Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,320 --> 00:01:05,448
Ghosts are real.
2
00:01:08,480 --> 00:01:10,642
This much, I know.
3
00:01:14,640 --> 00:01:17,689
The first time I saw one,
I was 10 years old.
4
00:01:22,760 --> 00:01:24,410
It was my mother's.
5
00:01:26,440 --> 00:01:28,602
Black cholera
had taken her.
6
00:01:29,080 --> 00:01:32,687
So, Father ordered a closed casket,
asked me not to look.
7
00:01:34,600 --> 00:01:36,841
There were to be
no parting kisses.
8
00:01:39,320 --> 00:01:40,481
No goodbyes.
9
00:01:40,640 --> 00:01:41,800
"And the Lord
said unto me..."
10
00:01:41,840 --> 00:01:43,046
No last words.
11
00:01:43,200 --> 00:01:45,328
"...take thy
place beside me..."
12
00:01:45,480 --> 00:01:47,608
That is
13
00:01:47,760 --> 00:01:49,967
until the night
she came back.
14
00:03:03,280 --> 00:03:05,123
My child.
15
00:03:05,760 --> 00:03:08,081
When the time comes
16
00:03:08,240 --> 00:03:12,370
Beware of Crimson Peak.
17
00:03:25,720 --> 00:03:28,963
It would be years before
I again heard such a voice
18
00:03:30,880 --> 00:03:33,121
or understood its
desperate warning.
19
00:03:34,280 --> 00:03:36,726
A warning from
out of time
20
00:03:38,640 --> 00:03:41,405
and one that I
came to understand
21
00:03:42,080 --> 00:03:44,082
only when it
was too late.
22
00:03:55,600 --> 00:03:59,446
Barley mead and ale!
I got sweet and bitter!
23
00:03:59,520 --> 00:04:02,364
Barley mead and ale!
24
00:04:04,680 --> 00:04:06,011
Apple, sir?
25
00:04:07,840 --> 00:04:10,047
Straight out of
the oven this morning.
26
00:04:29,080 --> 00:04:30,241
Edith!
27
00:04:31,520 --> 00:04:33,887
Alan. When did you get back?
Two weeks ago.
28
00:04:34,080 --> 00:04:35,491
I thought Eunice
had told you.
29
00:04:35,560 --> 00:04:37,210
No,
I hadn't heard.
30
00:04:37,400 --> 00:04:40,609
Oh. She made a
conquest in London.
31
00:04:41,680 --> 00:04:43,091
What are
you doing here?
32
00:04:43,200 --> 00:04:44,725
I'm setting up my
practice upstairs.
33
00:04:45,120 --> 00:04:46,804
I'm to meet
Ogilvie at 10:00
34
00:04:46,880 --> 00:04:48,600
to see if he wants to
publish my manuscript.
35
00:04:48,640 --> 00:04:50,290
You do know
it's only 9:00.
36
00:04:50,440 --> 00:04:52,329
I know, but I couldn't
wait any longer.
37
00:04:52,520 --> 00:04:54,284
And I want to make some
corrections anyway, so...
38
00:04:54,360 --> 00:04:56,169
If you have any free time,
please come and visit.
39
00:04:56,240 --> 00:04:57,969
We met him at
the British Museum
40
00:04:58,040 --> 00:05:00,361
last fall, when we
were visiting Alan.
41
00:05:00,600 --> 00:05:03,001
Mother. You wouldn't believe it.
He's so handsome.
42
00:05:03,160 --> 00:05:06,369
And he has crossed the ocean with
his sister, only to see Eunice again.
43
00:05:06,520 --> 00:05:08,284
Mother, he's here
on business.
44
00:05:08,520 --> 00:05:09,726
It seems he's a baronet.
45
00:05:09,800 --> 00:05:11,165
What's a baronet?
46
00:05:11,320 --> 00:05:12,845
Well, an aristocrat
of some sort.
47
00:05:13,040 --> 00:05:15,691
A man that feeds off land
that others work for him.
48
00:05:16,520 --> 00:05:18,522
A parasite with a title.
49
00:05:19,560 --> 00:05:23,929
This parasite is perfectly charming and
a magnificent dancer.
50
00:05:24,200 --> 00:05:26,123
Although, that wouldn't
concern you, would it, Edith,
51
00:05:26,280 --> 00:05:27,725
our very young
Jane Austen?
52
00:05:27,880 --> 00:05:29,291
Though, she died
a spinster, no?
53
00:05:29,440 --> 00:05:30,930
Mother, please.
54
00:05:31,080 --> 00:05:32,844
That's all right.
Actually, Mrs. McMichael,
55
00:05:32,920 --> 00:05:34,604
I would prefer to
be Mary Shelley.
56
00:05:35,240 --> 00:05:36,924
She died a widow.
57
00:05:37,240 --> 00:05:38,287
Alan.
58
00:05:57,400 --> 00:06:00,131
Ah, Miss Cushing.
You're early.
59
00:06:00,200 --> 00:06:01,531
Just a little.
60
00:06:11,520 --> 00:06:13,204
A ghost story.
61
00:06:13,360 --> 00:06:16,204
Your father didn't tell me
it was a ghost story.
62
00:06:16,920 --> 00:06:18,649
Oh, it's not.
63
00:06:18,800 --> 00:06:21,485
It's more a story with a ghost in it.
Mmm-hmm...
64
00:06:21,640 --> 00:06:23,449
The ghost is
just a metaphor.
65
00:06:24,160 --> 00:06:25,321
A metaphor?
66
00:06:25,480 --> 00:06:27,482
For the past.
Well...
67
00:06:28,000 --> 00:06:30,367
Lovely handwriting.
Nice confident loops.
68
00:06:30,520 --> 00:06:31,726
Miss Cushing,
69
00:06:32,200 --> 00:06:34,680
may I offer a
word of advice?
70
00:06:35,360 --> 00:06:37,488
He told me it
needed a love story.
71
00:06:38,080 --> 00:06:39,445
Can you believe that?
72
00:06:40,360 --> 00:06:41,771
Ogilvie's
old-fashioned.
73
00:06:41,960 --> 00:06:43,883
He said that just
because I'm a woman.
74
00:06:44,360 --> 00:06:47,250
Everyone falls in love,
dear. Even women.
75
00:06:47,320 --> 00:06:49,322
I don't want to write
a love story like that.
76
00:06:50,040 --> 00:06:53,806
Well, my darling, I was hoping
to make this a celebratory gift.
77
00:06:55,080 --> 00:06:56,081
I'm a builder, dear.
78
00:06:57,120 --> 00:06:59,088
If there's one
thing I know,
79
00:06:59,160 --> 00:07:01,120
it's the importance of
the right tool for the job.
80
00:07:01,240 --> 00:07:02,810
It's beautiful.
81
00:07:03,440 --> 00:07:05,442
But actually, Father,
I was hoping to type it,
82
00:07:05,640 --> 00:07:06,926
in your office.
83
00:07:07,040 --> 00:07:08,087
Type it?
84
00:07:08,240 --> 00:07:10,368
I'm submitting it to
The Atlantic Monthly,
85
00:07:10,560 --> 00:07:13,131
but I realize now that my
handwriting is too feminine.
86
00:07:13,360 --> 00:07:14,725
It gives me away.
87
00:07:15,720 --> 00:07:17,165
Without a doubt.
88
00:07:21,960 --> 00:07:23,371
But what you
must appreciate,
89
00:07:23,560 --> 00:07:25,449
is the way that the molding
is incorporated into
90
00:07:25,520 --> 00:07:26,885
the overall design
of the clock.
91
00:07:34,400 --> 00:07:35,811
It'll take me all day,
92
00:07:35,960 --> 00:07:37,928
but it does make it look rather handsome,
don't you think?
93
00:07:38,000 --> 00:07:39,161
Yes.
94
00:07:42,320 --> 00:07:43,481
Good morning, miss.
95
00:07:44,120 --> 00:07:45,406
Forgive the interruption.
96
00:07:45,560 --> 00:07:48,131
I have an appointment with
Mr. Carter Everett Cushing.
97
00:07:48,320 --> 00:07:50,288
Goodness. With the
great man himself.
98
00:07:50,400 --> 00:07:51,731
I'm afraid so.
99
00:07:52,640 --> 00:07:55,291
"Sir Thomas Sharpe,
Baronet."
100
00:07:56,480 --> 00:07:58,528
He'll be here shortly.
Thank you.
101
00:07:59,280 --> 00:08:00,930
You're not late,
are you?
102
00:08:01,360 --> 00:08:02,486
He hates that.
103
00:08:02,680 --> 00:08:05,047
Uh, not at all. In fact,
I'm a little early.
104
00:08:05,240 --> 00:08:07,163
Oh, I'm afraid he
hates that, too.
105
00:08:07,240 --> 00:08:09,641
I'm sorry,
I don't mean to pry,
106
00:08:09,920 --> 00:08:11,843
but this is a piece
of fiction, is it not?
107
00:08:12,000 --> 00:08:13,889
Yes.
Who are you transcribing this for?
108
00:08:14,120 --> 00:08:16,964
It's to be sent to New York tomorrow,
to The Atlantic Monthly.
109
00:08:17,120 --> 00:08:18,121
Well, whoever wrote it,
110
00:08:19,920 --> 00:08:21,240
it's rather good,
don't you think?
111
00:08:22,040 --> 00:08:24,725
Really?
It's certainly captured my attention.
112
00:08:26,160 --> 00:08:27,924
I wrote it.
113
00:08:29,080 --> 00:08:30,081
It's mine.
114
00:08:32,800 --> 00:08:33,847
Ghosts?
115
00:08:33,920 --> 00:08:36,207
Well, the ghosts are
just a metaphor...
116
00:08:36,280 --> 00:08:37,884
They've always
fascinated me.
117
00:08:38,120 --> 00:08:39,246
You see,
where I come from
118
00:08:40,160 --> 00:08:42,083
ghosts are not to
be taken lightly.
119
00:08:42,240 --> 00:08:43,810
Sir Thomas Sharpe.
120
00:08:44,320 --> 00:08:45,446
Welcome to our
fair city.
121
00:08:47,160 --> 00:08:48,321
Sir. It's my pleasure.
122
00:08:48,480 --> 00:08:50,289
I see you've already
met my daughter, Edith.
123
00:08:52,880 --> 00:08:55,360
The Sharpe clay mines
have been royal purveyors
124
00:08:55,440 --> 00:08:59,240
of the purest scarlet
clay since 1796.
125
00:09:00,080 --> 00:09:01,889
In its liquid form,
126
00:09:01,960 --> 00:09:04,531
it is so rich in ore
and so malleable
127
00:09:04,680 --> 00:09:07,286
that it can produce
the strongest bricks and tiles.
128
00:09:07,680 --> 00:09:09,569
Excessive mining
in the last 20 years
129
00:09:09,640 --> 00:09:12,166
has caused most of our
old deposits to collapse.
130
00:09:12,360 --> 00:09:14,840
This is a clay harvester
of my own design.
131
00:09:15,000 --> 00:09:16,764
It transports
the clay upwards
132
00:09:16,920 --> 00:09:18,365
as it digs deep.
133
00:09:21,920 --> 00:09:23,763
I have absolutely
no doubt
134
00:09:23,840 --> 00:09:27,049
this machine will revolutionize clay
mining as we know it.
135
00:09:27,600 --> 00:09:29,170
Turn it off, please.
136
00:09:33,840 --> 00:09:35,842
Have you tested it?
Full-scale?
137
00:09:36,000 --> 00:09:37,286
Not yet, sir.
We're very close.
138
00:09:37,360 --> 00:09:38,486
But we hope that,
with funding...
139
00:09:38,560 --> 00:09:43,327
So, actually, what you have is a toy,
and some fancy words.
140
00:09:44,240 --> 00:09:45,321
Mr. Cushing, I...
141
00:09:45,520 --> 00:09:48,251
You've already tried,
and failed,
142
00:09:48,440 --> 00:09:50,522
to raise capital
in London,
143
00:09:50,600 --> 00:09:51,681
Edinburgh,
144
00:09:52,000 --> 00:09:53,809
Milan.
Yes, that's correct, sir.
145
00:09:54,360 --> 00:09:55,691
And now you're here.
146
00:09:56,560 --> 00:09:58,369
Correct again, sir.
147
00:09:59,520 --> 00:10:00,885
The men at this table,
148
00:10:01,240 --> 00:10:02,685
all of us,
149
00:10:02,840 --> 00:10:05,684
came up through
honest, hard work.
150
00:10:06,200 --> 00:10:09,090
Well, maybe not all of us.
Mr. Ferguson, here, is a lawyer.
151
00:10:09,520 --> 00:10:11,443
But even he
can't help that.
152
00:10:11,680 --> 00:10:13,682
I started as
a steel worker
153
00:10:13,880 --> 00:10:16,531
raising buildings before
I could own them.
154
00:10:16,720 --> 00:10:18,085
My hands.
155
00:10:18,240 --> 00:10:19,730
Feel them.
156
00:10:19,880 --> 00:10:21,370
Rough.
157
00:10:21,520 --> 00:10:24,126
The reflection
of who I am.
158
00:10:24,600 --> 00:10:26,250
Now, you, sir,
159
00:10:26,720 --> 00:10:28,802
when I shook your hand...
160
00:10:30,120 --> 00:10:32,771
You've got the softest
hands I've ever felt.
161
00:10:34,920 --> 00:10:38,561
In America, we bank on effort,
not privilege.
162
00:10:38,840 --> 00:10:40,729
That is how we
built this country.
163
00:10:42,560 --> 00:10:45,086
I'm here with all
that I possess, sir.
164
00:10:45,240 --> 00:10:47,686
A name,
a patch of land
165
00:10:47,840 --> 00:10:49,444
and the will to
make it yield.
