Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,168 --> 00:00:38,338
โช Once upon a timethere was a princess. โช
2
00:00:38,372 --> 00:00:41,341
โช Waiting for a boy togive back her shoe. โช
3
00:00:41,375 --> 00:00:44,946
โช Suck it in, suck it in.Be a wife in a blue dress. โช
4
00:00:44,979 --> 00:00:48,482
โช The prettiest piece ofproperty the land ever knew. โช
5
00:00:48,516 --> 00:00:51,318
โช She waited and she waitedfor the guy to show. โช
6
00:00:51,351 --> 00:00:53,086
โช But she didn't knowโช
7
00:00:53,120 --> 00:00:55,489
โช that after midnight โช
8
00:00:55,523 --> 00:00:58,358
โช he was busyin her stepsister's bed. โช
9
00:00:58,392 --> 00:01:02,162
โช So Cinderelly said--plot twist. โช
10
00:01:02,195 --> 00:01:07,367
โช I don't need no Princeto save me, โช
11
00:01:07,401 --> 00:01:11,539
โช I'm a goddamn C.E.O.โช
12
00:01:11,573 --> 00:01:15,910
โช Don't call me baby,equal pay me โช
13
00:01:15,944 --> 00:01:19,246
โช Snow White said,"You tried to kiss her, " โช
14
00:01:19,279 --> 00:01:22,917
โช "so I'll just buya new glass slipper "โช
15
00:01:22,951 --> 00:01:25,853
โช "and burn your castle down."โช
16
00:01:25,887 --> 00:01:30,892
โช And kids that's howCinderella snapped. โช
17
00:02:04,124 --> 00:02:06,794
Uh! Oh. Uh.
18
00:02:26,814 --> 00:02:28,683
Katherine? Is that you?
19
00:02:33,453 --> 00:02:34,789
Katherine.
20
00:02:34,822 --> 00:02:36,490
We need to leave now.
21
00:02:37,157 --> 00:02:38,960
Something terrible has happened.
22
00:02:38,993 --> 00:02:40,460
What has happened?
23
00:02:40,494 --> 00:02:42,830
The king has placed a
bounty upon my head.
24
00:02:44,132 --> 00:02:45,099
What did you do?
25
00:02:45,133 --> 00:02:46,266
I've done nothing.
26
00:02:46,299 --> 00:02:48,468
The king is mistaken.
27
00:02:48,503 --> 00:02:50,270
He thinks
I've stolen his jewels.
28
00:02:50,303 --> 00:02:52,607
Oh dear.
That doesn't sound good.
29
00:02:52,640 --> 00:02:55,208
We need to leave immediately.
30
00:02:55,242 --> 00:02:57,745
The king's men
are almost upon us.
31
00:02:59,714 --> 00:03:01,516
Upon you, Arthur.
32
00:03:02,249 --> 00:03:03,718
They're almost upon you.
33
00:03:13,995 --> 00:03:15,129
Uh!
34
00:03:15,163 --> 00:03:17,197
Uh! Ah!
35
00:03:17,732 --> 00:03:19,232
Ah!
36
00:03:19,266 --> 00:03:20,702
Hold him up.
37
00:03:23,738 --> 00:03:25,238
Why are you doing this?
38
00:03:27,608 --> 00:03:28,910
I like jewels.
39
00:03:32,212 --> 00:03:33,748
Silence him.
40
00:03:37,752 --> 00:03:39,252
Uh! Uh!
41
00:03:49,564 --> 00:03:51,899
Katherine. Please.
42
00:03:55,069 --> 00:03:56,804
No!
43
00:04:06,313 --> 00:04:08,281
For your troubles,
gentlemen.
44
00:04:09,449 --> 00:04:12,086
And your unerring silence.
45
00:04:12,120 --> 00:04:13,453
And the bounty's yours.
46
00:04:13,487 --> 00:04:15,757
Oh, you are a saint lady.
47
00:04:15,790 --> 00:04:16,924
Much obliged.
48
00:04:17,959 --> 00:04:19,794
Some people say I'm too kind.
49
00:04:19,827 --> 00:04:20,962
Gather his head, Roberts.
50
00:04:49,489 --> 00:04:50,958
What is it, Mother?
51
00:04:51,626 --> 00:04:53,027
Stepmother.
52
00:04:54,762 --> 00:04:56,864
I have some distressing news,
my dear.
53
00:05:00,101 --> 00:05:01,736
Your father's been
caught stealing.
54
00:05:02,236 --> 00:05:03,470
Stealing?
55
00:05:03,504 --> 00:05:04,772
He would never.
56
00:05:04,806 --> 00:05:06,707
I know. I didn't believe it
to be true either.
57
00:05:07,809 --> 00:05:09,710
-But the king's men.
-The king's men?
58
00:05:11,378 --> 00:05:13,014
Yes, it gets worse.
59
00:05:13,047 --> 00:05:16,217
It was the king himself,
he was stealing from.
60
00:05:16,250 --> 00:05:18,886
Some precious Persian gems,
apparently.
61
00:05:20,021 --> 00:05:22,857
The king's men, they...
62
00:05:24,892 --> 00:05:26,994
they executed him.
63
00:05:40,942 --> 00:05:43,911
They wanted to take you too,
as his only daughter.
64
00:05:43,945 --> 00:05:48,381
They suspected that it was you
he was stealing the jewels for.
65
00:05:49,550 --> 00:05:50,885
Me--
66
00:05:52,553 --> 00:05:54,055
then I must go and
speak to the king.
