All language subtitles for Cinderellas.Revenge.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,168 --> 00:00:38,338 โ™ช Once upon a time there was a princess. โ™ช 2 00:00:38,372 --> 00:00:41,341 โ™ช Waiting for a boy to give back her shoe. โ™ช 3 00:00:41,375 --> 00:00:44,946 โ™ช Suck it in, suck it in. Be a wife in a blue dress. โ™ช 4 00:00:44,979 --> 00:00:48,482 โ™ช The prettiest piece of property the land ever knew. โ™ช 5 00:00:48,516 --> 00:00:51,318 โ™ช She waited and she waited for the guy to show. โ™ช 6 00:00:51,351 --> 00:00:53,086 โ™ช But she didn't knowโ™ช 7 00:00:53,120 --> 00:00:55,489 โ™ช that after midnight โ™ช 8 00:00:55,523 --> 00:00:58,358 โ™ช he was busy in her stepsister's bed. โ™ช 9 00:00:58,392 --> 00:01:02,162 โ™ช So Cinderelly said-- plot twist. โ™ช 10 00:01:02,195 --> 00:01:07,367 โ™ช I don't need no Prince to save me, โ™ช 11 00:01:07,401 --> 00:01:11,539 โ™ช I'm a goddamn C.E.O.โ™ช 12 00:01:11,573 --> 00:01:15,910 โ™ช Don't call me baby, equal pay me โ™ช 13 00:01:15,944 --> 00:01:19,246 โ™ช Snow White said, "You tried to kiss her, " โ™ช 14 00:01:19,279 --> 00:01:22,917 โ™ช "so I'll just buy a new glass slipper "โ™ช 15 00:01:22,951 --> 00:01:25,853 โ™ช "and burn your castle down."โ™ช 16 00:01:25,887 --> 00:01:30,892 โ™ช And kids that's how Cinderella snapped. โ™ช 17 00:02:04,124 --> 00:02:06,794 Uh! Oh. Uh. 18 00:02:26,814 --> 00:02:28,683 Katherine? Is that you? 19 00:02:33,453 --> 00:02:34,789 Katherine. 20 00:02:34,822 --> 00:02:36,490 We need to leave now. 21 00:02:37,157 --> 00:02:38,960 Something terrible has happened. 22 00:02:38,993 --> 00:02:40,460 What has happened? 23 00:02:40,494 --> 00:02:42,830 The king has placed a bounty upon my head. 24 00:02:44,132 --> 00:02:45,099 What did you do? 25 00:02:45,133 --> 00:02:46,266 I've done nothing. 26 00:02:46,299 --> 00:02:48,468 The king is mistaken. 27 00:02:48,503 --> 00:02:50,270 He thinks I've stolen his jewels. 28 00:02:50,303 --> 00:02:52,607 Oh dear. That doesn't sound good. 29 00:02:52,640 --> 00:02:55,208 We need to leave immediately. 30 00:02:55,242 --> 00:02:57,745 The king's men are almost upon us. 31 00:02:59,714 --> 00:03:01,516 Upon you, Arthur. 32 00:03:02,249 --> 00:03:03,718 They're almost upon you. 33 00:03:13,995 --> 00:03:15,129 Uh! 34 00:03:15,163 --> 00:03:17,197 Uh! Ah! 35 00:03:17,732 --> 00:03:19,232 Ah! 36 00:03:19,266 --> 00:03:20,702 Hold him up. 37 00:03:23,738 --> 00:03:25,238 Why are you doing this? 38 00:03:27,608 --> 00:03:28,910 I like jewels. 39 00:03:32,212 --> 00:03:33,748 Silence him. 40 00:03:37,752 --> 00:03:39,252 Uh! Uh! 41 00:03:49,564 --> 00:03:51,899 Katherine. Please. 42 00:03:55,069 --> 00:03:56,804 No! 43 00:04:06,313 --> 00:04:08,281 For your troubles, gentlemen. 44 00:04:09,449 --> 00:04:12,086 And your unerring silence. 45 00:04:12,120 --> 00:04:13,453 And the bounty's yours. 46 00:04:13,487 --> 00:04:15,757 Oh, you are a saint lady. 47 00:04:15,790 --> 00:04:16,924 Much obliged. 48 00:04:17,959 --> 00:04:19,794 Some people say I'm too kind. 49 00:04:19,827 --> 00:04:20,962 Gather his head, Roberts. 50 00:04:49,489 --> 00:04:50,958 What is it, Mother? 51 00:04:51,626 --> 00:04:53,027 Stepmother. 52 00:04:54,762 --> 00:04:56,864 I have some distressing news, my dear. 53 00:05:00,101 --> 00:05:01,736 Your father's been caught stealing. 54 00:05:02,236 --> 00:05:03,470 Stealing? 55 00:05:03,504 --> 00:05:04,772 He would never. 56 00:05:04,806 --> 00:05:06,707 I know. I didn't believe it to be true either. 57 00:05:07,809 --> 00:05:09,710 -But the king's men. -The king's men? 58 00:05:11,378 --> 00:05:13,014 Yes, it gets worse. 59 00:05:13,047 --> 00:05:16,217 It was the king himself, he was stealing from. 60 00:05:16,250 --> 00:05:18,886 Some precious Persian gems, apparently. 61 00:05:20,021 --> 00:05:22,857 The king's men, they... 62 00:05:24,892 --> 00:05:26,994 they executed him. 63 00:05:40,942 --> 00:05:43,911 They wanted to take you too, as his only daughter. 64 00:05:43,945 --> 00:05:48,381 They suspected that it was you he was stealing the jewels for. 65 00:05:49,550 --> 00:05:50,885 Me-- 66 00:05:52,553 --> 00:05:54,055 then I must go and speak to the king. 67 00:05:59,293 --> 00:06:00,795 Hush child. 68 00:06:01,762 --> 00:06:04,732 I convinced them to leave you be, 69 00:06:04,765 --> 00:06:07,068 on the condition that you stay with me. 70 00:06:09,237 --> 00:06:10,938 I understand. 71 00:06:10,972 --> 00:06:13,274 Don't you think it's better that you stay in my home 72 00:06:13,307 --> 00:06:14,942 where I can keep a close eye on you? 73 00:06:15,977 --> 00:06:18,579 Or would you rather I let those ruffians 74 00:06:18,613 --> 00:06:20,948 take your virtue in the hay barn next to 75 00:06:20,982 --> 00:06:24,652 your dearly departed father's severed head? 76 00:06:32,126 --> 00:06:33,661 I thought not. 77 00:06:34,595 --> 00:06:35,930 Here. 78 00:06:35,963 --> 00:06:37,765 Dry your eyes. 79 00:06:37,798 --> 00:06:41,903 And I think it's only fair that you repay my generosity 80 00:06:41,936 --> 00:06:45,773 by taking on some of the household chores. 81 00:06:45,806 --> 00:06:47,909 We all must earn our keep, of course. 82 00:06:49,476 --> 00:06:50,878 In fact, it's been a long day. 83 00:06:50,912 --> 00:06:54,148 I think we could all use some refreshment. 84 00:06:55,683 --> 00:06:57,718 Perhaps you could prepare afternoon tea 85 00:06:57,752 --> 00:07:00,554 for Josephine, Rachel, and myself? 86 00:08:23,471 --> 00:08:25,072 What you doing in Mother's room? 87 00:08:25,606 --> 00:08:26,941 What does it look like? 88 00:08:26,974 --> 00:08:29,076 Hm. Was that lip? 89 00:08:29,110 --> 00:08:31,979 What, are you becoming a church bell, Cinderella? 90 00:08:38,619 --> 00:08:41,088 No, Cinderella. 91 00:08:41,122 --> 00:08:42,223 Put that down. 92 00:08:42,256 --> 00:08:43,724 Please don't do that. 93 00:08:43,758 --> 00:08:45,126 No, no. Please, please. 94 00:08:45,159 --> 00:08:46,894 -I beg you. Cinderella. -Please put it down. Put it... 95 00:08:49,463 --> 00:08:50,731 Oh no. 96 00:08:50,765 --> 00:08:52,566 What have you done? How could you? 97 00:08:52,600 --> 00:08:54,335 What on Earth? 98 00:08:54,368 --> 00:08:55,836 See for yourself, mother. 99 00:08:55,870 --> 00:08:58,639 Look what this ungrateful harpy has done. 100 00:08:58,672 --> 00:09:01,175 I didn't... I didn't do anything, I swear. 101 00:09:01,208 --> 00:09:02,843 What happened, Josephine? 102 00:09:02,877 --> 00:09:06,714 Oh, I just came by, Mother, and saw this little sneak thief 103 00:09:06,747 --> 00:09:09,483 digging her big conch into your drawers. 104 00:09:09,518 --> 00:09:12,319 I wasn't stealing anything, I swear to you. 105 00:09:12,353 --> 00:09:14,989 I'll think of an appropriate punishment for you later. 106 00:09:15,289 --> 00:09:17,291 Uh! 107 00:11:19,914 --> 00:11:21,248 Mother decided this would be 108 00:11:21,282 --> 00:11:24,586 an appropriate punishment for breaking her vase. 109 00:11:24,619 --> 00:11:27,721 Run, Cinderella. Run. 110 00:11:30,257 --> 00:11:31,959 Come here, you little bitch. 111 00:11:37,097 --> 00:11:38,098 Uh! 112 00:11:42,504 --> 00:11:45,472 Oh, look at you all in the mud. 113 00:11:45,507 --> 00:11:47,241 Well, it's improved her smells. 114 00:11:49,109 --> 00:11:51,879 You filthy little hedge creeper. 115 00:11:52,713 --> 00:11:54,815 Ooo... I have an idea. 116 00:11:54,848 --> 00:11:57,484 Oh, you do, Rachel. 117 00:11:59,220 --> 00:12:01,989 I'm going to improve your face, Cinderella. 118 00:12:03,390 --> 00:12:05,859 Don't need your eye, do you? 119 00:12:06,661 --> 00:12:07,761 What do you say, dear? 120 00:12:07,795 --> 00:12:08,996 Stop. 121 00:12:12,866 --> 00:12:17,004 She will need both of her eyes to do all of her chores. 