166
00:10:49,600 --> 00:10:50,931
The least that you
can grant me
167
00:10:51,000 --> 00:10:52,604
is the courtesy
of your time
168
00:10:52,760 --> 00:10:55,206
and the chance to prove to you
and these fine gentlemen
169
00:10:55,360 --> 00:10:56,930
that my will, dear sir,
170
00:10:57,080 --> 00:11:00,050
is, at the very least,
as strong as yours.
171
00:11:07,520 --> 00:11:09,249
I need a corset.
172
00:11:09,400 --> 00:11:12,165
No, you don't.
You look very handsome.
173
00:11:12,280 --> 00:11:13,361
Do I?
174
00:11:13,440 --> 00:11:14,771
Yes, you do,
young man.
175
00:11:14,920 --> 00:11:18,367
I do wish you'd change your mind
and come along tonight.
176
00:11:18,520 --> 00:11:21,603
Mrs. McMichael has
gone to a lot of trouble.
177
00:11:22,080 --> 00:11:24,447
Little Lord Fauntleroy
will be there.
178
00:11:24,680 --> 00:11:26,444
You mean Thomas Sharpe?
179
00:11:26,600 --> 00:11:29,126
Sir Thomas Sharpe,
Baronet.
180
00:11:29,280 --> 00:11:32,443
Apparently, he's taken
an interest in young Eunice.
181
00:11:32,600 --> 00:11:35,285
I saw you spying
on us, child.
182
00:11:35,760 --> 00:11:37,808
Was his proposal
so outrageous
183
00:11:37,960 --> 00:11:40,201
as to merit such a
harsh answer from you?
184
00:11:40,360 --> 00:11:42,044
It wasn't his
proposal, my love.
185
00:11:42,200 --> 00:11:43,531
It was him.
186
00:11:44,200 --> 00:11:46,965
There's something about
him that I don't like.
187
00:11:47,120 --> 00:11:49,805
What, I don't know.
188
00:11:50,280 --> 00:11:52,521
And I don't like
not knowing.
189
00:11:53,960 --> 00:11:56,440
What I saw was
a dreamer facing defeat.
190
00:11:58,000 --> 00:11:59,490
Did you see his suit?
191
00:11:59,640 --> 00:12:02,644
It was beautifully tailored,
but at least a decade old.
192
00:12:04,560 --> 00:12:07,211
I can see that you observed
far more than I did.
193
00:12:07,520 --> 00:12:09,807
And his shoes were
handmade, but worn.
194
00:12:09,960 --> 00:12:11,200
That'll be young
Dr. McMichael.
195
00:12:11,360 --> 00:12:13,567
He's brought his new
motorcar to collect me.
196
00:12:13,720 --> 00:12:15,802
Come and see it.
Say hello to him.
197
00:12:16,000 --> 00:12:18,002
He's just opened
his new practice.
198
00:12:18,160 --> 00:12:20,322
And he's always been
awfully fond of you.
199
00:12:20,880 --> 00:12:22,370
I know that, Father.
200
00:12:23,200 --> 00:12:24,247
Good evening, Marie.
201
00:12:24,400 --> 00:12:25,765
Good evening,
Dr. McMichael.
202
00:12:25,920 --> 00:12:28,002
Good evening,
Mr. Cushing.
203
00:12:28,480 --> 00:12:29,606
Alan.
204
00:12:29,680 --> 00:12:30,680
Hello, Edith.
205
00:12:30,720 --> 00:12:32,722
My, don't we look
smart, Alan.
206
00:12:32,840 --> 00:12:35,525
Oh, it's just something
I threw together.
207
00:12:35,760 --> 00:12:38,604
It's Edith who should be
the belle of the ball this evening.
208
00:12:38,680 --> 00:12:40,205
Don't you agree, Alan?
209
00:12:40,680 --> 00:12:43,524
As I recall, Edith takes a dim view
of social frivolity.
210
00:12:44,000 --> 00:12:46,082
You lads enjoy
the party.
211
00:12:46,280 --> 00:12:47,770
Don't let him
drink too much.
212
00:12:47,840 --> 00:12:48,921
Hey.
213
00:12:51,520 --> 00:12:53,204
So, she's not coming?
214
00:12:53,360 --> 00:12:55,089
Stubborn to the bone.
215
00:12:55,840 --> 00:12:57,365
Where does she
get that from?
216
00:12:57,520 --> 00:12:59,249
I'm not complaining.
217
00:12:59,400 --> 00:13:00,890
I like it.
218
00:13:18,640 --> 00:13:20,130
"Allerdale Hall."
219
00:13:24,560 --> 00:13:27,040
Father, did you
forget something?
220
00:14:46,800 --> 00:14:48,484
What is it?
221
00:14:48,640 --> 00:14:50,324
What do you want?
222
00:14:58,480 --> 00:15:01,165
Beware of Crimson Peak.
223
00:15:10,160 --> 00:15:12,162
Excuse me, miss.
Are you all right, miss?
224
00:15:13,160 --> 00:15:15,481
Whatever is it?
Please, help me up.
225
00:15:17,320 --> 00:15:19,607
There's a Sir Thomas
Sharpe at the door.
226
00:15:19,680 --> 00:15:20,806
Thomas Sharpe?
227
00:15:20,880 --> 00:15:22,880
He's dripping wet,
and most insistent on coming in.
228
00:15:23,000 --> 00:15:24,843
Well, that's absolutely
out of the question, Annie.
229
00:15:24,960 --> 00:15:26,200
Please just tell
him to go away.
230
00:15:26,480 --> 00:15:27,845
I tried.
And?
231
00:15:27,920 --> 00:15:29,604
He wants to
talk to you.
232
00:15:35,120 --> 00:15:36,167
Miss Cushing.
233
00:15:36,440 --> 00:15:38,124
Are you all right?
You seem a little pale.
234
00:15:38,200 --> 00:15:41,010
I'm not all too well,
Sir Thomas, I'm afraid.
235
00:15:41,440 --> 00:15:43,204
Father isn't home.
Oh, I know.
236
00:15:44,280 --> 00:15:46,487
I waited in the rain
for him to leave.
237
00:15:47,560 --> 00:15:48,800
Oh.
238
00:15:49,560 --> 00:15:52,530
I know he's going to the reception at
the McMichael house,
239
00:15:52,720 --> 00:15:54,210
which is my
destination, too.
240
00:15:54,360 --> 00:15:56,442
But that's in
Bidwell Parkway, sir.
241
00:15:56,640 --> 00:15:58,927
This is Masten Park.
242
00:15:59,080 --> 00:16:00,650
You're very, very lost.
243
00:16:00,880 --> 00:16:02,166
That I am.
244
00:16:02,320 --> 00:16:03,890
And I desperately
need your help.
245
00:16:04,440 --> 00:16:05,566
My help with what?
246
00:16:06,040 --> 00:16:07,690
Miss Cushing, the language,
for one thing.
247
00:16:07,840 --> 00:16:10,969
As you can plainly see,
I do not speak a word of American.
248
00:16:12,840 --> 00:16:15,207
Tell me, why would you
want to stay here?
249
00:16:15,880 --> 00:16:17,564
All alone.
250
00:17:30,360 --> 00:17:32,408
Alan, this is
Sir Thomas Sharpe.
251
00:17:32,560 --> 00:17:34,528
Sir Thomas,
Dr. Alan McMichael.
252
00:17:34,680 --> 00:17:36,444
Best man in town if
you're feeling poorly.
253
00:17:36,600 --> 00:17:39,331
I've heard so much about you
from Mother and my sister.
254
00:17:39,480 --> 00:17:43,280
Although, I must confess,
I had a little trouble understanding your title.
255
00:17:43,800 --> 00:17:44,847
"Baronet."
256
00:17:44,920 --> 00:17:46,410
Edith kindly
explained it to me.
257
00:17:46,880 --> 00:17:48,120
Edith,
258
00:17:48,280 --> 00:17:49,884
this is Lady Lucille Sharpe.
259
00:17:49,960 --> 00:17:51,007
My sister.
260
00:17:51,080 --> 00:17:52,640
I'm delighted to
meet you, Miss Cushing.
261
00:17:53,520 --> 00:17:55,761
You've managed to delay
my brother quite a bit.
262
00:17:56,520 --> 00:17:57,851
Now's the time.
263
00:17:58,000 --> 00:18:00,128
Poor Eunice was
growing desperate.
264
00:18:00,280 --> 00:18:03,921
She claims no gentleman in America knows
how to dance a proper waltz.
265
00:18:04,680 --> 00:18:05,806
Come with me.
266
00:18:05,960 --> 00:18:07,644
Interesting development,
don't you think?
267
00:18:07,800 --> 00:18:08,801
Indeed.
268
00:18:08,960 --> 00:18:10,007
Ladies and gentlemen,
269
00:18:10,160 --> 00:18:12,003
please make some space.
270
00:18:12,160 --> 00:18:15,721
The baronet would like to
demonstrate for us the waltz.
271
00:18:15,880 --> 00:18:17,530
European style.
272
00:18:18,120 --> 00:18:19,770
Mrs. McMichael,
I wanted to apologize.
273
00:18:19,920 --> 00:18:21,490
Edith, we weren't
expecting you.
274
00:18:21,640 --> 00:18:23,608
I know. And I'm sure
there's no place for me...
275
00:18:23,760 --> 00:18:24,966
Don't worry,
my child.
276
00:18:25,160 --> 00:18:27,128
Everybody has their place.
277
00:18:27,280 --> 00:18:28,725
I'll make sure
you find yours.
278
00:18:30,680 --> 00:18:31,681
The waltz.
279
00:18:31,760 --> 00:18:33,125
Not a complicated
dance, really.
280
00:18:33,280 --> 00:18:36,080
The lady takes her place slightly to
the left of the leading gentleman.
281
00:18:36,120 --> 00:18:38,930
Six basic steps,
and that's all.
282
00:18:39,080 --> 00:18:41,890
However, it is said that
the true test of the perfect waltz
283
00:18:42,040 --> 00:18:43,610
is for it to
be so swift,
284
00:18:43,760 --> 00:18:45,171
so delicate
285
00:18:45,240 --> 00:18:47,288
and so smooth
286
00:18:47,560 --> 00:18:51,406
that a candle flame will not be extinguished
in the hand of the lead dancer.
287
00:18:51,560 --> 00:18:55,770
Now, that requires
the perfect partner.
288
00:19:00,040 --> 00:19:01,610
Would you be mine?
289
00:19:02,880 --> 00:19:04,962
I don't think so.
Thank you.
290
00:19:05,560 --> 00:19:07,324
But I'm sure Eunice
would be delighted.
291
00:19:07,480 --> 00:19:08,527
I dare say.
292
00:19:08,600 --> 00:19:09,647
But I have asked you.
293
00:19:37,720 --> 00:19:39,688
Why are
we doing this?
294
00:19:39,760 --> 00:19:42,923
I've always closed my eyes to things
that made me uncomfortable.
295
00:19:44,400 --> 00:19:45,640
It makes
everything easier.
296
00:19:45,800 --> 00:19:47,564
I don't want to
close my eyes.
297
00:19:48,920 --> 00:19:51,048
I want to keep
them open.
298
00:21:20,040 --> 00:21:21,201
Mr. Holly!
299
00:21:21,360 --> 00:21:22,361
Mr. Cushing.
300
00:21:22,920 --> 00:21:25,366
I like the club the first
thing in the morning.
301
00:21:25,760 --> 00:21:26,921
I have it all
to myself.
302
00:21:27,000 --> 00:21:28,729
A great way to
start the day, sir.
303
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
There's a young gentleman
and his sister.
304
00:21:34,320 --> 00:21:36,288
I want you to
investigate for me.
305
00:21:36,360 --> 00:21:37,771
There's something not
quite right about them.
306
00:21:38,040 --> 00:21:39,280
I want results.
307
00:21:39,800 --> 00:21:41,165
As soon as possible.
308
00:21:44,320 --> 00:21:47,608
You have not been using
the drops regularly...
309
00:21:48,040 --> 00:21:49,530
Edith, come in.
310
00:21:49,680 --> 00:21:52,081
...and I must insist
you do so.
311
00:21:52,240 --> 00:21:56,086
Take this to the druggist
and ask him to prepare it exactly.
312
00:21:58,560 --> 00:22:00,085
And resume the dose.
313
00:22:00,240 --> 00:22:03,369
"Toxicology of the Eye."
"Morphology of the Optic Nerve."
314
00:22:03,520 --> 00:22:06,091
"Principles of Optical
Refraction."
315
00:22:07,240 --> 00:22:09,641
And "Arthur Conan Doyle."
316
00:22:09,800 --> 00:22:11,962
Fancy yourself
a detective?
317
00:22:12,120 --> 00:22:14,282
Well, not really,
318
00:22:14,440 --> 00:22:16,807
but he is an ophthalmologist
just like me.
319
00:22:19,000 --> 00:22:20,126
Come.
320
00:22:20,240 --> 00:22:22,320
I think you're going to like
what I have to show you.
321
00:22:22,760 --> 00:22:24,922
Ghost photography
is easy to fake.
322
00:22:25,080 --> 00:22:27,321
However, with
glass plates
323
00:22:27,400 --> 00:22:29,926
it is, by definition,
impossible.
324
00:22:30,080 --> 00:22:32,128
I got these in London.
325
00:22:32,280 --> 00:22:33,611
They're genuine.
326
00:22:33,760 --> 00:22:37,401
The image is captured using
a coating of silver salts,
327
00:22:37,560 --> 00:22:39,767
invisible to the naked eye.
328
00:22:39,960 --> 00:22:42,770
It's called
a latent image.
329
00:22:42,960 --> 00:22:45,008
Now, it's my belief
that houses,
330
00:22:45,160 --> 00:22:48,846
places, be it by chemical
compounds in the earth
331
00:22:49,000 --> 00:22:51,731
or the minerals in the stone
can retain impressions
332
00:22:52,080 --> 00:22:54,606
or a person that is
no longer living.
