande sur mesure chez nous ?
182
00:11:37,870 --> 00:11:40,290
Je sais bien que ça a un prix, mais !
183
00:11:40,500 --> 00:11:42,460
Alors, mets de l'argent de côté.
184
00:11:42,670 --> 00:11:44,330
Après ça, on pourra discuter.
185
00:11:48,050 --> 00:11:50,050
II faut qu'on discute maintenant !
186
00:11:50,130 --> 00:11:53,010
Je t'en prie, Héphaïstos ! II le faut !
187
00:11:57,260 --> 00:11:59,770
Pour commencer,
qu'est-ce que c'est que cette posture ?
188
00:11:59,930 --> 00:12:01,640
Qu'est-ce que tu fabriques ?
189
00:12:01,640 --> 00:12:02,850
C'est la prosternation.
190
00:12:02,850 --> 00:12:04,400
Ça vient de Takemikazuchi.
191
00:12:04,480 --> 00:12:06,980
Une arcane ultime pour s'excuser
et demander une faveur.
192
00:12:07,110 --> 00:12:09,730
Celui-là, il ne raconte que des âneries...
193
00:12:10,150 --> 00:12:12,610
Hestia, explique-moi.
194
00:12:12,610 --> 00:12:14,200
Pourquoi vas-tu aussi loin ?
195
00:12:14,360 --> 00:12:16,120
Je veux devenir la force de Bell !
196
00:12:16,570 --> 00:12:18,370
II veut changer !
197
00:12:18,370 --> 00:12:22,620
II a trouvé son objectif et s'est engagé
à toutes jambes sur un chemin très pentu !
198
00:12:23,410 --> 00:12:25,040
C'est un chemin dangereux.
199
00:12:25,040 --> 00:12:28,960
C'est pour ça que je veux une force
capable de l'aider !
200
00:12:28,960 --> 00:12:31,050
Une arme capable
de lui frayer un chemin !
201
00:12:32,670 --> 00:12:34,720
II ne fait que me venir en aide !
202
00:12:35,720 --> 00:12:37,600
Je le laisse uniquement
prendre soin de moi !
203
00:12:38,510 --> 00:12:42,730
Bien que je sois sa déesse,
je n'ai rien fait qui soit digne d'une déesse.
204
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
Je ne supporte pas de ne rien faire...
205
00:12:49,980 --> 00:12:52,650
Une envie de changer, hein ?
206
00:12:53,530 --> 00:12:54,650
J'ai compris.
207
00:12:55,700 --> 00:12:57,780
Je vais forger une arme.
208
00:12:58,620 --> 00:12:59,780
Pour lui.
209
00:13:01,370 --> 00:13:03,580
Merci, Héphaïstos !
210
00:13:05,750 --> 00:13:09,170
Mais je te le dis tout de suite.
Tu payeras sans faute.
211
00:13:09,590 --> 00:13:12,050
Même si ça doit prendre
des dizaines ou centaines d'années.
212
00:13:12,050 --> 00:13:14,220
Oui, j'ai compris.
213
00:13:15,590 --> 00:13:17,470
Quelle est son arme de prédilection ?
214
00:13:17,930 --> 00:13:19,010
Les dagues.
215
00:13:20,430 --> 00:13:24,140
Ne me dis pas que c'est toi
qui vas la forger, Héphaïstos ?
216
00:13:24,140 --> 00:13:25,730
C'est logique, non ?
217
00:13:25,730 --> 00:13:30,110
C'est un accord privé entre toi et moi,
je n'ai pas l'intention de mêler ma Familia à ça.
218
00:13:30,570 --> 00:13:33,780
C'est dingue !
Dire que je vais me faire forger une arme
219
00:13:33,780 --> 00:13:36,820
par la déesse forgeron dont la réputation
atteint même le royaume céleste !
220
00:13:36,820 --> 00:13:38,990
Tu n'oublies rien ?
221
00:13:38,990 --> 00:13:40,950
On n'est pas
dans le royaume céleste ici.
222
00:13:40,950 --> 00:13:44,500
On ne peut aucunement
utiliser nos pouvoirs de dieux.