122 00:12:18,472 --> 00:12:20,841 Enough of this nonsense. 123 00:12:20,874 --> 00:12:23,143 I want you all to go back to the house. 124 00:12:24,011 --> 00:12:27,014 Cinderella has much to do. 125 00:12:41,862 --> 00:12:44,465 Ooh, the stench of lavender is strong in here. 126 00:12:46,000 --> 00:12:49,671 Josephine, Rachel, I have news. 127 00:12:49,704 --> 00:12:51,673 The prince is holding a ball. 128 00:12:51,706 --> 00:12:54,908 Rumor has it he is seeking a wife. 129 00:12:55,209 --> 00:12:55,710 What?! 130 00:12:58,112 --> 00:13:00,381 "Dear members of your esteemed family," 131 00:13:00,414 --> 00:13:03,350 "you are cordially invited to the annual Winter Ball" 132 00:13:03,384 --> 00:13:06,253 "of his majesty, the King, Wherein his son" 133 00:13:06,287 --> 00:13:08,088 "and heir to the throne, King James," 134 00:13:08,122 --> 00:13:09,923 "will be in attendance." 135 00:13:10,924 --> 00:13:13,427 Jamie! 136 00:13:13,460 --> 00:13:14,562 Okay. Come here, sister. Whoop! 137 00:13:14,596 --> 00:13:15,563 Okay. Are you ready? 138 00:13:15,597 --> 00:13:17,398 Yeah. 139 00:13:18,932 --> 00:13:20,301 Goodness. 140 00:13:20,334 --> 00:13:21,335 Good Lord, Sister, 141 00:13:22,436 --> 00:13:23,871 how on Earth does one keep these boulders held? 142 00:13:23,904 --> 00:13:26,373 Just pull me in and snatch. 143 00:13:26,407 --> 00:13:27,441 I'm trying. 144 00:13:27,474 --> 00:13:28,208 Okay, ready, breathe in? 145 00:13:29,410 --> 00:13:31,078 Actually, just stop breathing altogether. 146 00:13:31,613 --> 00:13:32,346 Oh enough. 147 00:13:33,581 --> 00:13:36,751 I want you on best behavior when we attend the ball. 148 00:13:36,785 --> 00:13:38,419 Best behavior, do you hear that, sister? 149 00:13:38,952 --> 00:13:40,588 Yes. 150 00:13:40,622 --> 00:13:42,389 Um, how about the purple one? 151 00:13:42,423 --> 00:13:44,391 The purple one. The purple one, the purple one. 152 00:13:44,425 --> 00:13:47,895 Found it. Okay, here. 153 00:13:47,928 --> 00:13:52,600 Oh, ooh, uh. 154 00:13:52,634 --> 00:13:54,368 Oh, your big head's in the way. 155 00:13:57,371 --> 00:13:58,872 Your sherry. 156 00:14:05,279 --> 00:14:06,514 Mother? 157 00:14:08,449 --> 00:14:10,017 Stepmother. 158 00:14:11,452 --> 00:14:12,520 What is it? 159 00:14:15,824 --> 00:14:18,292 Well, I was... 160 00:14:19,860 --> 00:14:22,930 I was wondering whether you might permit me 161 00:14:22,963 --> 00:14:24,865 to go to the Prince's ball? 162 00:14:30,538 --> 00:14:31,806 It is late, Cinderella. 163 00:14:31,840 --> 00:14:33,641 I really do not want to beat you. 164 00:14:33,675 --> 00:14:35,476 But if you ask stupid questions, 165 00:14:35,510 --> 00:14:39,046 then you should expect the proper response. 166 00:14:39,079 --> 00:14:42,149 I hope you will appreciate the leniency I'm about to give you. 167 00:14:46,220 --> 00:14:46,788 Be gone. 168 00:15:01,235 --> 00:15:03,571 Today's the day. Are you ready, Mother? 169 00:15:04,238 --> 00:15:06,273 What do you think of this hat? 170 00:15:06,306 --> 00:15:07,274 Mm... 171 00:15:07,307 --> 00:15:08,075 No. 172 00:15:08,442 --> 00:15:09,209 It'll do. 173 00:15:09,243 --> 00:15:11,445 Oh, we shall go to the ball! 174 00:15:11,912 --> 00:15:13,046 Well, let's leave. 175 00:15:13,080 --> 00:15:15,082 I want some fizz left in my champagne. 176 00:15:15,115 --> 00:15:16,950 Ooh, do you think there'll be cake? 177 00:15:19,019 --> 00:15:20,387 Why are you always thinking about cake? 178 00:15:20,921 --> 00:15:22,089 I like cake. 179 00:16:06,801 --> 00:16:09,169 Mother, I need help. 180 00:16:10,170 --> 00:16:12,372 From somebody, anybody? 181 00:16:12,973 --> 00:16:15,610 Jesus, Moses, Mohammed. 182 00:16:15,643 --> 00:16:18,145 Mother Mary. Anyone, please? 183 00:16:19,179 --> 00:16:21,783 You see, my life is in tatters. 184 00:16:21,816 --> 00:16:23,618 It's run by monsters. 185 00:16:23,651 --> 00:16:28,155 A trio of harpies who revel in my misery. 186 00:16:28,188 --> 00:16:33,160 I fear I have nowhere to run, and my family name's tarnished. 187 00:16:34,995 --> 00:16:36,330 And all I wish is... 188 00:16:37,665 --> 00:16:40,000 is to attend the Prince's ball. 189 00:16:41,836 --> 00:16:45,540 If only to feel important for one night. 190 00:17:22,911 --> 00:17:24,879 Boo! 191 00:17:24,913 --> 00:17:28,382 Sorry. Couldn't resist. 192 00:17:30,919 --> 00:17:32,887 Who are you? 193 00:17:32,921 --> 00:17:35,255 Your fairy godmother at your service. 194 00:17:37,859 --> 00:17:39,827 I must have hit my head. 195 00:17:39,861 --> 00:17:40,828 Or I'm still dreaming. 196 00:17:40,862 --> 00:17:42,396 You're not dreaming, Cinderella. 197 00:17:43,731 --> 00:17:45,232 You know my name? 198 00:17:45,265 --> 00:17:46,701 I do. 199 00:17:46,734 --> 00:17:48,235 I've heard your prayers before. 200 00:17:48,903 --> 00:17:50,404 I've watched you. 201 00:17:52,072 --> 00:17:54,441 And why are you here? 202 00:17:54,474 --> 00:17:56,143 You wished for something, did you not? 203 00:17:56,778 --> 00:17:58,211 To go to the ball. 204 00:17:59,446 --> 00:18:01,481 If that is what you wished for, that is what you shall get. 205 00:18:03,685 --> 00:18:06,320 But it's getting late. 206 00:18:06,353 --> 00:18:08,656 I don't have an invite. 207 00:18:08,690 --> 00:18:10,123 I don't even have a dress, 208 00:18:10,157 --> 00:18:13,126 and I can't exactly go in tattered rags. 209 00:18:14,494 --> 00:18:15,763 Bit defeatist. 210 00:18:15,797 --> 00:18:17,130 You didn't notice the wand? 211 00:18:18,566 --> 00:18:22,269 Or me showing up in your room, as if by magic? 212 00:18:22,302 --> 00:18:24,304 I'm all-powerful, Cinderella. 213 00:18:25,840 --> 00:18:28,141 I can traverse the fabric of time. 214 00:18:28,175 --> 00:18:30,277 You want a bear skin coat from the 12th Century? 215 00:18:30,310 --> 00:18:32,279 I can get you one. 216 00:18:32,312 --> 00:18:33,948 You want hammer pants from the 1990s? 217 00:18:33,982 --> 00:18:35,148 I can get those too. 218 00:18:35,984 --> 00:18:37,484 Hammer pants? 219 00:18:37,518 --> 00:18:38,786 Never mind. 220 00:18:38,820 --> 00:18:41,623 Well, I just need a dress. 221 00:18:41,656 --> 00:18:43,625 I know just the person. 222 00:18:47,996 --> 00:18:52,165 Meet Tom Ford, one of the best designers of the 21st century. 223 00:18:52,199 --> 00:18:53,701 What is it this time? 224 00:18:57,337 --> 00:18:59,339 Meet Vidal Sassoon, 225 00:18:59,373 --> 00:19:03,477 the best hairstylist you can find to sort out this situation. 226 00:19:03,511 --> 00:19:05,813 This better be fucking good. 227 00:19:05,847 --> 00:19:07,180 This is Cinderella. 228 00:19:07,214 --> 00:19:09,717 Oh, Cinderella. 229 00:19:10,718 --> 00:19:12,720 Meet Christian Louboutin. 230 00:19:12,754 --> 00:19:15,056 Again? 231 00:19:15,089 --> 00:19:16,858 He will design the most incredible shoes 232 00:19:16,891 --> 00:19:18,526 you've ever laid eyes on. 233 00:19:18,559 --> 00:19:21,194 Christian, we need footwear immediately. 234 00:19:21,228 --> 00:19:23,064 This girl needs to go to a ball. 235 00:19:23,097 --> 00:19:25,066 Wow. 236 00:19:25,099 --> 00:19:30,738 Can I just say it is an honor to meet you. 237 00:19:30,772 --> 00:19:34,075 Tom will make you the most incredible dress of the ball. 238 00:19:34,108 --> 00:19:35,242 You just wait and see. 239 00:19:39,379 --> 00:19:41,883 This is a fucking tragedy. 240 00:19:41,916 --> 00:19:43,350 I have the perfect design for you. 241 00:19:43,383 --> 00:19:45,352 Glass with a red bottom. 242 00:19:45,385 --> 00:19:47,187 That is an emergency. 243 00:19:49,389 --> 00:19:50,725 Yes. Yes. And turn. 244 00:19:51,526 --> 00:19:52,860 Thank you. 245 00:19:54,261 --> 00:19:55,730 You have the most wonderful figure. 246 00:19:56,263 --> 00:19:59,834 Yes. Perfect. 