Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,710
Il y a fort longtemps,
2
00:00:04,710 --> 00:00:10,260
nous autres les dieux sommes descendus
dans le monde de nos enfants, votre monde,
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,300
à la recherche d'excitation.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,430
Nous avons alors pris une décision.
5
00:00:18,850 --> 00:00:22,980
Vivre pour toujours en votre compagnie.
6
00:00:23,980 --> 00:00:29,190
Nous avons scellé nos pouvoirs divins
et avons décidé de profiter de la vie,
7
00:00:29,190 --> 00:00:31,030
aussi perturbante
et peu pratique fut-elle.
8
00:00:34,700 --> 00:00:38,490
Nous pouvons vous offrir juste une chose,
9
00:00:38,990 --> 00:00:42,660
un bienfait,
le pouvoir de combattre les monstres.
10
00:00:43,210 --> 00:00:48,460
Les enfants qui reçoivent ce pouvoir
deviennent la famille des dieux, une Familia.
11
00:00:49,040 --> 00:00:52,050
En d'autres termes, tu es ma famille...
12
00:00:52,420 --> 00:00:56,390
Le seul et unique membre de la Familia Hestia.
13
00:00:56,720 --> 00:00:58,550
Tu m'écoutes ou pas, Bell ?
14
00:00:58,850 --> 00:01:00,010
Bell ?
15
00:01:36,510 --> 00:01:37,630
Est-ce que...
16
00:01:39,090 --> 00:01:40,510
tu vas bien ?
17
00:01:54,530 --> 00:01:56,990
EST-CE UN TORT DE CHERCHER DES RENCONTRESROMANTIQUES DANS LE DONJON ?
18
00:01:58,410 --> 00:02:01,370
- AVENTURIER -Bell Cranel
19
00:02:04,450 --> 00:02:05,830
Merci !
20
00:02:10,580 --> 00:02:13,670
Il lui arrive quoi ? Il va bien ?
21
00:02:13,670 --> 00:02:16,340
Sûrement un débutant
qui a tenté l'impossible...
22
00:02:16,340 --> 00:02:17,720
Alors, c'est juste un gros nul ?
23
00:02:19,640 --> 00:02:21,850
Mademoiselle Eina !
24
00:02:23,180 --> 00:02:24,060
Bell ?
25
00:02:26,480 --> 00:02:30,650
Dites-moi ce que vous savez
sur Aiz Wallenstein !
26
00:02:31,770 --> 00:02:33,320
C'est de la folie.
27
00:02:33,570 --> 00:02:35,820
Descendre d'un coup au cinquième étage...
28
00:02:36,650 --> 00:02:40,160
Tu sais que c'est dangereux d'aller
dans le donjon en solo sans groupe.
29
00:02:40,950 --> 00:02:44,830
Je te le dis sans cesse. Il ne faut pas être
un aventurier qui joue aux aventuriers !
30
00:02:45,080 --> 00:02:47,370
Oui, pardon...
31
00:02:48,370 --> 00:02:51,290
Tu as vraiment une chance folle, Bell.
32
00:02:52,210 --> 00:02:56,670
Tu es un aventurier de niveau 1
qui n'explore le donjon que depuis 2 semaines
33
00:02:56,670 --> 00:02:59,680
et qui revient en vie
après s'être fait attaquer par un minotaure.
34
00:03:00,130 --> 00:03:00,840
Oui...
35
00:03:05,100 --> 00:03:07,720
Dans tous les cas,
je suis contente que tu ailles bien.
36
00:03:07,720 --> 00:03:09,180
Fais bien attention maintenant.
37
00:03:09,890 --> 00:03:13,360
Et puis évite aussi
de traverser la ville recouvert de sang.
38
00:03:13,360 --> 00:03:13,900
D'accord !
39
00:03:15,820 --> 00:03:20,150
Et donc,
concernant ce que vous savez de Aiz...
40
00:03:21,490 --> 00:03:22,910
Quoi ?
41
00:03:22,910 --> 00:03:27,490
Bell, tu ne serais quand même pas amoureux
de mademoiselle Wallenstein qui t'a sauvé ?
42
00:03:27,490 --> 00:03:29,870
Non, c'est que...
43
00:03:29,870 --> 00:03:31,620
J'ai raison, non ?