223
00:13:44,500 --> 00:13:50,000
C'est pas grave ! Je suis super contente
que tu me forges une arme !
224
00:13:52,750 --> 00:13:54,710
Tu vas mettre la main à la pâte.
225
00:13:54,710 --> 00:13:57,090
J'ai l'intention de bien te faire suer
en tant qu'assistante.
226
00:13:57,090 --> 00:13:58,720
Oui, compte sur moi !
227
00:14:03,220 --> 00:14:06,680
Faire à un novice devenu un aventurierdepuis deux semaines...
228
00:14:06,680 --> 00:14:08,520
Une arme de premier choix.
229
00:14:09,190 --> 00:14:11,730
Bon, comment je vais m'y prendre ?
230
00:14:14,030 --> 00:14:16,690
Elle a dit qu'elle s'absenteraitdeux ou trois jours...
231
00:14:17,030 --> 00:14:19,780
Va-t-elle rentrer aujourd'hui ou pas ?
232
00:14:19,780 --> 00:14:21,120
Ohé !
233
00:14:21,910 --> 00:14:25,040
Toi avec les cheveux blancs, miaou.
J'ai un truc à te demander, miaou.
234
00:14:26,500 --> 00:14:28,620
Ah, bonjour, miaou.
235
00:14:28,920 --> 00:14:30,670
Bonjour.
236
00:14:31,080 --> 00:14:36,510
Je veux que tu miaoumènes
son porte-miaounnaie à Syr l'étourdie, miaou.
237
00:14:36,510 --> 00:14:38,970
Heu... pardon...
238
00:14:38,970 --> 00:14:41,510
Je ne comprends pas encore bien
ce que vous dites...
239
00:14:42,050 --> 00:14:45,310
Anya, tes explications
ne suffisent pas.
240
00:14:45,310 --> 00:14:47,180
Monsieur Cranel est tout embarrassé.
241
00:14:47,560 --> 00:14:52,610
T'es bête, Ryû. Je veux qu'il aille
donner son porte-miaounnaie à Syr
242
00:14:52,610 --> 00:14:55,320
qui a manqué le boulot
pour aller voir la Monstrophilie.
243
00:14:55,320 --> 00:14:57,440
On peut comprendre
sans tout expliquer, miaou.
244
00:14:57,940 --> 00:14:59,360
Voilà.
245
00:14:59,360 --> 00:15:00,660
Je vois.
246
00:15:00,660 --> 00:15:03,450
Naturellement,
Syr n'a pas manqué le travail.
247
00:15:03,450 --> 00:15:05,620
Elle a pris un jour de congé
pour voir le festival.
248
00:15:06,040 --> 00:15:08,290
Sans son porte-monnaie,
elle doit être ennuyée.
249
00:15:08,960 --> 00:15:10,710
Merci de l'aider, monsieur Cranel.
250
00:15:10,710 --> 00:15:11,920
Vas-y, miaou.
251
00:15:12,330 --> 00:15:14,840
J'ai compris. Je m'en charge.
252
00:15:15,210 --> 00:15:18,460
Mais, cette Monstrophilie,
qu'est-ce que c'est ?
253
00:15:19,380 --> 00:15:21,380
La Monstrophilie,
254
00:15:21,630 --> 00:15:26,560
c'est un méga super festival organisé
par la famille Ganesha une fois par an, miaou.
255
00:15:29,640 --> 00:15:32,600
L'arène est totalement réservée
pendant une journée
256
00:15:32,940 --> 00:15:37,190
et des monstres en provenance du donjon
sont maîtrisés sous les yeux du public.
257
00:15:45,530 --> 00:15:46,990
En gros,
258
00:15:47,290 --> 00:15:49,910
c'est un sacré spectacle, miaou.
259
00:15:52,670 --> 00:15:54,630
Qu'est-ce que tu complotes cette fois ?
260
00:15:55,250 --> 00:15:59,800
Tu t'es encore éprise d'un petit gars
de je ne sais quelle Familia ?
261
00:16:00,470 --> 00:16:03,680
Pfff, tu ne sais que semer
les graines de la discorde,
262
00:16:04,180 --> 00:16:05,680
petite déesse obsédée.