247 00:19:59,867 --> 00:20:03,738 But when I'm finished, you will look beautiful. 248 00:20:05,907 --> 00:20:07,909 Uh-huh. 249 00:20:29,362 --> 00:20:31,866 You look beautiful. 250 00:20:31,899 --> 00:20:33,400 Fit for a prince. 251 00:20:34,234 --> 00:20:35,536 You don't think it's too much? 252 00:20:35,570 --> 00:20:37,905 Oh, baby, Go big or go home. 253 00:20:39,073 --> 00:20:40,240 How are we gonna get there? 254 00:20:40,908 --> 00:20:41,876 Some carriage? 255 00:20:41,909 --> 00:20:43,243 Close your eyes. 256 00:20:59,326 --> 00:21:00,528 Now open them. 257 00:21:04,599 --> 00:21:06,667 There's no horses. 258 00:21:07,334 --> 00:21:08,301 It's electric. 259 00:21:08,335 --> 00:21:09,971 Doesn't need horses. 260 00:21:10,337 --> 00:21:12,106 Electric. 261 00:21:12,140 --> 00:21:13,241 Who's driving? 262 00:21:13,273 --> 00:21:14,976 Elon Musk, Of course. 263 00:21:15,009 --> 00:21:17,444 Whenever you need a stylish mode of transportation, 264 00:21:17,477 --> 00:21:19,446 that's good for the environment, he's your man. 265 00:21:19,479 --> 00:21:20,681 Hi. 266 00:21:22,482 --> 00:21:24,118 How do you like the carriage? 267 00:21:24,152 --> 00:21:25,586 It's amazing. 268 00:21:27,955 --> 00:21:29,223 Why are you doing this for me? 269 00:21:29,257 --> 00:21:30,457 Don't waste time. 270 00:21:30,490 --> 00:21:32,627 The magic isn't permanent. 271 00:21:32,660 --> 00:21:34,629 You have until midnight to woo this Prince. 272 00:21:34,662 --> 00:21:36,597 After that, you'll return exactly as you were. 273 00:21:36,631 --> 00:21:40,467 Okay. I got it. Midnight. 274 00:21:40,500 --> 00:21:42,103 All right. Run along. You're very late. 275 00:21:42,136 --> 00:21:43,504 Okay. 276 00:22:21,576 --> 00:22:25,412 Ladies and gentlemen, 277 00:22:26,047 --> 00:22:28,149 His Highness, the Prince. 278 00:22:34,555 --> 00:22:35,957 My Lords and ladies, 279 00:22:35,990 --> 00:22:38,659 thank you so much for gracing me with your presence. 280 00:22:38,693 --> 00:22:41,195 Regretfully, I must inform you all 281 00:22:41,229 --> 00:22:43,197 that the king is still infirm. 282 00:22:44,298 --> 00:22:45,867 I wish circumstances to be happier, 283 00:22:45,900 --> 00:22:48,870 but it seems my father doesn't have long for this world. 284 00:22:50,905 --> 00:22:53,774 But you have all accepted me as a king in wait. 285 00:22:54,609 --> 00:22:56,077 And for that, I'm grateful. 286 00:22:56,110 --> 00:22:59,280 And I hope that you can trust me in maintaining the freedom 287 00:22:59,313 --> 00:23:00,781 in this land that we love. 288 00:23:06,187 --> 00:23:09,957 And now enjoy the ball. 289 00:23:09,991 --> 00:23:12,793 And I look forward to meeting you all, in turn. 290 00:23:13,594 --> 00:23:16,931 Every last one of you. 291 00:23:18,599 --> 00:23:20,101 Cheers to the prince. 292 00:23:21,602 --> 00:23:23,104 - Cheers. - Cheers. 293 00:23:35,349 --> 00:23:38,085 Oh. Pardon me. 294 00:23:38,119 --> 00:23:39,486 Ooh, cheese trays. 295 00:23:40,354 --> 00:23:41,488 Oh, sorry. 296 00:23:42,757 --> 00:23:44,457 Good lord, you're a common mutt. 297 00:23:44,491 --> 00:23:46,794 Look at you, bleeding oinker. 298 00:23:51,766 --> 00:23:53,466 Excuse me a moment, Lord Rathbone. 299 00:23:53,500 --> 00:23:54,835 Of course. 300 00:23:57,505 --> 00:23:59,640 You beastly little swines. 301 00:23:59,674 --> 00:24:02,009 Will you stop embarrassing me? 302 00:24:02,043 --> 00:24:04,645 If you look like you've put your faces in a food bag, 303 00:24:04,679 --> 00:24:06,647 you will be put outside in a stoop. 304 00:24:06,681 --> 00:24:08,149 Stop. 305 00:24:11,385 --> 00:24:13,587 So you're gonna be King soon, right, though? 306 00:24:14,922 --> 00:24:17,692 Well, hopefully not too soon. But... 307 00:24:17,725 --> 00:24:21,595 Oh, you're... you're so funny. 308 00:24:22,396 --> 00:24:23,197 I am? 309 00:24:23,731 --> 00:24:24,899 Yes. 310 00:24:24,932 --> 00:24:28,002 And raucously, um, handsome. 311 00:24:28,869 --> 00:24:30,604 Well, thank you. 312 00:24:31,205 --> 00:24:33,140 And you look... 313 00:24:37,411 --> 00:24:40,014 very nice this evening. 314 00:24:40,348 --> 00:24:41,749 Thank you. 315 00:24:42,850 --> 00:24:48,022 So tell me, James, do you like your women forward? 316 00:24:51,692 --> 00:24:54,628 Well, what do you mean by forward? 317 00:25:03,104 --> 00:25:07,108 Ah. Excuse me. I must speak with Lord Rathbone before he leaves. 318 00:25:17,318 --> 00:25:18,719 Uh, your Highness. 319 00:25:18,753 --> 00:25:21,589 I wasn't expecting to get a moment with you this evening. 320 00:25:21,622 --> 00:25:23,958 Yes. Well, you're better company than all the grasping 321 00:25:23,991 --> 00:25:26,427 gold diggers my father keeps trying to set me up with. 322 00:25:30,631 --> 00:25:33,734 The king has requested that I introduce you to 323 00:25:33,768 --> 00:25:35,803 Princess Sakura of Japan. 324 00:25:37,471 --> 00:25:40,074 Her father is a great supporter of his majesty 325 00:25:40,107 --> 00:25:41,108 over the past decade. 326 00:25:41,142 --> 00:25:43,444 And, also, a personal aide to the Prince. 327 00:25:43,477 --> 00:25:45,980 It's a pleasure to meet you, Princess. 328 00:25:46,013 --> 00:25:48,916 The pleasure is all mine, Your Highness. 329 00:25:48,949 --> 00:25:51,986 What a wonderful evening you have hosted. 330 00:25:52,620 --> 00:25:54,889 I appreciate the kind words. 331 00:26:01,228 --> 00:26:03,264 Would you care to dance? 332 00:26:03,297 --> 00:26:08,702 I would love to dance with such a sexy prince. 333 00:26:46,841 --> 00:26:48,342 Where are the horses? 334 00:26:49,043 --> 00:26:50,744 Um... 335 00:26:52,046 --> 00:26:53,747 They bolted? 336 00:27:40,461 --> 00:27:41,662 It isn't. 337 00:27:44,465 --> 00:27:45,966 It can't be. 338 00:27:46,967 --> 00:27:48,435 It is. 339 00:27:48,469 --> 00:27:49,403 It's Cinderella. 340 00:27:50,137 --> 00:27:51,573 You. You. 341 00:27:51,606 --> 00:27:53,107 -What on Earth? -Madame. 342 00:27:53,140 --> 00:27:55,476 This woman is an imposter. She should not be here. 343 00:27:55,510 --> 00:27:56,477 But the invitation... 344 00:27:56,511 --> 00:27:57,444 You scoundrel! 345 00:27:57,478 --> 00:27:59,980 This is no place for you. 346 00:28:00,014 --> 00:28:02,816 Even under all that, you are still a servant. 347 00:28:05,352 --> 00:28:06,353 Young lady. 348 00:28:07,354 --> 00:28:08,289 Is this true? 349 00:28:08,657 --> 00:28:09,990 No. 350 00:28:10,024 --> 00:28:11,325 Hogwash. 351 00:28:11,358 --> 00:28:12,693 You're not a lady. 352 00:28:13,227 --> 00:28:14,828 My invitation, footman. 353 00:28:18,365 --> 00:28:19,466 Apologies, madam. 354 00:28:19,500 --> 00:28:20,635 You may go ahead. 355 00:28:20,669 --> 00:28:21,335 Thank you. 356 00:28:21,368 --> 00:28:22,604 Nonsense. 357 00:28:22,637 --> 00:28:24,138 This is preposterous! 358 00:28:26,840 --> 00:28:29,009 -Put it.. -You put that down. Now. 359 00:28:29,043 --> 00:28:31,212 - Where'd she get... - Rachel. 360 00:28:31,245 --> 00:28:32,479 -I'm calm. I'm calm. 361 00:28:35,849 --> 00:28:37,652 We must thrash her severely for this. 362 00:28:37,686 --> 00:28:39,153 No. Not here. 363 00:28:39,186 --> 00:28:40,321 Wait. 364 00:28:41,388 --> 00:28:43,390 The night is not over yet. 365 00:29:40,114 --> 00:29:41,448 I was beginning to lose hope. 366 00:29:42,983 --> 00:29:45,085 Not one person here had caught my eye. 367 00:29:46,920 --> 00:29:50,924 Some of the ladies here are quite horrid. 368 00:29:56,263 --> 00:29:58,098 But you... 369 00:29:58,932 --> 00:30:00,467 you are bewitching. 370 00:30:01,770 --> 00:30:03,270 You are dazzling. 371 00:30:03,937 --> 00:30:05,839 Thank you. 372 00:30:05,873 --> 00:30:08,042 You are quite the charming Prince. 373 00:30:08,075 --> 00:30:09,943 Permit me to see you again. 