All language subtitles for Cliffs.Of.Freedom.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,440 --> 00:00:59,680 We see our ancestors through the fabric of history, 4 00:00:59,720 --> 00:01:03,280 as distant figures whose fates and deeds 5 00:01:03,320 --> 00:01:07,480 echo down through the ages like ripples on a river. 6 00:01:10,800 --> 00:01:14,640 They become mere shadows that define an event. 7 00:01:14,680 --> 00:01:18,480 Anonymous impressions of triumph or tragedy 8 00:01:18,520 --> 00:01:20,040 that fill our history books. 9 00:01:21,800 --> 00:01:24,280 Through the distance of time, 10 00:01:24,320 --> 00:01:26,800 details of what was, are lost. 11 00:01:29,240 --> 00:01:31,200 Only simple impressions remain. 12 00:01:32,320 --> 00:01:38,280 Of moments, actions, lives, deaths. 13 00:01:40,320 --> 00:01:42,360 The stories we tell ourselves 14 00:01:42,400 --> 00:01:46,040 and our children are not always what was... 15 00:01:46,080 --> 00:01:48,160 but what we wish them to be. 16 00:01:49,280 --> 00:01:52,080 Innocent victims. Daring escapes. 17 00:01:53,200 --> 00:01:55,720 Unredeemable villains. 18 00:01:55,760 --> 00:01:57,080 Defiant martyrs. 19 00:01:59,880 --> 00:02:02,920 Sometimes, it is even the truth. 20 00:02:54,680 --> 00:02:55,880 Halt! 21 00:03:03,600 --> 00:03:06,520 Look at my face, Turks, 22 00:03:06,560 --> 00:03:10,640 and remember it well as you burn in hell. 23 00:03:10,680 --> 00:03:13,360 My sisters and their children have gone to their freedom 24 00:03:13,400 --> 00:03:15,720 and now I follow them to mine. 25 00:03:16,560 --> 00:03:18,520 You will never conquer us. 26 00:03:32,200 --> 00:03:34,520 They would murder their own children to rob the Empire 27 00:03:34,560 --> 00:03:36,560 of future warriors. 28 00:03:36,600 --> 00:03:38,600 Who are the barbarians here? 29 00:03:46,360 --> 00:03:48,080 There was no sign of Stavros in the village. 30 00:03:49,000 --> 00:03:51,080 But that Greek spy cannot evade us forever. 31 00:03:56,520 --> 00:03:58,440 Is there anything more to be done here, brother? 32 00:04:00,280 --> 00:04:01,680 Captain? 33 00:04:06,000 --> 00:04:07,720 There's nothing more here. 34 00:04:12,160 --> 00:04:14,480 Send word to prepare a ship for Istanbul. 35 00:04:15,600 --> 00:04:17,760 The sultan must hear of this. 36 00:04:17,800 --> 00:04:19,640 Captain Tariq requests a ship. 37 00:04:19,680 --> 00:04:21,440 Kill any survivors left in the village. 38 00:04:44,080 --> 00:04:46,400 So, tell me, cousin... 39 00:04:46,440 --> 00:04:47,440 Mmm. 40 00:04:47,480 --> 00:04:49,400 Mustapha? Yes? 41 00:04:49,440 --> 00:04:52,280 What good news do you bring to our court from Tripolitsa? 42 00:04:53,120 --> 00:04:56,280 I will allow Captain Tariq to illuminate Your Highness 43 00:04:56,320 --> 00:04:57,440 with our good news. 44 00:04:59,440 --> 00:05:02,000 Your Highness, we have secured new trade routes. 45 00:05:02,040 --> 00:05:05,240 The flow of goods into the Empire are more plentiful each day. 46 00:05:05,280 --> 00:05:07,480 And your palace bears the proof of this, Your Highness. 47 00:05:07,520 --> 00:05:09,520 What also grows, Your Highness... 48 00:05:09,560 --> 00:05:11,840 is the Greek appetite for rebellion. 49 00:05:11,880 --> 00:05:14,480 This hunger in their bellies is not new. 50 00:05:14,520 --> 00:05:18,160 After 400 years, have we not found ways to curb such appetites? 51 00:05:18,200 --> 00:05:20,360 I will not let my first year of rule 52 00:05:20,400 --> 00:05:22,000 be tarnished by such rebellion. 53 00:05:22,040 --> 00:05:25,600 We will send more soldiers, we will conscript more of their sons, 54 00:05:25,640 --> 00:05:29,480 we will take their daughters, and we will burn their lands. 55 00:05:29,520 --> 00:05:31,920 We will starve them out of the will to defy you. 56 00:05:31,960 --> 00:05:34,520 Your Highness, would we slaughter our cattle 57 00:05:34,560 --> 00:05:35,960 to avoid a stampede? 58 00:05:43,040 --> 00:05:46,240 I can hear the wisdom of your father speaking through you, Tariq. 59 00:05:46,280 --> 00:05:48,360 Your insights would have made him proud. 60 00:05:48,400 --> 00:05:52,000 And I trust that you will always do right by me and the Empire. 61 00:05:52,040 --> 00:05:57,360 But... the Greeks refuse our good grace at their own peril. 62 00:06:00,280 --> 00:06:01,680 I will leave you to your duties. 63 00:06:06,680 --> 00:06:08,360 Thank you, Captain. 64 00:06:11,560 --> 00:06:14,800 First it was Souli, and now Levidi. 65 00:06:16,280 --> 00:06:18,480 If the Empire continues on this path, 66 00:06:18,520 --> 00:06:22,280 we will have nothing left to rule in Greece but gravestones and ruin. 67 00:06:22,320 --> 00:06:27,080 The Ottomans have always ruled with a bloody hand. 68 00:06:27,120 --> 00:06:31,520 And that has been the lesson taught to my fellow Greeks for centuries. 69 00:06:31,560 --> 00:06:33,880 Yet it seems that the only lesson they have learned 70 00:06:33,920 --> 00:06:36,560 is that it is better to die than to live under our rule. 71 00:06:36,600 --> 00:06:40,520 Even their women and children saw no hope nor future in living. 72 00:06:41,560 --> 00:06:44,640 There must be a better path to peaceful rule. 73 00:06:44,680 --> 00:06:46,360 Oh, I see these women and children 74 00:06:46,400 --> 00:06:48,160 have at last impressed upon you 75 00:06:48,200 --> 00:06:52,720 what this old man has been trying to teach you for 20 years. 76 00:06:53,960 --> 00:06:56,200 I know that now, Thanasi, my old friend. 77 00:06:58,200 --> 00:06:59,720 There's something else, isn't there? 78 00:07:02,160 --> 00:07:03,560 What unsettles you? 79 00:07:05,400 --> 00:07:08,320 On the cliffs, there was a young Greek child. 80 00:07:09,360 --> 00:07:12,840 All of her people lay dead on the rocks below by their own hands. 81 00:07:15,160 --> 00:07:17,120 I could have helped her join them, 82 00:07:17,160 --> 00:07:20,720 and yet I chose to spare her life rather than take it. 83 00:07:20,760 --> 00:07:22,360 I thought it merciful. 84 00:07:23,400 --> 00:07:25,120 Perhaps. 85 00:07:25,160 --> 00:07:28,080 But if you left her to live in this world alone, 86 00:07:28,120 --> 00:07:30,120 then you spared her nothing. 87 00:07:32,640 --> 00:07:35,080 Only God knows what will become of her. 88 00:07:38,240 --> 00:07:40,600 I will never forget the terror in those blue eyes. 89 00:08:03,720 --> 00:08:06,320 Anna. Anna Christina? 90 00:08:08,160 --> 00:08:10,320 Anna Christina, Mana wants you. 91 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 Where's your brother? He's with Baba. 92 00:08:12,960 --> 00:08:15,680 Then I will race you. Go! 93 00:08:15,720 --> 00:08:17,520 Come on. 94 00:08:17,560 --> 00:08:19,480 Better run faster than that. 95 00:08:31,160 --> 00:08:32,560 Move along, practice here. 96 00:08:37,200 --> 00:08:38,680 Demetri, Vangeli... 97 00:08:38,720 --> 00:08:40,800 Bring a chair for your Yia Yia. 98 00:08:40,840 --> 00:08:44,000 We thank God for the establishment of the Ottoman Empire, 99 00:08:44,040 --> 00:08:49,040 which has preserved our Orthodoxy and sustained our very existence. 100 00:08:49,080 --> 00:08:51,480 His great wisdom is extended to us through the authority 101 00:08:51,520 --> 00:08:52,880 and guidance... There she is. 102 00:08:52,920 --> 00:08:55,040 ..of Sultan Mahmud II... Have a seat. 103 00:08:55,080 --> 00:08:57,520 ..whom the faithful are commanded to obey. 104 00:08:57,560 --> 00:09:00,040 By the grace of the Sublime Porte... 105 00:09:00,080 --> 00:09:02,880 ...we share in the fruits of their prosperity. 106 00:09:02,920 --> 00:09:04,640 Thank you, Lord, for the Ottoman overlords 107 00:09:04,680 --> 00:09:06,320 who steal our food for their pleasure... 108 00:09:06,360 --> 00:09:08,000 Vangeli. 109 00:09:08,040 --> 00:09:11,040 ...homes for their comfort and destroy all that is holy and Greek. 110 00:09:11,080 --> 00:09:14,640 And all those you have placed in authority over us. 111 00:09:14,680 --> 00:09:17,400 Amen. Amen. 112 00:09:25,440 --> 00:09:28,280 Nicolaki, aim for my hand. Yes, Baba. 113 00:09:28,320 --> 00:09:30,400 This is the target. 114 00:09:33,200 --> 00:09:36,560 Alexi, a little higher. Try now, boys! 115 00:09:38,400 --> 00:09:39,880 Good, that's it. Yes! 116 00:09:39,920 --> 00:09:41,800 You will be freedom fighters yet. Yeah! 117 00:09:41,840 --> 00:09:45,160 If only you could foresee this sneak attack! 118 00:09:47,000 --> 00:09:49,600 Do my little brothers look for a fight already, Baba? 119 00:09:49,640 --> 00:09:51,360 They must be prepared to do their part. 120 00:09:52,560 --> 00:09:55,480 If the time comes. 121 00:09:55,520 --> 00:09:56,920 Come, come! 122 00:09:58,960 --> 00:10:00,360 Hyah! 123 00:10:02,680 --> 00:10:04,840 When the time comes. 124 00:10:04,880 --> 00:10:06,280 And it will. 125 00:10:13,520 --> 00:10:14,920 Hyah! 126 00:10:25,840 --> 00:10:28,280 Guards returning! 127 00:10:42,280 --> 00:10:43,640 Field reports confirm 128 00:10:43,680 --> 00:10:46,680 that Theodoros Kolokotronis has returned to Greece 129 00:10:46,720 --> 00:10:49,760 and that men from the villages rally to his call for rebellion. 130 00:10:50,880 --> 00:10:55,320 If the peasants believe that this thief in exile 131 00:10:55,360 --> 00:10:58,080 is their saviour, then they are fools. 132 00:10:58,120 --> 00:11:01,040 The sultan desires to keep peace, so much as it can be kept. 133 00:11:01,080 --> 00:11:04,920 Your closeness to the sultan does not change the facts, Colonel. 134 00:11:04,960 --> 00:11:07,560 We now fight insurrection on several fronts. 135 00:11:07,600 --> 00:11:11,600 As long as our steel is stronger than their discontent... 136 00:11:11,640 --> 00:11:13,920 we will maintain the peace the sultan seeks. 137 00:11:13,960 --> 00:11:17,560 Then we require more information on these rebels. 138 00:11:17,600 --> 00:11:20,920 If Kolokotronis recruits in nearby villages like Valtetsi, 139 00:11:20,960 --> 00:11:22,280 then that is where we must start. 140 00:11:22,320 --> 00:11:25,280 My Janissaries will ride into these villages under the colonel's command 141 00:11:25,320 --> 00:11:27,880 and show our strength whilst seeking information 142 00:11:27,920 --> 00:11:29,960 from our local informants. 143 00:11:30,000 --> 00:11:32,160 I have a question. Yes, Mustapha Bey? 144 00:11:32,200 --> 00:11:33,800 Is there any more wine in that? 145 00:11:35,800 --> 00:11:37,000 Oh, well. Never mind. 146 00:11:37,040 --> 00:11:40,840 This same conversation, it just grows so tiresome. 147 00:11:42,400 --> 00:11:44,200 It's time for more pleasurable company. 148 00:11:55,920 --> 00:11:59,520 Your fascination with that blade has not waned since childhood. 149 00:11:59,560 --> 00:12:02,160 My father could not have gifted you anything more suitable. 150 00:12:02,200 --> 00:12:04,680 And I continue to honour the great general he was 151 00:12:04,720 --> 00:12:07,160 through every drop of heathen blood that touches this blade. 152 00:12:09,440 --> 00:12:13,680 The wars waged at the edges of the Empire will soon be at our gates. 153 00:12:13,720 --> 00:12:15,080 Let them come. 154 00:12:15,120 --> 00:12:17,280 We will crush them as we always have. 155 00:12:17,320 --> 00:12:20,440 Why not discourage rebellion rather than fuel it? 156 00:12:20,480 --> 00:12:23,760 Let us limit the amount of blood your blade must draw, if we can. 157 00:12:23,800 --> 00:12:26,400 I have noticed your appetite for war has much abated 158 00:12:26,440 --> 00:12:28,480 through the years, Tariq. 159 00:12:28,520 --> 00:12:30,440 And yours has not been satisfied. 160 00:12:30,480 --> 00:12:33,080 And we've always made a balanced team, my brother-in-arms. 161 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 Fortunately, I have enough such hunger for both of us 162 00:12:35,280 --> 00:12:36,920 and will gladly cover your share. 163 00:12:38,680 --> 00:12:41,360 Your thirst for Greek blood is too often exercised 164 00:12:41,400 --> 00:12:43,800 for one who carries some of his own, my friend. 165 00:12:43,840 --> 00:12:46,320 If I cannot purge this contamination from my own veins, 166 00:12:46,360 --> 00:12:48,840 then I shall surely do so from theirs. 167 00:12:48,880 --> 00:12:51,480 My family never treated you as any less than a Turk for it. 168 00:12:51,520 --> 00:12:54,480 Do not let your own demons cloud your perspective. 169 00:12:54,520 --> 00:12:56,640 With respect, my demons are my concern. 170 00:12:57,600 --> 00:13:00,000 Then let our mere presence keep the villagers in line. 171 00:13:00,040 --> 00:13:02,360 Maybe we'll find the whereabouts of that spy Stavros 172 00:13:02,400 --> 00:13:04,120 that has vexed you for so many years. 173 00:13:04,160 --> 00:13:05,160 Attention! 174 00:13:05,200 --> 00:13:07,120 Open the gates for clearance inspection. 175 00:13:07,160 --> 00:13:09,640 Open the gates! Open the gates! 176 00:13:09,680 --> 00:13:12,040 We ride for Valtetsi within the hour! 177 00:13:12,080 --> 00:13:14,800 You will not find better quality than this, my friend. 178 00:13:14,840 --> 00:13:16,320 How many times must we tell them? 179 00:13:16,360 --> 00:13:18,960 The merchants should be made to stay clear of the palace gates. 180 00:13:19,000 --> 00:13:20,560 See to it that he's moved immediately. 181 00:13:21,680 --> 00:13:22,920 You see, Tariq? 182 00:13:22,960 --> 00:13:24,600 There's no need for diplomacy. 183 00:13:24,640 --> 00:13:27,400 One crack of the whip and these old goats are just like lambs... 184 00:13:27,440 --> 00:13:28,840 ready for the slaughter. 185 00:13:33,920 --> 00:13:35,280 Anna! 186 00:13:37,720 --> 00:13:39,160 Baba? 187 00:13:41,760 --> 00:13:42,880 Almost ready, my friends! 188 00:13:56,640 --> 00:13:59,600 Alexi! What a blessing to celebrate your birth 189 00:13:59,640 --> 00:14:01,840 on the Name Day of the Virgin. 190 00:14:01,880 --> 00:14:03,440 Christo, Christo... 191 00:14:03,480 --> 00:14:05,560 I now see why you've raised the village taxes again. 192 00:14:07,760 --> 00:14:09,880 The taxes are high for our protection. 193 00:14:11,520 --> 00:14:14,200 If you care to debate the matter, 194 00:14:14,240 --> 00:14:16,040 you may speak to these gentlemen, if you wish. 195 00:14:17,520 --> 00:14:19,880 And that I wear what befits a man of my station 196 00:14:19,920 --> 00:14:21,320 is no concern of yours, boy. 197 00:14:29,520 --> 00:14:30,600 Anna Christina. 198 00:14:31,480 --> 00:14:32,920 Constantine. 199 00:14:33,920 --> 00:14:37,400 May I have a word in private about my proposal? 