44
00:03:31,620 --> 00:03:32,330
Oui !
45
00:03:33,080 --> 00:03:34,880
Aiz Wallenstein,
46
00:03:34,880 --> 00:03:38,130
De la Familia Loki, niveau actuel : 5.
47
00:03:38,130 --> 00:03:41,340
On dit que c'est l'épéiste numéro 1 ou 2 d'Orario,
48
00:03:41,340 --> 00:03:45,510
les dieux lui ont accordé
le titre de « Princesse à l'épée ».
49
00:03:45,890 --> 00:03:48,430
Même moi, je sais ce genre de choses.
50
00:03:48,850 --> 00:03:53,480
J'aimerais connaître... ses passe-temps...
ce qu'elle aime manger...
51
00:03:53,940 --> 00:03:55,310
Et puis...
52
00:03:55,610 --> 00:03:58,440
Si elle a quelqu'un de spécial dans sa vie,
c'est ça ?
53
00:03:58,730 --> 00:04:00,610
Exactement !
54
00:04:01,530 --> 00:04:04,280
Je n'ai rien entendu de tel jusqu'ici...
55
00:04:04,490 --> 00:04:05,490
C'est vrai ?
56
00:04:06,120 --> 00:04:09,410
Mais si on est réaliste, ça semble difficile.
57
00:04:12,330 --> 00:04:17,590
Tu as déjà reçu les bienfaits de la déesse Hestia
et tu fais partie de la Familia Hestia, non ?
58
00:04:17,880 --> 00:04:23,430
Il sera difficile d'approcher Wallenstein,
au sommet de la Familia Loki.
59
00:04:24,050 --> 00:04:25,140
Tu en es conscient ?
60
00:04:27,850 --> 00:04:29,640
Allez, haut les cœurs !
61
00:04:29,640 --> 00:04:32,730
Va échanger contre de l'argent les gemmes
que tu as gagnées aujourd'hui.
62
00:04:33,310 --> 00:04:34,270
D'accord.
63
00:04:38,190 --> 00:04:39,360
S'il vous plaît.
64
00:04:42,780 --> 00:04:45,110
Voilà. 1200 valis.
65
00:04:45,910 --> 00:04:46,990
Merci.
66
00:04:50,290 --> 00:04:52,830
Sur ce, je m'en vais.
67
00:04:53,790 --> 00:04:54,830
Bell.
68
00:04:55,920 --> 00:05:01,340
Tu sais, les femmes aiment les hommes forts
sur qui elles peuvent compter.
69
00:05:02,010 --> 00:05:03,470
Si tu fais des efforts,
sans te décourager,
70
00:05:03,800 --> 00:05:07,890
Wallenstein pourrait bien poser son regard
sur ta nouvelle force.
71
00:05:08,180 --> 00:05:09,100
Oui !
72
00:05:09,430 --> 00:05:11,390
Merci, mademoiselle Eina !
73
00:05:11,390 --> 00:05:12,350
Je vous adore !
74
00:05:15,020 --> 00:05:16,190
Dis donc...
75
00:05:17,440 --> 00:05:20,820
Je me demande si je n'ai pas été trop gentille.
76
00:05:23,690 --> 00:05:25,950
Bell, un aventurier
77
00:05:26,200 --> 00:05:28,740
doit rencontrer des filles dans le donjon.
78
00:05:29,200 --> 00:05:34,250
Tu sauves une aventurière d'un monstre affreux,elle te remercie et vous vous rapprochez !
79
00:05:35,040 --> 00:05:38,170
C'est ça le mieux,quand on est un aventurier !
80
00:05:39,670 --> 00:05:42,550
C'est exactement comme le disait grand-père.
81
00:05:42,960 --> 00:05:45,630
Sauf que cette fois,c'est le contraire qui s'est produit.
82
00:05:48,260 --> 00:05:50,100
Je dois faire le maximum !
83
00:06:08,860 --> 00:06:11,450
Ma déesse, je suis rentré !
84
00:06:12,280 --> 00:06:13,950
Contente de te voir, Bell !
85
00:06:14,500 --> 00:06:16,210
Tu es rentré vite aujourd'hui.
86
00:06:16,210 --> 00:06:18,870
Oui. Sauf que j'ai bien failli y passer
dans le donjon...