263
00:16:18,860 --> 00:16:20,440
C'est terminé.
264
00:16:23,660 --> 00:16:25,820
Youpi ! Youpi !
265
00:16:28,620 --> 00:16:30,290
Merci, Héphaïstos !
266
00:16:30,290 --> 00:16:32,540
Est-ce que je peux
l'apporter de suite à Bell ?
267
00:16:33,000 --> 00:16:36,580
Ça ne me dérange pas,
mais n'oublie pas que tu me dois de l'argent.
268
00:16:37,250 --> 00:16:38,250
D'accord !
269
00:16:40,000 --> 00:16:44,260
Et donc, il ressemble à quoi ?
Le petit sur lequel tu as des vues ?
270
00:16:45,010 --> 00:16:49,560
On ne peut pas du tout compter sur lui
et il pleure pour un rien. Tu vois le genre...
271
00:16:50,350 --> 00:16:52,680
Mais... il était beau.
272
00:16:52,680 --> 00:16:54,520
II était transparent.
273
00:16:54,520 --> 00:16:57,690
II avait une couleur
que je n'avais encore jamais vue.
274
00:16:58,020 --> 00:17:00,400
Je l'ai trouvé vraiment par hasard.
275
00:17:00,860 --> 00:17:03,240
II est entré dans mon champ de vision
juste comme ça.
276
00:17:06,030 --> 00:17:06,990
C'est qui ?
277
00:17:06,990 --> 00:17:08,990
Désolée, j'ai à faire urgemment.
278
00:17:09,530 --> 00:17:11,790
Hein ? D'un coup ?
279
00:17:11,790 --> 00:17:13,120
On se reverra.
280
00:17:17,080 --> 00:17:18,590
C'est quoi son problème ?
281
00:17:18,920 --> 00:17:21,380
Hé, je dois payer alors ?
282
00:17:22,710 --> 00:17:24,050
Qu'y a-t-il, Aiz ?
283
00:17:24,760 --> 00:17:25,590
Rien.
284
00:17:27,760 --> 00:17:30,810
C'est fou, c'est comme Ryû
et l'autre fille l'on dit.
285
00:17:31,970 --> 00:17:35,520
Je sens que je vais en baver
pour trouver Syr.
286
00:17:35,730 --> 00:17:36,640
Bell !
287
00:17:37,650 --> 00:17:39,900
Ma déesse, pourquoi vous êtes ici ?
288
00:17:40,060 --> 00:17:43,320
C'est parce que je voulais te voir,
peut-être ?
289
00:17:43,650 --> 00:17:46,950
D'accord.
Moi aussi je voulais vous voir.
290
00:17:46,950 --> 00:17:48,620
C'est génial, non ?
291
00:17:48,620 --> 00:17:51,990
Tous les deux, on est bien reliés
par un lien indestructible !
292
00:17:52,120 --> 00:17:54,330
Heu ma déesse.
Qu'est-ce que...
293
00:17:55,160 --> 00:17:57,330
Partons en rendez-vous, Bell.
294
00:17:57,420 --> 00:17:57,710
Hein ?
295
00:17:58,000 --> 00:18:00,250
Attendez, ma déesse.
296
00:18:00,250 --> 00:18:02,710
On m'a demandé de chercher quelqu'un !
297
00:18:02,710 --> 00:18:04,050
Ah oui ?
298
00:18:04,050 --> 00:18:06,050
Cherchons-le pendant notre rendez-vous.
299
00:18:06,050 --> 00:18:07,430
Faisons d'une pierre deux coups.
300
00:18:07,430 --> 00:18:09,180
Heu, c'est-à-dire que...
301
00:18:09,470 --> 00:18:11,300
Monsieur, deux crêpes !
302
00:18:11,300 --> 00:18:12,260
Ça vient !
303
00:18:12,720 --> 00:18:14,810
Ma déesse...
304
00:18:16,730 --> 00:18:18,980
Bell, fais aaah...
305
00:18:18,980 --> 00:18:21,400
Ma déesse.
Je ne peux pas, c'est...
306
00:18:22,020 --> 00:18:25,280
Quoi, tu ne veux pas du bout
que j'ai déjà mangé ?