200 00:14:47,320 --> 00:14:50,560 Two thousand piastres is a meagre dowry 201 00:14:50,600 --> 00:14:52,720 for your daughter to carry the honour of my name. 202 00:14:54,280 --> 00:14:57,760 She shares the name of her aunt, Christina Kanelos. 203 00:14:57,800 --> 00:14:59,680 It is she who would bring honour to you. 204 00:14:59,720 --> 00:15:01,600 Hmm. 205 00:15:01,640 --> 00:15:03,280 Yes, well, either way, 206 00:15:03,320 --> 00:15:08,800 I find it a good and advantageous match for us both. 207 00:15:13,960 --> 00:15:16,320 Our family name will not be sullied 208 00:15:16,360 --> 00:15:19,040 by marriage to a Turk collaborator. 209 00:15:20,800 --> 00:15:21,840 A toast... 210 00:15:21,880 --> 00:15:25,880 to my sister, Christina Kanelos, 211 00:15:25,920 --> 00:15:29,880 whose defiance in death keeps our dream of freedom alive. 212 00:15:29,920 --> 00:15:34,840 May her spirit live on through her sons, Demetri and Vangeli, 213 00:15:34,880 --> 00:15:38,200 and in my beloved daughter, Anna Christina. 214 00:15:38,240 --> 00:15:39,640 Yamas. 215 00:15:39,680 --> 00:15:41,080 Yamas 216 00:15:42,320 --> 00:15:45,560 Best not mention your rebellious relatives too loudly 217 00:15:45,600 --> 00:15:48,720 lest the Turks consider it an act of treason. 218 00:15:48,760 --> 00:15:51,880 Even I, in my position, cannot help you. 219 00:15:51,920 --> 00:15:54,920 You can no more help me "in your position" 220 00:15:54,960 --> 00:15:58,040 than you could be of any use to my daughter except to shame her. 221 00:16:00,800 --> 00:16:02,400 He's not good enough for you. 222 00:16:04,440 --> 00:16:06,000 Then am I not to marry? 223 00:16:06,040 --> 00:16:09,320 You will one day, Anna-mou, but not to a traitor like that. 224 00:16:09,360 --> 00:16:12,240 Not at any price. You are destined for greater things. 225 00:16:16,960 --> 00:16:18,920 Get your uncle a chair. 226 00:16:18,960 --> 00:16:20,360 Yes. 227 00:16:20,400 --> 00:16:22,080 Where's my boys? My men? Here, Baba. 228 00:16:22,120 --> 00:16:23,520 My young men. 229 00:16:28,880 --> 00:16:30,880 Anna Christina. Come sit by your Yia Yia. 230 00:16:34,400 --> 00:16:36,440 I know it's a blessing not having to marry Christo, 231 00:16:38,080 --> 00:16:42,000 but another suitor unsuited to the honour of our family's name. 232 00:16:42,040 --> 00:16:43,440 Of my name. 233 00:16:46,960 --> 00:16:49,600 And sometimes I fear that I'll never be allowed to marry. 234 00:16:49,640 --> 00:16:51,240 Why do you say that, child? 235 00:16:52,720 --> 00:16:55,000 Each time I hear them toast and honour Aunt Christina 236 00:16:55,040 --> 00:16:56,440 I feel the burden of her name. 237 00:16:58,800 --> 00:17:00,080 She was so strong. 238 00:17:01,920 --> 00:17:03,320 I was just... 239 00:17:04,880 --> 00:17:06,280 scared. 240 00:17:08,680 --> 00:17:10,200 And then that man... 241 00:17:11,400 --> 00:17:14,240 You were only eight years old, paidaki-mou. 242 00:17:15,400 --> 00:17:18,760 Imagination heals our memories in the shadow of tragedy. 243 00:17:18,800 --> 00:17:20,280 Do not let them mislead you. 244 00:17:20,320 --> 00:17:22,360 It was not my imagination. The Turk spared me. 245 00:17:22,400 --> 00:17:24,240 I live because of him. 246 00:17:25,480 --> 00:17:27,640 Listen to your baba. 247 00:17:27,680 --> 00:17:30,840 There is no such thing as a good Turk unless he is dead. 248 00:17:30,880 --> 00:17:32,520 He must not have seen you, child. 249 00:17:34,360 --> 00:17:36,520 I know what I saw. 250 00:17:36,560 --> 00:17:38,560 Even if that were true, 251 00:17:38,600 --> 00:17:43,280 a compassionate Turk would not have lasted long in the Ottoman Empire. 252 00:17:43,320 --> 00:17:45,040 I don't see why you insist on believing it. 253 00:17:52,320 --> 00:17:55,200 Then tell me what you do see, Yia Yia. 254 00:17:55,240 --> 00:17:56,880 What's in my future? 255 00:17:58,760 --> 00:18:00,600 Will I fall in love and marry a good man? 256 00:18:02,640 --> 00:18:05,120 Maybe even one of my own choosing? 257 00:18:26,640 --> 00:18:30,000 It says you will belong to a greater family than ours, one day. 258 00:18:31,520 --> 00:18:33,480 And... 259 00:18:33,520 --> 00:18:37,520 you will fall for a great warrior who fights for Greece. 260 00:18:37,560 --> 00:18:38,960 A soldier, then. 261 00:18:39,920 --> 00:18:41,400 From a prosperous family. 262 00:18:42,280 --> 00:18:44,080 But is there something wrong with that? 263 00:18:45,400 --> 00:18:47,280 Will I be a widow? 264 00:18:48,160 --> 00:18:51,320 True love requires great sacrifice. 265 00:18:51,360 --> 00:18:54,120 I only see what the grinds tell me. 266 00:18:54,160 --> 00:18:57,760 The rest is up to destiny and to you. 267 00:19:02,760 --> 00:19:04,480 Clear the way! 268 00:19:07,440 --> 00:19:09,240 Boys, stay with your mother. 269 00:19:09,280 --> 00:19:11,400 Demetri, Vangeli, we should arm ourselves. 270 00:19:12,640 --> 00:19:14,160 I said clear the way! 271 00:19:14,200 --> 00:19:16,160 Please don't. You're scaring the sheep! 272 00:19:16,200 --> 00:19:17,600 Control your flock! 273 00:19:20,440 --> 00:19:23,280 Is this a gathering for the Friendly Society? 274 00:19:23,320 --> 00:19:24,720 Back up, now! 275 00:19:28,160 --> 00:19:31,000 Does Kolokotronis use children to fight his revolution? 276 00:19:36,520 --> 00:19:38,000 Stand down, now! 277 00:19:42,200 --> 00:19:43,680 What is happening here? 278 00:19:43,720 --> 00:19:45,440 They raise their rebels young, Colonel. 279 00:19:45,480 --> 00:19:48,320 But I will pluck this sprout before it grows to weed. 280 00:19:48,360 --> 00:19:50,200 Janissary, take the boy! 281 00:19:50,240 --> 00:19:51,840 No! No! 282 00:19:51,880 --> 00:19:54,600 Our purpose here does not involve the torture of children. 283 00:19:54,640 --> 00:19:56,560 Age does not define an enemy. 284 00:19:56,600 --> 00:19:59,000 Blood must flow or they will not learn! 285 00:19:59,040 --> 00:20:00,920 Stand down, Captain. 286 00:20:00,960 --> 00:20:02,480 We have more pressing issues. 287 00:20:02,520 --> 00:20:04,280 Indeed we have. Hyah! 288 00:20:05,720 --> 00:20:07,080 Alexi, come here. 289 00:20:07,120 --> 00:20:08,960 Baba! Go, go. 290 00:20:14,760 --> 00:20:16,240 Let's go. No, wait, Baba. 291 00:20:20,200 --> 00:20:22,840 Spread out. Bring me that tinker! 292 00:20:26,520 --> 00:20:27,800 Check all the houses! 293 00:20:27,840 --> 00:20:30,240 Spread out. He can't have gone far. 294 00:20:37,960 --> 00:20:41,000 Is it just coincidence that we meet him in Tripolitsa 295 00:20:41,040 --> 00:20:43,880 and now here again in Valtetsi? 296 00:20:45,280 --> 00:20:48,640 If I were a suspicious man... 297 00:20:48,680 --> 00:20:50,560 I might think he followed us here. 298 00:20:50,600 --> 00:20:52,520 I followed no one. 299 00:20:52,560 --> 00:20:53,960 And I mean no offence. 300 00:20:58,680 --> 00:21:00,800 I sell and trade goods with many. 301 00:21:02,920 --> 00:21:04,160 Then why run? 302 00:21:08,320 --> 00:21:10,080 I do not deliberately seek out trouble 303 00:21:11,600 --> 00:21:15,280 and I find no shame in running from it. 304 00:21:15,320 --> 00:21:18,960 Perhaps you do not trade, but aid in the business 305 00:21:19,000 --> 00:21:21,040 of your Friendly Society. 306 00:21:22,520 --> 00:21:24,800 Your Filiki Eteria. 307 00:21:25,880 --> 00:21:29,440 Might you even be Stavros, the spy I seek? 308 00:21:29,480 --> 00:21:31,680 I do not know this Stavros. 309 00:21:33,040 --> 00:21:37,360 And I have no knowledge of any Friendly Society. 310 00:21:44,960 --> 00:21:46,680 Then we will educate you. 311 00:21:48,520 --> 00:21:51,440 And you will reciprocate. 312 00:22:11,640 --> 00:22:13,880 How can I tell you something I do not know? 313 00:22:13,920 --> 00:22:17,040 How can I be someone I am not? 314 00:22:19,720 --> 00:22:23,880 I confess! I'm Stavros! I am anyone you wish me to be! 315 00:22:23,920 --> 00:22:25,320 Just please stop. 316 00:22:26,880 --> 00:22:28,280 You are no Stavros. 317 00:22:29,720 --> 00:22:32,200 A true rebel would hold his tongue and die at my hand 318 00:22:32,240 --> 00:22:35,280 before confessing. You are not worthy of their Friendly Society. 319 00:22:38,160 --> 00:22:39,520 Now go back to your pitiful life 320 00:22:39,560 --> 00:22:41,520 and thank the Greek gods for your worthlessness. 321 00:22:43,480 --> 00:22:45,400 Take him out and dump him in the street. 322 00:23:03,080 --> 00:23:08,760 Slash, like this. That's good. Again. 323 00:23:08,800 --> 00:23:11,400 Alexi, come help your sister. 324 00:23:11,440 --> 00:23:13,040 Baba says I'm a freedom fighter. 325 00:23:13,080 --> 00:23:15,680 We do not tie oregano. 326 00:23:17,320 --> 00:23:19,520 I'm going to tell Mama what you... 327 00:23:20,480 --> 00:23:21,680 Boys, boys! 328 00:23:30,520 --> 00:23:31,520 OK. 329 00:23:34,680 --> 00:23:36,160 Go on. 330 00:23:40,320 --> 00:23:43,080 Nico, get the other basket. We should go. 331 00:23:43,120 --> 00:23:44,800 Yes, Anna-mou. 332 00:23:44,840 --> 00:23:47,600 Anna! Anna Christina! 333 00:23:53,480 --> 00:23:55,040 It's alright, boys. 334 00:23:59,960 --> 00:24:01,200 That's a fine sword you have. 335 00:24:02,320 --> 00:24:05,200 My apologies. I mean no harm to you or your children. 336 00:24:06,080 --> 00:24:08,480 Savas Ati was drawn to the water. 337 00:24:08,520 --> 00:24:10,040 The waters are yours. 338 00:24:10,080 --> 00:24:12,240 My brothers and I will take our leave. 339 00:24:12,280 --> 00:24:13,360 Look, Anna-mou. 340 00:24:15,360 --> 00:24:17,960 Baba says butterflies are our ancestors 341 00:24:18,000 --> 00:24:19,680 and they're here to protect us. 342 00:24:19,720 --> 00:24:21,120 I was also taught to believe that. 343 00:24:22,720 --> 00:24:24,480 Are you a Greek? 344 00:24:24,520 --> 00:24:26,040 A conscript? 345 00:24:26,080 --> 00:24:27,480 No. 346 00:24:27,520 --> 00:24:28,920 I am a Turk. 347 00:24:28,960 --> 00:24:32,800 But my tutor, Thanasi, is Greek, and to my great fortune 348 00:24:32,840 --> 00:24:35,000 he proved a better teacher than I a student. 349 00:24:55,320 --> 00:24:57,280 You will make fast friends if you feed him these. 350 00:24:58,880 --> 00:25:00,200 Can we feed the horse? Please? 351 00:25:00,240 --> 00:25:01,360 He will not bite. 352 00:25:08,520 --> 00:25:09,760 What do you want from us? 353 00:25:10,800 --> 00:25:13,160 My men should not have frightened the child as they did. 354 00:25:14,760 --> 00:25:16,440 He appears unaffected by the scare. 355 00:25:16,480 --> 00:25:18,200 Good Savas Ati. 356 00:25:18,240 --> 00:25:20,760 Children can forgive, even when they can't forget. 357 00:25:22,960 --> 00:25:24,360 And you? 358 00:25:25,280 --> 00:25:26,680 Can you forgive? 359 00:25:28,760 --> 00:25:31,400 Why would my forgiveness be of any consequence to you and your men? 360 00:25:32,360 --> 00:25:34,160 I ask only for me. 361 00:25:41,040 --> 00:25:43,120 Please, I'm grateful for your help in the square, 362 00:25:43,160 --> 00:25:45,120 but I put my family in danger 363 00:25:45,160 --> 00:25:47,240 and shame myself if I'm seen with you here. 364 00:25:49,000 --> 00:25:50,080 Please understand. 365 00:25:53,000 --> 00:25:55,640 Boys, we should be on our way. 366 00:25:58,640 --> 00:26:00,840 Nico, take my basket. 367 00:26:00,880 --> 00:26:02,560 Lexi, don't forget your sword. 368 00:26:06,400 --> 00:26:07,800 Sir? 369 00:26:10,760 --> 00:26:12,240 Thank you, young one. 370 00:26:24,480 --> 00:26:25,880 Protect and care for your sister. 371 00:26:39,640 --> 00:26:41,320 Bye. Bye, Savas Ati. 372 00:26:42,560 --> 00:26:44,840 Not a word of this to anyone. 373 00:26:47,080 --> 00:26:48,480 Shh. 374 00:27:04,320 --> 00:27:08,360 I apologise for soiling your fine barn, dear woman. 375 00:27:08,400 --> 00:27:11,440 You are not the smelliest animal I have taken into my yard, 376 00:27:11,480 --> 00:27:13,240 but the most dangerous, perhaps. 377 00:27:19,440 --> 00:27:22,040 You take great risk to hide and care for me. 378 00:27:23,160 --> 00:27:25,240 These eyes have seen many things. 379 00:27:26,640 --> 00:27:29,200 Turks come into our village with their assassins 380 00:27:29,240 --> 00:27:30,840 demanding we honour their sultan. 381 00:27:33,000 --> 00:27:34,760 If I knew a true rebel, 382 00:27:34,800 --> 00:27:38,840 I would ask him to give an old Greek woman her turn at these Turks. 383 00:27:38,880 --> 00:27:42,360 You may indeed get your turn, dear woman. 384 00:27:42,400 --> 00:27:44,640 I would be proud to be your blade. 385 00:27:48,480 --> 00:27:49,960 I owe you my life. 386 00:27:50,880 --> 00:27:54,400 Stavros Valvianos, of the Filiki Eteria. 387 00:27:54,440 --> 00:27:57,520 I am honoured to be gifted with your kindness. 388 00:28:01,200 --> 00:28:05,800 You will stay put and rest until your new yia yia says differently. 389 00:28:07,920 --> 00:28:11,720 So, this tinker you questioned... 390 00:28:13,080 --> 00:28:15,840 was he not your elusive rebel, Stavros? 391 00:28:15,880 --> 00:28:17,120 CHUCKLING 392 00:28:18,080 --> 00:28:20,400 Spies in our midst are no laughing matter. 393 00:28:21,560 --> 00:28:23,960 He will taste the blade of your father's dagger soon enough. 394 00:28:24,000 --> 00:28:25,960 But you must find him first. 395 00:28:26,000 --> 00:28:30,600 A message from Tripolitsa and your horse's laundry. 396 00:28:37,000 --> 00:28:40,520 Time to earn those fees you pocket, tax man. 397 00:28:40,560 --> 00:28:42,600 Oh, don't feign surprise. 398 00:28:42,640 --> 00:28:45,320 The Greek who handles the honey cannot resist licking his fingers. 399 00:28:50,400 --> 00:28:52,240 You did well today. Now we eat. 400 00:28:52,280 --> 00:28:53,600 Yes, Baba. Then we'll practice. 401 00:28:53,640 --> 00:28:55,360 I must return to Tripolitsa at once. 402 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 Look! 403 00:28:56,440 --> 00:28:58,120 The Mustapha Bey calls an urgent council. 404 00:28:58,160 --> 00:28:59,280 It's Savas Ati! Oh, it is! 405 00:28:59,320 --> 00:29:00,720 The duties of a leader, eh? 406 00:29:03,040 --> 00:29:05,200 Hmm. 407 00:29:11,800 --> 00:29:13,480 You'd do well to watch that man. 408 00:29:16,480 --> 00:29:18,200 I have it on good authority 409 00:29:18,240 --> 00:29:21,600 that he travels well beyond where a cheesemaker need journey. 410 00:29:22,960 --> 00:29:25,240 Baba, can we feed the horse? 411 00:29:25,280 --> 00:29:27,600 No! We go home. Come on, let's go. 412 00:29:27,640 --> 00:29:29,680 Perhaps even as far as the Friendly Society. 413 00:29:35,880 --> 00:29:37,760 How can we trust his information? 