87
00:06:19,790 --> 00:06:21,710
Ça va ? Tu n'as mal nulle part ?
88
00:06:21,710 --> 00:06:23,710
Si tu meurs, je m'en remettrai jamais !
89
00:06:24,000 --> 00:06:26,720
Je vais bien, ma déesse.
90
00:06:28,010 --> 00:06:31,090
Je suis l'unique membre de la Familia Hestia.
91
00:06:31,090 --> 00:06:34,310
Je ne vous laisserai pas livrée à vous-même.
92
00:06:35,680 --> 00:06:37,430
Comme ça c'est dit !
93
00:06:37,430 --> 00:06:40,480
Alors même si tu as envie de t'enfuir en courant,
tu devras te retenir !
94
00:06:40,810 --> 00:06:44,610
Ah oui !
J'ai un délicieux cadeau pour toi aujourd'hui !
95
00:06:47,030 --> 00:06:48,950
Où avez-vous trouvé
ces pommes de terre panées ?
96
00:06:49,280 --> 00:06:52,950
Tu sais que j'ai commencé un petit boulot
dans un stand pas loin d'ici ?
97
00:06:52,950 --> 00:06:55,240
On mes les as offertes faute de clients.
98
00:06:55,830 --> 00:06:58,870
Faisons une petite fête
pour le dîner de ce soir...
99
00:06:59,290 --> 00:07:02,790
Bell... Tu ne vas pas fermer l'œil de la nuit !
100
00:07:03,090 --> 00:07:05,090
C'est super, ma déesse !
101
00:07:07,880 --> 00:07:09,840
Quand même, il n'y a personne.
102
00:07:10,840 --> 00:07:13,350
Je ne trouve personne
qui veuille rejoindre notre Familia.
103
00:07:13,640 --> 00:07:17,020
C'est peut-être sans espoir
vu que je suis une déesse au nom méconnu.
104
00:07:17,350 --> 00:07:20,100
Les bienfaits qu'on reçoit sont les mêmes,
105
00:07:21,020 --> 00:07:23,110
quelle que soit la divinité qui nous chaperonne.
106
00:07:23,650 --> 00:07:25,150
Moi, tu sais,
107
00:07:25,940 --> 00:07:28,990
ça me dérangerait pas qu'on reste
juste tous les deux encore un moment.
108
00:07:29,990 --> 00:07:31,740
Non, rien rien !
109
00:07:32,780 --> 00:07:37,120
Mais ça me gêne vraiment
que tu fasses tout le travail tout seul.
110
00:07:37,120 --> 00:07:38,500
Ne vous en faites pas.
111
00:07:38,500 --> 00:07:40,830
Ma déesse travaille aussi, non ?
112
00:07:41,290 --> 00:07:43,630
Grâce à ça, vous avez même
apporté le repas de ce soir.
113
00:07:43,920 --> 00:07:46,460
Mais c'est tout ce que je peux faire...
114
00:07:48,010 --> 00:07:50,010
Si au moins je pouvais utiliser
115
00:07:50,010 --> 00:07:52,840
mon pouvoir de déesse, mon arcanum.
116
00:07:52,840 --> 00:07:56,310
Mais une règle nous empêche
de l'utiliser dans ce monde.
117
00:07:56,310 --> 00:08:00,430
Désolée de t'avoir fait signer un contrat
avec une déesse inutile.
118
00:08:00,430 --> 00:08:01,980
Qu'est-ce que vous racontez, ma déesse !
119
00:08:02,310 --> 00:08:05,520
Notre Familia vient juste d'être créée !
120
00:08:05,770 --> 00:08:08,610
Si on peut surmonter ça,
ce sera sûrement plus simple par la suite !
121
00:08:08,820 --> 00:08:09,650
N'est-ce pas ?
122
00:08:10,690 --> 00:08:11,900
Bell !
123
00:08:13,410 --> 00:08:17,620
Merci. Je suis heureuse
d'avoir rencontré quelqu'un comme toi.
124
00:08:19,790 --> 00:08:23,710
Bien, améliorons tes statistiques
pour nous créer un lendemain meilleur !
125
00:08:23,830 --> 00:08:25,170
D'accord, ma déesse !