333
00:22:56,960 --> 00:22:58,325
But not everyone
can see them.
334
00:22:58,520 --> 00:22:59,885
The man that just left,
335
00:22:59,960 --> 00:23:02,122
amongst other ailments,
is color blind.
336
00:23:02,480 --> 00:23:06,326
Now, that man will never
perceive the colors red or green.
337
00:23:06,480 --> 00:23:09,848
He only accepts their existence because
the majority around him does.
338
00:23:12,160 --> 00:23:13,685
Perhaps we only
notice things
339
00:23:13,760 --> 00:23:16,969
when the time comes
for us to see them.
340
00:23:22,200 --> 00:23:24,680
You've never spoken to me
about these interests of yours, Alan.
341
00:23:24,840 --> 00:23:26,683
You've never given
me the chance.
342
00:23:28,480 --> 00:23:32,451
Edith, I understand your
fascination with the Sharpes,
343
00:23:32,640 --> 00:23:34,608
but in your own
best interest,
344
00:23:34,680 --> 00:23:37,524
proceed with caution
is all I ask.
345
00:23:37,680 --> 00:23:40,331
You've been gone
a long time and, well,
346
00:23:40,520 --> 00:23:42,648
I've managed somewhat.
347
00:23:46,040 --> 00:23:47,371
No, Edith.
348
00:23:47,520 --> 00:23:50,569
I think every time I read it,
it gets better and better.
349
00:23:50,720 --> 00:23:52,688
And I don't mind
the love story at all.
350
00:23:52,840 --> 00:23:53,887
Just a chapter or two.
351
00:23:54,040 --> 00:23:55,485
Well, I like it.
352
00:23:56,960 --> 00:23:58,166
Let me know
what you think.
353
00:23:58,240 --> 00:24:00,049
I'll finish it now.
354
00:24:09,000 --> 00:24:10,525
Is it a butterfly?
355
00:24:11,160 --> 00:24:12,286
No.
356
00:24:13,560 --> 00:24:15,244
But it will be soon.
357
00:24:15,400 --> 00:24:17,164
Oh, I hadn't
seen them.
358
00:24:19,400 --> 00:24:21,004
They're dying.
359
00:24:21,720 --> 00:24:23,245
They take their heat
from the sun
360
00:24:23,440 --> 00:24:25,681
and when it deserts them,
they die.
361
00:24:27,200 --> 00:24:28,531
That's sad.
362
00:24:28,680 --> 00:24:31,160
No, it's not sad,
Edith. It's nature.
363
00:24:32,000 --> 00:24:35,368
It's a savage world
of things dying
364
00:24:35,520 --> 00:24:38,091
or eating each other,
right beneath our feet.
365
00:24:38,240 --> 00:24:40,561
Surely there's
more to it than that.
366
00:24:42,040 --> 00:24:43,849
Beautiful things
are fragile.
367
00:24:47,760 --> 00:24:51,401
At home, we have
only black moths.
368
00:24:51,760 --> 00:24:53,842
Formidable creatures,
to be sure,
369
00:24:53,920 --> 00:24:55,524
but they lack beauty.
370
00:24:55,720 --> 00:24:58,200
They thrive on the
dark and the cold.
371
00:24:58,960 --> 00:25:00,724
What do they
feed on?
372
00:25:01,240 --> 00:25:02,969
Butterflies,
I'm afraid.
373
00:25:17,920 --> 00:25:19,729
Are you sure
about this?
374
00:25:21,600 --> 00:25:23,728
I don't think she's the right choice.
She's too young.
375
00:25:23,880 --> 00:25:25,405
She's just
a child, Thomas.
376
00:25:25,560 --> 00:25:27,483
Lucille, I've
explained all this.
377
00:25:28,720 --> 00:25:30,165
I will need the ring.
378
00:25:30,600 --> 00:25:32,090
The ring's mine.
379
00:25:32,240 --> 00:25:33,810
I earned it.
380
00:25:35,080 --> 00:25:36,809
I will want it back.
381
00:25:37,480 --> 00:25:39,767
Then you'd better
hope I'm successful.
382
00:25:40,640 --> 00:25:42,961
This is the last thing
we have to sell.
383
00:25:44,120 --> 00:25:45,929
You're not selling it.
384
00:25:46,800 --> 00:25:51,362
We are buying
something with it.
385
00:25:57,240 --> 00:25:59,641
Mr. Holly.
Is something the matter?
386
00:25:59,800 --> 00:26:00,961
Mr. Cushing.
387
00:26:01,160 --> 00:26:03,731
It is not often that I am
the bearer of bad news,
388
00:26:03,880 --> 00:26:08,124
but when I am,
I insist upon delivering it myself.
389
00:26:10,920 --> 00:26:12,684
Don't open it here.
390
00:26:17,200 --> 00:26:18,690
Now is the time.
391
00:26:21,240 --> 00:26:23,925
Edith, may I
have a word?
392
00:26:24,280 --> 00:26:26,760
Just one moment.
Let me get my father.
393
00:26:34,480 --> 00:26:37,051
Father.
Everybody's waiting.
394
00:26:37,720 --> 00:26:38,960
I'll be there shortly.
395
00:26:42,000 --> 00:26:44,128
Miss Cushing.
396
00:26:44,280 --> 00:26:46,521
Edith. I really have no
right to ask this, but...
397
00:26:46,600 --> 00:26:47,601
Sir Thomas.
398
00:26:48,560 --> 00:26:50,642
May I speak with you
in my study, please?
399
00:26:50,800 --> 00:26:54,168
You and your sister,
if you would be so kind as to fetch her.
400
00:26:55,440 --> 00:26:58,284
Child, please tell our guests that
we will join them presently.
401
00:27:03,240 --> 00:27:05,049
Now, Lady Lucille.
402
00:27:05,760 --> 00:27:08,730
Sir Thomas,
the first time we met
403
00:27:09,040 --> 00:27:12,726
I imagine it was hard for
you to realize that I didn't like you.
404
00:27:13,040 --> 00:27:14,405
You made that
clear enough, sir.
405
00:27:14,560 --> 00:27:15,721
But I had hoped that
now, with time...
406
00:27:15,880 --> 00:27:18,326
Your time, Sir Thomas,
is up.
407
00:27:18,400 --> 00:27:20,482
Could you speak
plainly, Mr. Cushing?
408
00:27:20,760 --> 00:27:22,444
Plain I will be, missy.
409
00:27:22,600 --> 00:27:24,284
Plainer than you
might like to hear.
410
00:27:25,240 --> 00:27:26,480
In the past few days
411
00:27:26,640 --> 00:27:28,404
your brother has
deemed it fine enough
412
00:27:28,560 --> 00:27:30,324
to mix business with pleasure
413
00:27:30,480 --> 00:27:33,006
by repeatedly engaging
socially with my daughter.
414
00:27:33,640 --> 00:27:35,324
My only daughter.
415
00:27:35,400 --> 00:27:37,164
Sir, I'm aware that I have
no position to offer,
416
00:27:37,240 --> 00:27:38,765
but the fact is...
417
00:27:38,920 --> 00:27:40,763
You are falling
in love with her.
418
00:27:40,920 --> 00:27:42,604
Is that it?
419
00:27:43,840 --> 00:27:45,729
You play the part well.
420
00:27:45,960 --> 00:27:50,409
The other day, my daughter asked me
why I didn't like you.
421
00:27:50,680 --> 00:27:53,331
Honestly, at the time,
I had no good answer.
422
00:27:53,440 --> 00:27:54,487
But now, I do.
423
00:27:54,920 --> 00:27:58,367
That document there
gave me my answer.
424
00:28:01,520 --> 00:28:04,444
That's the first honest
reaction I've seen from you.
425
00:28:06,280 --> 00:28:07,441
Does she know?
426
00:28:07,720 --> 00:28:08,767
No.
427
00:28:10,280 --> 00:28:11,964
But I will tell her,
428
00:28:12,120 --> 00:28:14,646
if that's what it takes
to send you on your way.
429
00:28:15,280 --> 00:28:17,123
Sir, I know you will
find this hard to believe...
430
00:28:17,200 --> 00:28:18,406
You love her.
431
00:28:18,640 --> 00:28:19,641
I know.
432
00:28:19,760 --> 00:28:20,807
You're repeating yourself.
433
00:28:21,520 --> 00:28:22,601
Now, you,
434
00:28:22,800 --> 00:28:24,802
you seem to be the more
collected one, dear.
435
00:28:25,160 --> 00:28:27,003
It's overly
generous, I know.
436
00:28:27,160 --> 00:28:29,640
But if you want that check to clear,
there are two conditions.
437
00:28:29,800 --> 00:28:32,600
There's a train for New York City leaving
first thing tomorrow morning.
438
00:28:32,640 --> 00:28:35,530
You and your brother
better be on it.
439
00:28:36,080 --> 00:28:37,491
Do we understand
each other?
440
00:28:37,560 --> 00:28:38,721
We do.
441
00:28:38,960 --> 00:28:40,485
What is the second
condition?
442
00:28:40,560 --> 00:28:42,244
That concerns my daughter.
443
00:28:42,400 --> 00:28:44,209
Tonight you must
444
00:28:45,480 --> 00:28:47,687
thoroughly break
her heart.
445
00:28:53,360 --> 00:28:54,930
Ladies and gentlemen,
446
00:28:55,000 --> 00:28:57,685
we have an unexpected
announcement.
447
00:28:58,320 --> 00:28:59,685
Sir Thomas.
448
00:29:04,000 --> 00:29:05,400
Thank you, Mr. Cushing.
449
00:29:08,520 --> 00:29:10,170
Ladies and gentlemen,
450
00:29:10,840 --> 00:29:13,844
when I first came to
America, my heart was
451
00:29:14,000 --> 00:29:16,162
brimming with a
sense of adventure.
452
00:29:17,800 --> 00:29:20,531
Here, the future actually
seemed to mean something.
453
00:29:21,320 --> 00:29:23,800
I have found warmth and
friendship among you all.
454
00:29:24,560 --> 00:29:25,891
But for now,
455
00:29:26,160 --> 00:29:27,366
farewell.
456
00:29:29,000 --> 00:29:30,684
May we meet again.
457
00:29:32,040 --> 00:29:34,042
Perhaps on
a different shore.
458
00:29:34,800 --> 00:29:37,201
My sister and I
depart for England
459
00:29:37,720 --> 00:29:39,324
just in time
for the winter.
460
00:29:41,200 --> 00:29:42,247
To lasting friendship.
461
00:29:43,160 --> 00:29:45,322
To lasting friendship.
462
00:29:45,480 --> 00:29:47,721
Excuse me. Sorry.
463
00:29:51,760 --> 00:29:53,091
Edith.
464
00:29:53,880 --> 00:29:55,564
You're leaving us.
465
00:29:55,720 --> 00:29:58,080
We must return home immediately
and attend to our interests.
466
00:29:58,440 --> 00:30:00,568
And with nothing to
hold us in America...
467
00:30:00,720 --> 00:30:01,721
I see.
468
00:30:02,240 --> 00:30:03,844
Your novel.
469
00:30:04,000 --> 00:30:06,367
I read the new chapters.
I'll have them delivered in the morning.
470
00:30:06,520 --> 00:30:07,521
That's very good of you,
thank you.
471
00:30:07,600 --> 00:30:08,840
Would you still like
to know my thoughts?
472
00:30:09,000 --> 00:30:10,411
If we must.
473
00:30:13,200 --> 00:30:15,726
It's absurdly sentimental.
474
00:30:15,880 --> 00:30:18,611
The aches that you describe
with such earnestness.
475
00:30:18,760 --> 00:30:20,250
The pain, the loss.
476
00:30:20,400 --> 00:30:21,680
You clearly haven't
lived at all.
477
00:30:21,720 --> 00:30:23,449
In fact, you only seem to know
what other writers tell you.
478
00:30:23,520 --> 00:30:24,567
That's enough!
479
00:30:24,640 --> 00:30:26,244
You insist on describing
the torments of love
480
00:30:26,320 --> 00:30:27,924
when you clearly know
nothing about them.
481
00:30:28,040 --> 00:30:29,371
I'm not done yet!
482
00:30:29,560 --> 00:30:30,766
What do you dream of?
483
00:30:30,920 --> 00:30:32,604
A kind man?
484
00:30:32,760 --> 00:30:34,967
A pure soul
to be redeemed?
485
00:30:35,120 --> 00:30:36,770
A wounded bird
you can nourish?
486
00:30:37,280 --> 00:30:38,611
Perfection.
487
00:30:39,240 --> 00:30:41,811
Perfection has no
place in love, Edith.
488
00:30:41,960 --> 00:30:44,247
I advise you to return
to your ghosts and fancies.
489
00:30:44,360 --> 00:30:45,486
The sooner, the better.
490
00:30:45,560 --> 00:30:47,767
You know precious little
of the human heart, or love,
491
00:30:48,240 --> 00:30:49,924
or the pain that
comes with it.
492
00:30:50,080 --> 00:30:51,764
You're nothing but
a spoiled child!
493
00:31:18,920 --> 00:31:20,524
How's the water
today, Benton?
494
00:31:20,680 --> 00:31:21,920
Piping hot.
495
00:31:22,080 --> 00:31:23,969
Just the way
you like it, sir.
496
00:31:24,920 --> 00:31:26,126
Very well.
497
00:31:26,320 --> 00:31:29,290
Be kind enough to order
me some ham and eggs.
498
00:31:29,440 --> 00:31:31,647
I'll start with
coffee, if it's hot
499
00:31:32,320 --> 00:31:34,288
and a sip of port.
500
00:31:34,440 --> 00:31:37,046
Right away, sir.
And The Times?
501
00:31:37,640 --> 00:31:39,210
If you'd be so kind.
502
00:32:55,720 --> 00:32:57,449
No. No.