414 00:29:37,800 --> 00:29:39,720 If he is willing to stain his hands with the blood 415 00:29:39,760 --> 00:29:42,000 of his own countrymen, he will do most anything 416 00:29:42,040 --> 00:29:43,160 to gain favour for himself. 417 00:29:43,200 --> 00:29:45,800 I have found his information to be as reliable as his greed. 418 00:29:46,720 --> 00:29:51,120 Then pay him to gather news on Stavros and Kolokotronis. 419 00:29:51,160 --> 00:29:52,840 Until his accusations are proven true, 420 00:29:52,880 --> 00:29:54,800 observe the cheesemaker's activities, 421 00:29:54,840 --> 00:29:56,760 but do no more until I return. 422 00:30:07,840 --> 00:30:09,560 Be patient, Stavros. 423 00:30:09,600 --> 00:30:12,960 Patience puts you at greater risk with these Turks in town. 424 00:30:13,000 --> 00:30:16,600 I must leave as soon as possible. 425 00:30:16,640 --> 00:30:19,520 Patience is a virtue I gained 426 00:30:19,560 --> 00:30:23,680 when I lost several of my family to these invaders. 427 00:30:25,120 --> 00:30:26,920 Where is your family? 428 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 They must worry for you. 429 00:30:36,680 --> 00:30:39,320 The Filiki Eteria is my family now. 430 00:30:41,480 --> 00:30:44,800 They unite us in our loss and bond us through our faith. 431 00:30:47,880 --> 00:30:50,800 And if you are ever in need, hang this in your doorway. 432 00:30:51,600 --> 00:30:53,440 I'm never far. 433 00:30:55,840 --> 00:30:58,480 And I will not forget what you've done for me. 434 00:31:18,040 --> 00:31:19,440 Hmm. 435 00:31:31,000 --> 00:31:33,360 I am at your mercy, good woman. 436 00:31:33,400 --> 00:31:35,560 Even with a weapon, I stand disarmed. 437 00:31:36,640 --> 00:31:37,640 I am Tariq. 438 00:31:37,680 --> 00:31:39,760 And I am no one you should be talking to. 439 00:31:45,480 --> 00:31:48,240 Your precision is impressive. 440 00:31:48,280 --> 00:31:49,280 It does not surprise me 441 00:31:49,320 --> 00:31:51,360 that the greatest compliment you can give a lady 442 00:31:51,400 --> 00:31:52,600 is on how she wields a blade. 443 00:31:53,880 --> 00:31:55,800 Where did you learn to cut like this? 444 00:31:57,520 --> 00:31:58,960 My mother. 445 00:31:59,000 --> 00:32:00,720 Really? 446 00:32:00,760 --> 00:32:03,680 She taught me to relax and let the blade find the cut. 447 00:32:05,240 --> 00:32:06,960 Must you swing as if the hay were your enemy? 448 00:32:09,120 --> 00:32:11,760 Your blade meets with many who are not your enemy, 449 00:32:11,800 --> 00:32:13,520 yet you wield it with little compassion. 450 00:32:14,600 --> 00:32:17,720 My concern is only with your safety. There is little room for error. 451 00:32:18,680 --> 00:32:20,400 There's never room for error as a Greek. 452 00:32:25,920 --> 00:32:27,040 But you know this. 453 00:32:27,080 --> 00:32:30,640 It is your people who make the rules that my people must live by. 454 00:32:34,520 --> 00:32:37,040 There is something about you. 455 00:32:37,080 --> 00:32:39,200 Something I haven't seen in a long time. 456 00:32:39,240 --> 00:32:42,080 But I cannot recall what it is. 457 00:32:42,120 --> 00:32:43,800 I remind a lot of people of the past. 458 00:32:44,720 --> 00:32:46,600 It seems to be my curse. 459 00:32:47,480 --> 00:32:49,560 I meant no offence. 460 00:32:49,600 --> 00:32:51,680 Then why do you treat us with such cruelty? 461 00:32:55,000 --> 00:32:56,800 Are we really so different? 462 00:32:58,040 --> 00:32:59,040 You and me. 463 00:33:00,960 --> 00:33:04,120 Civility is often overlooked when maintaining order. 464 00:33:05,560 --> 00:33:08,240 The Empire will do whatever is needed to protect its interests 465 00:33:08,280 --> 00:33:09,680 and its people. 466 00:33:09,720 --> 00:33:12,080 Must that include the torture and killing of innocents? 467 00:33:14,080 --> 00:33:17,200 We do no more to you and yours than you would to us, 468 00:33:17,240 --> 00:33:18,840 if given the chance. 469 00:33:18,880 --> 00:33:23,040 Greek or Turk, men seek what others have... 470 00:33:23,080 --> 00:33:24,680 and will fight to the death to possess it. 471 00:33:30,240 --> 00:33:32,160 I do not believe that's the only way. 472 00:33:38,800 --> 00:33:40,960 Then you would do well to believe these words. 473 00:33:41,000 --> 00:33:44,080 It has been reported that your father is a rebel spy. 474 00:33:46,400 --> 00:33:47,800 Wait, what? 475 00:33:47,840 --> 00:33:49,960 And a traitor to the Empire. 476 00:33:50,000 --> 00:33:51,640 But he's merely a cheesemaker. 477 00:33:53,000 --> 00:33:55,040 Wait, who-who would accuse him of such treason? 478 00:33:55,080 --> 00:33:58,000 He should limit his travels and stay close to home. 479 00:33:58,040 --> 00:33:59,720 At least until my return from Tripolitsa. 480 00:34:02,720 --> 00:34:04,120 Tariq. 481 00:34:05,840 --> 00:34:07,720 Why do this? 482 00:34:07,760 --> 00:34:09,160 Why warn me? 483 00:34:11,080 --> 00:34:13,400 Because I once thought I was saving a life by doing nothing, 484 00:34:14,480 --> 00:34:15,640 but now... 485 00:34:15,680 --> 00:34:19,720 I have come to believe that doing something is a greater service. 486 00:34:23,320 --> 00:34:25,040 A-Anna Christina. 487 00:34:26,320 --> 00:34:28,200 My name is Anna Christina. 488 00:34:30,320 --> 00:34:31,720 Hmm. 489 00:34:35,280 --> 00:34:36,920 Hyah! 490 00:34:41,320 --> 00:34:43,080 How is it you were so familiar with this Turk 491 00:34:43,120 --> 00:34:44,920 that he could tell you this? 492 00:34:44,960 --> 00:34:47,120 Have I failed to teach you right from wrong, daughter? 493 00:34:47,160 --> 00:34:49,600 And why would he say such things and not tell you 494 00:34:49,640 --> 00:34:50,920 who seeded these lies? 495 00:34:50,960 --> 00:34:52,480 Every Turk has his game 496 00:34:53,320 --> 00:34:54,720 and it is never to our benefit. 497 00:34:54,760 --> 00:34:57,760 Baba, someone in the village has betrayed you. 498 00:34:59,640 --> 00:35:02,560 I believe Tariq spoke the truth. 499 00:35:04,200 --> 00:35:05,520 Tariq. 500 00:35:05,560 --> 00:35:08,600 You may know his name and believe his truth, 501 00:35:08,640 --> 00:35:10,080 but he's a devious Turk. 502 00:35:11,480 --> 00:35:13,240 There is no other kind. That's not true. 503 00:35:13,280 --> 00:35:15,440 He's different. He has good in him. 504 00:35:15,480 --> 00:35:16,880 Why would you make such a claim? 505 00:35:18,720 --> 00:35:20,120 Has he bewitched you? 506 00:35:22,280 --> 00:35:23,280 Take that! 507 00:35:23,320 --> 00:35:25,360 Because he's the Turk who spared me on the cliffs. 508 00:35:25,400 --> 00:35:27,600 No, not this again. Boys, please. 509 00:35:27,640 --> 00:35:30,240 When I saw him in the square, I knew it was him. 510 00:35:30,280 --> 00:35:31,920 It is him. 511 00:35:31,960 --> 00:35:34,160 I'll never forget the kindness in his eyes. 512 00:35:34,200 --> 00:35:35,720 Kindness? 513 00:35:36,840 --> 00:35:37,880 What kindness did he show 514 00:35:37,920 --> 00:35:41,640 driving your aunt Christina, and her newborn to their deaths? 515 00:35:43,560 --> 00:35:44,960 Did you speak to him? 516 00:35:45,880 --> 00:35:48,520 No. No. 517 00:35:48,560 --> 00:35:50,600 No, I don't think he recognised me. 518 00:35:51,920 --> 00:35:55,480 I did not answer him. He-He was on his horse, and I... 519 00:35:55,520 --> 00:35:57,560 When can we see the man with the horse again? 520 00:35:57,600 --> 00:36:00,880 You put your brothers in harm's way as well? 521 00:36:00,920 --> 00:36:03,120 What were you thinking? You don't understand. 522 00:36:03,160 --> 00:36:04,920 I don't understand how my daughter would act 523 00:36:04,960 --> 00:36:06,240 with such careless disregard. 524 00:36:06,280 --> 00:36:08,520 If we have caught the attention of the Turkish soldiers, 525 00:36:08,560 --> 00:36:11,560 then we are no longer safe here. We must leave Valtetsi. 526 00:36:11,600 --> 00:36:14,280 If we leave, it will only confirm their suspicions. 527 00:36:14,320 --> 00:36:15,640 Baba... You. 528 00:36:15,680 --> 00:36:17,080 Stay away from this Turk... 529 00:36:19,160 --> 00:36:21,000 no matter who you think him to be. 530 00:36:22,120 --> 00:36:24,120 Do not disobey me. I forbid it. 531 00:36:26,560 --> 00:36:28,280 Yes, Baba. 532 00:36:38,960 --> 00:36:41,600 The sultan has commanded that we send another 5,000 troops 533 00:36:41,640 --> 00:36:45,320 to the north. Troops that we can ill afford to spare from Tripolitsa. 534 00:36:46,400 --> 00:36:50,400 As it is, Kolokotronis and his Greek rebels grow bolder. 535 00:36:50,440 --> 00:36:52,920 To the point we cannot justify moderation. 536 00:36:52,960 --> 00:36:55,480 The council has already sanctioned more severe punishments 537 00:36:55,520 --> 00:36:57,040 to compensate for the lack of troops. 538 00:36:59,200 --> 00:37:01,160 When Sunal gets wind of this... 539 00:37:01,200 --> 00:37:05,320 he will not hesitate to exact reprisals from any Greek he meets. 540 00:37:05,360 --> 00:37:08,280 Then you must order him back to Tripolitsa immediately. 541 00:37:21,920 --> 00:37:24,240 What could you have possibly done that requires an escort 542 00:37:24,280 --> 00:37:26,800 for something you do by yourself all the time? 543 00:37:28,560 --> 00:37:32,240 Is this about the man that they say was hidden in Yia Yia's stables? 544 00:37:47,320 --> 00:37:49,560 Captain Sunal, sir! 545 00:37:51,440 --> 00:37:54,960 Colonel Tariq commands you to return to Tripolitsa immediately. 546 00:37:55,000 --> 00:37:57,960 You tell him that until we capture and question the spy... 547 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Captain, his orders are immediate. 548 00:38:01,400 --> 00:38:02,800 Hyah! 549 00:38:09,360 --> 00:38:10,920 Ready the horses. 550 00:38:15,680 --> 00:38:17,640 The Turks are leaving! Good riddance. 551 00:38:27,040 --> 00:38:29,480 I need a word with you, cheesemaker. 552 00:38:30,480 --> 00:38:32,560 How is it you so cleverly disguise your insurrection 553 00:38:32,600 --> 00:38:34,480 against the Empire? 554 00:38:34,520 --> 00:38:36,320 I don't know what you mean. 555 00:38:36,360 --> 00:38:39,120 I've been told that a Vakrinos spies for the Filiki Eteria. 556 00:38:40,160 --> 00:38:41,200 Have I been misinformed? 557 00:38:41,240 --> 00:38:43,440 Your information is false. 558 00:38:43,480 --> 00:38:44,720 I have nothing to hide. 559 00:38:45,760 --> 00:38:49,080 I do not know where you get your information, but it is not true. 560 00:38:51,120 --> 00:38:53,160 I am a cheesemaker. 561 00:38:53,200 --> 00:38:54,600 Nothing more. 562 00:38:56,480 --> 00:38:58,560 Constantine... Go back inside, watch over the boys. 563 00:39:01,680 --> 00:39:03,080 If not you... 564 00:39:05,600 --> 00:39:07,480 then what of this one? 565 00:39:08,440 --> 00:39:09,480 Please, I beg of you. 566 00:39:10,600 --> 00:39:12,320 Let her go. 567 00:39:12,360 --> 00:39:15,520 Is she the spy in your household? 568 00:39:15,560 --> 00:39:16,600 Let her go. 569 00:39:16,640 --> 00:39:18,000 The boys need their mother. 570 00:39:21,120 --> 00:39:23,000 Then tell us what you know, traitor! 571 00:39:23,040 --> 00:39:24,720 I know nothing! 572 00:39:27,800 --> 00:39:29,520 If you do not wish to watch her die... 573 00:39:30,400 --> 00:39:33,960 perhaps you'd prefer to watch her beg for your life. 574 00:39:34,000 --> 00:39:35,080 Please! 575 00:39:43,880 --> 00:39:46,040 Surely your mother would have wanted better from you. 576 00:39:48,040 --> 00:39:49,440 You know nothing of my mother. 577 00:39:51,200 --> 00:39:52,600 No! 578 00:40:30,200 --> 00:40:32,120 Varvara. 579 00:41:05,360 --> 00:41:08,120 Fetch me the tax collector. He will answer for this. 580 00:41:08,160 --> 00:41:09,720 Captain, we must leave. Our orders. 581 00:41:27,120 --> 00:41:28,520 I, too, protect my brother. 582 00:41:40,960 --> 00:41:44,080 Demetri, go check on Yia Yia. Make sure she's safe. Go! 583 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 Yia Yia, what is it? What has happened? 584 00:41:50,560 --> 00:41:54,360 God sees fit to bring more of my family closer to Him... 585 00:41:55,200 --> 00:41:57,080 and my heart breaks for it. 586 00:42:00,480 --> 00:42:01,840 Oh, God! 587 00:42:11,240 --> 00:42:13,320 Sunal, what have you done? 588 00:42:13,360 --> 00:42:15,640 Me? How will you account for the Empire's assets 589 00:42:15,680 --> 00:42:18,400 lost here today, tax man? 590 00:42:18,440 --> 00:42:21,720 Behold your handiwork, Christo. 591 00:42:22,720 --> 00:42:25,840 You promised me a spy, but you have yielded me nothing. 592 00:42:25,880 --> 00:42:26,920 WHIMPERS 593 00:42:26,960 --> 00:42:30,640 He has a daughter and she... she surely knows his secrets. 594 00:42:30,680 --> 00:42:33,760 Now you tell me his daughter is a spy? Do you take me for a fool? 595 00:42:33,800 --> 00:42:35,640 No. 596 00:42:38,200 --> 00:42:39,600 Let's go. 597 00:42:41,920 --> 00:42:43,320 No! 598 00:42:56,800 --> 00:42:58,640 Mana! 599 00:42:58,680 --> 00:43:01,080 Mana? Baba! 600 00:43:01,120 --> 00:43:02,520 Baba! 601 00:43:05,320 --> 00:43:07,240 Nico! 602 00:43:07,280 --> 00:43:08,680 Alexi! 603 00:43:13,960 --> 00:43:15,760 No! 604 00:43:15,800 --> 00:43:17,200 Stop! 605 00:43:18,280 --> 00:43:21,080 Nico! You can't! 606 00:43:21,120 --> 00:43:22,520 MUTTERS IN GREEK 607 00:43:24,080 --> 00:43:26,080 God help us! 608 00:43:29,640 --> 00:43:31,560 Help! 609 00:43:45,400 --> 00:43:47,760 Father Almighty... 610 00:43:47,800 --> 00:43:49,760 in the name of thy beloved son, our hope, 611 00:43:49,800 --> 00:43:51,600 who gave himself for a ransom to death, 612 00:43:52,920 --> 00:43:55,840 and we were held fast and continue so to this day. 613 00:44:01,560 --> 00:44:03,720 Believing every rumour of Greek rebellion 614 00:44:03,760 --> 00:44:06,720 would have us chasing our own tails all over the Peloponnese. 615 00:44:07,520 --> 00:44:08,920 We must find the truth of it. 616 00:44:09,880 --> 00:44:11,880 What news of Valtetsi? 617 00:44:11,920 --> 00:44:14,480 Have the rebels found a foothold there, so close to Tripolitsa? 618 00:44:14,520 --> 00:44:17,040 Valtetsi is no threat for the moment. 619 00:44:17,080 --> 00:44:21,880 They're too busy mourning a spy and his traitorous family. 620 00:44:21,920 --> 00:44:24,880 Did you recapture and kill the tinker? 621 00:44:24,920 --> 00:44:28,160 I told you... No! It was the cheesemaker. 622 00:44:28,200 --> 00:44:31,400 Were you able to extract any information from this spy? 623 00:44:32,440 --> 00:44:34,640 He fought like a bull, yielded nothing. 624 00:44:35,720 --> 00:44:37,600 There was no choice but to put him down. 625 00:44:38,720 --> 00:44:40,440 An unfortunate turn of events... 