126
00:08:27,290 --> 00:08:31,260
Bell, tu te fais trop d'idées sur le donjon.
127
00:08:31,760 --> 00:08:36,300
Tu ne rencontreras jamais la fille que tu cherches
dans un endroit aussi dangereux.
128
00:08:36,300 --> 00:08:37,970
Oui.
129
00:08:38,310 --> 00:08:42,270
Cette Aiz Wallenstein,
si elle est aussi forte et jolie que ça,
130
00:08:42,350 --> 00:08:44,350
d'autres garçons doivent lui courir après.
131
00:08:44,350 --> 00:08:48,400
Il y a au moins un ou deux hommes
qui lui plaisent, c'est sûr.
132
00:08:48,400 --> 00:08:50,070
Ma déesse est en colère, on dirait.
133
00:08:50,360 --> 00:08:51,610
Pas du tout !
134
00:08:54,610 --> 00:08:56,240
Il y a un problème ?
135
00:08:56,240 --> 00:08:57,530
Non.
136
00:08:59,160 --> 00:09:02,080
Écoute Bell, fais plus attention
à ce qui se passe autour de toi.
137
00:09:04,080 --> 00:09:06,830
La fille que tu cherches
est sûrement tout près de toi.
138
00:09:07,170 --> 00:09:13,760
Non, tu as déjà rencontré une partenaire formidable
qui te serrera contre elle avec amour !
139
00:09:13,760 --> 00:09:14,970
Oui, ça ne fait aucun doute !
140
00:09:16,680 --> 00:09:17,930
Ah bon ?
141
00:09:20,260 --> 00:09:23,890
Mais bon, vu qu'elle fait partie
de la Familia Loki,
142
00:09:23,890 --> 00:09:28,020
tu ne pourras pas te marier
avec cette Wallenbidule-truc.
143
00:09:29,190 --> 00:09:34,360
Tu dois oublier cette fille
et chercher le bonheur qui est tout près de toi.
144
00:09:35,360 --> 00:09:37,870
Vous êtes méchante, ma déesse.
145
00:09:38,910 --> 00:09:41,450
Mon agilité a bien augmenté !
146
00:09:41,700 --> 00:09:45,210
Oui, c'est sûrement parce que
ce minotaure t'a couru après.
147
00:09:45,410 --> 00:09:47,710
Ma puissance magique
est toujours à zéro, hein ?
148
00:09:47,710 --> 00:09:50,250
Est-ce que je pourrai un jour
utiliser la magie ?
149
00:09:50,250 --> 00:09:53,050
Moi non plus, je ne sais pas.
150
00:09:55,550 --> 00:09:58,260
Ma déesse,
c'est quoi cette ligne de capacité ?
151
00:09:59,300 --> 00:10:01,680
J'ai un peu dérapé.
152
00:10:01,680 --> 00:10:03,680
C'est vide, comme d'habitude.
153
00:10:03,680 --> 00:10:04,930
Évidemment...
154
00:10:08,400 --> 00:10:11,940
J'aimerais bien qu'il existe un moyen
de devenir plus fort plus vite.
155
00:10:13,650 --> 00:10:17,150
Les enfants de ce mondepeuvent changer vraiment facilement.
156
00:10:17,650 --> 00:10:20,660
Les dieux immuables comme nous,c'est toutle contraire...
157
00:10:22,660 --> 00:10:24,450
« Realis Phrase ».
158
00:10:24,830 --> 00:10:26,250
Le développement rapide.
159
00:10:26,460 --> 00:10:29,290
Tant qu'il gardera ces sentiments,l'effet restera en place.
160
00:10:29,290 --> 00:10:31,840
Et l'effet grandiraselon la force de ses émotions.
161
00:10:32,880 --> 00:10:34,760
Bravo, Bell.
162
00:10:34,760 --> 00:10:37,300
Te voilà finalement doté d'une capacité.
163
00:10:38,180 --> 00:10:42,140
Mais ça me vexe que ça soit quelqu'un d'autre
qui t'ait fait changer !
164
00:11:18,090 --> 00:11:20,340
J'y vais, ma déesse.
165
00:11:23,220 --> 00:11:25,760
Bell, imbécile.
166
00:11:30,520 --> 00:11:32,150
J'ai eu chaud.