503
00:33:35,080 --> 00:33:36,206
Miss?
504
00:33:36,280 --> 00:33:37,280
What is it, Annie?
505
00:33:37,320 --> 00:33:40,130
Your manuscript was delivered
this morning by Sir Thomas Sharpe,
506
00:33:40,280 --> 00:33:42,169
but I didn't want
to wake you early.
507
00:33:42,320 --> 00:33:44,243
It's all the same, Annie.
Thank you.
508
00:33:44,400 --> 00:33:45,970
Just leave it there.
509
00:33:46,960 --> 00:33:48,291
The letter, too?
510
00:33:51,080 --> 00:33:52,969
Yes, the letter, too.
511
00:34:12,080 --> 00:34:13,320
Dear Edith.
512
00:34:13,480 --> 00:34:15,801
By the time you read this,
I will be gone.
513
00:34:15,960 --> 00:34:19,328
Your father made evident to me
that in my present economic condition
514
00:34:19,480 --> 00:34:21,642
I was not in a position
to provide for you.
515
00:34:21,800 --> 00:34:23,086
And to this I agreed.
516
00:34:23,160 --> 00:34:24,160
Annie!
517
00:34:24,200 --> 00:34:26,521
He also asked me
to break your heart.
518
00:34:26,600 --> 00:34:27,600
My Coat!
519
00:34:27,640 --> 00:34:29,324
To take the blame.
520
00:34:30,160 --> 00:34:32,606
And to this
I agreed, too.
521
00:34:32,760 --> 00:34:36,446
By this time, surely I have
accomplished both tasks.
522
00:34:37,040 --> 00:34:38,690
But know this.
523
00:34:39,320 --> 00:34:41,004
When I can prove
to your father
524
00:34:41,160 --> 00:34:44,164
that all I ask of him is his consent
and nothing more,
525
00:34:44,720 --> 00:34:48,042
then, and only then,
will I come back for you.
526
00:34:48,200 --> 00:34:49,804
Yours ever,
527
00:34:50,480 --> 00:34:51,480
Thomas.
528
00:34:51,520 --> 00:34:53,170
Thomas and Lucille Sharpe.
529
00:34:53,360 --> 00:34:55,362
Uh, room 107
and 108.
530
00:34:55,440 --> 00:34:56,566
But wait!
531
00:34:56,800 --> 00:34:58,040
Wait!
532
00:34:58,240 --> 00:35:00,004
Miss? Wait!
533
00:35:01,840 --> 00:35:02,966
Thomas?
534
00:35:03,640 --> 00:35:04,721
Thomas!
535
00:35:08,080 --> 00:35:09,570
Uh, they, um...
536
00:35:10,080 --> 00:35:11,491
They checked out
this morning, miss.
537
00:35:11,640 --> 00:35:13,483
In time for
the early train.
538
00:35:14,560 --> 00:35:16,244
Are you all right, miss?
539
00:35:28,200 --> 00:35:29,361
Edith.
540
00:35:32,200 --> 00:35:34,407
Lucille has gone.
541
00:35:34,880 --> 00:35:36,723
Your father bribed me
542
00:35:37,520 --> 00:35:38,885
to leave.
543
00:35:40,920 --> 00:35:42,843
I cannot leave you, Edith.
544
00:35:44,600 --> 00:35:47,888
In fact, I find myself
thinking of you even at the most
545
00:35:49,120 --> 00:35:50,963
inopportune moments
of the day.
546
00:35:52,360 --> 00:35:53,930
I feel as if
547
00:35:54,400 --> 00:35:57,210
a link exists between
your heart and mine.
548
00:35:58,360 --> 00:36:02,968
And should that link be broken
either by distance or by time
549
00:36:04,760 --> 00:36:07,445
my heart would cease
to beat and I would die.
550
00:36:08,920 --> 00:36:10,251
And you,
551
00:36:12,080 --> 00:36:13,445
you'd soon
forget about me.
552
00:36:13,600 --> 00:36:14,761
Never
553
00:36:15,480 --> 00:36:17,801
I would never
forget you.
554
00:37:02,680 --> 00:37:05,490
I'm afraid you have
to identify the body, Edith.
555
00:37:06,680 --> 00:37:08,808
There's no other way.
556
00:37:13,120 --> 00:37:14,121
Wait!
557
00:37:17,000 --> 00:37:18,843
I came as soon
as I heard.
558
00:37:19,000 --> 00:37:21,321
Edith,
don't look at him.
559
00:37:21,480 --> 00:37:23,960
I'll give you a
positive identification.
560
00:37:24,040 --> 00:37:25,485
That is
not possible.
561
00:37:25,840 --> 00:37:27,600
I was his physician,
Ferguson, you know that.
562
00:37:27,640 --> 00:37:29,961
And I am his
lawyer, Dr. McMichael.
563
00:37:30,120 --> 00:37:32,122
I'm sorry. This is not
a legal formality.
564
00:37:32,280 --> 00:37:34,169
It's obligatory,
I'm afraid.
565
00:37:42,160 --> 00:37:43,525
How did it happen?
566
00:37:43,680 --> 00:37:45,569
Apparently,
he was alone.
567
00:37:45,720 --> 00:37:48,326
The floor was wet.
No one really knows.
568
00:37:48,480 --> 00:37:49,845
May I, sir?
569
00:38:02,840 --> 00:38:04,569
Help me turn him.
570
00:38:05,400 --> 00:38:07,084
Don't touch him
like that.
571
00:38:07,680 --> 00:38:09,284
Stop! Don't touch
him like that!
572
00:38:09,360 --> 00:38:10,441
That's my father!
573
00:38:10,600 --> 00:38:12,090
Forgive me, I was...
574
00:38:13,240 --> 00:38:15,368
He's turning
60 next week.
575
00:38:16,360 --> 00:38:19,011
He's afraid of looking
his age, you see.
576
00:38:21,040 --> 00:38:23,441
That's why he
dresses so well.
577
00:38:25,280 --> 00:38:27,408
Why he likes taking
long walks.
578
00:38:31,240 --> 00:38:32,890
His hand feels cold.
579
00:38:38,920 --> 00:38:40,570
Why is it so cold?
580
00:38:48,360 --> 00:38:51,284
I'm here for you now.
I'm here.
581
00:39:51,400 --> 00:39:52,606
Whoa!
582
00:39:52,800 --> 00:39:55,644
Ah, young Master Sharpe.
583
00:39:55,800 --> 00:39:56,881
Hello, Finlay.
584
00:39:56,960 --> 00:39:57,961
How have you
been keeping?
585
00:39:58,080 --> 00:39:59,241
Never better,
Sir Thomas.
586
00:39:59,640 --> 00:40:00,801
Finlay,
this is my wife.
587
00:40:01,000 --> 00:40:02,684
I know, my Lord.
I know.
588
00:40:02,840 --> 00:40:04,888
You've been
married a while.
589
00:40:05,040 --> 00:40:06,280
Awhile?
590
00:40:06,440 --> 00:40:07,885
What is he
talking about?
591
00:40:08,040 --> 00:40:09,560
I'm not sure what
he was talking about.
592
00:40:09,600 --> 00:40:11,045
His family worked for ours
for centuries. In fact...
593
00:40:11,200 --> 00:40:12,690
Who is this?
594
00:40:12,840 --> 00:40:14,490
You never told me
about him.
595
00:40:14,680 --> 00:40:15,966
He has a collar.
596
00:40:16,120 --> 00:40:17,406
Is he a stray,
you think?
597
00:40:17,480 --> 00:40:18,686
That's impossible.
598
00:40:18,880 --> 00:40:21,724
There's no other house for miles and
the town's half a day's walk away.
599
00:40:21,880 --> 00:40:23,325
Oh, the poor thing.
600
00:40:23,480 --> 00:40:24,811
He's famished.
601
00:40:24,920 --> 00:40:26,285
Can we keep it?
602
00:40:27,000 --> 00:40:28,331
As you wish.
603
00:40:28,520 --> 00:40:31,330
Now, Your Ladyship,
may I have the honor?
604
00:40:52,840 --> 00:40:55,571
Goodness. How many
rooms are there?
605
00:40:55,760 --> 00:40:57,250
I don't know.
606
00:40:57,400 --> 00:40:59,368
Would you like to
count them?
607
00:41:01,680 --> 00:41:03,011
What do you think?
608
00:41:03,680 --> 00:41:05,045
Does it look the part?
609
00:41:05,200 --> 00:41:06,565
It does.
610
00:41:07,120 --> 00:41:09,327
Although, it's even
colder inside than out.
611
00:41:09,480 --> 00:41:11,050
I know, it's a disgrace.
612
00:41:11,200 --> 00:41:13,680
We try to maintain
the house as best we can,
613
00:41:13,840 --> 00:41:17,925
but with the cold and the rain
it's impossible to stop the damp and erosion.
614
00:41:19,000 --> 00:41:21,606
And with the mines
right below, well,
615
00:41:21,760 --> 00:41:23,728
the wood is rotting
616
00:41:23,880 --> 00:41:25,769
and the house is sinking.
617
00:41:25,960 --> 00:41:27,962
Take it upstairs,
Young Master?
618
00:41:28,120 --> 00:41:29,201
Oh, yes, please.
619
00:41:29,360 --> 00:41:31,124
This one goes to the dressing room.
Let me show you.
620
00:41:31,200 --> 00:41:32,480
But how do you
manage this house?
621
00:41:33,240 --> 00:41:35,129
Just you and Lucille?
622
00:41:35,280 --> 00:41:37,203
It's a privilege
we were born into
623
00:41:37,360 --> 00:41:39,010
and one we can
never relinquish.
624
00:41:39,080 --> 00:41:40,730
But we manage somehow,
my darling.
625
00:41:41,760 --> 00:41:43,603
My workshop's
in the attic.
626
00:41:43,760 --> 00:41:46,127
I can't wait
to show you.
627
00:41:46,520 --> 00:41:48,807
Please, Finlay.
Would you take my bags to the attic?
628
00:41:48,880 --> 00:41:50,120
I'll be up shortly.
629
00:42:16,160 --> 00:42:18,367
Edith.
630
00:42:24,280 --> 00:42:25,770
Lucille?
631
00:42:29,000 --> 00:42:31,320
Look, these curtains
have been closed for too long.
632
00:42:31,360 --> 00:42:33,080
- Would you bring that over here?
- Yes.
633
00:42:53,320 --> 00:42:54,481
Hey.
634
00:42:58,840 --> 00:43:00,046
Where did you
get this?
635
00:43:01,800 --> 00:43:04,565
Thomas, I saw a woman
in the elevator.
636
00:43:05,200 --> 00:43:06,531
A woman?
You mean Lucille?
637
00:43:06,680 --> 00:43:07,806
No, it wasn't
Lucille.
638
00:43:07,960 --> 00:43:09,121
Must have been
a shadow.
639
00:43:09,280 --> 00:43:10,964
That contraption has
a mind of its own.
640
00:43:11,120 --> 00:43:13,043
The wires are affected
by the damp in the house.
641
00:43:13,200 --> 00:43:14,850
Connects to the
clay pits, you see.
642
00:43:15,000 --> 00:43:17,002
Never, ever,
go below this level.
643
00:43:18,480 --> 00:43:19,845
What's this thing
doing here?
644
00:43:20,120 --> 00:43:21,120
Lucille.
645
00:43:21,200 --> 00:43:22,201
Thomas.
646
00:43:29,120 --> 00:43:30,167
Welcome, Edith.
647
00:43:30,720 --> 00:43:31,846
Thank you.
648
00:43:33,040 --> 00:43:34,485
Well, I went to
the post office.
649
00:43:35,840 --> 00:43:37,763
Your machine parts are
here from Birmingham.
650
00:43:37,920 --> 00:43:39,524
You'll need Finlay
to fetch them.
651
00:43:39,640 --> 00:43:40,640
Excellent.
652
00:43:40,720 --> 00:43:42,131
Is something the matter
with you, Edith?
653
00:43:42,200 --> 00:43:44,043
Something startled me,
that's all.
654
00:43:44,200 --> 00:43:45,361
A shadow.
655
00:43:45,560 --> 00:43:47,927
All that lives in this
house are shadows
656
00:43:48,000 --> 00:43:50,162
and creaks and groans.
657
00:43:50,440 --> 00:43:53,330
So, you better soothe
that boundless imagination of yours.
658
00:43:53,520 --> 00:43:55,120
I just need a proper
welcome, that's all.
659
00:43:55,560 --> 00:43:57,005
From now on,
I want this house
660
00:43:57,080 --> 00:43:59,287
to contain nothing but friendship,
and love and warmth.
661
00:44:03,640 --> 00:44:06,484
Warmth would be
an excellent start.
662
00:44:07,400 --> 00:44:09,243
Thomas, your
bride is frozen.
663
00:44:09,720 --> 00:44:11,051
Of course. Forgive me.
664
00:44:11,200 --> 00:44:12,964
Let's go upstairs,
start a fire at once.
665
00:44:13,120 --> 00:44:14,281
I'll run you
a hot bath.
666
00:44:14,440 --> 00:44:17,091
The pipes will run red
at first because of the clay,
667
00:44:17,240 --> 00:44:18,890
but soon the water
will clear.
668
00:44:19,360 --> 00:44:20,407
Oh, Lucille.
669
00:44:20,600 --> 00:44:21,726
When it's convenient
670
00:44:21,800 --> 00:44:23,928
would you mind getting me
a copy of the house keys, please?
671
00:44:24,080 --> 00:44:25,081
You don't need one.
672
00:44:26,200 --> 00:44:27,565
I'm sorry?
673
00:44:27,720 --> 00:44:29,643
There are parts of the house
that are unsafe.
674
00:44:29,800 --> 00:44:32,201
It will take you a few days
to familiarize yourself.