67
00:05:59,293 --> 00:06:00,795
Hush child.
68
00:06:01,762 --> 00:06:04,732
I convinced them
to leave you be,
69
00:06:04,765 --> 00:06:07,068
on the condition
that you stay with me.
70
00:06:09,237 --> 00:06:10,938
I understand.
71
00:06:10,972 --> 00:06:13,274
Don't you think it's better
that you stay in my home
72
00:06:13,307 --> 00:06:14,942
where I can keep
a close eye on you?
73
00:06:15,977 --> 00:06:18,579
Or would you rather
I let those ruffians
74
00:06:18,613 --> 00:06:20,948
take your virtue
in the hay barn next to
75
00:06:20,982 --> 00:06:24,652
your dearly departed
father's severed head?
76
00:06:32,126 --> 00:06:33,661
I thought not.
77
00:06:34,595 --> 00:06:35,930
Here.
78
00:06:35,963 --> 00:06:37,765
Dry your eyes.
79
00:06:37,798 --> 00:06:41,903
And I think it's only fair
that you repay my generosity
80
00:06:41,936 --> 00:06:45,773
by taking on some of
the household chores.
81
00:06:45,806 --> 00:06:47,909
We all must earn our keep,
of course.
82
00:06:49,476 --> 00:06:50,878
In fact, it's been a long day.
83
00:06:50,912 --> 00:06:54,148
I think we could all
use some refreshment.
84
00:06:55,683 --> 00:06:57,718
Perhaps you could
prepare afternoon tea
85
00:06:57,752 --> 00:07:00,554
for Josephine,
Rachel, and myself?
86
00:08:23,471 --> 00:08:25,072
What you doing in Mother's room?
87
00:08:25,606 --> 00:08:26,941
What does it look like?
88
00:08:26,974 --> 00:08:29,076
Hm. Was that lip?
89
00:08:29,110 --> 00:08:31,979
What, are you becoming
a church bell, Cinderella?
90
00:08:38,619 --> 00:08:41,088
No, Cinderella.
91
00:08:41,122 --> 00:08:42,223
Put that down.
92
00:08:42,256 --> 00:08:43,724
Please don't do that.
93
00:08:43,758 --> 00:08:45,126
No, no. Please, please.
94
00:08:45,159 --> 00:08:46,894
-I beg you. Cinderella.
-Please put it down. Put it...
95
00:08:49,463 --> 00:08:50,731
Oh no.
96
00:08:50,765 --> 00:08:52,566
What have you done?
How could you?
97
00:08:52,600 --> 00:08:54,335
What on Earth?
98
00:08:54,368 --> 00:08:55,836
See for yourself, mother.
99
00:08:55,870 --> 00:08:58,639
Look what this ungrateful
harpy has done.
100
00:08:58,672 --> 00:09:01,175
I didn't...
I didn't do anything, I swear.
101
00:09:01,208 --> 00:09:02,843
What happened, Josephine?
102
00:09:02,877 --> 00:09:06,714
Oh, I just came by, Mother,
and saw this little sneak thief
103
00:09:06,747 --> 00:09:09,483
digging her big conch
into your drawers.
104
00:09:09,518 --> 00:09:12,319
I wasn't stealing anything,
I swear to you.
105
00:09:12,353 --> 00:09:14,989
I'll think of an appropriate
punishment for you later.
106
00:09:15,289 --> 00:09:17,291
Uh!
107
00:11:19,914 --> 00:11:21,248
Mother decided
this would be
108
00:11:21,282 --> 00:11:24,586
an appropriate punishment
for breaking her vase.
109
00:11:24,619 --> 00:11:27,721
Run, Cinderella. Run.
110
00:11:30,257 --> 00:11:31,959
Come here, you little bitch.
111
00:11:37,097 --> 00:11:38,098
Uh!
112
00:11:42,504 --> 00:11:45,472
Oh, look at you all in the mud.
113
00:11:45,507 --> 00:11:47,241
Well, it's improved her smells.
114
00:11:49,109 --> 00:11:51,879
You filthy little hedge creeper.
115
00:11:52,713 --> 00:11:54,815
Ooo... I have an idea.
116
00:11:54,848 --> 00:11:57,484
Oh, you do, Rachel.
117
00:11:59,220 --> 00:12:01,989
I'm going to improve your face,
Cinderella.
118
00:12:03,390 --> 00:12:05,859
Don't need your eye, do you?
119
00:12:06,661 --> 00:12:07,761
What do you say, dear?
120
00:12:07,795 --> 00:12:08,996
Stop.
121
00:12:12,866 --> 00:12:17,004
She will need both of her eyes
to do all of her chores.
122
00:12:18,472 --> 00:12:20,841
Enough of this nonsense.
123
00:12:20,874 --> 00:12:23,143
I want you all to go
back to the house.
124
00:12:24,011 --> 00:12:27,014
Cinderella has much to do.
125
00:12:41,862 --> 00:12:44,465
Ooh, the stench of lavender
is strong in here.
126
00:12:46,000 --> 00:12:49,671
Josephine, Rachel, I have news.
127
00:12:49,704 --> 00:12:51,673
The prince is holding a ball.
128
00:12:51,706 --> 00:12:54,908
Rumor has it he is
seeking a wife.
129
00:12:55,209 --> 00:12:55,710
What?!