167
00:11:32,980 --> 00:11:35,650
Je me demande
si c'était du somnambulisme...
168
00:11:41,030 --> 00:11:42,660
Qu'est-ce que c'était ?
169
00:11:42,660 --> 00:11:43,820
Dites...
170
00:11:45,830 --> 00:11:48,580
Désolé, qu'y a-t-il ?
171
00:11:48,580 --> 00:11:51,710
Heu, vous avez fait tomber ça.
172
00:11:52,000 --> 00:11:52,830
Une gemme ?
173
00:11:54,380 --> 00:11:57,670
Je pensais toutes les avoir échangées hier...
174
00:11:58,380 --> 00:12:00,880
Désolé. Merci beaucoup.
175
00:12:02,630 --> 00:12:04,970
Vous êtes un aventurier, n'est-ce pas ?
176
00:12:04,970 --> 00:12:07,890
Vous vous rendez au donjon aussi tôt ?
177
00:12:07,890 --> 00:12:09,680
Oui, enfin...
178
00:12:14,190 --> 00:12:16,060
C'est juste un petit quelque chose.
179
00:12:16,060 --> 00:12:17,980
Je ne peux pas accepter !
180
00:12:17,980 --> 00:12:20,360
C'est notre première rencontre.
181
00:12:20,360 --> 00:12:22,400
Et puis, c'est votre petit déjeuner...
182
00:12:22,400 --> 00:12:24,110
Ne vous en faites pas.
183
00:12:24,110 --> 00:12:27,700
J'aurais de quoi manger
une fois que le restaurant aura ouvert.
184
00:12:27,700 --> 00:12:29,450
Mais...
185
00:12:29,450 --> 00:12:30,870
En échange de quoi,
186
00:12:30,870 --> 00:12:33,920
venez sans faute manger ici ce soir.
187
00:12:33,920 --> 00:12:35,170
Promettez-le.
188
00:12:36,840 --> 00:12:38,960
Vous ne voulez pas ?
189
00:12:39,880 --> 00:12:42,050
Compris.
190
00:12:43,720 --> 00:12:45,140
Merci beaucoup.
191
00:12:56,860 --> 00:13:01,780
Je me demande quand je pourrai
arriver au niveau de Wallenstein en faisant ça.
192
00:13:02,400 --> 00:13:05,990
Mademoiselle Eina dit aussi que l'important,
c'est de faire des efforts constants...
193
00:13:06,740 --> 00:13:08,530
Il a droppé un objet ?
194
00:13:08,740 --> 00:13:09,990
Quel bol.
195
00:13:17,080 --> 00:13:18,710
IIs sont nombreux...
196
00:13:19,380 --> 00:13:21,170
Et si je fuyais ?
197
00:13:21,170 --> 00:13:21,960
Mais...
198
00:13:22,920 --> 00:13:25,880
S'il te plaît Bell, bats-toi !
199
00:13:26,970 --> 00:13:29,640
Non ! Je vais le faire !
200
00:13:33,480 --> 00:13:35,440
Quoi ?
201
00:13:35,640 --> 00:13:38,110
Ma déesse, ce n'est pas une erreur ?
202
00:13:38,110 --> 00:13:41,480
Dire que mes capacités
ont augmenté de plus de 160 points au total...
203
00:13:41,480 --> 00:13:46,360
Regardez, je n'ai pris qu'un coup
et ma résistance a augmenté de presque 30 points !
204
00:13:46,530 --> 00:13:48,320
Ma force et ma dextérité aussi !
205
00:13:48,530 --> 00:13:50,620
C'est la première fois que ça arrive !
206
00:13:52,330 --> 00:13:54,290
Ma déesse ?
207
00:13:56,920 --> 00:13:59,590
Heu... c'est que...
208
00:14:00,380 --> 00:14:01,840
Vous voyez...
209
00:14:02,960 --> 00:14:07,380
Pourquoi est-ce que j'ai progressé
aussi soudainement,
210
00:14:07,380 --> 00:14:08,470
en fait ?
211
00:14:08,720 --> 00:14:09,930
Comme si je le savais !
212
00:14:10,850 --> 00:14:11,640
Ma déesse ?
213
00:14:13,060 --> 00:14:14,350
Ma déesse ?