626 00:44:40,480 --> 00:44:42,760 for his family as well. 627 00:44:42,800 --> 00:44:46,280 Were you not given orders to keep them in line until my return? 628 00:44:46,320 --> 00:44:48,480 A revolution is upon us. 629 00:44:48,520 --> 00:44:51,240 Interrogating spies is of more value to the Empire 630 00:44:51,280 --> 00:44:52,800 than simply keeping them in line. 631 00:44:52,840 --> 00:44:54,240 And who are you to decide that? 632 00:44:56,520 --> 00:45:00,520 Would it not have been better to have kept him alive until he broke? 633 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 He would not break. 634 00:45:07,040 --> 00:45:10,680 But I'm told he has a daughter who still lives. 635 00:45:13,720 --> 00:45:17,920 She may be of no consequence, but I have informants seeking her capture. 636 00:45:17,960 --> 00:45:21,040 Find the real rebels. Do not waste your time on this, Sunal. 637 00:45:21,080 --> 00:45:24,320 Indeed. Chasing after some young girl... 638 00:45:24,360 --> 00:45:26,120 is my job. 639 00:45:26,160 --> 00:45:29,160 Speaking of which, I'll be in my chambers. 640 00:45:30,040 --> 00:45:32,520 You have your orders. May the Ottoman Empire prevail! 641 00:45:44,800 --> 00:45:49,680 You disobeyed my direct orders and slaughtered innocent Greeks! 642 00:45:49,720 --> 00:45:50,960 Do so again 643 00:45:51,000 --> 00:45:53,080 and I will have you removed from your post. 644 00:45:56,200 --> 00:45:58,360 Do you punish me for killing a spy? 645 00:45:59,560 --> 00:46:03,960 One day, you will remember to see them as I do, my friend. 646 00:46:07,520 --> 00:46:09,280 Your mind is clouded by the pipe. 647 00:46:15,880 --> 00:46:17,760 He killed an entire family. 648 00:46:17,800 --> 00:46:20,360 And now he seeks to hunt down an innocent girl. 649 00:46:20,400 --> 00:46:22,760 Sunal is a professional assassin. 650 00:46:22,800 --> 00:46:25,320 He performs his duty, however heinous, 651 00:46:25,360 --> 00:46:27,360 and shows his allegiance to the Empire. 652 00:46:27,400 --> 00:46:28,840 You sound like a Turk, Thanasi. 653 00:46:28,880 --> 00:46:30,400 And you a Greek... 654 00:46:30,440 --> 00:46:32,320 which is infinitely more dangerous. 655 00:46:32,360 --> 00:46:33,520 Now, Tariq... 656 00:46:34,920 --> 00:46:39,000 I laud your sensitivities, and you know that. 657 00:46:39,040 --> 00:46:43,880 But this open display will be taken as weakness by your peers 658 00:46:43,920 --> 00:46:45,400 and even used against you. 659 00:46:45,440 --> 00:46:47,360 Then you will be able to help no one. 660 00:46:47,400 --> 00:46:48,520 My judgment is sound. 661 00:46:48,560 --> 00:46:50,640 Is it? 662 00:46:50,680 --> 00:46:53,280 Whatever this girl is to you, 663 00:46:53,320 --> 00:46:55,360 I must counsel you to leave her be. 664 00:46:56,400 --> 00:46:58,000 No good will come of this. 665 00:46:58,040 --> 00:46:59,680 You have a kingdom to protect. 666 00:47:00,720 --> 00:47:02,680 Thanasi... 667 00:47:02,720 --> 00:47:05,240 I must ask you to do something for me in Valtetsi. 668 00:47:08,040 --> 00:47:11,120 As we come together on this darkest of days, 669 00:47:11,160 --> 00:47:13,200 in sorrow and in grief, 670 00:47:13,240 --> 00:47:15,000 let us pray. 671 00:47:15,040 --> 00:47:17,560 Amen. Amen. 672 00:47:29,120 --> 00:47:31,120 Your Aunt Christina's scarf gave me comfort 673 00:47:31,160 --> 00:47:33,400 when she was returned to the earth, 674 00:47:33,440 --> 00:47:37,000 and now I hope that it can do the same for you. 675 00:47:42,200 --> 00:47:43,960 Anna. 676 00:47:44,000 --> 00:47:45,920 Thank you for your prayers. Anna. 677 00:47:45,960 --> 00:47:48,200 My family appreciates it. Anna Christina. 678 00:47:49,240 --> 00:47:52,720 Anna Christina, may I offer my sincerest condolences. 679 00:47:56,400 --> 00:47:59,600 Please know that my offer of marriage is still yours. 680 00:47:59,640 --> 00:48:03,280 With these Turks at hand, the safest place for you is with me. 681 00:48:03,320 --> 00:48:04,320 I have resources. 682 00:48:04,360 --> 00:48:08,280 I can give you a home and I will be your family. 683 00:48:09,160 --> 00:48:11,160 She still has a home and she still has a family. 684 00:48:11,200 --> 00:48:13,160 I'm merely making... Walk away. 685 00:48:13,200 --> 00:48:15,840 I am merely extending her comfort. 686 00:48:15,880 --> 00:48:17,800 Then comfort her by your absence. 687 00:48:18,760 --> 00:48:20,160 Keep walking. 688 00:48:28,240 --> 00:48:29,880 Constantine! 689 00:48:36,440 --> 00:48:37,800 Please. 690 00:48:37,840 --> 00:48:39,560 No, no, no! 691 00:48:41,240 --> 00:48:42,640 Shh... 692 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 Alexi. 693 00:48:58,000 --> 00:48:59,400 Baba. 694 00:49:05,920 --> 00:49:09,600 With these signs, I mark thy passing... 695 00:49:09,640 --> 00:49:11,040 and pray they will guide thee... 696 00:49:11,920 --> 00:49:15,320 to thy final judgement and eternal rest. 697 00:49:19,000 --> 00:49:20,440 Anna Christina? 698 00:49:23,360 --> 00:49:25,680 I am unfamiliar with this prayer, this tribute. 699 00:49:26,600 --> 00:49:28,000 Is this a local tradition? 700 00:49:30,400 --> 00:49:32,560 It's my own prayer. 701 00:49:33,560 --> 00:49:35,960 I have learned too well in my life that... 702 00:49:37,080 --> 00:49:38,200 friend or foe... 703 00:49:39,400 --> 00:49:41,240 the dead must be guided to their rest. 704 00:49:47,920 --> 00:49:50,040 Were you a friend of my father's? 705 00:49:50,080 --> 00:49:52,080 Alas, no. 706 00:49:52,120 --> 00:49:53,600 My name is Thanasi. 707 00:49:55,080 --> 00:49:56,400 Where did you get that? 708 00:49:56,440 --> 00:49:57,520 Ah. 709 00:49:57,560 --> 00:50:02,640 Well, you and your brothers gave this to a mutual friend. 710 00:50:02,680 --> 00:50:06,360 Um... It is his wish that it be returned to you. 711 00:50:07,480 --> 00:50:08,880 He shares your grief... 712 00:50:09,920 --> 00:50:13,040 and asks for a moment of your time. 713 00:50:14,200 --> 00:50:15,880 Tell your friend 714 00:50:15,920 --> 00:50:19,760 that our friendship died with my family. 715 00:50:21,120 --> 00:50:22,520 I am deeply sorry for your loss. 716 00:50:25,040 --> 00:50:26,640 Please leave now. 717 00:50:28,160 --> 00:50:29,800 It's the only courtesy I can extend. 718 00:50:30,840 --> 00:50:32,240 Of course. 719 00:50:35,600 --> 00:50:37,600 But... may I? 720 00:51:14,640 --> 00:51:16,400 Anna-mou. Leave her be. 721 00:52:19,720 --> 00:52:22,680 To Him, we belong, and to Him we shall return. 722 00:52:29,000 --> 00:52:30,120 Anna Christina. 723 00:52:37,640 --> 00:52:41,720 Why do you desecrate the memory of my family by coming here? 724 00:52:44,560 --> 00:52:47,640 This is not the memory of your family. 725 00:52:47,680 --> 00:52:50,840 Your memories are warm and full of life. 726 00:52:50,880 --> 00:52:53,320 This is no place for you and your grief. 727 00:52:53,360 --> 00:52:56,760 Nor is it a place for you, after what you and your men have done. 728 00:52:56,800 --> 00:52:59,800 It was my captain, Sunal, that brought this torment upon you. 729 00:52:59,840 --> 00:53:01,920 And you cannot control your dogs? 730 00:53:05,560 --> 00:53:06,560 It was done on my watch 731 00:53:07,880 --> 00:53:10,840 and I carry this disgrace upon my conscience. 732 00:53:10,880 --> 00:53:12,880 Then disgrace weighs upon us both. 733 00:53:15,400 --> 00:53:16,960 I told my father... 734 00:53:18,480 --> 00:53:20,920 that you were good and could be trusted. 735 00:53:20,960 --> 00:53:22,320 I did not order this. 736 00:53:23,360 --> 00:53:25,960 My intent was to save him and to protect you. 737 00:53:29,080 --> 00:53:30,080 Then why? 738 00:53:31,080 --> 00:53:33,880 I search my soul for the same answers. Believe me. 739 00:53:36,240 --> 00:53:37,640 I did believe. 740 00:53:40,200 --> 00:53:42,520 For a dozen years, I believed. 741 00:53:46,360 --> 00:53:49,720 Why must you come and bring death into my life again? 742 00:53:49,760 --> 00:53:51,160 What? 743 00:53:55,880 --> 00:53:57,280 You. 744 00:54:01,560 --> 00:54:04,200 You and your men brought death and destruction 745 00:54:04,240 --> 00:54:06,240 to the village of Levidi. 746 00:54:06,280 --> 00:54:11,040 My aunt, Christina, led the women and children over the cliffs. 747 00:54:11,080 --> 00:54:14,920 Have you not brought me and so many others 748 00:54:14,960 --> 00:54:17,800 enough unspeakable grief? 749 00:54:23,520 --> 00:54:25,960 This... 750 00:54:27,840 --> 00:54:31,320 this belonged to my aunt, Christina Kanelos, 751 00:54:31,360 --> 00:54:33,960 who died in defiance against the Turks. 752 00:54:34,000 --> 00:54:35,360 Against you! 753 00:54:36,800 --> 00:54:37,920 Do you remember now? 754 00:54:41,280 --> 00:54:42,680 I remember all of it. 755 00:54:44,080 --> 00:54:47,720 I am haunted every day by their sacrifice. 756 00:54:47,760 --> 00:54:49,680 None of it has left me. 757 00:54:49,720 --> 00:54:52,560 And none of what your men have done will leave me, not ever. 758 00:54:53,520 --> 00:54:56,000 I will avenge the deaths of my family 759 00:54:56,040 --> 00:54:58,640 and see your captain slain for it! 760 00:55:03,000 --> 00:55:03,960 Baba was right. 761 00:55:05,640 --> 00:55:07,520 The only good Turk is a dead one. 762 00:55:19,960 --> 00:55:22,360 Then take your revenge with my own blade. 763 00:55:23,280 --> 00:55:25,840 Honour your family and make me a good Turk. 764 00:55:27,040 --> 00:55:29,000 I deserve no less for the pain I've caused you. 765 00:56:04,280 --> 00:56:06,000 You were right. 766 00:56:06,040 --> 00:56:07,320 There's nothing more here. 767 00:56:20,480 --> 00:56:22,520 You wear our mother's scarf with grace. 768 00:56:22,560 --> 00:56:25,480 You bring honour to our family, Anna-mou. 769 00:56:25,520 --> 00:56:28,800 Honour does not comfort me in my loss. 770 00:56:28,840 --> 00:56:32,840 When they died, I buried Anna with them. 771 00:56:32,880 --> 00:56:34,200 I'm not that girl anymore. 772 00:56:36,080 --> 00:56:39,600 I will wear her scarf and fight in her name, as Christina. 773 00:56:39,640 --> 00:56:41,840 I understand and feel your grief. 774 00:56:41,880 --> 00:56:44,200 It will weigh heavy on your heart for some time. 775 00:56:44,240 --> 00:56:47,280 But the pain will become bearable and the wound will heal. 776 00:56:47,320 --> 00:56:48,720 I have no desire to heal this wound. 777 00:56:55,760 --> 00:56:58,360 This was your godson, Alexi's. 778 00:56:58,400 --> 00:56:59,800 Wear it in remembrance of him. 779 00:57:02,520 --> 00:57:03,840 And this was Nico's. 780 00:57:04,760 --> 00:57:06,440 Wear it in remembrance of him. 781 00:57:07,920 --> 00:57:10,240 Remember their innocence in life and in death. 782 00:57:11,320 --> 00:57:13,520 Pray for their souls and for mine. 783 00:57:13,560 --> 00:57:16,560 For today, I make a vow... 784 00:57:16,600 --> 00:57:18,880 to avenge the deaths of our family. 785 00:57:18,920 --> 00:57:21,400 Child, you will be avenging no one. 786 00:57:21,440 --> 00:57:23,360 I'm not a child, Father. 787 00:57:23,400 --> 00:57:25,600 My family's bones lie at the foot of these cliffs 788 00:57:25,640 --> 00:57:27,480 and beneath hallowed ground. 789 00:57:27,520 --> 00:57:30,680 Have I not earned the right to seek justice for them? 790 00:57:30,720 --> 00:57:32,520 To pledge vengeance is a sin. 791 00:57:32,560 --> 00:57:34,680 And when the Turks slaughtered my family, 792 00:57:34,720 --> 00:57:36,960 was that not a sin in God's eyes? 793 00:57:38,160 --> 00:57:40,240 You must follow what is right in your own heart. 794 00:57:40,280 --> 00:57:43,440 And I will travel with you. I will go and fight as well. 795 00:57:43,480 --> 00:57:45,160 And pray for God's will and protection. 796 00:57:46,120 --> 00:57:49,560 Then together, we will find our solace in steel 797 00:57:49,600 --> 00:57:51,280 with those who fight against the Turks. 798 00:57:53,120 --> 00:57:55,640 They will chase their destinies with the Filiki Eteria. 799 00:57:56,840 --> 00:57:58,440 Join those hidden rebels? 800 00:57:58,480 --> 00:57:59,960 How will you even find them? 801 00:58:02,720 --> 00:58:04,120 I may have a way. 802 00:58:08,800 --> 00:58:10,200 Sighs. 803 00:58:12,880 --> 00:58:14,280 Patience. Moment. 804 00:58:22,840 --> 00:58:24,600 Ah. 805 00:58:25,880 --> 00:58:27,880 Stavros. Ah! 806 00:58:30,480 --> 00:58:31,720 I knew you would come. 807 00:58:33,720 --> 00:58:38,560 I was told you have business that involves killing Turks. 808 00:58:38,600 --> 00:58:40,880 Who of you will be coming with me? 809 00:58:40,920 --> 00:58:41,960 All three of us. 810 00:58:43,760 --> 00:58:47,200 I will tend the flowers in your mother's garden. 811 00:58:47,240 --> 00:58:51,080 If it is God's will, as long as they thrive, you will be safe. 812 00:58:54,200 --> 00:58:55,960 Get your things. 813 00:58:56,000 --> 00:58:57,720 We need to reach the camp before nightfall. 814 00:59:00,440 --> 00:59:03,120 I'll miss you, Yia Yia. Mmm. 815 00:59:09,640 --> 00:59:11,040 Your father's cross. 816 00:59:19,400 --> 00:59:22,360 Stavros, take care of my grandchildren. 817 00:59:22,400 --> 00:59:24,120 I will protect them with my life. 818 01:00:25,000 --> 01:00:26,200 What is this place? 819 01:00:26,240 --> 01:00:29,480 The home of the Salas, and their poor Greek village, 820 01:00:29,520 --> 01:00:32,120 until the Turks came and took everything from them. 821 01:00:32,160 --> 01:00:35,600 Now it only serves as a-a home for their ghosts. 822 01:00:35,640 --> 01:00:37,240 And us. 823 01:00:39,160 --> 01:00:40,560 All clear, boys. 824 01:00:47,960 --> 01:00:49,400 Welcome back, Stavros. 825 01:00:56,280 --> 01:00:58,520 Turks are fair game for your thievery, 826 01:00:58,560 --> 01:01:00,360 but never steal from your own people again 827 01:01:00,400 --> 01:01:02,880 or else you're no better than a Turk and we will treat you as one! 828 01:01:14,640 --> 01:01:18,040 We're in need of volunteers. What did you bring us? 829 01:01:18,080 --> 01:01:21,640 My brother and I. We're strong. We can fight. 830 01:01:21,680 --> 01:01:23,760 If you come with Stavros, you're more than welcome. 831 01:01:23,800 --> 01:01:26,400 But you must go. 832 01:01:26,440 --> 01:01:28,000 They slaughtered her family. 833 01:01:28,040 --> 01:01:31,120 Her grief is deep, but her anger is deeper. Let her fight. 834 01:01:31,160 --> 01:01:32,960 We all grieve from loss. 835 01:01:33,000 --> 01:01:35,520 We cannot afford the distraction. 836 01:01:35,560 --> 01:01:36,760 You must leave in the morning. 837 01:01:36,800 --> 01:01:38,120 She must stay, please. 