374 00:30:10,745 --> 00:30:12,946 Perhaps I can come by your manor? 375 00:30:16,483 --> 00:30:17,951 I don't think I can. 376 00:30:18,753 --> 00:30:20,789 Perhaps I could visit you. 377 00:30:22,423 --> 00:30:23,957 Anytime. 378 00:30:26,427 --> 00:30:28,429 Would you permit me one last request? 379 00:30:30,497 --> 00:30:33,568 Well, what is your last request? 380 00:30:34,435 --> 00:30:35,836 A kiss. 381 00:30:37,639 --> 00:30:39,273 Surely we cannot. 382 00:30:39,306 --> 00:30:40,841 Not in public. 383 00:30:43,778 --> 00:30:45,580 I only meant on your ladyship's hand. 384 00:30:46,514 --> 00:30:49,684 Oh, of course. 385 00:30:49,718 --> 00:30:52,086 My apologies, Your Highness. 386 00:30:52,119 --> 00:30:54,622 I'm not used to being in such polite company. 387 00:31:02,162 --> 00:31:03,163 Hmm. 388 00:31:04,198 --> 00:31:06,867 You have the most alluring smell of lavender. 389 00:31:09,838 --> 00:31:11,171 Oh, God, is that the time? 390 00:31:12,674 --> 00:31:14,509 I am sorry. I... 391 00:31:14,542 --> 00:31:15,976 I really must go. 392 00:31:16,009 --> 00:31:17,512 It's been lovely. 393 00:31:17,545 --> 00:31:20,849 And... it's time for me to go. 394 00:31:20,881 --> 00:31:23,651 Uh, surely you can stay a little longer? 395 00:31:23,685 --> 00:31:24,652 Come on, just have... 396 00:31:24,686 --> 00:31:25,653 just have one more dance. 397 00:31:25,687 --> 00:31:27,856 I can't, I'm sorry. 398 00:31:27,921 --> 00:31:29,957 Thank you. I promise I'll see you again. 399 00:31:29,990 --> 00:31:31,593 Please, tell me your name. 400 00:31:31,626 --> 00:31:33,460 I can't, I'm sorry. Goodbye. 401 00:31:33,494 --> 00:31:35,262 Just stay a little longer. 402 00:31:54,582 --> 00:31:55,949 Ah, thank you. 403 00:31:57,050 --> 00:31:58,853 You two make sure you get back before Cinderella. 404 00:31:58,887 --> 00:32:01,121 -But, Mother, the ball. -I don't care. 405 00:32:01,155 --> 00:32:04,592 Make sure you get back and shut her out all night. 406 00:32:04,626 --> 00:32:06,126 She must be taught a lesson. 407 00:32:10,464 --> 00:32:11,365 Wait, please. 408 00:32:15,603 --> 00:32:17,872 You must tell me who you are. 409 00:32:17,906 --> 00:32:19,406 I really cannot. 410 00:32:20,407 --> 00:32:23,878 I have never felt this way about anyone. 411 00:32:23,912 --> 00:32:25,112 I've just met you. 412 00:32:25,145 --> 00:32:27,948 And I feel like I've known you my whole life. 413 00:32:30,484 --> 00:32:32,419 And I, you. 414 00:32:33,922 --> 00:32:35,623 Tell me I'll see you again. 415 00:32:39,627 --> 00:32:41,028 You'll see me again. 416 00:32:41,061 --> 00:32:43,263 But for now, I have to leave. 417 00:32:43,297 --> 00:32:44,965 Well, then, I shall wait. 418 00:32:55,510 --> 00:32:57,478 You'll see me again. 419 00:33:45,994 --> 00:33:47,461 Open the door. 420 00:33:47,494 --> 00:33:50,965 - Oh, sister. - Open the door! 421 00:33:50,999 --> 00:33:52,934 -Hello! -Do you hear anything? 422 00:33:52,967 --> 00:33:54,536 Let me in! 423 00:33:54,569 --> 00:33:57,705 No! 424 00:33:57,739 --> 00:33:59,874 Let me in. Let me in! 425 00:33:59,908 --> 00:34:01,576 Open the door! 426 00:34:06,981 --> 00:34:09,717 All ladylike now, aren't we, Cinderella? 427 00:34:09,751 --> 00:34:11,553 You look like a drenched rat. 428 00:34:11,586 --> 00:34:14,556 You don't smell like lavender anymore, do you? 429 00:34:14,589 --> 00:34:16,858 Don't think the Prince would want you now. 430 00:34:16,891 --> 00:34:19,894 So beautiful! 431 00:34:19,928 --> 00:34:21,094 Just wait for the whipping 432 00:34:21,128 --> 00:34:22,597 Mother has planned for you in the morning. 433 00:34:29,771 --> 00:34:32,740 Ooh! 434 00:34:33,608 --> 00:34:34,709 Bennet. 435 00:34:34,742 --> 00:34:36,243 Ooh! 436 00:34:37,077 --> 00:34:38,046 Yes, m'lady. 437 00:34:41,049 --> 00:34:43,383 What are you two up to? 438 00:34:43,417 --> 00:34:45,252 I was, uh... 439 00:34:45,285 --> 00:34:47,387 I was just helping the Mistress clean out her carriage. 440 00:34:47,421 --> 00:34:50,390 I wager you were, Bennet. 441 00:34:50,424 --> 00:34:51,859 Shut your filthy pie hole, Sister. 442 00:34:51,893 --> 00:34:53,226 What is it that you want? 443 00:34:53,260 --> 00:34:55,997 Bennet, you are to fetch the horse whip and take it 444 00:34:56,030 --> 00:34:57,130 to the old barn at once. 445 00:34:57,164 --> 00:34:58,298 Yes, m'lady. 446 00:34:58,633 --> 00:34:59,934 Now. 447 00:35:15,516 --> 00:35:16,618 Well, do it. 448 00:35:19,486 --> 00:35:21,321 Ah! 449 00:35:21,355 --> 00:35:23,791 One down. Nineteen more to go, wench! 450 00:35:27,095 --> 00:35:28,830 Oh, that was a big one. 451 00:35:29,998 --> 00:35:30,965 -Ah! -Ah! 452 00:35:30,999 --> 00:35:32,366 Ooh, a bit of blood. 453 00:35:32,399 --> 00:35:33,968 Mother! 454 00:35:34,002 --> 00:35:35,803 Ah! 455 00:35:35,837 --> 00:35:38,106 Not around the Prince. 456 00:35:38,138 --> 00:35:40,642 This one is for that ugly dress you wore. 457 00:35:40,675 --> 00:35:42,677 -Ah! -Too much fun! 458 00:35:43,945 --> 00:35:46,781 Again, again, again! 459 00:35:46,814 --> 00:35:48,650 More, more, more! 460 00:35:50,618 --> 00:35:52,120 Ah! 461 00:36:08,736 --> 00:36:09,871 It's the Prince's footman. 462 00:36:09,904 --> 00:36:11,204 What could he want? 463 00:36:11,238 --> 00:36:12,674 Oh, for goodness sake, girls. 464 00:36:12,707 --> 00:36:14,341 Make yourselves look presentable. 465 00:36:14,374 --> 00:36:15,677 Well, what about her? 466 00:36:15,710 --> 00:36:17,545 The Prince's footman cannot see her. 467 00:36:17,578 --> 00:36:19,246 If he recognizes her from the ball... 468 00:36:20,247 --> 00:36:21,582 Tie her up. 469 00:36:27,187 --> 00:36:29,557 Ah! 470 00:36:35,730 --> 00:36:37,230 Come in. 471 00:36:43,738 --> 00:36:46,239 Please, sit. 472 00:36:48,176 --> 00:36:49,744 Tea? Coffee? 473 00:36:50,477 --> 00:36:51,244 Coffee? 474 00:36:51,746 --> 00:36:53,380 Good Lord, no. 475 00:36:53,413 --> 00:36:55,116 That's what they drink in the Americas. 476 00:36:55,149 --> 00:36:56,117 Dreadful stuff. 477 00:36:56,150 --> 00:36:57,985 Well, I'm rather partial. 478 00:36:58,019 --> 00:37:00,755 I have a fascination with the Americas. 479 00:37:00,788 --> 00:37:02,757 The chocolate is divine. 480 00:37:02,790 --> 00:37:04,926 Yeah. 481 00:37:04,959 --> 00:37:06,060 Quite. 482 00:37:06,094 --> 00:37:07,394 I shan't stay long, m'lady. 483 00:37:07,427 --> 00:37:08,930 I'm here at the behest of the Prince. 484 00:37:08,963 --> 00:37:10,932 I've been traveling to meet with a guest from his ball. 485 00:37:10,965 --> 00:37:13,433 He's looking for a girl he took a particular shine to. 486 00:37:13,467 --> 00:37:17,304 Oh. Well, you've come to the right place. 487 00:37:19,173 --> 00:37:20,273 Very well. 488 00:37:20,307 --> 00:37:21,308 We shall find out. 489 00:37:21,776 --> 00:37:22,777 You see it is this. 490 00:37:27,982 --> 00:37:30,952 Oh, a glass slipper. 491 00:37:34,622 --> 00:37:38,926 Um, well, um, so, the slipper? 492 00:37:41,461 --> 00:37:42,964 -Hm? -This lady who 493 00:37:42,997 --> 00:37:45,432 so bewitched Prince James wore this modest slipper. 494 00:37:45,465 --> 00:37:46,934 If I find the girl whose foot fits, 495 00:37:46,968 --> 00:37:48,435 I find the Prince's wife to be. 496 00:37:48,468 --> 00:37:50,470 I just need to find which estate this lady's from. 497 00:37:50,972 --> 00:37:52,240 Oh, that would be me. 498 00:37:52,272 --> 00:37:53,473 Nonsense. 499 00:37:53,508 --> 00:37:55,042 The only shoe a mule like you should wear 500 00:37:55,076 --> 00:37:56,611 needs to be nailed in. 501 00:37:57,879 --> 00:37:58,813 Shut up. You've been pumped more times than the village well. 502 00:37:58,846 --> 00:37:59,714 Ladies. 503 00:38:01,348 --> 00:38:03,684 Look, one at a time. 504 00:38:04,018 --> 00:38:04,852 Please. 