675
00:44:32,360 --> 00:44:34,203
Then, should you still
feel you need them,
676
00:44:34,400 --> 00:44:35,970
I'll have copies made.
677
00:44:38,880 --> 00:44:40,609
Come on,
Edith, come with me.
678
00:44:40,680 --> 00:44:41,727
Let's take you upstairs.
679
00:45:07,600 --> 00:45:09,682
I thought you said
the dog was dead.
680
00:45:10,880 --> 00:45:12,769
I left it out there
on its own.
681
00:45:14,120 --> 00:45:15,520
Thought it would
perish in the cold.
682
00:45:16,280 --> 00:45:18,726
How has it survived
all this time?
683
00:45:19,400 --> 00:45:21,084
On scraps,
I suppose.
684
00:45:22,040 --> 00:45:23,041
As we all do.
685
00:45:23,120 --> 00:45:24,246
Well, you needn't worry.
686
00:45:24,640 --> 00:45:26,369
We won't have to
do that anymore.
687
00:45:26,440 --> 00:45:27,487
Won't we?
688
00:45:27,640 --> 00:45:29,324
Her money's not
here, is it?
689
00:45:29,480 --> 00:45:30,481
Not yet.
690
00:45:30,760 --> 00:45:31,966
You have to trust me.
691
00:45:32,160 --> 00:45:33,207
You chose her.
692
00:45:36,280 --> 00:45:37,441
Why?
693
00:45:51,560 --> 00:45:52,891
All right.
694
00:45:53,360 --> 00:45:54,725
Okay, ready?
695
00:45:54,880 --> 00:45:56,086
Fetch!
696
00:46:02,200 --> 00:46:03,361
Come on!
697
00:46:03,520 --> 00:46:05,409
To my hand. Come on,
to my hand.
698
00:46:06,280 --> 00:46:07,520
Come on.
699
00:46:08,920 --> 00:46:10,365
Go fetch!
700
00:47:35,160 --> 00:47:36,207
Hi.
701
00:47:36,640 --> 00:47:38,165
Where's your ball?
702
00:47:38,320 --> 00:47:39,651
Did you lose your ball?
703
00:47:39,800 --> 00:47:40,847
Hi.
704
00:47:41,600 --> 00:47:44,444
Where'd it go?
Hey, where's the ball?
705
00:47:44,960 --> 00:47:46,007
Hi.
706
00:48:03,280 --> 00:48:04,805
This will make
you feel better.
707
00:48:04,960 --> 00:48:06,166
What is it?
708
00:48:06,360 --> 00:48:07,646
Firethorn berries.
709
00:48:08,840 --> 00:48:10,649
They're very good
for you.
710
00:48:12,680 --> 00:48:14,045
You don't like it?
711
00:48:16,320 --> 00:48:17,970
It's a little bitter.
712
00:48:18,160 --> 00:48:20,162
I'm afraid nothing gentle
ever grows in this land.
713
00:48:21,040 --> 00:48:23,168
You need a measure
of bitterness
714
00:48:25,200 --> 00:48:27,202
not to be eaten.
715
00:48:31,920 --> 00:48:33,365
What was that?
716
00:48:34,480 --> 00:48:36,721
That's the east wind.
717
00:48:37,760 --> 00:48:40,843
When it picks up,
the chimneys form a vacuum
718
00:48:41,600 --> 00:48:44,171
and with the windows all
shuttered up, the house...
719
00:48:44,320 --> 00:48:48,166
Well, the house breathes.
720
00:48:49,160 --> 00:48:51,003
It's ghastly, I know.
721
00:48:51,160 --> 00:48:53,003
Now, come here.
722
00:48:53,200 --> 00:48:55,328
I'll have a bath,
I think.
723
00:48:55,480 --> 00:48:58,563
And if you do happen to fall asleep,
I won't wake you.
724
00:49:57,760 --> 00:50:00,240
"To the hills we
raise our eyes."
725
00:50:01,400 --> 00:50:03,402
I'm sorry,
I interrupted you.
726
00:50:05,920 --> 00:50:07,524
That music,
727
00:50:08,000 --> 00:50:09,650
what is it?
728
00:50:11,240 --> 00:50:14,528
An old lullaby I used to sing
to Thomas when we were young.
729
00:50:14,680 --> 00:50:16,648
I can imagine the two of you
in here as children.
730
00:50:18,000 --> 00:50:19,684
You, playing music
731
00:50:19,840 --> 00:50:22,207
and Thomas coming up
with wild inventions.
732
00:50:22,360 --> 00:50:25,045
We were not allowed
in here as children.
733
00:50:25,200 --> 00:50:26,964
We were confined
to the nursery
734
00:50:28,360 --> 00:50:30,328
in the attic.
735
00:50:30,480 --> 00:50:32,960
Mother played the piano
sometimes.
736
00:50:35,200 --> 00:50:37,601
We'd hear her
through the floor.
737
00:50:39,120 --> 00:50:42,010
That's how we knew she
was back in the country.
738
00:50:47,720 --> 00:50:49,165
Mother.
739
00:50:49,320 --> 00:50:50,970
She looks quite...
740
00:50:51,120 --> 00:50:52,485
Horrible?
741
00:50:54,560 --> 00:50:55,891
Yes.
742
00:50:58,480 --> 00:51:00,403
It's an excellent likeness.
743
00:51:01,000 --> 00:51:04,163
I like to think she can
see us from up there.
744
00:51:04,840 --> 00:51:07,810
I don't want her to miss
a single thing we do.
745
00:51:10,000 --> 00:51:11,120
Are all of these
books yours?
746
00:51:11,240 --> 00:51:12,800
Mother collected
most of these.
747
00:51:15,840 --> 00:51:18,923
Have you heard of
a fore-edge illustration?
748
00:51:19,080 --> 00:51:20,320
No.
749
00:51:20,480 --> 00:51:23,245
There are images hidden
in the book's fore-edge.
750
00:51:24,320 --> 00:51:27,722
Carefully dissimulated
until you bend the pages.
751
00:51:28,200 --> 00:51:29,247
So...
752
00:51:30,440 --> 00:51:32,329
Secrets everywhere.
753
00:51:33,360 --> 00:51:34,850
Well, this can't
shock you,
754
00:51:35,680 --> 00:51:38,365
now that Thomas
and you have...
755
00:51:40,440 --> 00:51:42,488
He was very respectful
of my mourning.
756
00:51:42,640 --> 00:51:44,210
Nothing happened.
757
00:51:45,520 --> 00:51:48,046
We traveled in
separate cabins.
758
00:51:48,680 --> 00:51:50,523
How considerate.
759
00:51:51,200 --> 00:51:55,364
In time everything
will be right.
760
00:51:58,760 --> 00:52:00,524
It's a pity to
liquidate all this.
761
00:52:00,720 --> 00:52:03,326
So quickly,
so soon.
762
00:52:03,880 --> 00:52:06,042
Too soon,
don't you think?
763
00:52:06,200 --> 00:52:08,362
All a matter of
opinion, it seems.
764
00:52:08,920 --> 00:52:10,524
I will need these
crates shipped.
765
00:52:12,240 --> 00:52:16,689
And then to make sure we get an invoice,
you will send them to me.
766
00:52:21,880 --> 00:52:23,450
"Thomas Sharpe."
767
00:52:24,880 --> 00:52:26,723
Baronet.
768
00:54:08,440 --> 00:54:10,488
Do you like my
workshop, Edith?
769
00:54:10,600 --> 00:54:11,601
It's wonderful.
770
00:54:15,680 --> 00:54:17,648
Did you make
all of these?
771
00:54:17,800 --> 00:54:19,165
I used to carve
toys for Lucille.
772
00:54:21,800 --> 00:54:23,962
And make little trinkets
to keep her happy.
773
00:54:24,160 --> 00:54:26,686
Were you alone,
here in the attic, all the time?
774
00:54:28,640 --> 00:54:30,244
Father was always
traveling.
775
00:54:30,400 --> 00:54:31,970
The family fortune
didn't lose itself.
776
00:54:32,960 --> 00:54:35,566
Papa really had to
put his back into it.
777
00:54:52,480 --> 00:54:54,209
It's wonderful.
778
00:54:56,400 --> 00:54:58,243
You're so different.
779
00:54:59,400 --> 00:55:00,731
From who?
780
00:55:02,000 --> 00:55:03,570
From everyone.
781
00:55:32,960 --> 00:55:34,610
What is it?
782
00:55:34,760 --> 00:55:36,649
I thought I heard a noise.
783
00:55:40,440 --> 00:55:41,771
We were hoping
you were here.
784
00:55:41,920 --> 00:55:43,968
I found him wandering
the hallway.
785
00:55:44,120 --> 00:55:45,406
Made us some tea.
786
00:55:45,560 --> 00:55:47,449
Oh, you're too kind.
Don't mention it.
787
00:55:48,080 --> 00:55:49,764
We needed the company.
788
00:55:54,720 --> 00:55:56,131
Thomas?
789
00:55:56,320 --> 00:55:58,163
Uh, not for me,
thank you.
790
00:55:59,600 --> 00:56:00,601
Drink your tea.
791
00:56:02,280 --> 00:56:03,406
It'll warm you.
792
00:56:17,160 --> 00:56:21,563
Let the wind
Blow kindly
793
00:56:21,640 --> 00:56:22,721
Thomas?
794
00:56:22,800 --> 00:56:27,249
In the sails
Of your dreams
795
00:56:29,280 --> 00:56:34,320
And the moon
light your journey
796
00:56:36,160 --> 00:56:38,891
And bring you to me
797
00:56:56,000 --> 00:56:57,684
Thomas?
798
00:57:34,000 --> 00:57:36,685
How did you get in there,
you silly doggie?
799
00:58:10,080 --> 00:58:12,731
Wax cylinder
recordings.
800
00:59:11,360 --> 00:59:12,691
No, wait!
801
00:59:51,000 --> 00:59:52,126
"Enola."
802
01:00:01,400 --> 01:00:03,482
Keep her steady, Finlay.
Yes, sir.
803
01:00:05,800 --> 01:00:08,087
We need more coal, Finlay.
Yes.
804
01:00:10,200 --> 01:00:11,850
Thomas!
805
01:00:12,040 --> 01:00:13,201
Thomas.
806
01:00:14,160 --> 01:00:15,685
Thomas, listen,
I need to talk to you.
807
01:00:15,840 --> 01:00:17,960
Well, Edith, now's not a good time.
Lucille is inside.
808
01:00:18,000 --> 01:00:20,002
No, I don't want
to talk to Lucille.
809
01:00:20,080 --> 01:00:21,730
I want to talk to you.
810
01:00:22,040 --> 01:00:23,166
Very well.
What is it?
811
01:00:24,080 --> 01:00:27,050
Listen, has anyone
died in this house?
812
01:00:28,840 --> 01:00:31,207
Edith, the house is
hundreds of years old.
813
01:00:31,360 --> 01:00:33,886
I'd venture many souls
have come and gone.
814
01:00:34,560 --> 01:00:36,449
But I mean specific deaths,
violent deaths.
815
01:00:36,600 --> 01:00:37,647
Master Sharpe?
816
01:00:37,720 --> 01:00:39,160
Edith, now is really
not a good time.
817
01:00:40,240 --> 01:00:42,242
Try it again,
Finlay!
818
01:00:58,560 --> 01:00:59,800
There.
819
01:00:59,960 --> 01:01:01,928
It should feel
better soon.
820
01:01:03,040 --> 01:01:04,530
My hands are
getting rough.
821
01:01:04,720 --> 01:01:06,370
Your father
would approve.
822
01:01:09,240 --> 01:01:11,891
My machine will
never work.
823
01:01:12,040 --> 01:01:13,485
Never. Why do I keep
deluding myself?
824
01:01:15,880 --> 01:01:17,245
Why did I
bring you here?
825
01:01:18,200 --> 01:01:19,247
Who did you marry?
826
01:01:20,440 --> 01:01:22,442
A failure.
Don't say that.
827
01:01:23,520 --> 01:01:25,409
You're all that I have.
828
01:01:28,480 --> 01:01:30,562
The men leave
at nightfall.
829
01:01:30,720 --> 01:01:33,121
We'll be racing
against the snow.
830
01:01:33,280 --> 01:01:35,760
Soon we won't be able
to make any progress.
831
01:01:35,960 --> 01:01:38,320
That's when you'll find out
why they call this Crimson Peak.
832
01:01:45,280 --> 01:01:46,327
What did you say?
833
01:01:47,240 --> 01:01:48,605
Crimson Peak.
834
01:01:48,760 --> 01:01:49,966
That's what they call it.
835
01:01:50,120 --> 01:01:53,124
The ore and the red clay leach up
from the ground and stain the snow.
836
01:01:53,280 --> 01:01:55,248
It turns
bright red, so,
837
01:01:55,320 --> 01:01:56,446
"Crimson Peak."
838
01:02:12,160 --> 01:02:14,162
So,
you asked to see me.
839
01:02:15,120 --> 01:02:16,804
Perhaps it all ended
for the best.
840
01:02:17,000 --> 01:02:20,129
Edith seems to have found happiness,
don't you agree?
841
01:02:20,280 --> 01:02:23,011
I wouldn't know.
I haven't heard a word.
842
01:02:23,160 --> 01:02:24,321
I have.
843
01:02:24,480 --> 01:02:27,165
She has asked me to transfer
all her assets to England.
844
01:02:27,320 --> 01:02:31,211
Seems to be investing
all of it in that clay machine of his,
845
01:02:31,360 --> 01:02:33,203
and I have no recourse
but to obey.
846
01:02:33,360 --> 01:02:35,362
There's something about all this,
Ferguson.
847
01:02:35,560 --> 01:02:38,040
The manner of Cushing's death,
the impact on his head.
848
01:02:39,040 --> 01:02:42,681
The last check Cushing made
was to Sir Thomas Sharpe.
849
01:02:42,880 --> 01:02:44,644
If I may confide.