307
00:18:25,280 --> 00:18:26,820
Ce n'est pas ça !
308
00:18:26,990 --> 00:18:29,200
Je ne peux pas manger votre part !
309
00:18:29,570 --> 00:18:31,200
Mangez la mienne !
310
00:18:31,570 --> 00:18:34,330
Tu essayes de t'en sortir.
Bon, d'accord.
311
00:18:40,500 --> 00:18:42,090
Tu me l'enlèves ?
312
00:18:42,090 --> 00:18:43,130
D'accord.
313
00:19:07,280 --> 00:19:09,030
Feras-tu l'affaire ?
314
00:19:17,000 --> 00:19:21,080
Quel dommage. Je voulais pourtant observer
la croissance de ce garçon
315
00:19:21,080 --> 00:19:22,960
pendant un moment encore...
316
00:19:28,720 --> 00:19:32,430
La personne que tu recherches
est donc une femme.
317
00:19:32,720 --> 00:19:35,010
Tu es doué toi aussi.
318
00:19:35,010 --> 00:19:37,020
Qu'est-ce que ça veut dire ?
319
00:19:37,020 --> 00:19:38,680
- Je me demande !
- Ma déesse...
320
00:19:39,730 --> 00:19:41,310
Un monstre !
321
00:19:42,850 --> 00:19:44,060
Un monstre.
322
00:19:44,060 --> 00:19:46,440
Poursuis le petit pour moi.
323
00:19:47,070 --> 00:19:49,240
Bell, il...
324
00:19:49,740 --> 00:19:51,450
me regarde ?
325
00:19:57,620 --> 00:20:00,710
Ma déesse, pourquoi ce monstre
nous a pris pour cible ?
326
00:20:00,960 --> 00:20:03,960
- Vous le connaissez ?
- Je l'avais jamais vu avant !
327
00:20:08,250 --> 00:20:10,380
C'est l'avenue Dédale !
328
00:20:12,680 --> 00:20:14,050
On n'a pas le choix !
329
00:20:26,360 --> 00:20:28,150
- Bell !
- Ma déesse !
330
00:20:35,490 --> 00:20:36,450
J'ai peur...
331
00:20:36,780 --> 00:20:37,740
J'ai peur...
332
00:20:38,160 --> 00:20:38,870
Mais...
333
00:20:40,200 --> 00:20:41,330
Je suis un homme !
334
00:20:42,660 --> 00:20:43,920
Vas-y...
335
00:20:44,370 --> 00:20:45,460
Vas-y !
336
00:20:45,830 --> 00:20:50,420
Ne fuis pas en laissant la fille !
337
00:21:00,560 --> 00:21:01,100
Bell !
338
00:21:09,440 --> 00:21:10,610
Ma déesse !
339
00:21:12,780 --> 00:21:13,990
C'est inutile.
340
00:21:15,280 --> 00:21:18,120
Avec ma force,je ne peux pas protéger ma déesse !
341
00:21:19,830 --> 00:21:21,660
À ce rythme, il va nous rattraper...
342
00:21:22,040 --> 00:21:24,500
Que faire ? Que faire ?
343
00:21:31,920 --> 00:21:33,170
Bell ?
344
00:21:34,800 --> 00:21:36,470
Désolé, ma déesse.
345
00:21:38,140 --> 00:21:40,100
Je vais gagner du temps.
346
00:21:40,680 --> 00:21:42,770
Ma déesse, fuyez pendant ce temps.
347
00:21:42,770 --> 00:21:44,730
Qu'est-ce que tu racontes, Bell ?
348
00:21:44,930 --> 00:21:46,440
Ouvre la grille tout de suite !
349
00:21:48,730 --> 00:21:49,650
Ma déesse.
350
00:21:51,820 --> 00:21:55,400
Je ne veux plus perdre quelqu'un de ma famille.
351
00:21:57,990 --> 00:21:58,660
Bell !
352
00:21:59,450 --> 00:22:00,530
Bell !
353
00:22:00,830 --> 00:22:03,540
Bell !
354
00:23:35,170 --> 00:23:39,880
Prohain épisode : La dague HestiaLa lame de la déesse
27334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.