505 00:38:04,886 --> 00:38:06,888 Go ahead. Clown feet. 506 00:38:14,394 --> 00:38:16,063 Madam, your foot's too big. 507 00:38:16,097 --> 00:38:17,364 No, it's fine. Give it a chance. 508 00:38:17,397 --> 00:38:18,498 Madam. Your foot's too big. 509 00:38:18,533 --> 00:38:19,834 It's fine. It'll fit right in. 510 00:38:19,867 --> 00:38:20,935 Sorry, she's... 511 00:38:20,968 --> 00:38:22,870 Madame, your... your... your foot's too big. 512 00:38:22,904 --> 00:38:24,071 No, it's actually fine. It's just swollen. 513 00:38:24,105 --> 00:38:25,506 Madame, your foot's too big. 514 00:38:25,540 --> 00:38:26,874 It's just swollen. It's been in heels all day. 515 00:38:26,908 --> 00:38:28,676 -So give it a try. -Madam. Your foot's too big. 516 00:38:28,709 --> 00:38:30,343 -It's fine. -Madam. Your foot's too big. 517 00:38:30,377 --> 00:38:31,512 Let me do it myself! 518 00:38:32,379 --> 00:38:33,581 Pardon, m'lady. 519 00:38:34,582 --> 00:38:35,348 May I trouble the staff for a glass of water? 520 00:38:35,382 --> 00:38:37,018 Oh, of course. 521 00:38:37,051 --> 00:38:38,219 Would you show him to the kitchen 522 00:38:38,252 --> 00:38:39,386 and get him what he needs? 523 00:38:40,054 --> 00:38:41,022 -Uh! -Certainly, ma'am. 524 00:38:46,527 --> 00:38:48,029 Your leg is going blue. 525 00:38:49,730 --> 00:38:52,365 The circulation is cut off-- give it to me. It is my turn. 526 00:38:52,399 --> 00:38:54,769 Uh! 527 00:38:56,137 --> 00:38:56,938 Idiot. 528 00:39:02,310 --> 00:39:03,811 This isn't going to work. 529 00:39:10,585 --> 00:39:12,253 Tight squeeze, it's fine. 530 00:39:12,286 --> 00:39:13,921 It's never gonna fit your fat feet. 531 00:39:14,789 --> 00:39:16,423 Did yours fit? 532 00:39:16,456 --> 00:39:19,260 Uh, perfect Mother. 533 00:39:19,293 --> 00:39:20,493 Cut off your toe. 534 00:39:21,562 --> 00:39:23,764 Once you're queen, you won't need to go on foot. 535 00:39:25,600 --> 00:39:26,734 Mother? 536 00:39:26,767 --> 00:39:29,637 Go on. Quickly, before he returns. 537 00:39:30,304 --> 00:39:31,505 Take it. 538 00:39:33,174 --> 00:39:34,275 Go on. 539 00:39:34,308 --> 00:39:35,810 No, Josephine, you don't.. 540 00:39:42,817 --> 00:39:43,951 Quickly. 541 00:39:47,855 --> 00:39:49,957 No, don't... Josephine, don't do it. 542 00:39:57,965 --> 00:39:59,934 Ah! 543 00:40:13,281 --> 00:40:14,615 Now the slipper. 544 00:40:21,122 --> 00:40:22,223 Come on. 545 00:40:22,256 --> 00:40:23,591 Click. 546 00:40:23,624 --> 00:40:24,959 Just get it in. 547 00:40:29,496 --> 00:40:30,965 I think I'm gonna be sick. 548 00:40:32,566 --> 00:40:34,735 What have you done? 549 00:40:34,769 --> 00:40:36,971 Remove your foot at once. 550 00:40:40,274 --> 00:40:41,842 Disgraceful. 551 00:40:42,977 --> 00:40:44,278 I'll be leaving now 552 00:40:44,312 --> 00:40:45,478 I'm in here! 553 00:40:46,647 --> 00:40:48,983 I'm in here! I'm in here! 554 00:40:54,522 --> 00:40:57,892 I'm in here! 555 00:40:59,260 --> 00:41:03,664 Help! Ah... ah! I'm in here! 556 00:41:05,733 --> 00:41:09,870 I'm in... Help! 557 00:41:15,676 --> 00:41:17,511 Learn this lesson well. 558 00:41:18,312 --> 00:41:19,447 I am a lady. 559 00:41:19,479 --> 00:41:21,649 You are a servant. 560 00:41:21,682 --> 00:41:22,984 The Prince would never knowingly 561 00:41:23,017 --> 00:41:26,153 marry a lowly wench such as yourself. 562 00:41:31,559 --> 00:41:34,061 This is a rare Persian gem. 563 00:41:34,095 --> 00:41:36,330 It was gifted to the King on the tenth anniversary 564 00:41:36,364 --> 00:41:37,832 of his coronation. 565 00:41:38,566 --> 00:41:40,201 It is now mine. 566 00:41:42,436 --> 00:41:43,671 I only keep you around 567 00:41:43,704 --> 00:41:46,207 because you get my whites brighter 568 00:41:46,240 --> 00:41:48,542 than any servant I've known. 569 00:41:48,576 --> 00:41:53,214 The latrine carries a welcome lavender fragrance. 570 00:41:53,247 --> 00:41:55,916 You've got servitude in your blood. 571 00:41:59,453 --> 00:42:01,088 But I tell you this -- 572 00:42:02,456 --> 00:42:06,594 The moment I tire of your antics 573 00:42:06,627 --> 00:42:09,730 is the moment that I will hang you 574 00:42:09,764 --> 00:42:14,101 in the same spot that your stupid father died. 575 00:42:27,481 --> 00:42:29,617 Fairy Godmother... 576 00:42:29,650 --> 00:42:31,619 If you can hear me, please come to me. 577 00:42:42,630 --> 00:42:44,598 Oh, can you stop doing that? 578 00:42:44,632 --> 00:42:47,068 Apologies, darling. What can I do for you? 579 00:42:47,101 --> 00:42:49,270 Then you don't know what's going on? 580 00:42:49,303 --> 00:42:50,604 I'm omniscient, dear. 581 00:42:50,638 --> 00:42:52,106 I know everything about my clients. 582 00:42:55,042 --> 00:42:57,344 So, I'm just a client to you then. 583 00:42:57,378 --> 00:42:58,813 No, no, no. 584 00:42:58,846 --> 00:43:02,016 I mean, you're one of my favorites. 585 00:43:02,049 --> 00:43:07,021 I fear that one day they're gonna be the death of me. 586 00:43:08,523 --> 00:43:09,857 Then you should teach them a lesson. 587 00:43:12,193 --> 00:43:13,594 You should punish them. 588 00:43:14,529 --> 00:43:16,897 You want them to suffer, no? 589 00:43:16,931 --> 00:43:18,866 I want them to suffer just as much as I have. 590 00:43:19,333 --> 00:43:20,634 Then do it. 591 00:43:20,668 --> 00:43:23,170 Oh, it'll feel so good. 592 00:43:23,671 --> 00:43:25,806 Cinderella's revenge. 593 00:43:25,840 --> 00:43:27,842 How sweet it will be. 594 00:43:27,875 --> 00:43:30,177 How... how could I look at myself in the mirror? 595 00:43:30,211 --> 00:43:33,747 How could I live with myself if I reap my vengeance on them? 596 00:43:36,217 --> 00:43:37,151 Wear this, dear. 597 00:43:41,422 --> 00:43:43,390 Not very fetching, I know, 598 00:43:43,424 --> 00:43:45,993 but it'll hide your face. 599 00:43:46,026 --> 00:43:48,829 Not only from your enemies, but from yourself too. 600 00:43:50,364 --> 00:43:51,832 No, I can't. 601 00:43:54,569 --> 00:43:57,104 You wooed a prince at a ball. 602 00:43:58,172 --> 00:43:59,807 You can do anything. 603 00:44:02,443 --> 00:44:04,912 Look over there, that fiend, Bennet. 604 00:44:07,448 --> 00:44:09,083 He's whipped you. He's beaten you. 605 00:44:09,116 --> 00:44:11,652 He'd take your virtue given half the chance. 606 00:44:17,725 --> 00:44:19,927 You want revenge on that roustabout? 607 00:44:20,127 --> 00:44:21,228 Yes. 608 00:44:22,763 --> 00:44:24,265 Then take it. 609 00:44:24,932 --> 00:44:26,934 Take it now. 610 00:44:28,469 --> 00:44:29,803 This way. 611 00:44:34,475 --> 00:44:35,776 What's the matter, sweetie? 612 00:44:35,809 --> 00:44:37,711 If your face were any longer, they'd put a saddle 613 00:44:37,745 --> 00:44:39,446 on your back and whip you. 614 00:44:39,480 --> 00:44:41,282 Frankly, that wouldn't surprise me. 615 00:44:42,416 --> 00:44:43,450 What is it, dear? 616 00:44:43,484 --> 00:44:45,186 It's the prince. 617 00:44:45,219 --> 00:44:48,088 He's out there. He's... he's looking for me. 618 00:44:49,423 --> 00:44:55,496 He'll never find me because of those... harpies. 619 00:44:55,530 --> 00:44:58,365 I told you, those three are pure evil. 620 00:44:59,534 --> 00:45:01,302 You keep focused on your job. 621 00:45:02,369 --> 00:45:04,673 Why do you push me so much? 622 00:45:04,705 --> 00:45:06,473 Because I've seen it time and time again. 623 00:45:06,508 --> 00:45:09,009 The bad guys win. 624 00:45:09,043 --> 00:45:12,313 This time, you can make sure that doesn't happen. 625 00:45:12,346 --> 00:45:13,948 Kill the three witches. Marry the Prince. 626 00:45:13,981 --> 00:45:16,651 Have a bunch of babies, and buy stock in Apple. 627 00:45:16,685 --> 00:45:17,851 Trust me. 628 00:45:18,385 --> 00:45:19,887 What, apples? 