850
01:02:44,800 --> 01:02:47,565
Before Cushing died,
he hired a New York man,
851
01:02:47,720 --> 01:02:49,370
Mr. Holly.
852
01:02:49,520 --> 01:02:52,364
Now, he digs up
these unsavory facts.
853
01:02:53,000 --> 01:02:55,731
The fact that this Holly
got involved in all this,
854
01:02:55,880 --> 01:02:57,530
just gives me pause.
855
01:03:35,960 --> 01:03:37,246
Thomas?
856
01:03:51,800 --> 01:03:53,768
If you're here with me,
857
01:03:54,520 --> 01:03:56,363
give me a signal.
858
01:04:02,440 --> 01:04:03,771
Touch my hand.
859
01:05:41,880 --> 01:05:44,611
Leave now.
860
01:05:44,760 --> 01:05:47,161
Thomas! Thomas!
861
01:05:50,440 --> 01:05:53,205
Edith...
862
01:05:55,000 --> 01:05:57,207
His blood
863
01:05:57,360 --> 01:06:01,001
will be on your hands.
864
01:06:01,160 --> 01:06:02,889
Edith!
Thomas!
865
01:06:03,040 --> 01:06:04,326
Thomas, come quick!
866
01:06:04,520 --> 01:06:07,126
A woman in the corridor, there!
Edith, what's the matter?
867
01:06:09,840 --> 01:06:11,490
There was such
hatred in her eyes.
868
01:06:12,160 --> 01:06:14,083
And intelligence.
869
01:06:14,280 --> 01:06:16,521
She knows who I am and
she wants me to leave.
870
01:06:16,680 --> 01:06:18,330
Nonsense, my dear.
871
01:06:18,480 --> 01:06:20,244
You're not
going anywhere.
872
01:06:20,360 --> 01:06:23,204
You had a bad dream.
You were sleepwalking.
873
01:06:23,360 --> 01:06:26,170
No! I'm afraid I shall
go mad if I stay.
874
01:06:26,320 --> 01:06:28,527
My darling, you're
imagining things.
875
01:06:29,160 --> 01:06:31,561
Tomorrow, why
don't we go out,
876
01:06:32,080 --> 01:06:33,320
to the post office.
877
01:06:33,480 --> 01:06:35,960
I think some fresh air
will do you good.
878
01:06:36,680 --> 01:06:39,081
No. I have to leave.
879
01:06:39,280 --> 01:06:40,400
I have to get
away from here.
880
01:06:40,440 --> 01:06:43,330
Edith, this is
your home now.
881
01:06:44,720 --> 01:06:46,722
You have nowhere
else to go.
882
01:06:53,720 --> 01:06:54,881
What is she doing?
883
01:06:54,960 --> 01:06:57,122
How could she know
about Mother?
884
01:06:57,280 --> 01:06:58,960
I have no idea.
I haven't told her a thing.
885
01:06:59,160 --> 01:07:00,400
What's she
trying to do?
886
01:07:00,560 --> 01:07:03,166
I don't know.
She's in quite a state.
887
01:07:03,840 --> 01:07:05,569
Tomorrow
888
01:07:06,120 --> 01:07:09,408
I'll go to the depot, pick up the
machine parts and take her with me.
889
01:07:09,560 --> 01:07:11,130
Let her get
some fresh air.
890
01:07:11,240 --> 01:07:13,607
Yes. Get her
out of here.
891
01:07:14,480 --> 01:07:17,324
Once she signs
the final papers,
892
01:07:17,400 --> 01:07:19,084
I want this over with.
893
01:07:29,680 --> 01:07:33,162
This is a valve controller
I had fabricated in Glasgow.
894
01:07:33,360 --> 01:07:35,362
This could make
all the difference.
895
01:07:35,520 --> 01:07:37,010
Think lucky
thoughts, Edith.
896
01:07:37,160 --> 01:07:40,050
The Sharpe mines might reopen
if this thing cooperates.
897
01:07:40,160 --> 01:07:41,161
Mr. Sharpe?
898
01:07:41,680 --> 01:07:44,081
Ah, excellent.
Thank you.
899
01:07:44,160 --> 01:07:45,650
You're Lady Sharpe,
then?
900
01:07:45,880 --> 01:07:48,804
Forgive me, mum,
but there's a few letters for you.
901
01:07:49,160 --> 01:07:53,165
Two of them are certified
letters from your solicitor.
902
01:07:54,360 --> 01:07:58,729
And another one comes all
the way from Milan, Italy.
903
01:07:58,880 --> 01:08:00,564
I don't know
anyone in Italy.
904
01:08:00,760 --> 01:08:03,650
Respectfully, your Ladyship,
it's apparent that you do.
905
01:08:06,280 --> 01:08:07,566
Edith.
906
01:08:08,400 --> 01:08:10,562
The storm's picking up.
We ought to leave soon.
907
01:08:10,720 --> 01:08:12,006
Otherwise we won't make
it back to the house.
908
01:08:12,080 --> 01:08:13,570
If you need to stay
the night, Sir Thomas,
909
01:08:13,640 --> 01:08:15,165
we've a small
room downstairs.
910
01:08:15,960 --> 01:08:17,450
Why not?
911
01:08:20,880 --> 01:08:22,800
And you're sure this is
their forwarding address?
912
01:08:22,880 --> 01:08:25,531
Thomas and Lucille Sharpe,
yes, in Cumberland, England, sir.
913
01:08:25,720 --> 01:08:26,846
Thank you.
914
01:08:28,560 --> 01:08:30,244
Dr. McMichael.
915
01:08:31,680 --> 01:08:34,604
Mr. Holly.
At your service, sir.
916
01:08:36,720 --> 01:08:39,371
Did you bring the copy
of the information?
917
01:08:43,760 --> 01:08:45,800
It took some time to obtain
that newspaper clipping.
918
01:08:48,720 --> 01:08:50,040
It's damn gruesome,
if you ask me.
919
01:08:50,880 --> 01:08:52,484
It's a shame.
920
01:08:52,640 --> 01:08:57,487
The only relevant information I could pass
to Mr. Cushing were the civil documents.
921
01:08:57,560 --> 01:08:59,722
But it was enough to impede
any further relationship
922
01:08:59,800 --> 01:09:02,246
between Sir Thomas
and Miss Cushing.
923
01:09:03,120 --> 01:09:04,485
Prevent them
from marrying.
924
01:09:06,040 --> 01:09:07,166
Why was that?
925
01:09:07,960 --> 01:09:09,246
Because, you see,
926
01:09:10,240 --> 01:09:12,527
Sir Thomas is
already married.
927
01:09:17,080 --> 01:09:20,289
This fellow, Cavendish,
your hero.
928
01:09:20,760 --> 01:09:22,842
There's a darkness
to him. I like him.
929
01:09:24,000 --> 01:09:25,400
Does he make it
all the way through?
930
01:09:25,480 --> 01:09:26,481
It's entirely
up to him.
931
01:09:27,240 --> 01:09:29,607
What do you mean?
Characters talk to you.
932
01:09:29,760 --> 01:09:32,081
They transform.
They make choices.
933
01:09:33,240 --> 01:09:34,605
Choices.
934
01:09:34,760 --> 01:09:36,489
As to who
they become.
935
01:09:41,160 --> 01:09:45,131
Well, this is rather dismal,
I'm sorry to say.
936
01:09:45,320 --> 01:09:46,606
But at least it's warm.
937
01:09:46,760 --> 01:09:48,171
Oh, I like it
much better.
938
01:09:48,320 --> 01:09:50,129
Better than what?
939
01:09:50,480 --> 01:09:52,801
Better than the house.
940
01:09:53,280 --> 01:09:55,282
Why don't we leave?
941
01:09:55,440 --> 01:09:58,205
The house is
all we have.
942
01:09:59,440 --> 01:10:01,681
I left everything
I was behind.
943
01:10:02,040 --> 01:10:03,121
Everything I had.
944
01:10:03,960 --> 01:10:06,122
We could live anywhere you want.
Anywhere?
945
01:10:06,280 --> 01:10:07,645
London.
London?
946
01:10:07,800 --> 01:10:09,802
Paris.
Paris is beautiful.
947
01:10:10,800 --> 01:10:12,006
Milan.
948
01:10:18,480 --> 01:10:20,130
Have you ever
been to Italy?
949
01:10:20,840 --> 01:10:22,683
Yes, I have once.
950
01:10:28,200 --> 01:10:30,407
The past, Thomas.
951
01:10:30,680 --> 01:10:32,000
You're always looking
to the past.
952
01:10:33,480 --> 01:10:35,642
You won't find me there.
953
01:10:36,040 --> 01:10:37,087
I'm here.
954
01:10:38,920 --> 01:10:40,331
I'm here, too.
955
01:12:10,400 --> 01:12:12,562
Finlay, help me carry
this valve controller.
956
01:12:12,920 --> 01:12:14,604
Lucille?
957
01:12:15,960 --> 01:12:17,962
Lucille,
we're back.
958
01:12:31,760 --> 01:12:33,091
I was making breakfast.
959
01:12:33,280 --> 01:12:35,282
It was burning.
I moved it.
960
01:12:40,040 --> 01:12:41,804
Where were you?
961
01:12:43,600 --> 01:12:45,602
We, uh...
We got snowed in.
962
01:12:46,520 --> 01:12:48,204
You didn't come
home last night.
963
01:12:48,280 --> 01:12:49,691
We spent the night
at the depot.
964
01:12:57,800 --> 01:12:59,165
You slept there?
965
01:12:59,320 --> 01:13:01,240
What's wrong with that, Lucille?
He's my husband.
966
01:13:03,800 --> 01:13:06,121
This is all
a game to you?
967
01:13:06,280 --> 01:13:08,123
I was frantic!
968
01:13:08,800 --> 01:13:10,802
What are you
talking about?
969
01:13:11,480 --> 01:13:13,005
You two
970
01:13:13,320 --> 01:13:14,685
alone
971
01:13:15,400 --> 01:13:16,811
in the storm.
972
01:13:20,480 --> 01:13:22,403
I didn't know if you
had an accident.
973
01:13:30,880 --> 01:13:32,848
I was all alone.
974
01:13:36,360 --> 01:13:38,089
I can't be alone.
975
01:13:41,720 --> 01:13:43,165
Are these from America?
976
01:13:44,280 --> 01:13:45,611
I don't feel well.
977
01:13:47,800 --> 01:13:49,768
I'll make you tea.
978
01:14:12,560 --> 01:14:14,164
That dreadful noise.
979
01:14:15,520 --> 01:14:18,330
The more the house sinks,
the worse it gets.
980
01:14:21,720 --> 01:14:23,848
We must do
something about it.
981
01:14:33,880 --> 01:14:34,881
My dear Edith.
982
01:14:35,280 --> 01:14:38,443
Please be advised that
the first transfer of your father's estate
983
01:14:38,600 --> 01:14:40,125
has been completed.
984
01:14:40,280 --> 01:14:42,726
Now, the final transaction
for the remaining sum
985
01:14:42,800 --> 01:14:45,804
will require your signature
on the document enclosed.
986
01:14:46,080 --> 01:14:49,004
Yours very truly,
William Ferguson.
987
01:15:13,080 --> 01:15:14,570
"Enola."
988
01:15:41,920 --> 01:15:43,445
It's working, Finlay!
Right, Master.
989
01:15:59,520 --> 01:16:01,409
A gramophone player.
990
01:16:11,280 --> 01:16:12,770
"Milan."
991
01:16:14,040 --> 01:16:15,371
"Edinburgh."
992
01:16:16,600 --> 01:16:19,888
You've already tried,
and failed, to raise capital
993
01:16:19,960 --> 01:16:24,045
in London,
Edinburgh, Milan.
994
01:16:24,920 --> 01:16:26,206
And now you're here.
995
01:17:45,120 --> 01:17:46,246
Isn't it beautiful?
996
01:17:47,160 --> 01:17:49,561
It's been working
perfectly for an hour.
997
01:17:50,360 --> 01:17:52,124
We've done it.
998
01:17:52,200 --> 01:17:53,804
We've done it, Lucille.
999
01:17:56,760 --> 01:17:58,444
I can't wait for
Edith to see it.
1000
01:17:58,600 --> 01:17:59,761
Edith?
1001
01:18:01,160 --> 01:18:02,446
I did this with you.
1002
01:18:02,600 --> 01:18:04,568
Of course you did.
We did this together.
1003
01:18:04,720 --> 01:18:06,563
Lady Sharpe!
No one else.
1004
01:18:06,720 --> 01:18:08,722
We'll need more coal
to test the steamer.
1005
01:18:08,880 --> 01:18:12,043
Would you mind, Lucille,
sparing a bit more coal?
1006
01:18:13,680 --> 01:18:17,048
You just need to give him the key.
He'll fetch it.
1007
01:18:17,400 --> 01:18:18,765
Lucille?
1008
01:18:30,280 --> 01:18:31,361
Edith?
1009
01:18:36,120 --> 01:18:37,485
Edith?
1010
01:18:44,480 --> 01:18:45,811
Edith?
1011
01:19:04,960 --> 01:19:07,281
I want to apologize for my
behavior this morning.
1012
01:19:07,440 --> 01:19:09,010
I was concerned that...
1013
01:19:09,840 --> 01:19:11,490
You didn't
drink your tea.
1014
01:19:11,680 --> 01:19:13,967
Oh, I don't
feel so well.
1015
01:19:14,920 --> 01:19:16,843
Would you mind bringing me
some cold water?
1016
01:19:22,840 --> 01:19:23,841
Of course.
1017
01:19:37,360 --> 01:19:39,203
Have you had a chance
to read your letters?
1018
01:19:39,360 --> 01:19:42,364
Yes. Just some
papers for me to sign.
1019
01:19:42,880 --> 01:19:45,531
From my lawyers,
to finish the transfer of funds.