130
00:12:58,112 --> 00:13:00,381
"Dear members of your
esteemed family,"
131
00:13:00,414 --> 00:13:03,350
"you are cordially invited
to the annual Winter Ball"
132
00:13:03,384 --> 00:13:06,253
"of his majesty, the King,
Wherein his son"
133
00:13:06,287 --> 00:13:08,088
"and heir to the throne,
King James,"
134
00:13:08,122 --> 00:13:09,923
"will be in attendance."
135
00:13:10,924 --> 00:13:13,427
Jamie!
136
00:13:13,460 --> 00:13:14,562
Okay. Come here, sister.
Whoop!
137
00:13:14,596 --> 00:13:15,563
Okay. Are you ready?
138
00:13:15,597 --> 00:13:17,398
Yeah.
139
00:13:18,932 --> 00:13:20,301
Goodness.
140
00:13:20,334 --> 00:13:21,335
Good Lord, Sister,
141
00:13:22,436 --> 00:13:23,871
how on Earth does one
keep these boulders held?
142
00:13:23,904 --> 00:13:26,373
Just pull me in and snatch.
143
00:13:26,407 --> 00:13:27,441
I'm trying.
144
00:13:27,474 --> 00:13:28,208
Okay, ready, breathe in?
145
00:13:29,410 --> 00:13:31,078
Actually,
just stop breathing altogether.
146
00:13:31,613 --> 00:13:32,346
Oh enough.
147
00:13:33,581 --> 00:13:36,751
I want you on best behavior
when we attend the ball.
148
00:13:36,785 --> 00:13:38,419
Best behavior,
do you hear that, sister?
149
00:13:38,952 --> 00:13:40,588
Yes.
150
00:13:40,622 --> 00:13:42,389
Um, how about the purple one?
151
00:13:42,423 --> 00:13:44,391
The purple one.
The purple one, the purple one.
152
00:13:44,425 --> 00:13:47,895
Found it. Okay, here.
153
00:13:47,928 --> 00:13:52,600
Oh, ooh, uh.
154
00:13:52,634 --> 00:13:54,368
Oh, your big head's in the way.
155
00:13:57,371 --> 00:13:58,872
Your sherry.
156
00:14:05,279 --> 00:14:06,514
Mother?
157
00:14:08,449 --> 00:14:10,017
Stepmother.
158
00:14:11,452 --> 00:14:12,520
What is it?
159
00:14:15,824 --> 00:14:18,292
Well, I was...
160
00:14:19,860 --> 00:14:22,930
I was wondering
whether you might permit me
161
00:14:22,963 --> 00:14:24,865
to go to the Prince's ball?
162
00:14:30,538 --> 00:14:31,806
It is late, Cinderella.
163
00:14:31,840 --> 00:14:33,641
I really do not
want to beat you.
164
00:14:33,675 --> 00:14:35,476
But if you ask stupid questions,
165
00:14:35,510 --> 00:14:39,046
then you should expect
the proper response.
166
00:14:39,079 --> 00:14:42,149
I hope you will appreciate the
leniency I'm about to give you.
167
00:14:46,220 --> 00:14:46,788
Be gone.
168
00:15:01,235 --> 00:15:03,571
Today's the day.
Are you ready, Mother?
169
00:15:04,238 --> 00:15:06,273
What do you think of this hat?
170
00:15:06,306 --> 00:15:07,274
Mm...
171
00:15:07,307 --> 00:15:08,075
No.
172
00:15:08,442 --> 00:15:09,209
It'll do.
173
00:15:09,243 --> 00:15:11,445
Oh, we shall go to the ball!
174
00:15:11,912 --> 00:15:13,046
Well, let's leave.
175
00:15:13,080 --> 00:15:15,082
I want some
fizz left in my champagne.
176
00:15:15,115 --> 00:15:16,950
Ooh, do you think
there'll be cake?
177
00:15:19,019 --> 00:15:20,387
Why are you always
thinking about cake?
178
00:15:20,921 --> 00:15:22,089
I like cake.
179
00:16:06,801 --> 00:16:09,169
Mother, I need help.
180
00:16:10,170 --> 00:16:12,372
From somebody, anybody?
181
00:16:12,973 --> 00:16:15,610
Jesus, Moses, Mohammed.
182
00:16:15,643 --> 00:16:18,145
Mother Mary. Anyone, please?
183
00:16:19,179 --> 00:16:21,783
You see, my life is in tatters.
184
00:16:21,816 --> 00:16:23,618
It's run by monsters.
185
00:16:23,651 --> 00:16:28,155
A trio of harpies
who revel in my misery.
186
00:16:28,188 --> 00:16:33,160
I fear I have nowhere to run,
and my family name's tarnished.
187
00:16:34,995 --> 00:16:36,330
And all I wish is...
188
00:16:37,665 --> 00:16:40,000
is to attend the Prince's ball.
189
00:16:41,836 --> 00:16:45,540
If only to feel important
for one night.
190
00:17:22,911 --> 00:17:24,879
Boo!
191
00:17:24,913 --> 00:17:28,382
Sorry. Couldn't resist.
192
00:17:30,919 --> 00:17:32,887
Who are you?
193
00:17:32,921 --> 00:17:35,255
Your fairy godmother
at your service.
194
00:17:37,859 --> 00:17:39,827
I must have hit my head.
195
00:17:39,861 --> 00:17:40,828
Or I'm still dreaming.
196
00:17:40,862 --> 00:17:42,396
You're not dreaming, Cinderella.
197
00:17:43,731 --> 00:17:45,232
You know my name?