629 00:45:21,055 --> 00:45:22,356 Never mind. 630 00:45:22,389 --> 00:45:24,024 Time to get to work. 631 00:45:29,063 --> 00:45:31,498 This mask will give you the strength and power to kill those 632 00:45:31,533 --> 00:45:33,167 who wish you harm. 633 00:45:41,543 --> 00:45:43,010 Do what you have to do. 634 00:46:29,957 --> 00:46:33,260 Cinderella. 635 00:46:51,746 --> 00:46:53,981 Oh! 636 00:46:54,481 --> 00:46:55,849 -Ah! -Oh! 637 00:46:57,818 --> 00:46:59,186 -Uh! -Ah! 638 00:47:02,923 --> 00:47:05,025 Ah! 639 00:47:06,360 --> 00:47:07,361 -Ah! -Ah! 640 00:47:08,228 --> 00:47:09,496 -Uh! -Oh! 641 00:47:12,499 --> 00:47:15,336 Uh! 642 00:47:15,369 --> 00:47:16,470 -Come here. -Ah! 643 00:47:16,504 --> 00:47:18,138 Ah! 644 00:47:18,172 --> 00:47:21,342 Let's see that face. 645 00:47:21,375 --> 00:47:23,812 You? 646 00:47:27,848 --> 00:47:31,185 You smell divine. 647 00:47:31,985 --> 00:47:33,854 I'll have you right now. 648 00:47:34,823 --> 00:47:35,989 Come here. 649 00:47:36,023 --> 00:47:39,159 -Uh! -Uh! Ah! Ah! Uh! Uh! 650 00:47:40,861 --> 00:47:45,999 Ah! 651 00:48:31,445 --> 00:48:32,580 Your cake. 652 00:48:33,313 --> 00:48:34,415 Rachel! 653 00:48:37,619 --> 00:48:39,219 Can you pass the wine, also? 654 00:48:39,253 --> 00:48:41,054 I need it after what I've endured. 655 00:48:43,457 --> 00:48:45,959 Oh, thank you. 656 00:48:49,329 --> 00:48:50,931 Little bit more. 657 00:48:55,002 --> 00:48:59,006 Just... a little bit. Just a little bit more. 658 00:49:01,810 --> 00:49:03,110 -Just a-- -No. 659 00:49:03,143 --> 00:49:05,979 Oh, okay. Thank you. 660 00:49:09,316 --> 00:49:12,019 Well, this is cause for celebration. 661 00:49:13,320 --> 00:49:14,789 Cinderella's days are numbered. 662 00:49:14,823 --> 00:49:18,292 Yes, they are. 663 00:49:30,505 --> 00:49:31,673 What are you doing? 664 00:49:31,706 --> 00:49:33,040 There's somebody outside. 665 00:49:35,643 --> 00:49:38,278 What you talking about? There's nobody there. 666 00:49:38,312 --> 00:49:39,980 Someone just ran past the window. 667 00:49:41,516 --> 00:49:42,650 There's nobody there. 668 00:49:42,684 --> 00:49:44,284 Look, have some cake with me. 669 00:49:47,321 --> 00:49:48,523 Oh. 670 00:49:51,659 --> 00:49:53,160 Well, you've ruined it, you oaf. 671 00:49:55,395 --> 00:49:57,331 No, because... 672 00:50:00,400 --> 00:50:04,171 No, it's okay. 673 00:50:04,204 --> 00:50:07,642 Because, look, only the bottom is touching the floor. 674 00:50:07,675 --> 00:50:09,343 So, we can eat it off the top. 675 00:50:10,545 --> 00:50:12,045 We can. Come on. 676 00:50:13,347 --> 00:50:15,015 Come on. 677 00:50:15,950 --> 00:50:17,317 Fine. 678 00:50:18,151 --> 00:50:19,453 It looks so lovely. 679 00:50:19,486 --> 00:50:21,789 I know, I made it. 680 00:50:27,829 --> 00:50:29,029 Girls! 681 00:50:35,970 --> 00:50:37,437 Girls? 682 00:52:26,480 --> 00:52:31,819 Ah! 683 00:52:35,288 --> 00:52:37,692 Who are you? 684 00:52:38,158 --> 00:52:40,128 What do you want? 685 00:52:40,160 --> 00:52:41,829 Please don't hurt me. 686 00:52:43,363 --> 00:52:44,966 Take... take my mother. 687 00:52:44,999 --> 00:52:46,333 Take... take my sister. 688 00:52:47,568 --> 00:52:48,603 Take Cinderella. 689 00:52:48,636 --> 00:52:50,138 She's young. 690 00:52:50,170 --> 00:52:51,639 She's... she's innocent. 691 00:52:51,673 --> 00:52:54,909 Just please, please, please spare me. 692 00:52:55,242 --> 00:52:56,544 Spare you? 693 00:52:56,577 --> 00:52:59,446 You're just a warthog with lipstick. 694 00:53:00,247 --> 00:53:01,916 Cinderella? 695 00:53:02,884 --> 00:53:06,721 You're Cinderella! 696 00:53:20,735 --> 00:53:24,038 Uh! Ah! Ah! 697 00:53:27,742 --> 00:53:30,377 -Uh! -Ah! 698 00:53:35,083 --> 00:53:38,920 Uh! 699 00:54:28,970 --> 00:54:30,938 Rachel, where are you? 700 00:54:30,972 --> 00:54:32,607 We're late for the groomers. 701 00:54:32,640 --> 00:54:35,610 You're to be plucked and waxed. 702 00:54:38,345 --> 00:54:40,982 Secure your baldness and hide your undercarriage. 703 00:54:41,015 --> 00:54:43,818 I'm coming in, and I do not wish to go blind, sister. 704 00:54:53,728 --> 00:54:55,495 Ah! 705 00:54:55,530 --> 00:54:56,864 What is it? 706 00:54:56,898 --> 00:54:57,865 What is this scene? 707 00:54:57,899 --> 00:54:59,200 Silence! 708 00:55:00,400 --> 00:55:02,203 What on earth are you wailing about? 709 00:55:02,236 --> 00:55:04,205 Well. What is it? 710 00:55:04,238 --> 00:55:05,873 What is it?! I'm going insane, Mother. 711 00:55:05,907 --> 00:55:07,675 It's staring right at you. 712 00:55:16,884 --> 00:55:18,351 Rachel. 713 00:55:18,385 --> 00:55:20,021 For goodness' sake, sister. 714 00:55:20,054 --> 00:55:22,389 This prank isn't funny at all. 715 00:55:24,058 --> 00:55:25,026 Rachel? 716 00:55:31,199 --> 00:55:32,365 Rachel? 717 00:55:37,271 --> 00:55:38,039 Rachel? 718 00:55:40,741 --> 00:55:41,876 Rachel? 719 00:55:53,420 --> 00:55:54,755 Thank you, Horace. 720 00:55:58,960 --> 00:56:00,561 Mother! 721 00:56:00,595 --> 00:56:02,263 I can't believe you're leaving. 722 00:56:02,296 --> 00:56:03,463 I shan't be long. 723 00:56:03,496 --> 00:56:05,566 It's about time we had a man about the house. 724 00:56:05,600 --> 00:56:06,934 Surely, the police... 725 00:56:06,968 --> 00:56:08,736 Are corrupt and incompetent. 726 00:56:08,769 --> 00:56:10,403 If people hear that a house of women 727 00:56:10,437 --> 00:56:11,939 can't look after themselves, 728 00:56:11,973 --> 00:56:14,609 we'll be besieged by fiends and ruffians. 729 00:56:14,642 --> 00:56:16,409 I'd like your virginity to stay intact 730 00:56:16,443 --> 00:56:18,279 before you meet a suitor. 731 00:56:18,312 --> 00:56:20,281 Purity is a gift. 732 00:56:20,314 --> 00:56:22,283 My purity, of course. 733 00:56:22,316 --> 00:56:24,285 I'll be back before nightfall. 734 00:56:24,318 --> 00:56:25,987 Lock all the windows and doors. 735 00:56:26,988 --> 00:56:30,124 Mother, please, please, just hurry back. 736 00:57:15,369 --> 00:57:16,704 Fairy godmother, 737 00:57:17,838 --> 00:57:21,342 if you can hear me, I'm in a bit of a quandary. 738 00:57:21,375 --> 00:57:24,011 See, I have this darkness inside me 739 00:57:24,045 --> 00:57:25,846 and I shouldn't be feeding it. 740 00:57:28,916 --> 00:57:32,887 And that mask brings out the worst in me. 741 00:57:34,255 --> 00:57:35,856 I can feel it watching. 742 00:57:36,891 --> 00:57:37,892 Boo again. 743 00:57:41,062 --> 00:57:43,197 You really are quite annoying, sometimes. 744 00:57:44,065 --> 00:57:45,498 But fabulous, no? 745 00:57:45,533 --> 00:57:47,500 I can't do this anymore. 746 00:57:47,535 --> 00:57:50,371 Things have escalated. 747 00:57:50,404 --> 00:57:52,239 Didn't expect you to kill two people. 748 00:57:52,273 --> 00:57:53,808 I didn't mean to. 749 00:57:56,277 --> 00:57:57,712 What is funny? 750 00:57:57,745 --> 00:58:00,214 Oh, well, it's just that they sort of deserved it didn't they? 751 00:58:00,247 --> 00:58:03,584 If you're gonna get revenge, you might as well go all out. 752 00:58:03,617 --> 00:58:05,720 The price I pay for revenge outweighs the reward. 753 00:58:05,753 --> 00:58:07,555 Can you not understand that? 754 00:58:07,588 --> 00:58:10,791 That's not guilt you feel in the pit of your stomach. 755 00:58:11,292 --> 00:58:13,227 It's impatience. 756 00:58:13,260 --> 00:58:16,097 You want this over with so you can get on with your new life. 757 00:58:16,130 --> 00:58:20,500 Best just to get them out of the house, like cockroaches. 758 00:58:41,088 --> 00:58:42,089 Oh! 759 00:58:45,960 --> 00:58:47,561 Katherine. 760 00:58:47,595 --> 00:58:49,764 To what do I owe the pleasure? 761 00:58:49,797 --> 00:58:51,966 You better sober up quickly, Hogan. 762 00:58:51,999 --> 00:58:55,036 You smell like the inside of a whiskey barrel. 