838 01:01:38,160 --> 01:01:39,560 Go. 839 01:01:40,760 --> 01:01:42,760 Don't worry, you're not going anywhere. 840 01:01:42,800 --> 01:01:46,480 Please, if you doubt her ability, I will fight for the both of us. 841 01:01:46,520 --> 01:01:48,720 Tell us what to do. What is the plan? 842 01:01:49,920 --> 01:01:51,520 We wait for orders. 843 01:01:52,480 --> 01:01:55,040 General Kolokotronis will send word for us any day now. 844 01:01:55,080 --> 01:01:56,080 We are sure of it. 845 01:01:57,120 --> 01:01:58,640 So, what? There's no plan to fight? 846 01:01:58,680 --> 01:02:03,040 The plan, dear boy, is to stay alive until we are ready to strike. 847 01:02:03,080 --> 01:02:04,360 What do we do until then? 848 01:02:04,400 --> 01:02:06,240 We pack and keep moving. 849 01:02:06,280 --> 01:02:07,280 But we just arrived. 850 01:02:07,320 --> 01:02:09,160 That's the life of a freedom fighter. 851 01:02:10,560 --> 01:02:13,480 Remain vigilant and stay on the move... 852 01:02:13,520 --> 01:02:15,520 or death will grab you. 853 01:02:15,560 --> 01:02:18,520 He's ready to run at a moment's notice. 854 01:02:18,560 --> 01:02:20,880 You, my boy, will be the new camp courier, 855 01:02:20,920 --> 01:02:24,360 so this old man can rest his weary legs. 856 01:02:28,040 --> 01:02:29,440 He will change his mind about me. 857 01:02:32,080 --> 01:02:33,480 We will change his mind about you. 858 01:03:05,240 --> 01:03:06,640 Nico? 859 01:03:09,720 --> 01:03:10,720 Alexi? 860 01:03:13,640 --> 01:03:15,040 Shh! 861 01:03:20,720 --> 01:03:22,240 If you desire to stay, 862 01:03:22,280 --> 01:03:24,480 here's how you can serve your countrymen. 863 01:03:48,560 --> 01:03:49,880 Anna! Anna! 864 01:03:51,160 --> 01:03:53,760 Wait! Back! 865 01:03:53,800 --> 01:03:55,200 Christina. 866 01:03:58,960 --> 01:03:59,960 Wait. 867 01:04:00,000 --> 01:04:03,320 This thief got what he deserved. 868 01:04:03,360 --> 01:04:05,080 His actions shame us all. 869 01:04:07,120 --> 01:04:08,560 Do not doubt me. 870 01:04:10,400 --> 01:04:14,280 My blade will taste the blood of anyone who violates my honour, 871 01:04:14,320 --> 01:04:15,720 Turk or Greek! 872 01:04:25,480 --> 01:04:28,120 With this sign, I mark thee dead... 873 01:04:29,040 --> 01:04:32,360 and pray it will take you to your final judgement. 874 01:04:44,160 --> 01:04:45,920 Can I be there... 875 01:04:45,960 --> 01:04:48,160 when you tell her she still has to leave tomorrow? 876 01:04:49,800 --> 01:04:51,200 Christina. 877 01:04:55,320 --> 01:04:58,200 Gregory, I don't understand. 878 01:04:58,240 --> 01:05:00,720 Why are we still just sneaking around, 879 01:05:00,760 --> 01:05:02,720 moving camp from one place to another? 880 01:05:03,840 --> 01:05:05,640 At least Demetri's trips back to the village 881 01:05:05,680 --> 01:05:06,840 brings us news and supplies. 882 01:05:08,760 --> 01:05:10,240 When are we going to fight the Turks? 883 01:05:10,280 --> 01:05:11,480 Patience, my boy. 884 01:05:12,320 --> 01:05:15,000 We have to keep moving so the Turks cannot find us. 885 01:05:15,040 --> 01:05:17,000 We must stay in hiding so we can be ready 886 01:05:17,040 --> 01:05:19,000 for when General Kolokotronis gives us orders. 887 01:05:19,040 --> 01:05:20,680 Does he even know we exist? 888 01:05:23,160 --> 01:05:24,200 The general knows 889 01:05:24,240 --> 01:05:27,160 that there are many groups like ours in the mountains awaiting his word. 890 01:05:27,200 --> 01:05:29,120 To do what? Fight? 891 01:05:29,160 --> 01:05:32,080 Most of our weapons are old farming tools. 892 01:05:33,280 --> 01:05:35,520 We could always till the Turks to death. 893 01:05:36,800 --> 01:05:38,600 - STAVROS, - Shh! Be quiet. 894 01:05:39,640 --> 01:05:41,040 Stay down. 895 01:05:55,160 --> 01:05:56,840 See? 896 01:05:56,880 --> 01:05:59,400 That is why we avoid engaging with them. 897 01:05:59,440 --> 01:06:00,920 We're no match for their firepower. 898 01:06:00,960 --> 01:06:02,360 We have a rifle. 899 01:06:02,400 --> 01:06:06,000 Against two dozen trained soldiers also with rifles? I think not. 900 01:06:06,040 --> 01:06:09,680 Their camp blocks our only passage up. How do we get past them? 901 01:06:09,720 --> 01:06:12,040 We move quietly, behind those trees. 902 01:06:18,920 --> 01:06:20,320 Stay close to me, Anna-mou. 903 01:06:25,320 --> 01:06:26,720 Come on. 904 01:06:31,200 --> 01:06:33,400 Alarm! Alarm! 905 01:06:33,440 --> 01:06:34,720 Run! 906 01:06:34,760 --> 01:06:36,160 Now! 907 01:06:37,840 --> 01:06:39,240 Hold them off! There, now! 908 01:06:45,680 --> 01:06:47,760 Go! Get down! 909 01:07:53,160 --> 01:07:54,560 Baba? 910 01:09:15,480 --> 01:09:16,880 For you, Baba. 911 01:10:38,520 --> 01:10:41,080 Did you do this? 912 01:10:44,720 --> 01:10:46,160 My father guided me. 913 01:10:47,240 --> 01:10:49,120 Any Turks alive? 914 01:10:49,160 --> 01:10:51,400 No, all the Turks are dead. 915 01:10:53,640 --> 01:10:55,040 I've found one alive! 916 01:11:00,440 --> 01:11:01,840 Down! 917 01:11:18,120 --> 01:11:20,080 With this sign, I mark thee dead. 918 01:11:21,160 --> 01:11:24,400 May it carry you to your final judgement. 919 01:11:32,680 --> 01:11:35,520 Do you know the Janissary captain, Sunal? 920 01:11:39,080 --> 01:11:40,840 Then you will deliver this message to him. 921 01:11:42,520 --> 01:11:47,360 I am the daughter of Constantine Vakrinos. 922 01:11:49,080 --> 01:11:51,840 By calling me a rebel, he has made me one. 923 01:11:53,120 --> 01:11:59,120 I will hunt until it is his blood that I wipe from my blade. 924 01:12:03,360 --> 01:12:05,080 Hyah! 925 01:12:11,480 --> 01:12:14,600 Open every crate, saddlebag and barrel. Take all that is useful. 926 01:12:14,640 --> 01:12:17,000 That cannon, hitch it to one of the horses. 927 01:12:19,160 --> 01:12:20,160 Christina. 928 01:12:20,200 --> 01:12:21,600 Check the bodies. 929 01:12:22,920 --> 01:12:25,720 We won't have to wait for the general to call upon us, after all. 930 01:12:25,760 --> 01:12:28,560 Thanks to you, we now have a reason to call upon him. 931 01:12:33,160 --> 01:12:34,160 She said what? 932 01:12:35,600 --> 01:12:39,320 Well, Captain Sunal, you've made yourself a dangerous enemy. 933 01:12:39,360 --> 01:12:42,720 We all know how women can be. 934 01:12:43,840 --> 01:12:46,200 The caravan travelled with 20 men and was heavily armed. 935 01:12:46,240 --> 01:12:48,000 How is it only you survived? 936 01:12:48,040 --> 01:12:50,920 They were no more than 12 men and we engaged them... 937 01:12:50,960 --> 01:12:52,600 when she appeared from the mist. 938 01:12:53,760 --> 01:12:57,000 She moved through the thick of battle like a ghost. 939 01:12:57,040 --> 01:12:58,440 And no harm came to her. 940 01:12:59,600 --> 01:13:01,120 The explosion killed most of our men. 941 01:13:03,520 --> 01:13:05,080 She marked me as a dead man. 942 01:13:05,120 --> 01:13:07,640 She's a sorceress. Bewitched! 943 01:13:07,680 --> 01:13:10,360 She is an ordinary girl of no consequence 944 01:13:10,400 --> 01:13:12,560 who mocks the feebleminded! Now get out of my sight! 945 01:13:17,000 --> 01:13:19,400 Superstition will not be our undoing. 946 01:13:19,440 --> 01:13:21,520 Nor will it save these farmers from our retribution. 947 01:13:24,240 --> 01:13:26,480 Double the escorts for all transports. 948 01:13:27,480 --> 01:13:29,480 This must not happen again. 949 01:13:39,440 --> 01:13:42,680 You've made quite an impression on both Greeks and Turks. 950 01:13:44,160 --> 01:13:46,000 I'm not trying to impress anybody. 951 01:13:46,040 --> 01:13:48,160 And this is why you have. 952 01:13:54,120 --> 01:13:57,440 Your cousin does not understand what an asset she is. 953 01:13:57,480 --> 01:14:00,240 Word of what she's done has spread to other villages, other camps. 954 01:14:02,160 --> 01:14:03,920 And to the Turks as well, no doubt. 955 01:14:03,960 --> 01:14:06,240 Yes, but they underestimate us. 956 01:14:06,280 --> 01:14:07,560 The Greeks have nothing. 957 01:14:07,600 --> 01:14:09,280 Just a few more farmers with weapons. 958 01:14:09,320 --> 01:14:11,160 Find us another route through the mountains. 959 01:14:13,920 --> 01:14:17,280 Our fighters see in her the essence of what we fight for. 960 01:14:17,320 --> 01:14:20,480 Our wives, mothers, daughters. 961 01:14:20,520 --> 01:14:22,040 They'll protect her with their lives. 962 01:14:22,080 --> 01:14:24,120 And the Turks? 963 01:14:24,160 --> 01:14:25,680 I know what they should see. 964 01:14:27,480 --> 01:14:28,880 It was Vangeli's idea. 965 01:14:29,800 --> 01:14:32,760 And we've sent word to all the other camps. 966 01:14:32,800 --> 01:14:34,480 We will leave a common signature. 967 01:14:34,520 --> 01:14:35,960 Your signature. 968 01:14:36,000 --> 01:14:37,760 It will confound the Turks 969 01:14:37,800 --> 01:14:39,760 and make them think that you are everywhere. 970 01:14:46,040 --> 01:14:47,520 I've received word that the sultan 971 01:14:47,560 --> 01:14:49,920 is sending reinforcements and munitions. 972 01:14:49,960 --> 01:14:52,280 So do stop worrying, Colonel Tariq. 973 01:15:02,240 --> 01:15:05,040 They said they wanted to join the "camp of Christina." 974 01:15:05,080 --> 01:15:06,480 Your legend precedes you. 975 01:15:08,440 --> 01:15:09,800 As it always has. 976 01:15:09,840 --> 01:15:11,680 Then perhaps you should let it. 977 01:15:11,720 --> 01:15:13,040 What do you mean? 978 01:15:13,080 --> 01:15:15,760 Christina, you carry these men's hopes and fears 979 01:15:15,800 --> 01:15:17,120 through your courage. 980 01:15:17,160 --> 01:15:21,360 And in return, they are ready to carry your legend into battle. 981 01:15:21,400 --> 01:15:22,640 Honour that. 982 01:15:22,680 --> 01:15:25,400 For Christina! 983 01:15:28,240 --> 01:15:29,640 She is a sorceress. 984 01:15:31,720 --> 01:15:34,360 Five caravans in as many weeks? 985 01:15:34,400 --> 01:15:36,480 They dare us to retaliate. 986 01:15:36,520 --> 01:15:39,320 That's enough. Now seal it up and bury it. 987 01:15:40,280 --> 01:15:42,320 Mark this spot well. 988 01:15:55,520 --> 01:15:57,120 We ought to give her a nickname. 989 01:15:57,160 --> 01:16:00,000 Something fierce to strike fear in the Turks. 990 01:16:00,040 --> 01:16:02,960 She should be the Hand of Vengeance. 991 01:16:03,000 --> 01:16:04,520 The Maiden of the Mountains. 992 01:16:04,560 --> 01:16:07,440 My name is Christina. That's who I am. 993 01:16:07,480 --> 01:16:09,640 That should be enough to make them remember. 994 01:16:09,680 --> 01:16:10,760 She's right. 995 01:16:10,800 --> 01:16:12,800 Let the Turks know and fear our real names. 996 01:16:12,840 --> 01:16:15,160 I'm tired of being told who I am. 997 01:16:15,200 --> 01:16:17,360 And who I'm supposed to be. 998 01:16:17,400 --> 01:16:19,960 No good can come from being told such a thing. 999 01:16:20,000 --> 01:16:23,760 But you've helped all of us figure out who we are. 1000 01:16:23,800 --> 01:16:28,320 To Christina! 1001 01:16:29,360 --> 01:16:31,440 Let our hands be your vengeance. 1002 01:16:31,480 --> 01:16:36,240 Let the Turks know fear when they hear your name. 1003 01:16:41,480 --> 01:16:44,360 She turns our men into frightened rabbits and she mocks us! 1004 01:16:44,400 --> 01:16:48,160 How can a peasant girl outwit my soldiers? 1005 01:16:49,320 --> 01:16:51,000 Find her and kill her. 1006 01:16:51,040 --> 01:16:53,800 Killing her will only make her a symbol, Your Eminence. 1007 01:16:53,840 --> 01:16:55,840 Then I will defile that symbol 1008 01:16:55,880 --> 01:16:57,600 to break their spirit. 1009 01:16:57,640 --> 01:16:58,920 I will find her, Your Eminence. 1010 01:16:58,960 --> 01:17:00,680 Deliver the girl unharmed! 1011 01:17:02,080 --> 01:17:04,120 I will decide her fate. 1012 01:17:07,520 --> 01:17:09,960 She is in danger. I need to find a way to speak with her. 1013 01:17:10,000 --> 01:17:12,320 I have no wish to see more Greeks die. 1014 01:17:12,360 --> 01:17:14,320 But consider the consequences. 1015 01:17:14,360 --> 01:17:17,120 If you are caught with an enemy of the Empire, 1016 01:17:17,160 --> 01:17:20,920 and, more importantly, the property of the bey, 1017 01:17:20,960 --> 01:17:23,280 there may be no redemption for you. 1018 01:17:23,320 --> 01:17:27,280 If I help her, I risk my life. If I don't, I risk hers. 1019 01:17:27,320 --> 01:17:29,960 There may be no redemption for me either way, my friend. 1020 01:17:30,920 --> 01:17:33,840 Please go to Valtetsi and find me a way to reach her. 1021 01:17:34,920 --> 01:17:36,280 I will do my best. 1022 01:17:36,320 --> 01:17:37,720 Open the gate! 1023 01:17:40,040 --> 01:17:41,400 Summon the tax collector. 1024 01:17:41,440 --> 01:17:42,840 I'm holding him to his promise. 1025 01:17:52,160 --> 01:17:54,640 How is it you knew my son? 1026 01:17:54,680 --> 01:17:56,920 My apologies, dear lady, 1027 01:17:56,960 --> 01:17:59,520 but your son and I were not acquainted. 1028 01:18:02,240 --> 01:18:05,520 You come to his burial and now to his garden, 1029 01:18:05,560 --> 01:18:07,600 yet you did not know him. 1030 01:18:07,640 --> 01:18:09,320 So what is your business here? 1031 01:18:09,360 --> 01:18:14,120 My name is Thanasi. I am tutor to one who serves the sultan. 1032 01:18:14,160 --> 01:18:18,080 I've come here to ask your help regarding your granddaughter. 1033 01:18:24,120 --> 01:18:25,640 And why would I help a Greek... 1034 01:18:26,760 --> 01:18:28,440 who pledges loyalty to a Turk? 1035 01:18:30,120 --> 01:18:32,640 Because as Greeks... 1036 01:18:33,800 --> 01:18:36,800 you and I have seen much over the years. 1037 01:18:38,080 --> 01:18:41,960 And we both know that changing the course of mighty rivers 1038 01:18:43,200 --> 01:18:48,920 begins with wayward pebbles catching each other against the current. 1039 01:18:49,840 --> 01:18:53,440 And my granddaughter is one of these pebbles? 1040 01:18:53,480 --> 01:18:54,640 She is. 1041 01:18:54,680 --> 01:18:57,200 My master could be, too... 1042 01:18:57,240 --> 01:18:59,480 so long as we can find a way 1043 01:19:00,800 --> 01:19:04,280 to nurture their hopes instead of crushing them. 1044 01:19:17,200 --> 01:19:18,480 Who was that man, Yia Yia? 1045 01:19:19,800 --> 01:19:21,120 Does he bring trouble? 1046 01:19:21,160 --> 01:19:22,160 He does, indeed. 1047 01:19:23,080 --> 01:19:24,320 But wrapped in promise. 1048 01:19:25,520 --> 01:19:27,840 You must get a message to Christina for me. 1049 01:19:32,840 --> 01:19:34,240 I have a message for you. 1050 01:19:42,920 --> 01:19:44,080 Kolokotronis... 