198
00:17:45,265 --> 00:17:46,701
I do.
199
00:17:46,734 --> 00:17:48,235
I've heard your prayers before.
200
00:17:48,903 --> 00:17:50,404
I've watched you.
201
00:17:52,072 --> 00:17:54,441
And why are you here?
202
00:17:54,474 --> 00:17:56,143
You wished for
something, did you not?
203
00:17:56,778 --> 00:17:58,211
To go to the ball.
204
00:17:59,446 --> 00:18:01,481
If that is what you wished for,
that is what you shall get.
205
00:18:03,685 --> 00:18:06,320
But it's getting late.
206
00:18:06,353 --> 00:18:08,656
I don't have an invite.
207
00:18:08,690 --> 00:18:10,123
I don't even have a dress,
208
00:18:10,157 --> 00:18:13,126
and I can't exactly go
in tattered rags.
209
00:18:14,494 --> 00:18:15,763
Bit defeatist.
210
00:18:15,797 --> 00:18:17,130
You didn't notice the wand?
211
00:18:18,566 --> 00:18:22,269
Or me showing up in your room,
as if by magic?
212
00:18:22,302 --> 00:18:24,304
I'm all-powerful, Cinderella.
213
00:18:25,840 --> 00:18:28,141
I can traverse
the fabric of time.
214
00:18:28,175 --> 00:18:30,277
You want a bear skin coat
from the 12th Century?
215
00:18:30,310 --> 00:18:32,279
I can get you one.
216
00:18:32,312 --> 00:18:33,948
You want hammer
pants from the 1990s?
217
00:18:33,982 --> 00:18:35,148
I can get those too.
218
00:18:35,984 --> 00:18:37,484
Hammer pants?
219
00:18:37,518 --> 00:18:38,786
Never mind.
220
00:18:38,820 --> 00:18:41,623
Well, I just need a dress.
221
00:18:41,656 --> 00:18:43,625
I know just the person.
222
00:18:47,996 --> 00:18:52,165
Meet Tom Ford, one of the best
designers of the 21st century.
223
00:18:52,199 --> 00:18:53,701
What is it this time?
224
00:18:57,337 --> 00:18:59,339
Meet Vidal Sassoon,
225
00:18:59,373 --> 00:19:03,477
the best hairstylist you can
find to sort out this situation.
226
00:19:03,511 --> 00:19:05,813
This better be fucking good.
227
00:19:05,847 --> 00:19:07,180
This is Cinderella.
228
00:19:07,214 --> 00:19:09,717
Oh, Cinderella.
229
00:19:10,718 --> 00:19:12,720
Meet Christian Louboutin.
230
00:19:12,754 --> 00:19:15,056
Again?
231
00:19:15,089 --> 00:19:16,858
He will design
the most incredible shoes
232
00:19:16,891 --> 00:19:18,526
you've ever laid eyes on.
233
00:19:18,559 --> 00:19:21,194
Christian, we need
footwear immediately.
234
00:19:21,228 --> 00:19:23,064
This girl needs to go to a ball.
235
00:19:23,097 --> 00:19:25,066
Wow.
236
00:19:25,099 --> 00:19:30,738
Can I just say
it is an honor to meet you.
237
00:19:30,772 --> 00:19:34,075
Tom will make you the most
incredible dress of the ball.
238
00:19:34,108 --> 00:19:35,242
You just wait and see.
239
00:19:39,379 --> 00:19:41,883
This is a fucking tragedy.
240
00:19:41,916 --> 00:19:43,350
I have the perfect
design for you.
241
00:19:43,383 --> 00:19:45,352
Glass with a red bottom.
242
00:19:45,385 --> 00:19:47,187
That is an emergency.
243
00:19:49,389 --> 00:19:50,725
Yes. Yes. And turn.
244
00:19:51,526 --> 00:19:52,860
Thank you.
245
00:19:54,261 --> 00:19:55,730
You have the
most wonderful figure.
246
00:19:56,263 --> 00:19:59,834
Yes. Perfect.
247
00:19:59,867 --> 00:20:03,738
But when I'm finished,
you will look beautiful.
248
00:20:05,907 --> 00:20:07,909
Uh-huh.
249
00:20:29,362 --> 00:20:31,866
You look beautiful.
250
00:20:31,899 --> 00:20:33,400
Fit for a prince.
251
00:20:34,234 --> 00:20:35,536
You don't think it's too much?
252
00:20:35,570 --> 00:20:37,905
Oh, baby, Go big or go home.
253
00:20:39,073 --> 00:20:40,240
How are we gonna get there?
254
00:20:40,908 --> 00:20:41,876
Some carriage?
255
00:20:41,909 --> 00:20:43,243
Close your eyes.
256
00:20:59,326 --> 00:21:00,528
Now open them.
257
00:21:04,599 --> 00:21:06,667
There's no horses.
258
00:21:07,334 --> 00:21:08,301
It's electric.
259
00:21:08,335 --> 00:21:09,971
Doesn't need horses.
260
00:21:10,337 --> 00:21:12,106
Electric.
261
00:21:12,140 --> 00:21:13,241
Who's driving?
262
00:21:13,273 --> 00:21:14,976
Elon Musk, Of course.
263
00:21:15,009 --> 00:21:17,444
Whenever you need a
stylish mode of transportation,
264
00:21:17,477 --> 00:21:19,446
that's good for the environment,
he's your man.
265
00:21:19,479 --> 00:21:20,681
Hi.