763 00:58:56,871 --> 00:58:58,172 Thank you. 764 00:58:58,205 --> 00:59:00,041 It wasn't a compliment. 765 00:59:08,682 --> 00:59:11,185 It's good to see you, Katherine. 766 00:59:12,887 --> 00:59:15,556 Just tell me, what it is I can do for you 767 00:59:16,557 --> 00:59:18,893 and your magnificent legs? 768 00:59:25,232 --> 00:59:26,600 Your stepmother is seeking 769 00:59:26,634 --> 00:59:29,336 the services of a ruthless mercenary named Hogan. 770 00:59:29,370 --> 00:59:32,006 He's nefarious, unscrupulous, 771 00:59:32,039 --> 00:59:34,875 and above all, good at what he does. 772 00:59:35,376 --> 00:59:37,011 A mercenary. 773 00:59:37,044 --> 00:59:38,879 She has a shady past. 774 00:59:39,548 --> 00:59:41,882 You have to end this tonight. 775 00:59:41,916 --> 00:59:43,784 Suspicion will soon point to you. 776 00:59:43,818 --> 00:59:45,886 Josephine already suspects. 777 00:59:46,555 --> 00:59:48,355 It's them or you, sweetie pie. 778 00:59:48,389 --> 00:59:50,724 I can't. 779 00:59:50,758 --> 00:59:52,326 I can't put that mask on again. 780 00:59:54,395 --> 00:59:56,363 Why? 781 00:59:56,397 --> 00:59:57,731 Because it excites you? 782 00:59:59,200 --> 01:00:06,307 Yeah, because it feels so dirty to find it so exciting. 783 01:00:06,340 --> 01:00:07,875 Then get excited. 784 01:00:09,210 --> 01:00:11,645 I have a stash of batteries for just such feelings. 785 01:00:11,679 --> 01:00:12,813 Pardon me? 786 01:00:12,847 --> 01:00:14,516 Oh, never mind. Um... 787 01:00:14,549 --> 01:00:16,518 Okay. I need to think about this. 788 01:00:16,551 --> 01:00:19,186 So just... just leave me. 789 01:00:21,355 --> 01:00:22,756 Hm. 790 01:00:27,228 --> 01:00:28,195 Interesting. 791 01:00:29,196 --> 01:00:30,532 How so? 792 01:00:30,565 --> 01:00:32,199 Oh, the uh.... 793 01:00:34,368 --> 01:00:36,704 cuts are deep. 794 01:00:36,737 --> 01:00:38,873 Given the, uh, size of the weapon, 795 01:00:38,906 --> 01:00:40,808 and the depths of this cut across the neck here. 796 01:00:40,841 --> 01:00:43,177 Murderer was strong. 797 01:00:43,210 --> 01:00:45,679 I'd wager, a man. 798 01:00:45,713 --> 01:00:48,048 Oh, for goodness sake, I could've told you that. 799 01:00:48,583 --> 01:00:49,850 Women don't murder. 800 01:00:50,351 --> 01:00:52,153 No. 801 01:00:52,186 --> 01:00:54,722 Just hire a man to do it. 802 01:00:54,755 --> 01:00:56,090 Hold your tongue. 803 01:00:57,958 --> 01:01:00,562 The only thing I'd like to do with my tongue, 804 01:01:00,595 --> 01:01:03,797 is stick it deep inside you. 805 01:01:08,802 --> 01:01:11,872 Well, Katherine, for old time's sake. 806 01:01:11,906 --> 01:01:13,774 I could squeeze harder, you know. 807 01:01:13,807 --> 01:01:15,976 Would you like to test my limits? 808 01:01:16,010 --> 01:01:17,711 More than these could take, I'd bet. 809 01:01:17,745 --> 01:01:19,581 No doubt. 810 01:01:21,616 --> 01:01:23,450 Do your job. 811 01:01:23,484 --> 01:01:25,587 Earn your money, then leave. 812 01:01:38,633 --> 01:01:41,101 You are my last hope, Josephine. 813 01:01:41,769 --> 01:01:43,771 Once the prince has forgotten 814 01:01:43,804 --> 01:01:46,473 about the glass slipper, he'll be on the lookout. 815 01:01:46,508 --> 01:01:48,742 I'm going to invest in you. 816 01:01:48,776 --> 01:01:50,411 Etiquette classes for starters. 817 01:01:50,444 --> 01:01:53,280 I mean, we need to work on your posture, your grace, 818 01:01:53,314 --> 01:01:55,684 and most certainly your table manners. 819 01:01:55,716 --> 01:01:57,851 What is wrong with my table manners? 820 01:01:59,353 --> 01:02:04,024 Look, I have magnificent thighs and childbearing hips. 821 01:02:04,058 --> 01:02:05,859 That should be enough for his Majesty, Mother. 822 01:02:06,827 --> 01:02:07,995 We shall see. 823 01:02:14,335 --> 01:02:17,639 Mother, are... are you upset about Rachel? 824 01:02:17,672 --> 01:02:18,872 Of course. 825 01:02:20,841 --> 01:02:22,209 It's just... 826 01:02:22,243 --> 01:02:24,878 What? I'm not weeping and wailing like a commoner? 827 01:02:25,846 --> 01:02:27,381 Foolishness. 828 01:02:27,414 --> 01:02:29,016 Of course. 829 01:02:30,985 --> 01:02:33,187 And what of this Hogan? 830 01:02:33,220 --> 01:02:36,490 Well, he's certain that this is the work of a man. 831 01:02:38,492 --> 01:02:40,894 Hm, I see. 832 01:02:43,030 --> 01:02:45,332 Do you suspect Bennet, Mother? 833 01:02:46,333 --> 01:02:47,501 What is it? 834 01:02:48,936 --> 01:02:53,708 Well, I'm sure Bennett was sowing his wild oats with Rachel 835 01:02:53,742 --> 01:02:54,875 Nonsense. 836 01:02:54,908 --> 01:02:56,377 I caught them at it, Mother. 837 01:02:56,410 --> 01:02:59,013 His maypole was virtually pointing skyward. 838 01:02:59,046 --> 01:03:01,448 Oh, don't be so salacious, Josephine. 839 01:03:03,450 --> 01:03:04,418 He was certain. 840 01:03:04,451 --> 01:03:09,290 Yes. Perhaps he was jealous after the ball. 841 01:03:09,323 --> 01:03:11,091 He was a fool. 842 01:03:11,125 --> 01:03:14,729 He thought she actually cared for him. 843 01:03:17,599 --> 01:03:19,601 You think it was this Bennet. 844 01:03:19,634 --> 01:03:20,968 Get out of here, Hogan. 845 01:03:21,001 --> 01:03:22,970 Can't you see my daughter's in her nightdress? 846 01:03:24,471 --> 01:03:26,106 Oh, I can see that, all right. 847 01:03:26,608 --> 01:03:28,743 She has your legs. 848 01:03:28,777 --> 01:03:30,745 I'm paying you to find a murderer, 849 01:03:30,779 --> 01:03:32,946 not to drag mud in my fine hallways. 850 01:03:36,283 --> 01:03:37,251 As you wish. 851 01:03:37,619 --> 01:03:39,253 M'lady. 852 01:03:40,120 --> 01:03:41,589 Bennet. 853 01:03:41,623 --> 01:03:43,390 I need you to track him down. 854 01:03:43,424 --> 01:03:44,726 I'll track him down. 855 01:03:44,759 --> 01:03:46,093 Don't you worry. 856 01:04:23,397 --> 01:04:24,465 Anything to report? 857 01:04:26,200 --> 01:04:27,501 I think I found your Bennet. 858 01:04:27,535 --> 01:04:28,536 Really? 859 01:04:29,470 --> 01:04:30,337 And what did he have to say for himself? 860 01:04:30,672 --> 01:04:32,674 Not a lot. 861 01:04:32,707 --> 01:04:34,509 I think you should see him for yourself. 862 01:04:34,542 --> 01:04:36,877 Fine. I'll get my things. 863 01:04:45,219 --> 01:04:47,321 Not afraid of the dark, are you? 864 01:04:47,354 --> 01:04:50,057 Mother? Where are you going? 865 01:04:50,090 --> 01:04:51,959 We just need to check something. I shan't be long. 866 01:04:51,992 --> 01:04:53,862 You're leaving me alone? Again? 867 01:04:53,894 --> 01:04:55,730 The doors and windows are bolted. 868 01:04:55,764 --> 01:04:57,931 No one can get in without my key. 869 01:04:57,965 --> 01:05:00,067 You can bolt the rear door when we leave. 870 01:05:01,736 --> 01:05:03,103 It'll be cold. 871 01:05:04,304 --> 01:05:05,205 So you can put an extra log on the fire if you wish. 872 01:05:07,107 --> 01:05:09,910 But don't touch my chocolate truffles. 873 01:07:25,245 --> 01:07:29,551 Ah! Ah! 874 01:07:29,584 --> 01:07:31,553 Ah! 875 01:08:09,624 --> 01:08:10,625 Who are you? 876 01:08:10,658 --> 01:08:11,793 What do you want from me? 877 01:08:13,528 --> 01:08:16,129 It's you. 878 01:08:17,031 --> 01:08:20,267 I told them, you filthy little wench! 879 01:08:20,300 --> 01:08:22,770 Oh, you need to beg me for forgiveness. 880 01:08:22,804 --> 01:08:25,138 Beg me for mercy. 881 01:08:25,172 --> 01:08:28,776 You think I'd let you kill me? 882 01:08:31,178 --> 01:08:35,950 Let's see what we can uncork with this, bitch. 883 01:08:38,987 --> 01:08:41,656 Uh! 884 01:08:48,529 --> 01:08:51,298 Ah! Ah! Ah! 885 01:08:51,331 --> 01:08:54,736 You're soon going to be one dead whore for the crows to pick at. 886 01:08:59,073 --> 01:09:00,708 Ah! 887 01:09:01,876 --> 01:09:04,879 Uh! 888 01:09:19,894 --> 01:09:20,895 Bennet? 