1051 01:19:45,120 --> 01:19:47,520 calls for a gathering of all the freedom fighter camps 1052 01:19:47,560 --> 01:19:49,240 in the mountains. 1053 01:19:49,280 --> 01:19:51,480 We're ready to take the fight to the Turks at last! 1054 01:19:51,520 --> 01:19:53,360 Yes! 1055 01:19:55,440 --> 01:19:57,520 Yes! Christina. 1056 01:19:59,920 --> 01:20:03,840 Yia Yia wishes for a meeting with you at the cenotaph. 1057 01:20:03,880 --> 01:20:05,480 Do you recall where it is? 1058 01:20:05,520 --> 01:20:08,080 I thought Aunt Christina's shrine had been lost. 1059 01:20:08,120 --> 01:20:09,120 No. 1060 01:20:09,160 --> 01:20:12,800 No. We moved it to a cave in the canyons west of Valtetsi. 1061 01:20:12,840 --> 01:20:14,880 It's hard to find and it's less travelled. 1062 01:20:14,920 --> 01:20:16,800 When we move camp I'll escort you there. 1063 01:20:42,720 --> 01:20:45,600 Yia Yia still burns the kandili oil for your mother. 1064 01:20:45,640 --> 01:20:47,040 Yes, she does. 1065 01:20:51,240 --> 01:20:55,160 And your first tribute at her funeral still guards this place. 1066 01:20:58,400 --> 01:21:00,440 I remember making it. 1067 01:21:01,440 --> 01:21:03,880 I put all my sorrow and guilt into this. 1068 01:21:06,480 --> 01:21:09,280 And now it fuels our rebellion. 1069 01:21:12,320 --> 01:21:14,520 Your mother would want us to... 1070 01:21:14,560 --> 01:21:15,680 Yia Yia? 1071 01:21:15,720 --> 01:21:17,440 Christina, stay behind me. 1072 01:21:17,480 --> 01:21:18,680 We've been betrayed. 1073 01:21:19,680 --> 01:21:22,320 What have you done to our grandmother? Where is she? 1074 01:21:22,360 --> 01:21:23,760 She is safe in the village. 1075 01:21:23,800 --> 01:21:25,880 Without her help, I would not be here. 1076 01:21:25,920 --> 01:21:28,760 She would never trust a Turk. Christina, this is a trap. 1077 01:21:28,800 --> 01:21:31,360 Why do you haunt me still? 1078 01:21:31,400 --> 01:21:33,560 You know this man? 1079 01:21:33,600 --> 01:21:35,280 He does not trust me. 1080 01:21:35,320 --> 01:21:36,520 Nor should he. 1081 01:21:36,560 --> 01:21:38,040 To him, I'm just a Turk. 1082 01:21:38,080 --> 01:21:39,920 A killer of Greeks. 1083 01:21:40,800 --> 01:21:42,320 Is that who I have become to you as well? 1084 01:21:45,320 --> 01:21:46,960 Why are you here? 1085 01:21:47,000 --> 01:21:49,320 There have been some developments in Tripolitsa. 1086 01:21:49,360 --> 01:21:50,840 You are not safe. 1087 01:21:50,880 --> 01:21:53,880 So, your captain, Sunal, has received my message? 1088 01:21:53,920 --> 01:21:55,200 He has. 1089 01:21:55,240 --> 01:21:57,600 As did the court of the Mustapha Bey. 1090 01:21:57,640 --> 01:21:59,600 Sunal rides with his men in search of you. 1091 01:21:59,640 --> 01:22:01,280 Let him come. 1092 01:22:01,320 --> 01:22:03,920 My hatred for him is greater than my fear. 1093 01:22:03,960 --> 01:22:08,240 Do you understand that it is my fear for you that brings me here? 1094 01:22:08,280 --> 01:22:12,440 The bey has ordered you be brought back alive, for his harem. 1095 01:22:12,480 --> 01:22:14,800 Come with me, and I can protect you. 1096 01:22:15,680 --> 01:22:19,400 You'd see me delivered to a man who would enslave me for his pleasure? 1097 01:22:19,440 --> 01:22:22,040 Please, Christina. You must trust me! 1098 01:22:22,080 --> 01:22:25,600 She will trust no one. Especially a man who seeks her capture. 1099 01:22:25,640 --> 01:22:28,040 I seek only her safety. Why? 1100 01:22:28,080 --> 01:22:29,480 We're enemies. 1101 01:22:29,520 --> 01:22:33,040 "I do not believe that is the only way." You told me that once. 1102 01:22:34,400 --> 01:22:36,560 Though Sunal has the blood of both Greek and Turk, 1103 01:22:36,600 --> 01:22:38,920 he cannot see its value. We can choose better. 1104 01:22:38,960 --> 01:22:40,440 I did not choose this. 1105 01:22:40,480 --> 01:22:42,920 He brings this fight to me and I will not run from it. 1106 01:22:42,960 --> 01:22:44,760 Nor will I be captured and made a slave! 1107 01:22:50,760 --> 01:22:52,120 You know I cannot go with you. 1108 01:22:57,840 --> 01:22:59,280 Then at least allow me this. 1109 01:23:07,640 --> 01:23:09,040 He is one of my fastest. 1110 01:23:10,040 --> 01:23:11,760 No matter where you release him, 1111 01:23:11,800 --> 01:23:13,320 he will return to me with your message. 1112 01:23:16,800 --> 01:23:19,040 I've always wondered why they don't just fly free. 1113 01:23:20,400 --> 01:23:22,880 There is only one thing he desires more than his freedom. 1114 01:23:24,680 --> 01:23:26,080 I have his mate. 1115 01:23:30,480 --> 01:23:31,880 I must go now. 1116 01:23:33,080 --> 01:23:34,520 The others will worry soon. 1117 01:23:35,480 --> 01:23:36,880 I worry now. 1118 01:23:38,360 --> 01:23:39,960 Christina, we can't just let him go. 1119 01:23:41,200 --> 01:23:43,080 A war weighs upon us both. 1120 01:23:43,120 --> 01:23:44,840 I look to you to keep her safe. 1121 01:23:45,720 --> 01:23:48,360 To do so, learn to cock your pistol first. 1122 01:23:56,480 --> 01:23:58,120 Your father turns in his grave! 1123 01:23:59,320 --> 01:24:02,120 You have betrayed everything that he died for! 1124 01:24:02,160 --> 01:24:04,120 He saved my life. He's a good man. 1125 01:24:04,160 --> 01:24:07,320 How can you put your trust in a Turk? 1126 01:24:07,360 --> 01:24:08,760 One you barely met. 1127 01:24:11,240 --> 01:24:13,960 I've known him in my heart for a dozen years. 1128 01:24:15,880 --> 01:24:17,280 Vangeli... 1129 01:24:18,360 --> 01:24:21,280 you must trust me. 1130 01:24:21,320 --> 01:24:24,080 And tell no one, not even Demetri. 1131 01:24:46,320 --> 01:24:49,120 My captain demands to know where to find the cheesemaker's daughter. 1132 01:24:50,560 --> 01:24:53,520 Such important information I will impart to Captain Sunal, 1133 01:24:53,560 --> 01:24:55,920 not his errand boy. Tell me, now! 1134 01:24:55,960 --> 01:24:58,760 Or shall I tell the captain that you've outlived your usefulness? 1135 01:24:59,840 --> 01:25:02,280 Her cousin, Demetri, he goes in and out of the woods. 1136 01:25:02,320 --> 01:25:04,120 He can lead you to her. 1137 01:25:04,160 --> 01:25:05,760 He's in the church right now. 1138 01:25:05,800 --> 01:25:08,320 Pray that you are right about this cousin of hers. 1139 01:25:16,480 --> 01:25:19,240 I'm merely here to pray. 1140 01:25:20,920 --> 01:25:23,280 How dare you desecrate the Lord. 1141 01:25:30,160 --> 01:25:31,560 Traitor! 1142 01:25:33,240 --> 01:25:35,520 Christo! 1143 01:25:44,240 --> 01:25:45,640 Burn the house down! 1144 01:26:00,760 --> 01:26:02,360 That traitorous bastard! 1145 01:26:03,400 --> 01:26:04,600 Christo will pay for this! 1146 01:26:04,640 --> 01:26:07,040 Forget about the tax man. What about Demetri? 1147 01:26:07,080 --> 01:26:09,920 The Turks took Demetri to get to us. To get to me. 1148 01:26:09,960 --> 01:26:13,040 They mean to divide our attention. We must not let them succeed. 1149 01:26:14,400 --> 01:26:17,920 I am sorry, but it is all we can do for now. 1150 01:26:17,960 --> 01:26:20,480 But we will think of something. 1151 01:26:20,520 --> 01:26:21,920 That's not enough! Vangeli. 1152 01:26:26,160 --> 01:26:27,880 That's not enough. We have to do something. 1153 01:26:29,320 --> 01:26:31,960 He's been taken to Tripolitsa. 1154 01:26:32,000 --> 01:26:34,800 So we may have a chance. 1155 01:26:34,840 --> 01:26:37,440 You would trust a Turk with Demetri's life? 1156 01:26:37,480 --> 01:26:39,480 He's a good man and he will help us. 1157 01:26:40,560 --> 01:26:42,880 Rumours place the greatest number of these rebels 1158 01:26:42,920 --> 01:26:44,240 in Valtetsi, Your Eminence. 1159 01:26:44,280 --> 01:26:45,960 Then take that village 1160 01:26:46,000 --> 01:26:47,800 and rid it of those peasants once and for all. 1161 01:26:49,080 --> 01:26:50,720 I will not tolerate this 1162 01:26:50,760 --> 01:26:53,160 from a bunch of bandits, farmers and a girl! 1163 01:26:58,480 --> 01:27:00,000 Again! 1164 01:27:05,640 --> 01:27:07,600 Have you broken this one yet? 1165 01:27:09,320 --> 01:27:12,120 Sadly, this "simple shepherd" 1166 01:27:12,160 --> 01:27:15,560 seems most uninformed as to the rebels' whereabouts. 1167 01:27:15,600 --> 01:27:17,840 Then throw this garbage back out into the street 1168 01:27:17,880 --> 01:27:19,960 to serve as a warning. 1169 01:27:29,040 --> 01:27:31,680 He's the cousin of the girl we seek. He's of greater importance... 1170 01:27:31,720 --> 01:27:34,480 Greater importance than the preparations for war, Captain? 1171 01:27:35,520 --> 01:27:39,400 The bey has just given new orders to attack Valtetsi. 1172 01:27:39,440 --> 01:27:41,320 So we may not know where the rebels are now, 1173 01:27:41,360 --> 01:27:43,080 but we know where they will be. 1174 01:27:43,120 --> 01:27:45,720 So waste no more time here. 1175 01:27:45,760 --> 01:27:47,160 That is my direct command. 1176 01:27:48,760 --> 01:27:50,160 As you wish, Colonel. 1177 01:27:56,520 --> 01:27:58,080 Release him. 1178 01:28:18,920 --> 01:28:23,120 Let me tell you what I will do to you if I see your face again! 1179 01:28:23,160 --> 01:28:24,760 I apologise for the blows. 1180 01:28:24,800 --> 01:28:28,280 Your cousin, Christina, sends her regards. I do this for her. 1181 01:28:28,320 --> 01:28:29,840 Find your friends in the Greek quarter 1182 01:28:29,880 --> 01:28:32,400 and get out of the city as quickly as you can. 1183 01:28:32,440 --> 01:28:35,080 Say you were released because you knew nothing. 1184 01:28:35,120 --> 01:28:36,240 Do you understand? 1185 01:28:36,280 --> 01:28:37,600 Yes. 1186 01:28:38,680 --> 01:28:40,080 Now get him out of here! 1187 01:28:49,360 --> 01:28:50,880 You risk too much. 1188 01:28:54,000 --> 01:28:58,440 Your father trusted me to teach you the ways of the Greeks 1189 01:28:58,480 --> 01:29:00,720 so that you could govern wisely, 1190 01:29:00,760 --> 01:29:04,000 not risk your position by betraying your own people! 1191 01:29:05,960 --> 01:29:10,880 You taught me that true leaders must stand on the side of what is right. 1192 01:29:10,920 --> 01:29:12,920 To speak for both Greek and Turk. 1193 01:29:13,880 --> 01:29:15,280 Should I not be such a leader now? 1194 01:29:17,320 --> 01:29:19,240 It is a sacrifice I'm willing to make. 1195 01:29:20,280 --> 01:29:24,200 I need you to see that that man leaves the city safely. 1196 01:29:51,920 --> 01:29:54,240 See to it that this man gains a shadow. 1197 01:29:54,280 --> 01:29:55,400 Yes, sir. 1198 01:29:55,440 --> 01:29:57,360 God truly smiles on your brother, Vangeli. 1199 01:29:58,280 --> 01:30:00,560 It seems we have friends in high places. 1200 01:30:00,600 --> 01:30:03,360 A Greek supporter in the palace, no doubt. 1201 01:30:03,400 --> 01:30:06,760 I'd like to meet our friend from Tripolitsa, shake his hand. 1202 01:30:06,800 --> 01:30:08,800 So would I. But he's not safe yet. 1203 01:30:08,840 --> 01:30:12,280 It's a certainty that the Turks will try and follow him to locate us. 1204 01:30:12,320 --> 01:30:14,640 But this time, we will be ready for them. 1205 01:30:17,920 --> 01:30:20,280 It seems you were right about your good Turk. 1206 01:31:05,480 --> 01:31:07,520 Demetri. 1207 01:31:09,080 --> 01:31:10,080 Come here. 1208 01:31:14,240 --> 01:31:15,800 Demetri. 1209 01:31:15,840 --> 01:31:17,440 What have they done to you? 1210 01:31:22,000 --> 01:31:23,000 I'm alright. 1211 01:31:25,760 --> 01:31:28,160 Yia Yia, what are you doing here? 1212 01:31:29,040 --> 01:31:30,880 I insisted on seeing for myself 1213 01:31:30,920 --> 01:31:33,840 how my grandchildren are living in rebellion. 1214 01:31:33,880 --> 01:31:36,880 And I could not get her to stop pestering me about seeing you. 1215 01:31:37,920 --> 01:31:40,560 With an imminent attack on Valtetsi, she's safer here. 1216 01:31:44,880 --> 01:31:46,800 Thank you. 1217 01:31:46,840 --> 01:31:49,320 I counted at least three or four Turks trailing us on horseback 1218 01:31:49,360 --> 01:31:51,360 just around that bend. 1219 01:31:51,400 --> 01:31:53,320 Then let us welcome them. 1220 01:31:53,360 --> 01:31:54,920 We attack on my signal. 1221 01:31:54,960 --> 01:31:56,720 Demetri, get Yia Yia to safety. 1222 01:32:08,040 --> 01:32:09,800 We must tell Captain Sunal. 1223 01:32:15,800 --> 01:32:17,600 Attack! Come on! 1224 01:32:35,000 --> 01:32:37,240 Vangeli, take some men, check the road. 1225 01:32:38,600 --> 01:32:40,320 Christina, stay here and be vigilant. 1226 01:32:40,360 --> 01:32:42,440 There may be more in the surrounding forest. 1227 01:32:42,480 --> 01:32:44,040 Come here, with me. 1228 01:33:11,360 --> 01:33:12,800 Why? 1229 01:33:12,840 --> 01:33:14,040 Oh, God. 1230 01:33:14,080 --> 01:33:16,680 Why did you come here? Why did he send you? 1231 01:33:16,720 --> 01:33:18,640 He does not know I came. 1232 01:33:18,680 --> 01:33:20,640 Nor that the wagon was followed. 1233 01:33:20,680 --> 01:33:22,280 But why, Thanasi? 1234 01:33:23,200 --> 01:33:26,640 How could this have happened? And by my hand. 1235 01:33:26,680 --> 01:33:28,560 Please, Anna... 1236 01:33:29,680 --> 01:33:31,320 Listen. You must listen. 1237 01:33:32,400 --> 01:33:35,320 The closer you draw Tariq to you, 1238 01:33:35,360 --> 01:33:39,040 the tighter the noose draws around his neck. 1239 01:33:42,440 --> 01:33:46,000 I-I will die, but if he dies... 1240 01:33:46,040 --> 01:33:50,640 If his own people believe him a traitor... 1241 01:33:50,680 --> 01:33:55,840 then the best hope for our people dies with him. 1242 01:34:00,160 --> 01:34:01,560 Promise me... 1243 01:34:02,480 --> 01:34:05,880 you will not turn him from his destiny. 1244 01:34:08,800 --> 01:34:10,600 Promise. 1245 01:34:12,720 --> 01:34:14,640 Wait, wait, wait. 1246 01:34:24,880 --> 01:34:26,280 The woods are clear. 1247 01:34:28,120 --> 01:34:29,520 Who is he? 1248 01:34:31,320 --> 01:34:34,880 This mark says he worked for the Turks. 1249 01:34:34,920 --> 01:34:36,760 He's a Greek. 1250 01:34:36,800 --> 01:34:39,280 I knew him. He deserves our respect. 1251 01:34:39,320 --> 01:34:41,440 He may be a Greek, Christina, 1252 01:34:41,480 --> 01:34:43,720 but he's a traitor and deserves no respect. 1253 01:34:43,760 --> 01:34:45,560 If he is one who helped free Demetri, 1254 01:34:45,600 --> 01:34:47,960 then he deserves our utmost respect. 1255 01:34:48,000 --> 01:34:51,040 We will not let this treachery go unanswered. 1256 01:34:51,080 --> 01:34:52,480 We must send a message. 1257 01:35:04,040 --> 01:35:05,440 And so must I. 1258 01:35:21,560 --> 01:35:23,120 Halt! Who goes there? 1259 01:35:23,160 --> 01:35:26,360 The Filiki Eteria returns what belongs to the Empire. 