214
00:14:15,230 --> 00:14:17,900
Ma déesse, où allez-vous ?
215
00:14:19,440 --> 00:14:20,980
Faire la fête avec mes collègues !
216
00:14:21,400 --> 00:14:26,450
Tu n'as qu'à t'amuser et te faire
un superbe dîner tristounet en solitaire !
217
00:14:28,820 --> 00:14:29,990
Ma déesse ?
218
00:14:37,580 --> 00:14:39,580
Bell, je le retiens.
219
00:14:40,500 --> 00:14:44,250
Dire qu'il a autant progresséen obtenant cette capacité !
220
00:14:44,920 --> 00:14:47,420
Cette Wallenbidule-trucest aussi bien que ça ?
221
00:14:48,180 --> 00:14:50,510
Alors qu'il a quelqu'un comme moi !
222
00:14:55,270 --> 00:14:56,770
Santé !
223
00:14:59,730 --> 00:15:02,190
La maîtresse bienveillante...
224
00:15:05,730 --> 00:15:06,990
Monsieur l'aventurier !
225
00:15:07,860 --> 00:15:09,450
Vous êtes venu !
226
00:15:09,700 --> 00:15:10,950
Oui.
227
00:15:12,370 --> 00:15:14,700
Je ne me suis pas encore présentée.
228
00:15:14,700 --> 00:15:16,660
Je m'appelle Syr Flover.
229
00:15:17,830 --> 00:15:20,080
Alors tu es un ami de Syr ?
230
00:15:20,290 --> 00:15:23,670
Tu es plutôt mignon pour un aventurier !
231
00:15:23,670 --> 00:15:25,300
Laissez-moi s'il vous plaît.
232
00:15:25,500 --> 00:15:29,050
Ça c'est 300 valis et la boisson 200 valis.
233
00:15:29,050 --> 00:15:32,300
Sur moi j'ai 4400 grâce à l'objet droppé...
234
00:15:32,300 --> 00:15:35,260
Mais j'aimerais vraiment économiser
pour la Familia.
235
00:15:37,430 --> 00:15:40,190
Ça devrait suffire, non ?
C'est le plat du jour.
236
00:15:40,190 --> 00:15:41,770
Non, j'ai pas du tout commandé ça !
237
00:15:41,770 --> 00:15:44,900
T'es encore jeune alors pas de manières !
238
00:15:44,900 --> 00:15:46,400
Le plat du jour,
239
00:15:46,400 --> 00:15:48,900
c'est 850 valis !
240
00:15:48,900 --> 00:15:50,110
Alors ?
241
00:15:50,110 --> 00:15:52,280
Vous vous amusez bien ?
242
00:15:52,280 --> 00:15:53,910
Je suis un peu dépassé...
243
00:15:54,780 --> 00:15:56,450
Désolée.
244
00:15:56,700 --> 00:15:59,580
On dirait que je peux m'attendre
à être bien payée ce soir.
245
00:16:00,080 --> 00:16:01,420
Tant mieux alors.
246
00:16:03,210 --> 00:16:06,710
Ce restaurant accueille
beaucoup de gens différents, génial non ?
247
00:16:07,170 --> 00:16:10,880
Avec autant de monde,
il y a beaucoup de choses à découvrir...
248
00:16:10,880 --> 00:16:14,260
J'en ai les yeux qui brillent malgré moi.
249
00:16:14,640 --> 00:16:18,310
On pourrait dire que rencontrer des gens
est ma passion...
250
00:16:18,310 --> 00:16:20,560
Ça fait battre mon cœur.
251
00:16:20,560 --> 00:16:22,770
Vous en dites de belles choses.
252
00:16:22,770 --> 00:16:26,900
Miaou ! Les clients ayant réservé
viennent d'arriver !
253
00:16:48,340 --> 00:16:50,920
Hé, c'est un vrai petit bijou.
254
00:16:50,920 --> 00:16:52,760
Crétin, regarde leur emblème,
255
00:16:52,760 --> 00:16:54,050
c'est la Familia Loki !
256
00:16:54,050 --> 00:16:56,260
La Familia tueuse de géants ?
257
00:16:56,260 --> 00:16:58,850
Ça veut dire que c'est
la princesse à l'épée ?