889 01:09:22,096 --> 01:09:23,531 Yes. 890 01:09:23,564 --> 01:09:25,432 Guess he's no longer a suspect. 891 01:09:26,901 --> 01:09:28,870 Well, who is? 892 01:09:28,903 --> 01:09:31,539 I found no tracks going in or out of the grounds, 893 01:09:31,572 --> 01:09:34,241 except carriage tracks from your own carriage. 894 01:09:35,409 --> 01:09:37,377 Well, I suspect someone within the grounds has 895 01:09:37,411 --> 01:09:38,579 committed these murders. 896 01:09:40,048 --> 01:09:45,452 The other footman has left, but he hasn't got it in him. 897 01:09:46,253 --> 01:09:48,022 I'll assume it's not Josephine. 898 01:09:48,056 --> 01:09:49,222 Of course not. 899 01:09:51,559 --> 01:09:53,027 Have you got any other theories? 900 01:09:54,862 --> 01:09:56,229 None you'd entertain. 901 01:10:12,747 --> 01:10:13,881 Lavender. 902 01:10:15,215 --> 01:10:17,051 That bitch! 903 01:10:17,085 --> 01:10:18,586 I'll kill her myself. 904 01:10:27,061 --> 01:10:30,164 No! No! 905 01:10:30,198 --> 01:10:32,399 I will kill her. 906 01:10:32,432 --> 01:10:34,702 I will kill you, Cinderella! 907 01:10:36,037 --> 01:10:37,404 Are you ready, Cinderella? 908 01:10:37,437 --> 01:10:39,540 It's time to die. 909 01:10:43,443 --> 01:10:45,613 I will pay you double, Hogan. 910 01:10:45,646 --> 01:10:46,748 You capture her. 911 01:10:46,781 --> 01:10:47,915 But I will kill her. 912 01:10:49,249 --> 01:10:50,918 I want that pleasure. 913 01:10:53,087 --> 01:10:54,655 I'm going to fetch my gun. 914 01:10:56,991 --> 01:10:57,792 So be it. 915 01:11:13,340 --> 01:11:14,809 Come on. I know you're in here. 916 01:11:24,284 --> 01:11:25,253 Sneaky little... 917 01:11:38,166 --> 01:11:39,332 Hogan! 918 01:12:05,259 --> 01:12:08,029 Inconceivable. 919 01:12:08,062 --> 01:12:09,864 Where did you get this? 920 01:12:09,897 --> 01:12:11,532 Your mask. 921 01:12:14,268 --> 01:12:20,407 I wore this the day I killed your father. 922 01:12:20,908 --> 01:12:23,611 You. 923 01:12:25,146 --> 01:12:27,380 Under orders from Katherine, of course. 924 01:12:27,414 --> 01:12:31,319 She framed him, planted that necklace on him. 925 01:12:31,351 --> 01:12:33,821 Oh, and here you were, all that time, 926 01:12:33,855 --> 01:12:36,757 living under her roof, and you never knew. 927 01:12:38,192 --> 01:12:39,760 Such a pity. 928 01:12:41,562 --> 01:12:43,396 You're quite the ripe little peach. 929 01:12:44,899 --> 01:12:46,701 But untamed. 930 01:12:48,903 --> 01:12:50,705 What witchcraft is this? 931 01:12:50,738 --> 01:12:54,108 My Fairy Godmother knows how to dress a lady for the occasion. 932 01:12:59,180 --> 01:13:01,414 Ah! 933 01:13:01,448 --> 01:13:03,450 This is for my father, you bastard. 934 01:13:17,265 --> 01:13:18,799 Hogan! 935 01:13:19,667 --> 01:13:20,935 Hogan? 936 01:13:24,105 --> 01:13:26,807 Ah! 937 01:13:28,142 --> 01:13:29,810 Cinderella! 938 01:13:30,611 --> 01:13:32,980 I'm gonna catch you Cinderella. 939 01:13:38,485 --> 01:13:40,588 Cinderella! 940 01:13:46,294 --> 01:13:47,695 Surely not. 941 01:13:48,362 --> 01:13:49,130 Not the jewels. 942 01:13:49,697 --> 01:13:50,798 No. 943 01:13:50,831 --> 01:13:52,465 No, not those! 944 01:13:52,499 --> 01:13:53,834 Looking for something? 945 01:13:53,868 --> 01:13:55,468 Ah! 946 01:13:55,502 --> 01:13:57,004 Missed me. 947 01:14:04,545 --> 01:14:06,213 You murdering little white tail. 948 01:14:06,247 --> 01:14:08,015 I gave you a home. 949 01:14:08,049 --> 01:14:10,851 And you stole this home from my father! 950 01:14:11,686 --> 01:14:12,853 I know what you did. 951 01:14:12,887 --> 01:14:14,355 You're a murderer! 952 01:14:14,388 --> 01:14:16,157 Ah! 953 01:14:16,190 --> 01:14:19,160 I wanted to tell you every day since I had that fool killed. 954 01:14:19,193 --> 01:14:22,363 I only wish I'd seen the look on your face when you found out. 955 01:14:28,836 --> 01:14:31,038 I'm gonna look at your face when you die, 956 01:14:31,072 --> 01:14:32,373 you heartless mare. 957 01:14:32,406 --> 01:14:33,708 Watch your tongue, whore. 958 01:14:33,741 --> 01:14:35,509 Or I'll cut it out and pin it on your forehead! 959 01:14:35,543 --> 01:14:36,877 Ah! 960 01:14:38,045 --> 01:14:41,515 It's as empty as your head, you stupid wench. 961 01:14:41,549 --> 01:14:43,684 Ah! 962 01:14:43,718 --> 01:14:46,387 You think jewels are worth dying for? 963 01:14:46,420 --> 01:14:48,189 Well, I hope you choke on them. 964 01:15:08,609 --> 01:15:11,445 You've brought this on yourself. 965 01:15:11,479 --> 01:15:15,282 Your cruelty, your greed, made this happen. 966 01:15:19,120 --> 01:15:20,721 Stupid little girl. 967 01:15:20,755 --> 01:15:22,957 I'll not show you the same mercy. 968 01:15:28,129 --> 01:15:30,965 Ah! 969 01:16:01,162 --> 01:16:02,329 Cinderella. 970 01:16:02,363 --> 01:16:04,832 I'm going to bust your brains in! 971 01:16:05,366 --> 01:16:07,168 -Ah! -Uh! 972 01:16:12,039 --> 01:16:13,340 Ah! 973 01:16:13,374 --> 01:16:15,876 Uh! 974 01:16:16,243 --> 01:16:17,578 My legs! 975 01:16:18,045 --> 01:16:20,281 My beautiful legs! 976 01:16:20,314 --> 01:16:24,185 Ah! No! 977 01:16:25,686 --> 01:16:27,888 You wouldn't do that to your Mother. 978 01:16:29,056 --> 01:16:30,191 Stepmother. 979 01:16:30,891 --> 01:16:32,226 Ah! 980 01:16:38,399 --> 01:16:45,806 Ah! 981 01:18:00,347 --> 01:18:02,183 Cinderella. 982 01:18:02,216 --> 01:18:03,717 Are you okay? 983 01:18:09,156 --> 01:18:10,791 Oh God. 984 01:18:10,824 --> 01:18:12,359 Oh God. You're okay. 985 01:18:13,360 --> 01:18:14,461 How did I get here? 986 01:18:14,495 --> 01:18:16,130 What do you mean? 987 01:18:16,163 --> 01:18:18,832 You've been locked in your room for days. 988 01:18:21,502 --> 01:18:23,304 And where is everyone? 989 01:18:26,373 --> 01:18:28,008 I'm... I'm afraid... 990 01:18:30,512 --> 01:18:32,146 I'm afraid they're dead. 991 01:18:34,248 --> 01:18:35,517 Yes. 992 01:18:35,550 --> 01:18:38,018 Quite gruesome, actually. 993 01:18:38,052 --> 01:18:40,387 I...I arrived to find a police inspector here. 994 01:18:41,255 --> 01:18:42,823 The police inspector? 995 01:18:42,856 --> 01:18:45,025 Yes. They arrived this morning. 996 01:18:45,059 --> 01:18:47,394 Someone must have heard gunfire and reported it. 997 01:18:55,402 --> 01:18:59,907 The maid is here, Inspector. 998 01:19:04,411 --> 01:19:05,913 Hello, young lady. 999 01:19:08,449 --> 01:19:09,950 Do you know this gentleman? 1000 01:19:14,288 --> 01:19:15,923 No. 1001 01:19:15,956 --> 01:19:20,094 This is Hogan Savage, a known criminal and brute for hire. 1002 01:19:20,127 --> 01:19:22,930 It appears he may have targeted this place. 1003 01:19:22,963 --> 01:19:25,432 Your stepmother was very affluent. 1004 01:19:31,905 --> 01:19:35,342 Oh, what's this? 1005 01:19:35,376 --> 01:19:36,777 Not in the best shape. 1006 01:19:39,913 --> 01:19:41,549 And there we have it. 1007 01:19:41,583 --> 01:19:45,587 The rare Persian gem stolen many years ago from the King. 1008 01:20:05,339 --> 01:20:06,273 May I? 1009 01:20:07,474 --> 01:20:08,809 Please. 1010 01:20:34,636 --> 01:20:38,238 I pronounce you man and wife. 1011 01:20:39,641 --> 01:20:41,108 You may kiss the bride. 1012 01:21:04,532 --> 01:21:06,467 Uh! 1013 01:21:17,144 --> 01:21:18,879 Did you just slap a prince? 1014 01:21:19,547 --> 01:21:21,649 Did you like it? 1015 01:21:21,683 --> 01:21:23,984 I've never been slapped before. 1016 01:21:24,017 --> 01:21:26,353 Well, there's a first time for everything. 1017 01:21:28,422 --> 01:21:29,557 And a second. 1018 01:21:52,847 --> 01:21:54,582 Three cheers for the King and Queen. 1019 01:21:54,616 --> 01:21:55,717 - Hip, hip! - Hooray! 1020 01:21:55,750 --> 01:21:57,217 - Hip, hip! - Hooray! 1021 01:21:57,251 --> 01:21:59,253 - Hip, hip! - Hooray! 67445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.