266
00:21:22,482 --> 00:21:24,118
How do you like the carriage?
267
00:21:24,152 --> 00:21:25,586
It's amazing.
268
00:21:27,955 --> 00:21:29,223
Why are you doing this for me?
269
00:21:29,257 --> 00:21:30,457
Don't waste time.
270
00:21:30,490 --> 00:21:32,627
The magic isn't permanent.
271
00:21:32,660 --> 00:21:34,629
You have until midnight
to woo this Prince.
272
00:21:34,662 --> 00:21:36,597
After that, you'll return
exactly as you were.
273
00:21:36,631 --> 00:21:40,467
Okay. I got it. Midnight.
274
00:21:40,500 --> 00:21:42,103
All right.
Run along. You're very late.
275
00:21:42,136 --> 00:21:43,504
Okay.
276
00:22:21,576 --> 00:22:25,412
Ladies and gentlemen,
277
00:22:26,047 --> 00:22:28,149
His Highness, the Prince.
278
00:22:34,555 --> 00:22:35,957
My Lords and ladies,
279
00:22:35,990 --> 00:22:38,659
thank you so much for
gracing me with your presence.
280
00:22:38,693 --> 00:22:41,195
Regretfully,
I must inform you all
281
00:22:41,229 --> 00:22:43,197
that the king is still infirm.
282
00:22:44,298 --> 00:22:45,867
I wish circumstances
to be happier,
283
00:22:45,900 --> 00:22:48,870
but it seems my father doesn't
have long for this world.
284
00:22:50,905 --> 00:22:53,774
But you have all accepted me
as a king in wait.
285
00:22:54,609 --> 00:22:56,077
And for that, I'm grateful.
286
00:22:56,110 --> 00:22:59,280
And I hope that you can trust me
in maintaining the freedom
287
00:22:59,313 --> 00:23:00,781
in this land that we love.
288
00:23:06,187 --> 00:23:09,957
And now enjoy the ball.
289
00:23:09,991 --> 00:23:12,793
And I look forward
to meeting you all, in turn.
290
00:23:13,594 --> 00:23:16,931
Every last one of you.
291
00:23:18,599 --> 00:23:20,101
Cheers to the prince.
292
00:23:21,602 --> 00:23:23,104
- Cheers.
- Cheers.
293
00:23:35,349 --> 00:23:38,085
Oh. Pardon me.
294
00:23:38,119 --> 00:23:39,486
Ooh, cheese trays.
295
00:23:40,354 --> 00:23:41,488
Oh, sorry.
296
00:23:42,757 --> 00:23:44,457
Good lord,
you're a common mutt.
297
00:23:44,491 --> 00:23:46,794
Look at you, bleeding oinker.
298
00:23:51,766 --> 00:23:53,466
Excuse me a moment,
Lord Rathbone.
299
00:23:53,500 --> 00:23:54,835
Of course.
300
00:23:57,505 --> 00:23:59,640
You beastly little swines.
301
00:23:59,674 --> 00:24:02,009
Will you stop embarrassing me?
302
00:24:02,043 --> 00:24:04,645
If you look like you've
put your faces in a food bag,
303
00:24:04,679 --> 00:24:06,647
you will be put
outside in a stoop.
304
00:24:06,681 --> 00:24:08,149
Stop.
305
00:24:11,385 --> 00:24:13,587
So you're gonna be King soon,
right, though?
306
00:24:14,922 --> 00:24:17,692
Well, hopefully not
too soon. But...
307
00:24:17,725 --> 00:24:21,595
Oh, you're...
you're so funny.
308
00:24:22,396 --> 00:24:23,197
I am?
309
00:24:23,731 --> 00:24:24,899
Yes.
310
00:24:24,932 --> 00:24:28,002
And raucously, um, handsome.
311
00:24:28,869 --> 00:24:30,604
Well, thank you.
312
00:24:31,205 --> 00:24:33,140
And you look...
313
00:24:37,411 --> 00:24:40,014
very nice this evening.
314
00:24:40,348 --> 00:24:41,749
Thank you.
315
00:24:42,850 --> 00:24:48,022
So tell me, James,
do you like your women forward?
316
00:24:51,692 --> 00:24:54,628
Well, what do you
mean by forward?
317
00:25:03,104 --> 00:25:07,108
Ah. Excuse me. I must speak with
Lord Rathbone before he leaves.
318
00:25:17,318 --> 00:25:18,719
Uh, your Highness.
319
00:25:18,753 --> 00:25:21,589
I wasn't expecting to get a
moment with you this evening.
320
00:25:21,622 --> 00:25:23,958
Yes. Well, you're better company
than all the grasping
321
00:25:23,991 --> 00:25:26,427
gold diggers my father
keeps trying to set me up with.
322
00:25:30,631 --> 00:25:33,734
The king has requested
that I introduce you to
323
00:25:33,768 --> 00:25:35,803
Princess Sakura of Japan.
324
00:25:37,471 --> 00:25:40,074
Her father is a
great supporter of his majesty
325
00:25:40,107 --> 00:25:41,108
over the past decade.
326
00:25:41,142 --> 00:25:43,444
And, also,
a personal aide to the Prince.
327
00:25:43,477 --> 00:25:45,980
It's a pleasure to meet you,
Princess.
328
00:25:46,013 --> 00:25:48,916
The pleasure is all mine,
Your Highness.
329
00:25:48,949 --> 00:25:51,986
What a wonderful evening
you have hosted.