258
00:17:01,270 --> 00:17:02,640
Monsieur Bell ?
259
00:17:02,890 --> 00:17:03,850
Monsieur Bell ?
260
00:17:04,810 --> 00:17:08,150
Tout le monde
a fait du bon boulot dans le donjon !
261
00:17:08,150 --> 00:17:09,690
Ce soir, on fait un festin !
262
00:17:09,900 --> 00:17:12,490
Buvez jusqu'à plus soif !
263
00:17:12,490 --> 00:17:13,570
Ouais !
264
00:17:13,700 --> 00:17:15,700
Santé.
265
00:17:15,860 --> 00:17:16,740
Santé.
266
00:17:17,740 --> 00:17:20,620
La Familia Loki
est un de nos clients réguliers.
267
00:17:21,040 --> 00:17:25,120
Il semble que leur déesse,
Loki, aime beaucoup cet endroit.
268
00:17:25,750 --> 00:17:27,630
Ça fait mal, Aiz.
269
00:17:27,630 --> 00:17:29,250
Tu l'as bien cherché.
270
00:17:30,380 --> 00:17:32,800
Donc, si je viens ici...
271
00:17:34,510 --> 00:17:36,470
Merci beaucoup !
272
00:17:36,470 --> 00:17:37,720
On reviendra !
273
00:17:38,300 --> 00:17:39,430
Allez !
274
00:17:39,430 --> 00:17:45,020
Aiz, c'est le moment de parler
de cette histoire à tout le monde !
275
00:17:45,020 --> 00:17:46,060
Cette histoire ?
276
00:17:46,520 --> 00:17:51,110
Tu sais bien. Quand on a laissé filer
plusieurs minotaures en revenant.
277
00:17:51,110 --> 00:17:54,280
C'est bien toi qui t'es occupée
du dernier au cinquième étage, non ?
278
00:17:54,530 --> 00:17:57,490
Et tu te souviens du gamin tomate
qui était là-bas ?
279
00:17:57,820 --> 00:18:00,830
Ce gamin minable qui fuyait à toutes jambes
280
00:18:00,830 --> 00:18:03,750
et qui s'était fait coincer
par un des minotaures fuyards.
281
00:18:03,750 --> 00:18:08,920
Quand Aiz a découpé le minotaure en morceaux,
il a été aspergé de son sang puant,
282
00:18:09,170 --> 00:18:12,550
et ça l'a fait ressembler
à une tomate toute rouge.
283
00:18:13,880 --> 00:18:18,680
Et après ça ? Le gamin tomate
est parti je sais pas où en hurlant.
284
00:18:18,890 --> 00:18:22,310
Notre princesse a vu le gars
qu'elle a sauvé, la fuir en courant !
285
00:18:23,350 --> 00:18:25,060
Si c'est pas lamentable !
286
00:18:25,270 --> 00:18:28,230
Dans cette situation,
je pense qu'il est difficile de lui en vouloir.
287
00:18:28,770 --> 00:18:30,940
Ça suffit, Bete.
288
00:18:31,360 --> 00:18:36,360
Au départ, c'est notre maladresse qui a permis
aux minotaures de fuir le dix-septième étage.
289
00:18:36,490 --> 00:18:37,650
Tu devrais avoir honte.
290
00:18:37,650 --> 00:18:40,570
Y'a quoi de mal à dire
que les déchets sont des déchets ?
291
00:18:40,780 --> 00:18:43,330
T'en penses quoi, Aiz ?
292
00:18:43,740 --> 00:18:48,670
Par exemple. Si tu devais choisir
entre moi et le gamin tomate, ça serait qui ?
293
00:18:48,920 --> 00:18:50,920
Bete, tu es saoul, non ?
294
00:18:51,170 --> 00:18:53,170
Je t'ai posé une question, Aiz !
295
00:18:53,170 --> 00:18:57,220
Si ce gamin t'invitait à sortir,
tu accepterais ?
296
00:18:57,220 --> 00:18:58,880
Y'a pas moyen, c'est clair !
297
00:18:59,590 --> 00:19:02,800
Un morveux mou du genou
et plus faible que toi
298
00:19:02,800 --> 00:19:06,480
n'a pas le droit de se tenir à tes côtés !