1260 01:35:26,400 --> 01:35:30,680 And tell Captain Sunal that Stavros returns his Janissaries. 1261 01:35:30,720 --> 01:35:32,600 Hyah! 1262 01:35:32,640 --> 01:35:34,800 Stop that horse! 1263 01:35:51,720 --> 01:35:53,680 No. 1264 01:35:57,120 --> 01:36:00,280 This was not the sacrifice I meant, old friend. 1265 01:36:21,160 --> 01:36:23,240 I am sorry for the loss of your mentor. 1266 01:36:26,520 --> 01:36:31,320 But this terrible act only shows how the Greeks treat even their own. 1267 01:36:31,360 --> 01:36:32,760 They cannot be trusted. 1268 01:36:37,440 --> 01:36:40,200 They are not who you want them to be, my brother. 1269 01:36:40,240 --> 01:36:42,480 My heart breaks to see you learn this lesson in blood. 1270 01:36:43,360 --> 01:36:45,120 But their retribution is coming. 1271 01:36:49,520 --> 01:36:51,280 The rebels have no doubt learned our plan 1272 01:36:51,320 --> 01:36:54,520 and Kolokotronis will be preparing to resist. 1273 01:36:55,520 --> 01:36:57,440 Then he's a fool. 1274 01:36:57,480 --> 01:37:01,120 We have more than four times his men and ten times his firepower. 1275 01:37:01,160 --> 01:37:04,280 We've sent a generous demand for his surrender. 1276 01:37:04,320 --> 01:37:07,640 But if it's a battle they want at Valtetsi, 1277 01:37:07,680 --> 01:37:09,600 we shall crush them. 1278 01:37:10,600 --> 01:37:13,520 And Tariq will have a chance to avenge his teacher. 1279 01:37:14,400 --> 01:37:17,080 Let's leave him to his sorrow. We have much to prepare. 1280 01:37:32,920 --> 01:37:36,240 Christina. It's not your fault. 1281 01:37:38,080 --> 01:37:40,600 He knew the risk and is now closer to God for it. 1282 01:37:42,280 --> 01:37:44,680 What concerns me is your Turk. 1283 01:37:44,720 --> 01:37:46,000 Are you sure you can trust him? 1284 01:37:46,040 --> 01:37:47,760 There can be no room for doubt. 1285 01:37:47,800 --> 01:37:49,520 As children of God... 1286 01:37:50,880 --> 01:37:52,560 have we no room for faith? 1287 01:37:54,360 --> 01:37:56,120 The Turks are capable of anything. 1288 01:37:58,760 --> 01:38:01,800 Do you truly have faith that he is the man you hope him to be? 1289 01:38:06,600 --> 01:38:09,480 After what I've done, 1290 01:38:09,520 --> 01:38:10,680 I do not know. 1291 01:38:10,720 --> 01:38:13,720 Demetri, Christina. The time has come to face the Turks. 1292 01:38:14,680 --> 01:38:17,800 We now have thousands of freedom fighters amassed near Valtetsi. 1293 01:38:17,840 --> 01:38:20,240 Tomorrow, we prepare for battle. 1294 01:38:20,280 --> 01:38:22,520 Demetri, they will need our knowledge of the village 1295 01:38:22,560 --> 01:38:24,440 and of the surrounding hills. 1296 01:38:24,480 --> 01:38:26,000 Come. 1297 01:38:29,120 --> 01:38:31,160 More battles, more death. 1298 01:38:35,640 --> 01:38:37,600 As it is, how do I seek forgiveness 1299 01:38:37,640 --> 01:38:39,440 for the innocent life I've taken? 1300 01:38:40,560 --> 01:38:42,440 Perhaps you will find peace 1301 01:38:42,480 --> 01:38:45,400 in a night of prayer at the cenotaph. 1302 01:38:45,440 --> 01:38:47,440 Will you come with me? 1303 01:38:47,480 --> 01:38:50,560 Chasing destiny is for the young, my child. 1304 01:38:50,600 --> 01:38:53,320 Let Demetri escort you. 1305 01:38:53,360 --> 01:38:54,760 I only wish to go home. 1306 01:38:55,680 --> 01:38:57,800 I have a growing garden to tend. 1307 01:39:12,480 --> 01:39:14,320 The bey has generously allowed you a day 1308 01:39:14,360 --> 01:39:16,040 to mourn, my brother. 1309 01:39:16,080 --> 01:39:18,120 We'll meet at the field camp tomorrow 1310 01:39:18,160 --> 01:39:19,600 and there we will crush these rebels 1311 01:39:19,640 --> 01:39:20,840 and bring glory to the Empire. 1312 01:39:27,360 --> 01:39:28,960 Hyah! 1313 01:39:38,800 --> 01:39:40,240 Hyah. 1314 01:39:44,320 --> 01:39:45,720 Hyah! 1315 01:40:33,760 --> 01:40:35,160 You are not my God. 1316 01:40:37,520 --> 01:40:38,920 But you were his. 1317 01:40:42,520 --> 01:40:45,240 And I pray you will carry him to his eternal rest. 1318 01:40:45,280 --> 01:40:47,640 I'll make a campfire and keep watch. 1319 01:41:10,280 --> 01:41:11,800 God have mercy on my soul. 1320 01:41:13,720 --> 01:41:15,880 I am lost and seek your guidance. 1321 01:41:17,160 --> 01:41:18,520 I've betrayed my family 1322 01:41:19,520 --> 01:41:21,000 and dishonoured them... 1323 01:41:22,360 --> 01:41:24,800 by trusting a man I should not have trusted... 1324 01:41:26,840 --> 01:41:28,240 and that I've come to love. 1325 01:41:32,440 --> 01:41:33,480 I've tried to hate him, 1326 01:41:34,880 --> 01:41:37,080 to rid him from my heart... 1327 01:41:37,120 --> 01:41:40,040 but the thought of him will not leave me. 1328 01:41:43,040 --> 01:41:45,800 And now to have the blood of an innocent he loved on my hands 1329 01:41:45,840 --> 01:41:47,560 is more than I can bear. 1330 01:41:49,360 --> 01:41:52,200 Please, I pray for the strength 1331 01:41:52,240 --> 01:41:54,960 to honour my family, to help my people, 1332 01:41:56,960 --> 01:42:00,320 to find a way to... to live with myself for loving him. 1333 01:42:26,720 --> 01:42:28,120 Why are you here? 1334 01:42:31,320 --> 01:42:33,560 Have you come to avenge the murder of one you loved? 1335 01:42:34,720 --> 01:42:37,360 For I am guilty and ashamed of what I've done. 1336 01:42:46,800 --> 01:42:50,920 All I see before me is a mirror of my own torment and grief, 1337 01:42:50,960 --> 01:42:52,840 whose guilt and shame is no less haunting. 1338 01:42:55,440 --> 01:42:57,760 I've come to love you, Christina, 1339 01:42:57,800 --> 01:42:59,200 more than my own life. 1340 01:43:26,120 --> 01:43:27,520 You must go now. 1341 01:43:28,400 --> 01:43:30,120 My honour is all I have left. 1342 01:43:32,320 --> 01:43:33,720 And my love for you. 1343 01:43:40,080 --> 01:43:41,520 Christina! 1344 01:43:41,560 --> 01:43:43,240 There's a Turkish horse out back in... 1345 01:44:09,920 --> 01:44:11,880 Thank you, Demetri, for your discretion. 1346 01:44:11,920 --> 01:44:14,800 And what will you do if they won't listen? 1347 01:44:27,040 --> 01:44:28,720 What are we to do? 1348 01:44:28,760 --> 01:44:32,960 I beg you, Christina, leave these lands and you can be safe. 1349 01:44:33,000 --> 01:44:36,080 Your presence here puts your family in peril. 1350 01:44:36,120 --> 01:44:38,400 I can arrange for you to travel far from the Empire 1351 01:44:38,440 --> 01:44:39,880 and the endless fighting. 1352 01:44:39,920 --> 01:44:41,520 I have such influence. 1353 01:44:41,560 --> 01:44:44,680 Then you must use that influence to help stop this bloodshed. 1354 01:44:47,360 --> 01:44:49,480 You're an honourable Turk. 1355 01:44:49,520 --> 01:44:52,360 If you believe peace is possible, you must fight to find it. 1356 01:44:54,480 --> 01:44:56,240 You speak to me as Thanasi once did. 1357 01:44:57,360 --> 01:45:00,240 A Greek who believed that my people could learn and change. 1358 01:45:01,600 --> 01:45:03,760 But my belief grows weaker each day. 1359 01:45:05,000 --> 01:45:07,880 They no longer listen to my reason or guidance. 1360 01:45:07,920 --> 01:45:10,000 They see force as the only way to rule. 1361 01:45:11,920 --> 01:45:14,600 Then what sway could I possibly have over my people? 1362 01:45:15,880 --> 01:45:18,480 You underestimate who you are to your people, 1363 01:45:18,520 --> 01:45:19,920 and to me, Christina. 1364 01:45:22,640 --> 01:45:24,400 There is a battle coming to Valtetsi. 1365 01:45:25,720 --> 01:45:27,760 I beg you, stay clear of it. 1366 01:45:28,960 --> 01:45:31,920 I cannot bear to lose you. Nor could the Greek people. 1367 01:45:35,920 --> 01:45:38,520 If I'm to do this... 1368 01:45:38,560 --> 01:45:42,560 I need you to swear to protect and take care of my remaining family. 1369 01:45:42,600 --> 01:45:43,880 You have my word. 1370 01:45:43,920 --> 01:45:46,320 Upon my honour, I swear to you. 1371 01:45:54,320 --> 01:45:56,080 Gregory, they're back. 1372 01:45:56,120 --> 01:45:58,560 Good. The Turks have come to fight. 1373 01:46:01,240 --> 01:46:03,920 Did all of Tripolitsa move here? 1374 01:46:03,960 --> 01:46:05,520 There are thousands of them. 1375 01:46:05,560 --> 01:46:07,520 We cannot engage such a force and survive. 1376 01:46:07,560 --> 01:46:10,920 We will use the terrain to even the fight. 1377 01:46:10,960 --> 01:46:12,520 Stavros is right. 1378 01:46:12,560 --> 01:46:14,520 We know these lands better than any Turk. 1379 01:46:14,560 --> 01:46:17,080 There are only two paths to attack the village. 1380 01:46:17,120 --> 01:46:19,640 Their main force will make a frontal assault on Valtetsi. 1381 01:46:19,680 --> 01:46:21,040 We've been tasked with defending 1382 01:46:21,080 --> 01:46:24,080 the rear path to the village near the hills 1383 01:46:24,120 --> 01:46:26,440 where they seek to cut off all escape. 1384 01:46:26,480 --> 01:46:27,880 It's time for us to win. 1385 01:46:31,640 --> 01:46:33,280 Ah, welcome back, Colonel. 1386 01:46:33,320 --> 01:46:35,680 At last, the Greeks send their reply to our generous offer 1387 01:46:35,720 --> 01:46:36,720 of their surrender. 1388 01:46:36,760 --> 01:46:39,400 I will read their cowering acceptance. 1389 01:46:39,440 --> 01:46:41,920 Then we can leave these filthy peasants to their farms. 1390 01:46:49,440 --> 01:46:51,520 We attack at dawn and we will show no mercy. 1391 01:46:52,440 --> 01:46:54,520 Your Eminence, the Valtetsi tax collector 1392 01:46:54,560 --> 01:46:56,000 urgently requests an audience. 1393 01:46:56,040 --> 01:46:57,480 Your Eminence... 1394 01:46:58,440 --> 01:47:01,960 I've learned first-hand that an official from your court 1395 01:47:02,000 --> 01:47:03,840 has been consorting with the traitorous girl 1396 01:47:03,880 --> 01:47:05,720 whom you seek for your harem. 1397 01:47:05,760 --> 01:47:06,960 You're sure of this, Greek? 1398 01:47:07,000 --> 01:47:09,160 I have no doubt. 1399 01:47:09,200 --> 01:47:10,240 The colonel is a traitor. 1400 01:47:11,680 --> 01:47:13,480 Their clandestine meetings 1401 01:47:13,520 --> 01:47:16,320 would've remained undetected if it were not for my vigilance. 1402 01:47:16,360 --> 01:47:20,640 Now I, Christo Petrakis, have proven my loyalty 1403 01:47:20,680 --> 01:47:22,280 to the Empire and to you. 1404 01:47:24,880 --> 01:47:28,920 I've heard enough of your lies, tax man. 1405 01:47:28,960 --> 01:47:33,600 Are you foolish enough to accuse the man most trusted by the sultan? 1406 01:47:33,640 --> 01:47:35,320 You? 1407 01:47:35,360 --> 01:47:37,480 A thief who steals the Empire's taxes? 1408 01:47:39,840 --> 01:47:41,520 Your loyalty to this court 1409 01:47:42,480 --> 01:47:45,200 will be rewarded accordingly. 1410 01:47:45,240 --> 01:47:46,600 Captain Sunal, 1411 01:47:46,640 --> 01:47:49,560 I would like you to show him our most precious metal. 1412 01:47:52,080 --> 01:47:53,360 No. 1413 01:47:53,400 --> 01:47:54,880 No, no. Oh, no, no. 1414 01:47:54,920 --> 01:47:57,600 No! No! I-I know-I know things! 1415 01:47:57,640 --> 01:47:59,360 I am loyal to the sultan. 1416 01:47:59,400 --> 01:48:01,040 I know things! 1417 01:48:01,080 --> 01:48:02,080 Why would I lie to you? 1418 01:48:02,120 --> 01:48:04,920 Why would I lie? My information is always sound! 1419 01:48:04,960 --> 01:48:07,640 Colonel Tariq is consorting with the enemy. 1420 01:48:07,680 --> 01:48:09,240 He's betraying the Empire! 1421 01:48:09,280 --> 01:48:10,280 I know. 1422 01:48:11,080 --> 01:48:12,280 But no one else will. 1423 01:48:22,400 --> 01:48:24,760 An Ottoman colonel... 1424 01:48:24,800 --> 01:48:26,320 conspiring with the rebels? 1425 01:48:26,360 --> 01:48:28,120 Ridiculous. 1426 01:48:28,160 --> 01:48:31,200 I'm sick of these Greeks and their lies. 1427 01:48:31,240 --> 01:48:33,680 And I want this girl dead 1428 01:48:33,720 --> 01:48:35,920 and on display. 1429 01:48:35,960 --> 01:48:38,440 Like all dissidents of the Empire. 1430 01:48:39,320 --> 01:48:41,480 Bestow this honour upon your colonel 1431 01:48:41,520 --> 01:48:42,920 to avenge the death of Thanasi. 1432 01:48:45,760 --> 01:48:47,200 A Greek for a Greek, my brother. 1433 01:48:50,960 --> 01:48:53,840 The honour is yours alone, Colonel. 1434 01:48:56,200 --> 01:48:58,560 You will bring me her head. 1435 01:49:03,600 --> 01:49:06,400 There is no honour in a Greek who feigns being Turk. 1436 01:49:07,400 --> 01:49:10,360 Greek blood runs through your veins and yet I can honour you! 1437 01:49:10,400 --> 01:49:12,480 And I've returned that honour by protecting you 1438 01:49:12,520 --> 01:49:14,200 and your family against all threats. 1439 01:49:14,240 --> 01:49:15,240 But sometimes... 1440 01:49:15,280 --> 01:49:18,040 sometimes the most dangerous ones do not carry swords. 1441 01:49:20,120 --> 01:49:23,040 I promise you, I'm willing to perform your duties in this matter 1442 01:49:23,080 --> 01:49:24,520 to save you from yourself. 1443 01:49:24,560 --> 01:49:26,800 Would that someone would do the same for me, 1444 01:49:26,840 --> 01:49:28,880 but my mother's shame and that Greek rapist's blood 1445 01:49:28,920 --> 01:49:30,120 allow me no salvation. 1446 01:49:30,160 --> 01:49:32,440 I only aim to honour you 1447 01:49:32,480 --> 01:49:34,800 and your destiny as the true Turk I can never be. 1448 01:49:36,480 --> 01:49:41,080 So do not stand between my sword and her neck. 1449 01:49:58,040 --> 01:49:59,760 Christina! Christina, come see! 1450 01:49:59,800 --> 01:50:03,760 General Kolokotronis marches with his troops and rallies the people! 1451 01:50:03,800 --> 01:50:06,600 We have a leader for our revolution. 1452 01:50:09,440 --> 01:50:10,840 Yes! 1453 01:50:23,200 --> 01:50:26,960 Maniotes of Spartan blood. Mariners from Spetses. 1454 01:50:27,000 --> 01:50:29,280 Even more of the Europeans have joined our cause. 1455 01:50:29,320 --> 01:50:31,200 Look at all the camps. 1456 01:50:31,240 --> 01:50:32,800 God is surely with us. 1457 01:50:38,560 --> 01:50:41,880 Christina. The general, he's here. 1458 01:50:41,920 --> 01:50:43,320 In our camp. 1459 01:50:44,880 --> 01:50:46,040 It's Kolokotronis. 1460 01:50:47,120 --> 01:50:48,240 It's Kolokotronis. 1461 01:50:49,120 --> 01:50:50,920 He's here. In our camp. 1462 01:50:53,520 --> 01:50:54,920 It's Kolokotronis. 1463 01:50:59,640 --> 01:51:01,600 So... 1464 01:51:01,640 --> 01:51:03,440 you are the daughter of Greece that frightens 1465 01:51:03,480 --> 01:51:05,480 and confounds the Turks. 