330
00:25:52,620 --> 00:25:54,889
I appreciate the kind words.
331
00:26:01,228 --> 00:26:03,264
Would you care to dance?
332
00:26:03,297 --> 00:26:08,702
I would love to dance
with such a sexy prince.
333
00:26:46,841 --> 00:26:48,342
Where are the horses?
334
00:26:49,043 --> 00:26:50,744
Um...
335
00:26:52,046 --> 00:26:53,747
They bolted?
336
00:27:40,461 --> 00:27:41,662
It isn't.
337
00:27:44,465 --> 00:27:45,966
It can't be.
338
00:27:46,967 --> 00:27:48,435
It is.
339
00:27:48,469 --> 00:27:49,403
It's Cinderella.
340
00:27:50,137 --> 00:27:51,573
You. You.
341
00:27:51,606 --> 00:27:53,107
-What on Earth?
-Madame.
342
00:27:53,140 --> 00:27:55,476
This woman is an imposter.
She should not be here.
343
00:27:55,510 --> 00:27:56,477
But the invitation...
344
00:27:56,511 --> 00:27:57,444
You scoundrel!
345
00:27:57,478 --> 00:27:59,980
This is no place for you.
346
00:28:00,014 --> 00:28:02,816
Even under all that,
you are still a servant.
347
00:28:05,352 --> 00:28:06,353
Young lady.
348
00:28:07,354 --> 00:28:08,289
Is this true?
349
00:28:08,657 --> 00:28:09,990
No.
350
00:28:10,024 --> 00:28:11,325
Hogwash.
351
00:28:11,358 --> 00:28:12,693
You're not a lady.
352
00:28:13,227 --> 00:28:14,828
My invitation, footman.
353
00:28:18,365 --> 00:28:19,466
Apologies, madam.
354
00:28:19,500 --> 00:28:20,635
You may go ahead.
355
00:28:20,669 --> 00:28:21,335
Thank you.
356
00:28:21,368 --> 00:28:22,604
Nonsense.
357
00:28:22,637 --> 00:28:24,138
This is preposterous!
358
00:28:26,840 --> 00:28:29,009
-Put it..
-You put that down. Now.
359
00:28:29,043 --> 00:28:31,212
- Where'd she get...
- Rachel.
360
00:28:31,245 --> 00:28:32,479
-I'm calm. I'm calm.
361
00:28:35,849 --> 00:28:37,652
We must thrash her
severely for this.
362
00:28:37,686 --> 00:28:39,153
No. Not here.
363
00:28:39,186 --> 00:28:40,321
Wait.
364
00:28:41,388 --> 00:28:43,390
The night is not over yet.
365
00:29:40,114 --> 00:29:41,448
I was beginning to lose hope.
366
00:29:42,983 --> 00:29:45,085
Not one person here
had caught my eye.
367
00:29:46,920 --> 00:29:50,924
Some of the ladies here
are quite horrid.
368
00:29:56,263 --> 00:29:58,098
But you...
369
00:29:58,932 --> 00:30:00,467
you are bewitching.
370
00:30:01,770 --> 00:30:03,270
You are dazzling.
371
00:30:03,937 --> 00:30:05,839
Thank you.
372
00:30:05,873 --> 00:30:08,042
You are quite
the charming Prince.
373
00:30:08,075 --> 00:30:09,943
Permit me to see you again.
374
00:30:10,745 --> 00:30:12,946
Perhaps I can
come by your manor?
375
00:30:16,483 --> 00:30:17,951
I don't think I can.
376
00:30:18,753 --> 00:30:20,789
Perhaps I could visit you.
377
00:30:22,423 --> 00:30:23,957
Anytime.
378
00:30:26,427 --> 00:30:28,429
Would you permit me
one last request?
379
00:30:30,497 --> 00:30:33,568
Well, what is your last request?
380
00:30:34,435 --> 00:30:35,836
A kiss.
381
00:30:37,639 --> 00:30:39,273
Surely we cannot.
382
00:30:39,306 --> 00:30:40,841
Not in public.
383
00:30:43,778 --> 00:30:45,580
I only meant on
your ladyship's hand.
384
00:30:46,514 --> 00:30:49,684
Oh, of course.
385
00:30:49,718 --> 00:30:52,086
My apologies, Your Highness.
386
00:30:52,119 --> 00:30:54,622
I'm not used to being
in such polite company.
387
00:31:02,162 --> 00:31:03,163
Hmm.
388
00:31:04,198 --> 00:31:06,867
You have the most
alluring smell of lavender.
389
00:31:09,838 --> 00:31:11,171
Oh, God, is that the time?
390
00:31:12,674 --> 00:31:14,509
I am sorry. I...
391
00:31:14,542 --> 00:31:15,976
I really must go.
392
00:31:16,009 --> 00:31:17,512
It's been lovely.
393
00:31:17,545 --> 00:31:20,849
And... it's time for me to go.
394
00:31:20,881 --> 00:31:23,651
Uh, surely you can
stay a little longer?
395
00:31:23,685 --> 00:31:24,652
Come on, just have...
396
00:31:24,686 --> 00:31:25,653
just have one more dance.
397
00:31:25,687 --> 00:31:27,856
I can't, I'm sorry.
398
00:31:27,921 --> 00:31:29,957
Thank you.
I promise I'll see you again.
399
00:31:29,990 --> 00:31:31,593
Please, tell me your name.
400
00:31:31,626 --> 00:31:33,460
I can't, I'm sorry. Goodbye.