1020
01:19:52,840 --> 01:19:54,729
I should let you rest.
1021
01:19:58,960 --> 01:20:01,008
You'll feel better soon.
1022
01:20:47,440 --> 01:20:49,442
Let's see what
we have here.
1023
01:20:55,640 --> 01:20:57,324
This is
Pamela Upton,
1024
01:20:57,400 --> 01:20:59,528
testing the wax
cylinder recording,
1025
01:20:59,840 --> 01:21:02,969
bought in this most
jubilant year, 1887,
1026
01:21:03,120 --> 01:21:05,441
for my beloved
Thomas Sharpe.
1027
01:21:06,440 --> 01:21:08,807
Thomas, speak
into the horn.
1028
01:21:09,120 --> 01:21:10,201
Say something.
1029
01:21:10,280 --> 01:21:11,880
It's a beautiful
machine, Pamela.
1030
01:21:11,960 --> 01:21:14,804
But, no, thank you,
I'd rather not.
1031
01:21:14,960 --> 01:21:16,644
Just for me, Thomas.
1032
01:21:16,800 --> 01:21:18,882
Well, what do you
want me to say, exactly?
1033
01:21:20,360 --> 01:21:22,761
Say that
you love me.
1034
01:21:26,800 --> 01:21:28,165
"Margaret McDermott."
1035
01:21:28,240 --> 01:21:29,321
Ding, dong, bell
1036
01:21:31,120 --> 01:21:32,281
Kitty's in the well
1037
01:21:33,480 --> 01:21:34,641
Who put her in?
1038
01:21:35,160 --> 01:21:36,924
Little Johnny Thin
1039
01:21:37,600 --> 01:21:38,886
Who pulled her out?
1040
01:21:41,000 --> 01:21:42,490
Little Johnny Stout
1041
01:21:42,640 --> 01:21:44,722
Oh, what a naughty
boy was that
1042
01:21:44,920 --> 01:21:47,287
To try to drown
poor pussycat
1043
01:21:52,480 --> 01:21:55,245
"Enola Sciotti." E.S.
1044
01:21:55,840 --> 01:21:59,401
I wish I had
the strength to leave, but I can't.
1045
01:21:59,680 --> 01:22:01,603
All they want
is my money
1046
01:22:01,680 --> 01:22:04,331
to work on that infernal
machine of his.
1047
01:22:04,920 --> 01:22:06,809
That's all
they care about.
1048
01:22:09,520 --> 01:22:14,003
I will hide these cylinders
away in the linen closet.
1049
01:22:14,160 --> 01:22:15,685
Should anyone
find them,
1050
01:22:15,760 --> 01:22:18,809
let it be known
that they did this.
1051
01:22:25,680 --> 01:22:29,366
I must stop recording now.
I can hear them coming.
1052
01:22:30,120 --> 01:22:31,121
A baby.
1053
01:22:31,280 --> 01:22:34,807
To whoever finds this,
know that they are killing me.
1054
01:22:35,200 --> 01:22:36,725
I'm dying.
1055
01:22:38,160 --> 01:22:40,686
The poison is
in the tea.
1056
01:22:44,720 --> 01:22:47,200
Find my body,
take it home.
1057
01:22:47,880 --> 01:22:50,406
I don't want to die
this far from home.
1058
01:22:52,000 --> 01:22:53,764
I have to get
out of here.
1059
01:23:35,800 --> 01:23:37,325
You're awake.
1060
01:23:39,040 --> 01:23:41,771
We found you at the
bottom of the stairs.
1061
01:23:42,760 --> 01:23:44,888
Do you feel better?
I need to go to town.
1062
01:23:45,800 --> 01:23:47,086
See a doctor.
1063
01:23:47,880 --> 01:23:48,961
Yes, of course.
1064
01:23:49,120 --> 01:23:50,690
But I'm afraid
we're snowed in.
1065
01:23:51,000 --> 01:23:52,331
No.
1066
01:23:56,440 --> 01:23:58,124
Then you must eat.
1067
01:24:00,720 --> 01:24:02,563
You must get stronger.
1068
01:24:05,720 --> 01:24:07,290
I tended Mother
in this bed.
1069
01:24:10,440 --> 01:24:13,444
Father was a brute.
1070
01:24:15,000 --> 01:24:17,048
He hated Mother.
1071
01:24:18,960 --> 01:24:20,769
Broke her leg.
1072
01:24:27,040 --> 01:24:29,441
Snapped it in two
under his boot.
1073
01:24:30,120 --> 01:24:32,009
She never quite healed.
1074
01:24:34,840 --> 01:24:37,366
She was bedridden
for a long time.
1075
01:24:40,720 --> 01:24:42,290
But I
1076
01:24:43,560 --> 01:24:45,050
cared for her.
1077
01:24:47,320 --> 01:24:50,244
Fed her. Bathed her.
1078
01:24:50,960 --> 01:24:53,201
Combed her hair.
1079
01:24:53,400 --> 01:24:57,371
Rubbed liniment
on her scars.
1080
01:24:59,520 --> 01:25:01,602
I made her better.
1081
01:25:05,720 --> 01:25:07,768
I'll do the same
with you.
1082
01:25:09,520 --> 01:25:11,807
I'll make you better.
1083
01:25:13,840 --> 01:25:17,208
May I have a moment
alone with my wife?
1084
01:25:22,320 --> 01:25:25,369
You'll be
out of this bed soon.
1085
01:25:26,520 --> 01:25:27,760
I promise.
1086
01:25:42,840 --> 01:25:43,841
Don't drink that.
1087
01:25:47,760 --> 01:25:49,364
Never
1088
01:26:01,120 --> 01:26:02,645
Lucille, she's very
sick. She's dying.
1089
01:26:02,840 --> 01:26:04,330
Of course she's dying.
1090
01:26:04,720 --> 01:26:07,087
She knows everything.
1091
01:26:07,800 --> 01:26:09,802
She stopped
drinking the tea.
1092
01:26:11,160 --> 01:26:14,403
Doesn't matter.
I put the poison in the porridge.
1093
01:26:16,080 --> 01:26:17,730
Lucille, stop it!
1094
01:26:19,520 --> 01:26:20,720
Do we have to
do this? Must we?
1095
01:26:22,200 --> 01:26:23,247
Yes.
1096
01:26:24,960 --> 01:26:27,611
You have no idea
what they'd do.
1097
01:26:28,880 --> 01:26:31,121
I would be taken
from here.
1098
01:26:32,440 --> 01:26:34,090
Locked away.
1099
01:26:36,400 --> 01:26:38,289
You would be hanged.
1100
01:26:39,320 --> 01:26:41,129
We stay together.
Never apart.
1101
01:26:41,280 --> 01:26:42,486
Never apart.
1102
01:26:44,840 --> 01:26:46,080
You couldn't leave me.
1103
01:26:48,280 --> 01:26:49,327
You wouldn't.
1104
01:26:49,480 --> 01:26:50,686
I can't.
1105
01:26:53,800 --> 01:26:54,847
I can't.
1106
01:26:56,080 --> 01:26:57,525
I know.
1107
01:27:13,080 --> 01:27:15,651
There's a gentleman out there
asking for directions to Allerdale Hall.
1108
01:27:15,800 --> 01:27:18,007
At this hour? Surely not.
Yeah.
1109
01:27:18,160 --> 01:27:21,164
You can't get there on that horse.
It's exhausted.
1110
01:27:21,320 --> 01:27:22,651
Can I hire one
from you?
1111
01:27:22,840 --> 01:27:24,649
We're closed
for the winter.
1112
01:27:25,080 --> 01:27:26,411
Well, can I get
there on foot?
1113
01:27:26,560 --> 01:27:29,370
It's well over four hours
following the road.
1114
01:27:30,240 --> 01:27:31,685
Then I'd better
get going.
1115
01:27:31,760 --> 01:27:32,761
Sir!
1116
01:27:32,840 --> 01:27:35,002
Meet me there.
After the storm.
1117
01:28:15,720 --> 01:28:17,370
I know who you are.
1118
01:28:19,360 --> 01:28:21,408
Your name is
Enola Sciotti.
1119
01:28:25,320 --> 01:28:27,926
Tell me what you
want from me.
1120
01:28:40,480 --> 01:28:47,011
And the sweet Tide carry
1121
01:28:47,160 --> 01:28:51,961
In the arms
of the sea
1122
01:28:54,960 --> 01:28:59,124
Let the wind
Blow kindly
1123
01:28:59,280 --> 01:29:04,969
In the sails
Of your dreams
1124
01:29:05,920 --> 01:29:11,290
And the moon
light your journey
1125
01:29:13,200 --> 01:29:18,491
And bring you to me
1126
01:29:52,960 --> 01:29:55,281
It's all out
in the open now.
1127
01:29:55,360 --> 01:29:56,805
No need to pretend.
1128
01:29:56,960 --> 01:30:00,089
This is who I am.
This is who he is!
1129
01:30:00,240 --> 01:30:01,366
I knew it.
1130
01:30:03,880 --> 01:30:05,484
Don't do it,
Lucille! I knew it!
1131
01:30:05,640 --> 01:30:06,880
Someone's at the door!
You're not his sister!
1132
01:30:07,400 --> 01:30:08,640
That's delightful.
1133
01:30:11,200 --> 01:30:12,247
I am.
1134
01:30:12,320 --> 01:30:13,651
Don't do it!
1135
01:30:53,080 --> 01:30:54,081
Hello, Edith.
1136
01:30:56,400 --> 01:30:58,641
Try not to move
or talk just yet.
1137
01:30:58,720 --> 01:31:00,802
You're heavily sedated.
1138
01:31:00,880 --> 01:31:03,201
I needed to sedate you
to set your leg.
1139
01:31:03,560 --> 01:31:05,642
You're going to be fine.
1140
01:31:08,880 --> 01:31:11,201
Forgive me for
dropping in unannounced.
1141
01:31:11,400 --> 01:31:13,323
Heaven-sent,
as it turns out.
1142
01:31:13,760 --> 01:31:15,444
I should have
sent a wire,
1143
01:31:16,560 --> 01:31:18,085
but I thought you'd
enjoy the surprise.
1144
01:31:18,280 --> 01:31:20,248
It's a miracle.
We didn't know what to do.
1145
01:31:20,400 --> 01:31:22,721
She's so ill.
Delirious.
1146
01:31:22,880 --> 01:31:24,405
Then she fell down
the stairs.
1147
01:31:24,560 --> 01:31:26,130
She spoke to me.
1148
01:31:26,280 --> 01:31:28,567
Who spoke to you?
My mother.
1149
01:31:29,160 --> 01:31:31,083
She was delivering
a warning.
1150
01:31:31,240 --> 01:31:33,004
Crimson Peak.
1151
01:31:34,360 --> 01:31:35,920
Delirious,
you see? Poor thing.
1152
01:31:36,960 --> 01:31:38,769
Yes, I see.
1153
01:31:43,480 --> 01:31:44,925
Here. Try to drink.
1154
01:31:45,080 --> 01:31:46,445
No, not that.
1155
01:31:47,800 --> 01:31:48,961
Not that.
1156
01:31:49,160 --> 01:31:52,164
You will stay here
with us, won't you?
1157
01:31:53,440 --> 01:31:55,602
Wait for the
storm to pass.
1158
01:31:55,760 --> 01:31:57,444
If you insist.
1159
01:31:57,600 --> 01:32:00,285
But now, I need a moment
alone with my patient.
1160
01:32:00,440 --> 01:32:03,011
We'll leave you
then, Doctor.
1161
01:32:06,480 --> 01:32:08,448
Edith, listen to me.
1162
01:32:09,280 --> 01:32:11,282
I'm here to
take you away.
1163
01:32:12,120 --> 01:32:15,283
Do you hear?
I'm taking you with me now.
1164
01:32:16,440 --> 01:32:18,124
Somebody has
to stop him.
1165
01:32:18,280 --> 01:32:20,362
Lucille, please.
1166
01:32:21,120 --> 01:32:22,804
What are you doing?
1167
01:32:23,000 --> 01:32:25,002
I just want to
know, brother.
1168
01:32:26,320 --> 01:32:28,891
Is it going to be
you this time?
1169
01:32:29,800 --> 01:32:31,802
Show me you
can stand up.
1170
01:32:35,040 --> 01:32:36,326
All right.
1171
01:32:41,480 --> 01:32:43,482
I won't let
them harm you.
1172
01:32:49,520 --> 01:32:50,646
I'm going to
find you a coat.
1173
01:32:50,720 --> 01:32:51,801
Don't go.
1174
01:32:51,920 --> 01:32:53,206
I'll be right back.
1175
01:32:53,360 --> 01:32:56,011
Things are getting a bit emotional,
I see, Doctor.
1176
01:32:56,680 --> 01:32:58,523
She's exhausted.
1177
01:32:58,920 --> 01:33:01,446
She's showing
signs of anemia.
1178
01:33:01,520 --> 01:33:02,931
I'm going to take
her to a hospital.
1179
01:33:03,080 --> 01:33:05,082
That won't be
necessary.
1180
01:33:11,160 --> 01:33:13,447
I'm afraid it is.
1181
01:33:15,680 --> 01:33:17,603
You've been poisoning her.
1182
01:33:20,680 --> 01:33:22,045
Edith.
1183
01:33:22,680 --> 01:33:25,729
Front page.
The Cumberland Ledger.
1184
01:33:26,440 --> 01:33:29,603
Lady Beatrice Sharpe was
murdered in the bathtub.
1185
01:33:32,360 --> 01:33:35,011
One brutal blow almost
split her head in two.
1186
01:33:35,280 --> 01:33:37,567
No suspect was
ever arrested.
1187
01:33:38,520 --> 01:33:40,807
There was no one else
in the house at the time.
1188
01:33:40,960 --> 01:33:41,961
Only the children.