1466 01:51:07,880 --> 01:51:09,880 It is an honour to meet you at last. 1467 01:51:13,720 --> 01:51:17,640 It is said that the strongest weapons 1468 01:51:17,680 --> 01:51:20,200 are not made of lead and steel, 1469 01:51:20,240 --> 01:51:22,400 but of love and hope. 1470 01:51:24,000 --> 01:51:25,360 What you carry in your heart... 1471 01:51:26,800 --> 01:51:27,920 can rule nations. 1472 01:51:28,760 --> 01:51:32,280 And we will need your inspiration for the long war to come! 1473 01:51:34,520 --> 01:51:37,960 These are the words of Bishop Germanos 1474 01:51:38,000 --> 01:51:39,560 to be read in every camp... 1475 01:51:40,640 --> 01:51:42,560 by a true Greek patriot. 1476 01:52:11,200 --> 01:52:13,440 "They have taken that for which we were best known 1477 01:52:13,480 --> 01:52:15,520 to the peoples of the world. 1478 01:52:16,920 --> 01:52:20,640 They have murdered the equality and freedom 1479 01:52:20,680 --> 01:52:23,160 which we invented with democracy. 1480 01:52:25,440 --> 01:52:27,320 For 400 years 1481 01:52:27,360 --> 01:52:29,600 these Turks tortured and killed us 1482 01:52:30,880 --> 01:52:34,040 along with our ideals which benefit all mankind. 1483 01:52:36,920 --> 01:52:40,120 And we accept it, having been born with it. 1484 01:52:42,680 --> 01:52:48,400 They've taken our numbers from 20 million to 1 million. 1485 01:52:52,040 --> 01:52:55,800 It is time each man, woman and child 1486 01:52:55,840 --> 01:52:59,120 be willing to sacrifice their life if necessary." 1487 01:52:59,160 --> 01:53:00,160 Yes! 1488 01:53:00,200 --> 01:53:03,040 "Because there will never be enough of us to attempt this again." 1489 01:53:03,080 --> 01:53:04,440 That's right. 1490 01:53:04,480 --> 01:53:07,920 "And if these Turks kill what little remains, 1491 01:53:07,960 --> 01:53:11,240 history will write that we were free again..." 1492 01:53:11,280 --> 01:53:12,280 Yes! 1493 01:53:12,320 --> 01:53:14,600 "before disappearing from God's earth." 1494 01:53:14,640 --> 01:53:16,480 She's right. 1495 01:53:16,520 --> 01:53:21,040 Christina! Christina! 1496 01:53:21,080 --> 01:53:24,560 Together we fight from these hills and cliffs 1497 01:53:24,600 --> 01:53:27,440 for our freedom! 1498 01:53:27,480 --> 01:53:29,000 Freedom! Or death! 1499 01:53:29,880 --> 01:53:32,320 Freedom! 1500 01:53:32,360 --> 01:53:33,440 Freedom or death! 1501 01:53:37,200 --> 01:53:40,280 Freedom or death! 1502 01:53:40,320 --> 01:53:47,720 Freedom or death! Freedom or death! 1503 01:53:55,720 --> 01:53:57,640 We must lead with our fiercest fighter. 1504 01:53:58,920 --> 01:54:03,520 Sunal, you will lead the forces against Valtetsi's rear flank. 1505 01:54:03,560 --> 01:54:06,240 And, Tariq, you will defend the bey here and lead 1506 01:54:06,280 --> 01:54:07,880 the secondary reinforcements. 1507 01:54:07,920 --> 01:54:10,360 I will command the main frontal assault tomorrow. 1508 01:54:11,600 --> 01:54:13,000 May the Empire prevail. 1509 01:54:15,120 --> 01:54:16,640 Move out! 1510 01:54:27,240 --> 01:54:28,640 Stay vigilant. 1511 01:54:40,480 --> 01:54:43,000 So you've finally grown some balls and joined up, eh, tinker? 1512 01:54:43,040 --> 01:54:45,640 Well, you've been coming at me for years to no avail. 1513 01:54:45,680 --> 01:54:47,560 I thought it time I came at you. 1514 01:54:48,600 --> 01:54:50,360 My friends call me Stavros. 1515 01:54:53,440 --> 01:54:56,480 If you thought to come at me alone, you should've stayed in hiding. 1516 01:54:56,520 --> 01:54:58,640 We can no longer hide that which is everywhere. 1517 01:55:14,240 --> 01:55:16,760 Send to Tariq for reinforcements. 1518 01:55:16,800 --> 01:55:19,520 This will be a long but satisfying day. 1519 01:55:19,560 --> 01:55:21,200 Advance! 1520 01:55:29,840 --> 01:55:31,240 Secure that alley! 1521 01:55:33,880 --> 01:55:35,480 Flank to the right! 1522 01:55:50,200 --> 01:55:52,320 Aim for the hill! 1523 01:55:56,960 --> 01:55:58,560 Aim for the rooftops! 1524 01:55:58,600 --> 01:56:00,080 Focus on the rooftops! 1525 01:56:20,640 --> 01:56:22,240 Hyah! Hyah! 1526 01:56:25,000 --> 01:56:26,400 Whoa, whoa! 1527 01:56:29,800 --> 01:56:31,360 Hyah. 1528 01:56:31,400 --> 01:56:32,800 Stand your ground! 1529 01:56:34,640 --> 01:56:37,240 Vangeli! Christina! Stay down! 1530 01:56:37,280 --> 01:56:38,680 Cover me! 1531 01:56:50,600 --> 01:56:52,440 Christina! 1532 01:57:05,040 --> 01:57:06,840 Janissary! 1533 01:57:17,640 --> 01:57:19,080 Vangeli, no! 1534 01:57:20,080 --> 01:57:21,560 Demetri! 1535 01:57:29,240 --> 01:57:30,880 Watch your flank! 1536 01:57:36,160 --> 01:57:37,240 Hyah! 1537 01:57:37,280 --> 01:57:38,680 Cannon fire! 1538 01:57:51,240 --> 01:57:52,640 Christina. 1539 01:57:56,400 --> 01:57:58,880 Hyah! 1540 01:58:11,760 --> 01:58:12,760 Vangeli! 1541 01:58:16,320 --> 01:58:17,840 No. Oh, God. 1542 01:58:18,840 --> 01:58:22,520 No, no, no, no. 1543 01:58:27,920 --> 01:58:29,320 You! Argh! 1544 01:58:30,760 --> 01:58:33,160 I will keep my promise to you! 1545 01:58:52,800 --> 01:58:53,920 I will not fight you! 1546 01:58:55,120 --> 01:58:56,800 You filthy Turks killed my brother! 1547 01:58:57,960 --> 01:58:59,800 What sorcery have you now, little girl? 1548 01:59:02,000 --> 01:59:04,600 You destroyed my family, you monster! 1549 01:59:07,520 --> 01:59:09,880 And you... You! 1550 01:59:09,920 --> 01:59:12,800 You are no less a monster for what you have done to my brother. 1551 01:59:16,720 --> 01:59:18,120 Christina! 1552 01:59:19,840 --> 01:59:22,200 You have twisted his heart and mind. 1553 01:59:22,240 --> 01:59:24,000 He was born to lead. 1554 01:59:24,040 --> 01:59:26,240 And you turned him from his destiny. 1555 01:59:26,280 --> 01:59:28,760 Now bare your throat and die as your mother did. 1556 02:00:02,920 --> 02:00:05,040 With this sign, I mark thee dead. 1557 02:00:06,400 --> 02:00:10,360 May it carry you to your final judgement and eternal rest. 1558 02:00:11,960 --> 02:00:13,320 As a Greek! 1559 02:00:22,200 --> 02:00:23,680 Christina! 1560 02:00:23,720 --> 02:00:27,560 Christina! Christina! 1561 02:00:27,600 --> 02:00:29,040 She's a sorceress. 1562 02:00:29,080 --> 02:00:30,760 She killed our captain! 1563 02:00:32,400 --> 02:00:35,120 She killed their captain! 1564 02:00:35,160 --> 02:00:36,160 Demetri! 1565 02:00:36,200 --> 02:00:39,440 You must get Christina to higher ground away from the battle! 1566 02:00:39,480 --> 02:00:41,360 Why should I trust you? 1567 02:00:41,400 --> 02:00:42,520 Help the colonel. 1568 02:00:42,560 --> 02:00:43,800 I've got this one. 1569 02:00:43,840 --> 02:00:45,760 Yes, sir. 1570 02:00:46,880 --> 02:00:49,240 Because I am trusting you. Now go! 1571 02:00:53,600 --> 02:00:54,600 Clear a path. 1572 02:00:54,640 --> 02:00:56,040 She's mine! 1573 02:01:01,000 --> 02:01:02,400 Christina! 1574 02:01:12,440 --> 02:01:13,720 Christina! 1575 02:01:13,760 --> 02:01:16,640 Christina, we must go. Come on! 1576 02:01:30,560 --> 02:01:33,040 Help the colonel avenge the captain's death. 1577 02:01:33,080 --> 02:01:34,480 Yes, sir! 1578 02:01:36,080 --> 02:01:37,880 Come on! 1579 02:01:37,920 --> 02:01:39,600 Quickly! 1580 02:01:47,080 --> 02:01:48,480 Come on. 1581 02:01:59,520 --> 02:02:01,440 (BOTH PANTING HEAVILY 1582 02:02:01,480 --> 02:02:03,160 Christina, come on! 1583 02:02:06,640 --> 02:02:08,480 Demetri. 1584 02:02:13,000 --> 02:02:15,040 Christina. We have to go! 1585 02:02:17,880 --> 02:02:19,160 Fire! 1586 02:02:30,720 --> 02:02:32,120 Demetri! 1587 02:02:45,960 --> 02:02:47,360 Christina! 1588 02:02:48,600 --> 02:02:50,000 Go back the other way. 1589 02:02:54,680 --> 02:02:57,960 You must get away from here. The Janissaries are coming. 1590 02:02:58,000 --> 02:03:00,240 There's nowhere to go. 1591 02:03:00,280 --> 02:03:01,680 It cannot end like this. 1592 02:03:04,440 --> 02:03:06,720 If I am to die... 1593 02:03:06,760 --> 02:03:09,320 then I wish it to be by your hand. 1594 02:03:09,360 --> 02:03:12,400 I cannot do that. I cannot lose you. 1595 02:03:12,440 --> 02:03:15,800 Come with me and we will fight our way to freedom. 1596 02:03:15,840 --> 02:03:19,040 We will get far away from here where we can be together 1597 02:03:19,080 --> 02:03:20,480 and leave all this madness behind. 1598 02:03:22,840 --> 02:03:25,520 I will not be the reason you turn your back on your destiny. 1599 02:03:25,560 --> 02:03:27,160 You are my destiny now. 1600 02:03:28,360 --> 02:03:31,080 If we die, then we do so fighting. 1601 02:03:31,120 --> 02:03:32,520 Together. 1602 02:03:45,200 --> 02:03:46,960 They're overrunning us! 1603 02:03:58,480 --> 02:03:59,880 Stavros! 1604 02:04:09,400 --> 02:04:11,680 Shoot anyone who resists! 1605 02:04:16,480 --> 02:04:19,920 I cannot abandon my destiny any more than you can yours. 1606 02:04:22,800 --> 02:04:24,200 Christina. 1607 02:04:36,280 --> 02:04:37,280 Stavros. 1608 02:05:11,720 --> 02:05:13,120 Freedom or death. 1609 02:05:17,840 --> 02:05:19,560 Christina! 1610 02:05:19,600 --> 02:05:21,000 Christina, no! 1611 02:05:31,640 --> 02:05:33,760 Just as you once gave me my life, 1612 02:05:33,800 --> 02:05:35,640 sparing me on those cliffs, 1613 02:05:35,680 --> 02:05:37,720 I now give you yours. 1614 02:05:37,760 --> 02:05:39,760 Live it boldly and honourably for both of us. 1615 02:05:39,800 --> 02:05:41,800 Christina, please. 1616 02:05:41,840 --> 02:05:43,880 And remember your promise... 1617 02:05:43,920 --> 02:05:45,320 to look after all of us. 1618 02:06:01,560 --> 02:06:02,960 No. 1619 02:06:28,200 --> 02:06:31,560 She chose her own destiny! 1620 02:06:31,600 --> 02:06:33,400 And so shall we! 1621 02:06:33,440 --> 02:06:35,400 She's the spirit of Greece! 1622 02:06:35,440 --> 02:06:37,920 We shall never surrender! 1623 02:07:18,000 --> 02:07:19,400 Oh, Christina. 1624 02:07:21,800 --> 02:07:23,200 He is the man you hoped him to be. 1625 02:07:35,680 --> 02:07:38,120 Many died that day. 1626 02:07:38,160 --> 02:07:40,440 But Valtetsi was saved 1627 02:07:40,480 --> 02:07:43,600 and the war for Greek independence had begun in earnest. 1628 02:07:46,800 --> 02:07:48,040 Like that of her aunt, 1629 02:07:48,080 --> 02:07:52,000 Christina's sacrifice inspired the Greeks to rise up 1630 02:07:52,040 --> 02:07:53,440 against Turkish oppression. 1631 02:07:55,080 --> 02:07:59,640 But she also inspired a Turk to do the same. 1632 02:07:59,680 --> 02:08:01,200 Tariq kept his word 1633 02:08:01,240 --> 02:08:04,440 and supported Greek independence as a way to peace. 1634 02:08:05,440 --> 02:08:08,640 But when his moderate voice could not sway the sultan... 1635 02:08:08,680 --> 02:08:10,080 This is unacceptable. 1636 02:08:12,120 --> 02:08:14,480 ..he saw the Europeans enter the war, 1637 02:08:15,480 --> 02:08:20,000 forcing a peace from the Ottomans that set Greece free. 1638 02:08:21,360 --> 02:08:25,200 Through it all, he carried her scarf close 1639 02:08:25,240 --> 02:08:28,960 as a reminder of their love and belief in each other. 1640 02:08:29,960 --> 02:08:33,040 And before he joined her at last in legend, 1641 02:08:33,080 --> 02:08:35,240 he returned it to her family 1642 02:08:35,280 --> 02:08:40,560 with its honours and sacrifices forever woven into its threads. 1643 02:08:42,560 --> 02:08:45,120 That was Anna Christina's story... 1644 02:08:47,400 --> 02:08:49,120 and my story. 1645 02:08:49,160 --> 02:08:50,680 The story of our family. 1646 02:08:52,040 --> 02:08:54,240 And now, it is yours. 1647 02:09:01,600 --> 02:09:03,160 Tell me more, Pappou Demetri. 1648 02:09:08,920 --> 02:09:11,680 Some tales that are told are not always what was 1649 02:09:11,720 --> 02:09:13,440 but what we wish them to be. 1650 02:09:15,240 --> 02:09:17,200 But sometimes... 1651 02:09:17,240 --> 02:09:19,400 they are simply the truth. 1652 02:09:21,840 --> 02:09:26,640 We are the proof that their actions have not been in vain. 1653 02:09:26,680 --> 02:09:30,360 Remember this and carry it close, 1654 02:09:30,400 --> 02:09:32,960 for as we remember our history, 1655 02:09:33,000 --> 02:09:35,760 our memories watch over us. 1656 02:09:42,120 --> 02:09:44,440 ♪I'll Wait For You ♪ 1657 02:10:13,200 --> 02:10:18,160 ♪ You came into my life 1658 02:10:18,200 --> 02:10:23,000 ♪ When I was lost and alone 1659 02:10:23,040 --> 02:10:27,320 ♪ I live because of you 1660 02:10:29,080 --> 02:10:31,400 ♪ Your gaze 1661 02:10:31,440 --> 02:10:36,120 ♪ After all those years 1662 02:10:36,160 --> 02:10:39,040 ♪ Filled my broken heart 1663 02:10:39,080 --> 02:10:43,600 ♪ And kept away my fears 1664 02:10:45,200 --> 02:10:48,720 ♪ I'll wait for you 1665 02:10:48,760 --> 02:10:52,840 ♪ When all the darkness fades 1666 02:10:52,880 --> 02:10:56,400 ♪ We will be joined 1667 02:10:56,440 --> 02:11:00,760 ♪ In a timeless embrace 1668 02:11:00,800 --> 02:11:06,440 ♪ Free from heartache and pain 1669 02:11:06,480 --> 02:11:08,520 ♪ When love 1670 02:11:08,560 --> 02:11:11,160 ♪ Far away 1671 02:11:11,200 --> 02:11:16,560 ♪ To where the souls await 1672 02:11:23,880 --> 02:11:26,440 ♪ I'm with you 1673 02:11:26,480 --> 02:11:30,000 ♪ Though you cannot see me 1674 02:11:31,000 --> 02:11:33,880 ♪ I'm the butterfly 1675 02:11:33,920 --> 02:11:39,480 ♪ Fluttering through the breeze 1676 02:11:39,520 --> 02:11:42,240 ♪ Remember 1677 02:11:42,280 --> 02:11:46,840 ♪ You are a part of me 1678 02:11:46,880 --> 02:11:50,360 ♪ Though my destiny on Earth 1679 02:11:50,400 --> 02:11:54,720 ♪ Is a memory 1680 02:11:55,720 --> 02:11:59,200 ♪ I'll wait for you 1681 02:11:59,240 --> 02:12:03,360 ♪ When all the darkness fades 1682 02:12:03,400 --> 02:12:06,480 ♪ We will be joined 1683 02:12:06,520 --> 02:12:11,000 ♪ In a timeless embrace 1684 02:12:11,040 --> 02:12:16,600 ♪ Free from heartache and pain 1685 02:12:16,640 --> 02:12:18,560 ♪ My love 1686 02:12:18,600 --> 02:12:21,120 ♪ Far away 1687 02:12:21,160 --> 02:12:26,440 ♪ To where the souls await 1688 02:12:41,920 --> 02:12:45,320 ♪ I'll wait for you 1689 02:12:45,360 --> 02:12:49,640 ♪ When all the darkness fades 1690 02:12:49,680 --> 02:12:52,600 ♪ We will be joined 1691 02:12:52,640 --> 02:12:56,920 ♪ In a timeless embrace 1692 02:12:56,960 --> 02:13:02,560 ♪ Free from heartache and pain 1693 02:13:02,600 --> 02:13:04,760 ♪ My love 1694 02:13:04,800 --> 02:13:07,240 ♪ Far away 1695 02:13:07,280 --> 02:13:10,240 ♪ To where the souls 1696 02:13:10,280 --> 02:13:15,360 ♪ Await 1697 02:13:15,400 --> 02:13:20,960 ♪ Oooh ooh ooh oooh ooh ooh 1698 02:13:21,000 --> 02:13:26,920 ♪ Oooh ooh ooh ooh 1699 02:13:35,080 --> 02:13:38,240 ♪ I'll wait 1700 02:13:38,280 --> 02:13:44,280 ♪ For you ♪ 1701 02:13:47,760 --> 02:13:51,760 AccessibleCustomerService@sky.uk 118001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.