401
00:31:33,494 --> 00:31:35,262
Just stay a little longer.
402
00:31:54,582 --> 00:31:55,949
Ah, thank you.
403
00:31:57,050 --> 00:31:58,853
You two make sure
you get back before Cinderella.
404
00:31:58,887 --> 00:32:01,121
-But, Mother, the ball.
-I don't care.
405
00:32:01,155 --> 00:32:04,592
Make sure you get back
and shut her out all night.
406
00:32:04,626 --> 00:32:06,126
She must be taught a lesson.
407
00:32:10,464 --> 00:32:11,365
Wait, please.
408
00:32:15,603 --> 00:32:17,872
You must tell me who you are.
409
00:32:17,906 --> 00:32:19,406
I really cannot.
410
00:32:20,407 --> 00:32:23,878
I have never felt this way
about anyone.
411
00:32:23,912 --> 00:32:25,112
I've just met you.
412
00:32:25,145 --> 00:32:27,948
And I feel like
I've known you my whole life.
413
00:32:30,484 --> 00:32:32,419
And I, you.
414
00:32:33,922 --> 00:32:35,623
Tell me I'll see you again.
415
00:32:39,627 --> 00:32:41,028
You'll see me again.
416
00:32:41,061 --> 00:32:43,263
But for now, I have to leave.
417
00:32:43,297 --> 00:32:44,965
Well, then, I shall wait.
418
00:32:55,510 --> 00:32:57,478
You'll see me again.
419
00:33:45,994 --> 00:33:47,461
Open the door.
420
00:33:47,494 --> 00:33:50,965
- Oh, sister.
- Open the door!
421
00:33:50,999 --> 00:33:52,934
-Hello!
-Do you hear anything?
422
00:33:52,967 --> 00:33:54,536
Let me in!
423
00:33:54,569 --> 00:33:57,705
No!
424
00:33:57,739 --> 00:33:59,874
Let me in. Let me in!
425
00:33:59,908 --> 00:34:01,576
Open the door!
426
00:34:06,981 --> 00:34:09,717
All ladylike now,
aren't we, Cinderella?
427
00:34:09,751 --> 00:34:11,553
You look like a drenched rat.
428
00:34:11,586 --> 00:34:14,556
You don't smell like
lavender anymore, do you?
429
00:34:14,589 --> 00:34:16,858
Don't think the Prince
would want you now.
430
00:34:16,891 --> 00:34:19,894
So beautiful!
431
00:34:19,928 --> 00:34:21,094
Just wait
for the whipping
432
00:34:21,128 --> 00:34:22,597
Mother has planned for
you in the morning.
433
00:34:29,771 --> 00:34:32,740
Ooh!
434
00:34:33,608 --> 00:34:34,709
Bennet.
435
00:34:34,742 --> 00:34:36,243
Ooh!
436
00:34:37,077 --> 00:34:38,046
Yes, m'lady.
437
00:34:41,049 --> 00:34:43,383
What are you two up to?
438
00:34:43,417 --> 00:34:45,252
I was, uh...
439
00:34:45,285 --> 00:34:47,387
I was just helping the Mistress
clean out her carriage.
440
00:34:47,421 --> 00:34:50,390
I wager you were, Bennet.
441
00:34:50,424 --> 00:34:51,859
Shut your filthy pie hole,
Sister.
442
00:34:51,893 --> 00:34:53,226
What is it that you want?
443
00:34:53,260 --> 00:34:55,997
Bennet, you are to fetch
the horse whip and take it
444
00:34:56,030 --> 00:34:57,130
to the old barn at once.
445
00:34:57,164 --> 00:34:58,298
Yes, m'lady.
446
00:34:58,633 --> 00:34:59,934
Now.
447
00:35:15,516 --> 00:35:16,618
Well, do it.
448
00:35:19,486 --> 00:35:21,321
Ah!
449
00:35:21,355 --> 00:35:23,791
One down.
Nineteen more to go, wench!
450
00:35:27,095 --> 00:35:28,830
Oh, that was a big one.
451
00:35:29,998 --> 00:35:30,965
-Ah!
-Ah!
452
00:35:30,999 --> 00:35:32,366
Ooh, a bit of blood.
453
00:35:32,399 --> 00:35:33,968
Mother!
454
00:35:34,002 --> 00:35:35,803
Ah!
455
00:35:35,837 --> 00:35:38,106
Not around the Prince.
456
00:35:38,138 --> 00:35:40,642
This one is for that
ugly dress you wore.
457
00:35:40,675 --> 00:35:42,677
-Ah!
-Too much fun!
458
00:35:43,945 --> 00:35:46,781
Again, again, again!
459
00:35:46,814 --> 00:35:48,650
More, more, more!
460
00:35:50,618 --> 00:35:52,120
Ah!
461
00:36:08,736 --> 00:36:09,871
It's the Prince's footman.
462
00:36:09,904 --> 00:36:11,204
What could he want?
463
00:36:11,238 --> 00:36:12,674
Oh, for goodness sake, girls.
464
00:36:12,707 --> 00:36:14,341
Make yourselves
look presentable.
465
00:36:14,374 --> 00:36:15,677
Well, what about her?
466
00:36:15,710 --> 00:36:17,545
The Prince's footman
cannot see her.
467
00:36:17,578 --> 00:36:19,246
If he recognizes
her from the ball...
468
00:36:20,247 --> 00:36:21,582
Tie her up.
469
00:36:27,187 --> 00:36:29,557
Ah!