1189
01:33:42,400 --> 01:33:45,244
The truth was too horrible to consider.
Doctor, stop it.
1190
01:33:45,400 --> 01:33:47,243
You did this.
No.
1191
01:33:47,400 --> 01:33:50,210
Sir Thomas, you were
only 12 at the time.
1192
01:33:50,920 --> 01:33:52,524
After questioning
by the police,
1193
01:33:52,600 --> 01:33:54,125
you were sent to
boarding school.
1194
01:33:54,280 --> 01:33:57,284
As for Lucille, at 14,
her story is less clear.
1195
01:33:58,200 --> 01:34:01,204
A convent education in Switzerland,
the news account says,
1196
01:34:01,400 --> 01:34:04,563
but I think a different
kind of institution.
1197
01:34:07,880 --> 01:34:10,247
Sir Thomas is
already married.
1198
01:34:10,880 --> 01:34:12,564
He married a
Miss Pamela Upton.
1199
01:34:13,240 --> 01:34:14,605
Margaret McDermott
1200
01:34:14,760 --> 01:34:17,081
and Enola Sciotti.
"E.S."
1201
01:34:17,240 --> 01:34:18,401
Edith, you don't know...
1202
01:34:18,560 --> 01:34:20,164
Edith and I
are leaving.
1203
01:34:49,040 --> 01:34:50,804
You stay there.
1204
01:34:51,920 --> 01:34:53,046
Edith.
1205
01:34:53,440 --> 01:34:54,521
Edith.
1206
01:34:56,800 --> 01:34:57,920
You should do this!
1207
01:34:57,960 --> 01:35:00,042
Get your hands dirty.
1208
01:35:05,800 --> 01:35:08,121
Come here, doggie.
Little shit!
1209
01:35:10,960 --> 01:35:12,644
If I don't do it,
she will.
1210
01:35:14,120 --> 01:35:15,804
But listen to me.
1211
01:35:17,120 --> 01:35:19,122
You're a doctor.
1212
01:35:22,120 --> 01:35:24,009
Show me where.
1213
01:35:37,640 --> 01:35:38,641
No!
1214
01:35:38,840 --> 01:35:40,171
Alan!
1215
01:35:41,880 --> 01:35:43,723
You're monsters.
1216
01:35:44,320 --> 01:35:46,322
Both of you!
1217
01:35:47,320 --> 01:35:48,481
Funny.
1218
01:35:49,560 --> 01:35:52,689
That's the last thing
Mother said, too.
1219
01:36:17,080 --> 01:36:18,844
Lucille has taken Edith
to sign the papers.
1220
01:36:19,040 --> 01:36:21,247
The moment she signs those papers,
she is dead.
1221
01:36:21,400 --> 01:36:24,210
I have to go.
I'll bring her down here.
1222
01:36:24,360 --> 01:36:25,885
I'll find a way.
1223
01:36:26,040 --> 01:36:28,122
The mine shaft is open,
you understand?
1224
01:36:28,200 --> 01:36:29,804
Get out up there.
1225
01:36:30,200 --> 01:36:31,725
Can you hold on?
1226
01:36:31,880 --> 01:36:33,211
Go.
1227
01:36:49,680 --> 01:36:51,444
You thought you
were a writer.
1228
01:36:56,000 --> 01:36:58,082
With your ghosts.
1229
01:36:59,720 --> 01:37:01,085
What are you waiting for?
1230
01:37:01,160 --> 01:37:02,730
You have nothing
to live for now.
1231
01:37:02,960 --> 01:37:03,961
Sign.
1232
01:37:05,200 --> 01:37:07,487
All the women we found...
1233
01:37:07,560 --> 01:37:10,530
London, Edinburgh,
Milan.
1234
01:37:11,520 --> 01:37:12,521
America.
1235
01:37:13,120 --> 01:37:14,531
Yes, America.
1236
01:37:14,720 --> 01:37:16,768
All had what
was necessary.
1237
01:37:17,240 --> 01:37:21,723
Money, broken dreams
and no living relatives.
1238
01:37:21,880 --> 01:37:23,564
No one ever
looked for them.
1239
01:37:24,200 --> 01:37:26,407
Mercy killings, really.
1240
01:37:27,320 --> 01:37:29,288
Is that what
I'm going to be?
1241
01:37:29,960 --> 01:37:33,089
What about the Italian
woman? Enola?
1242
01:37:33,760 --> 01:37:35,922
You killed her baby.
1243
01:37:36,960 --> 01:37:38,883
I did not.
1244
01:37:39,320 --> 01:37:42,642
None of them ever
fucked Thomas.
1245
01:37:42,800 --> 01:37:44,450
Don't you understand?
1246
01:37:45,760 --> 01:37:47,285
It was mine.
1247
01:37:51,120 --> 01:37:52,770
It was born wrong.
1248
01:37:55,320 --> 01:37:57,402
We should have
let it die at birth,
1249
01:37:59,960 --> 01:38:01,121
but I wanted it.
1250
01:38:01,280 --> 01:38:03,089
She told me
she could save it.
1251
01:38:04,840 --> 01:38:06,444
She was determined.
1252
01:38:08,920 --> 01:38:10,001
She lied.
1253
01:38:10,160 --> 01:38:11,650
All this horror,
1254
01:38:12,120 --> 01:38:13,963
for what? The money?
1255
01:38:14,920 --> 01:38:16,206
To keep the mansion?
1256
01:38:16,360 --> 01:38:18,169
The Sharpe name?
The mines?
1257
01:38:18,800 --> 01:38:20,360
The marriages were
for money, of course.
1258
01:38:22,040 --> 01:38:23,451
But the horror,
1259
01:38:23,840 --> 01:38:25,808
the horror was for love.
1260
01:38:27,320 --> 01:38:29,766
The things we do for
a love like this are ugly,
1261
01:38:30,880 --> 01:38:32,211
mad,
1262
01:38:33,160 --> 01:38:35,208
full of sweat
and regret.
1263
01:38:37,280 --> 01:38:40,011
This love burns you
and maims you
1264
01:38:41,840 --> 01:38:44,286
and twists you
inside out.
1265
01:38:45,680 --> 01:38:47,967
It is a monstrous love
1266
01:38:49,360 --> 01:38:52,204
and it makes
monsters of us all.
1267
01:38:52,840 --> 01:38:54,763
But you should
have seen him,
1268
01:38:54,840 --> 01:38:57,684
as a child, Thomas.
1269
01:39:00,840 --> 01:39:02,205
He was perfect.
1270
01:39:05,200 --> 01:39:07,680
So, from all his
small infractions,
1271
01:39:08,720 --> 01:39:11,246
from my mother's cane,
I protected him.
1272
01:39:12,000 --> 01:39:14,207
I took so
many beatings.
1273
01:39:15,880 --> 01:39:17,848
And when she
found out about us,
1274
01:39:19,200 --> 01:39:20,725
well...
1275
01:39:25,560 --> 01:39:29,406
The only love Thomas and
I ever knew was from one another.
1276
01:39:30,680 --> 01:39:32,648
In these rotting walls.
1277
01:39:34,160 --> 01:39:35,366
Hiding.
1278
01:39:36,320 --> 01:39:39,244
That's not true.
You suffocate him.
1279
01:39:40,200 --> 01:39:41,645
Sign your name!
1280
01:39:42,360 --> 01:39:44,362
Sign your bloody name!
1281
01:39:56,240 --> 01:40:00,006
My father,
who killed him?
1282
01:40:00,880 --> 01:40:04,248
Such a coarse,
condescending man.
1283
01:40:06,520 --> 01:40:08,045
He loved you.
1284
01:40:08,200 --> 01:40:10,248
You should have
seen his sad face
1285
01:40:10,680 --> 01:40:13,445
when I smashed it
on the sink.
1286
01:40:43,520 --> 01:40:44,521
You!
1287
01:40:44,640 --> 01:40:45,971
Don't come near me!
Listen to me. Please.
1288
01:40:46,040 --> 01:40:48,247
You get away!
Edith, please. Listen.
1289
01:40:48,400 --> 01:40:50,080
McMichael is still alive.
He's still alive.
1290
01:40:50,120 --> 01:40:51,565
You lied to me!
I did.
1291
01:40:51,640 --> 01:40:52,721
You poisoned me!
I did.
1292
01:40:52,800 --> 01:40:54,040
You told me
you loved me!
1293
01:40:54,120 --> 01:40:55,406
I do.
1294
01:40:56,960 --> 01:40:59,645
Edith, please.
Please trust me one more time.
1295
01:41:01,320 --> 01:41:03,766
You can leave if you want,
or you can wait here for me.
1296
01:41:03,920 --> 01:41:06,491
I'm going to get
those papers back.
1297
01:41:06,640 --> 01:41:08,404
I'm going to
finish this.
1298
01:41:20,440 --> 01:41:22,090
You burnt them.
1299
01:41:24,680 --> 01:41:25,681
Lucille.
1300
01:41:28,760 --> 01:41:29,761
You burnt them.
1301
01:41:29,840 --> 01:41:32,605
Yes, she will live.
You're not to touch her.
1302
01:41:32,760 --> 01:41:34,444
You're ordering me?
1303
01:41:34,600 --> 01:41:36,523
We can leave, Lucille.
Leave Allerdale Hall.
1304
01:41:36,680 --> 01:41:37,681
Leave?
1305
01:41:37,760 --> 01:41:39,489
Think about it.
We can start a new life.
1306
01:41:40,000 --> 01:41:41,001
Where?
1307
01:41:41,080 --> 01:41:43,367
Anywhere. It doesn't matter.
We can leave it behind.
1308
01:41:43,480 --> 01:41:44,925
We let the Sharpe name
die with the mines.
1309
01:41:45,000 --> 01:41:46,604
We let this edifice
sink in the ground.
1310
01:41:46,680 --> 01:41:48,444
All these years holding
these walls together.
1311
01:41:48,520 --> 01:41:50,363
We would be free.
1312
01:41:51,760 --> 01:41:53,046
Free, Lucille.
1313
01:41:54,280 --> 01:41:56,203
We can all be together.
1314
01:42:01,200 --> 01:42:02,770
All?
1315
01:42:07,120 --> 01:42:08,167
Do you love her?
1316
01:42:08,320 --> 01:42:10,891
This day had to come.
We've been dead for years, Lucille.
1317
01:42:10,960 --> 01:42:11,961
You promised...
1318
01:42:12,040 --> 01:42:13,041
You and I in this
rotting place.
1319
01:42:13,120 --> 01:42:14,240
Do you love her
more than me?
1320
01:42:14,280 --> 01:42:15,281
Look at what
we've become!
1321
01:42:15,360 --> 01:42:17,600
You promised you would not
fall in love with anyone else.
1322
01:42:17,640 --> 01:42:19,404
Yes, but it happened.
1323
01:42:32,240 --> 01:42:33,241
Lucille.
1324
01:43:00,200 --> 01:43:01,770
Lucille.
1325
01:43:25,040 --> 01:43:26,121
Thomas?
1326
01:43:30,640 --> 01:43:31,766
Thomas?
1327
01:45:00,240 --> 01:45:01,651
She's coming.
1328
01:45:01,800 --> 01:45:04,167
I'm going to get us out of here.
I will get help.
1329
01:45:04,360 --> 01:45:06,010
You have to trust me.
1330
01:45:06,160 --> 01:45:08,049
I'll come back for you.
I promise I will.
1331
01:45:08,200 --> 01:45:09,486
Shh, hide.
1332
01:45:41,160 --> 01:45:43,208
Before they put me away
1333
01:45:47,600 --> 01:45:49,364
I kept a little souvenir
1334
01:45:58,680 --> 01:46:00,170
from Mother.
1335
01:47:03,160 --> 01:47:04,161
Edith?
1336
01:48:18,240 --> 01:48:21,323
I won't stop till
you kill me
1337
01:48:21,720 --> 01:48:22,767
or I kill you.
1338
01:48:28,000 --> 01:48:29,161
Help me.
1339
01:48:30,320 --> 01:48:31,606
There's no one
here to help you.
1340
01:48:31,680 --> 01:48:32,920
Yes, there is!
1341
01:48:33,160 --> 01:48:35,686
Look at him!
Turn around!
1342
01:48:54,480 --> 01:48:55,481
Thomas.
1343
01:48:55,600 --> 01:48:56,601
Lucille.
1344
01:49:04,640 --> 01:49:05,641
I won't stop
1345
01:49:08,160 --> 01:49:09,321
till you kill me
1346
01:49:10,040 --> 01:49:11,201
or I kill you.
1347
01:49:17,400 --> 01:49:19,164
I heard you
the first time.
1348
01:50:03,960 --> 01:50:05,371
Ghosts are real.
1349
01:50:09,600 --> 01:50:11,125
This much, I know.
1350
01:50:20,520 --> 01:50:24,002
Lady Sharpe!
Lady Sharpe!
1351
01:50:24,280 --> 01:50:26,647
There are things that
tie them to a place,
1352
01:50:27,840 --> 01:50:29,729
very much like
they do us.
1353
01:50:33,360 --> 01:50:36,170
Some remain tethered
to a patch of land.
1354
01:50:37,560 --> 01:50:38,891
A time and date.
1355
01:50:40,480 --> 01:50:41,891
The spilling of blood.
1356
01:50:44,400 --> 01:50:46,050
A terrible crime.
1357
01:50:50,200 --> 01:50:52,043
But there are others.
1358
01:50:53,240 --> 01:50:55,481
Others that hold
onto an emotion.
1359
01:50:58,080 --> 01:50:59,411
A drive.
1360
01:51:01,720 --> 01:51:02,767
Loss.
1361
01:51:04,840 --> 01:51:06,080
Revenge.
1362
01:51:08,360 --> 01:51:09,361
Or love.
1363
01:51:14,320 --> 01:51:15,765
Those,
1364
01:51:19,240 --> 01:51:21,049
they never go away.
94441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.