299
00:19:06,480 --> 00:19:10,100
Tu permettrais jamais un truc pareil !
300
00:19:10,310 --> 00:19:12,610
Ce morveux ne fait pas le poids !
301
00:19:12,610 --> 00:19:15,150
Pas face à Aiz Wallenstein !
302
00:19:16,740 --> 00:19:17,740
Monsieur Bell !
303
00:19:17,950 --> 00:19:20,200
- Quoi, il file sans payer ?
- Mademoiselle Aiz ?
304
00:19:20,320 --> 00:19:23,910
Il est courageux pour faire ça chez Maman Mia !
305
00:19:29,000 --> 00:19:30,210
C'était...
306
00:19:31,580 --> 00:19:33,250
Pourquoi vous me faites ça ?
307
00:19:33,250 --> 00:19:35,750
Tu as trop bu. Calme-toi un peu.
308
00:19:42,260 --> 00:19:45,350
Bon sang ! Bon sang !
309
00:19:45,720 --> 00:19:48,730
Bon sang !
310
00:20:03,910 --> 00:20:05,660
Je ne me pardonnerai pas...
311
00:20:06,160 --> 00:20:08,040
Je restais les bras croisés
312
00:20:08,040 --> 00:20:09,870
et j'espérais que quelque chose...
313
00:20:10,120 --> 00:20:11,710
Puisse m'arriver !
314
00:20:13,170 --> 00:20:14,630
Je dois le faire...
315
00:20:15,540 --> 00:20:17,800
Je dois tout faire.
316
00:20:18,380 --> 00:20:21,050
Sans quoi,je ne pourrai pas me tenir à ses côtés !
317
00:20:24,300 --> 00:20:25,680
Des ombres de guerre ?
318
00:20:26,970 --> 00:20:29,470
Je vais le faire !Je vais le faire !
319
00:20:30,060 --> 00:20:31,640
Je vais le faire.
320
00:20:31,640 --> 00:20:33,810
Je vais le faire,je vais le faire !
321
00:20:33,810 --> 00:20:35,060
Je vais le faire !
322
00:20:35,230 --> 00:20:37,690
Si je veux y arriver !
323
00:20:49,200 --> 00:20:52,460
Où diable Bell est-il allé ?
324
00:20:52,920 --> 00:20:54,880
Il n'est pas revenu de la nuit...
325
00:20:56,750 --> 00:20:59,460
Et si jamais...
326
00:21:01,630 --> 00:21:02,550
Bell ?
327
00:21:12,060 --> 00:21:13,270
Bell !
328
00:21:14,940 --> 00:21:16,190
Ma déesse...
329
00:21:22,610 --> 00:21:25,910
Je... veux devenir plus fort.
330
00:21:31,500 --> 00:21:32,450
D'accord.
331
00:21:34,500 --> 00:21:38,540
EST-CE UN TORT DE CHERCHER DES RENCONTRES
ROMANTIQUES DANS LE DONJON ?
332
00:22:58,620 --> 00:23:02,540
Écoute Bell, aujourd'hui
tu dors sur le lit, pas sur le canapé.
333
00:23:02,960 --> 00:23:05,550
Tu es blessé,
alors pas de chichis, d'accord ?
334
00:23:05,550 --> 00:23:07,090
Désolé...
335
00:23:07,590 --> 00:23:10,840
Ma déesse, j'ai sommeil...
336
00:23:12,350 --> 00:23:16,060
Et si je dormais
à côté de toi en échange ?
337
00:23:16,640 --> 00:23:18,230
Ça me va.
338
00:23:18,230 --> 00:23:19,850
Alors, dormons ensemble.
339
00:23:19,850 --> 00:23:20,650
Quoi ?
340
00:23:25,940 --> 00:23:28,280
Non, Bell !
En temps normal tu es déconcerté.
341
00:23:28,280 --> 00:23:30,820
Je m'attendais à cette réaction,
c'est pour ça que j'ai dit ça !
342
00:23:30,820 --> 00:23:32,830
C'est pour ça tu vois...
343
00:23:32,830 --> 00:23:35,620
Il dort déjà !
344
00:23:36,200 --> 00:23:40,920
Prochain épisode : MonstrophilieLe festival des monstres
26706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.