470
00:36:35,730 --> 00:36:37,230
Come in.
471
00:36:43,738 --> 00:36:46,239
Please, sit.
472
00:36:48,176 --> 00:36:49,744
Tea? Coffee?
473
00:36:50,477 --> 00:36:51,244
Coffee?
474
00:36:51,746 --> 00:36:53,380
Good Lord, no.
475
00:36:53,413 --> 00:36:55,116
That's what they drink
in the Americas.
476
00:36:55,149 --> 00:36:56,117
Dreadful stuff.
477
00:36:56,150 --> 00:36:57,985
Well, I'm rather partial.
478
00:36:58,019 --> 00:37:00,755
I have a fascination
with the Americas.
479
00:37:00,788 --> 00:37:02,757
The chocolate is divine.
480
00:37:02,790 --> 00:37:04,926
Yeah.
481
00:37:04,959 --> 00:37:06,060
Quite.
482
00:37:06,094 --> 00:37:07,394
I shan't stay long, m'lady.
483
00:37:07,427 --> 00:37:08,930
I'm here at the
behest of the Prince.
484
00:37:08,963 --> 00:37:10,932
I've been traveling to meet
with a guest from his ball.
485
00:37:10,965 --> 00:37:13,433
He's looking for a girl
he took a particular shine to.
486
00:37:13,467 --> 00:37:17,304
Oh. Well,
you've come to the right place.
487
00:37:19,173 --> 00:37:20,273
Very well.
488
00:37:20,307 --> 00:37:21,308
We shall find out.
489
00:37:21,776 --> 00:37:22,777
You see it is this.
490
00:37:27,982 --> 00:37:30,952
Oh, a glass slipper.
491
00:37:34,622 --> 00:37:38,926
Um, well, um,
so, the slipper?
492
00:37:41,461 --> 00:37:42,964
-Hm?
-This lady who
493
00:37:42,997 --> 00:37:45,432
so bewitched Prince James
wore this modest slipper.
494
00:37:45,465 --> 00:37:46,934
If I find the girl
whose foot fits,
495
00:37:46,968 --> 00:37:48,435
I find the Prince's wife to be.
496
00:37:48,468 --> 00:37:50,470
I just need to find
which estate this lady's from.
497
00:37:50,972 --> 00:37:52,240
Oh, that would be me.
498
00:37:52,272 --> 00:37:53,473
Nonsense.
499
00:37:53,508 --> 00:37:55,042
The only shoe
a mule like you should wear
500
00:37:55,076 --> 00:37:56,611
needs to be nailed in.
501
00:37:57,879 --> 00:37:58,813
Shut up. You've been pumped more
times than the village well.
502
00:37:58,846 --> 00:37:59,714
Ladies.
503
00:38:01,348 --> 00:38:03,684
Look, one at a time.
504
00:38:04,018 --> 00:38:04,852
Please.
505
00:38:04,886 --> 00:38:06,888
Go ahead. Clown feet.
506
00:38:14,394 --> 00:38:16,063
Madam, your foot's too big.
507
00:38:16,097 --> 00:38:17,364
No, it's fine.
Give it a chance.
508
00:38:17,397 --> 00:38:18,498
Madam. Your foot's too big.
509
00:38:18,533 --> 00:38:19,834
It's fine. It'll fit right in.
510
00:38:19,867 --> 00:38:20,935
Sorry, she's...
511
00:38:20,968 --> 00:38:22,870
Madame, your... your...
your foot's too big.
512
00:38:22,904 --> 00:38:24,071
No, it's actually fine.
It's just swollen.
513
00:38:24,105 --> 00:38:25,506
Madame, your foot's too big.
514
00:38:25,540 --> 00:38:26,874
It's just swollen.
It's been in heels all day.
515
00:38:26,908 --> 00:38:28,676
-So give it a try.
-Madam. Your foot's too big.
516
00:38:28,709 --> 00:38:30,343
-It's fine.
-Madam. Your foot's too big.
517
00:38:30,377 --> 00:38:31,512
Let me do it myself!
518
00:38:32,379 --> 00:38:33,581
Pardon, m'lady.
519
00:38:34,582 --> 00:38:35,348
May I trouble the staff
for a glass of water?
520
00:38:35,382 --> 00:38:37,018
Oh, of course.
521
00:38:37,051 --> 00:38:38,219
Would you show him
to the kitchen
522
00:38:38,252 --> 00:38:39,386
and get him what he needs?
523
00:38:40,054 --> 00:38:41,022
-Uh!
-Certainly, ma'am.
524
00:38:46,527 --> 00:38:48,029
Your leg is going blue.
525
00:38:49,730 --> 00:38:52,365
The circulation is cut off--
give it to me. It is my turn.
526
00:38:52,399 --> 00:38:54,769
Uh!
527
00:38:56,137 --> 00:38:56,938
Idiot.
528
00:39:02,310 --> 00:39:03,811
This isn't
going to work.
529
00:39:10,585 --> 00:39:12,253
Tight squeeze, it's fine.
530
00:39:12,286 --> 00:39:13,921
It's never gonna
fit your fat feet.
531
00:39:14,789 --> 00:39:16,423
Did yours fit?
532
00:39:16,456 --> 00:39:19,260
Uh, perfect Mother.
533
00:39:19,293 --> 00:39:20,493
Cut off your toe.
534
00:39:21,562 --> 00:39:23,764
Once you're queen,
you won't need to go on foot.
535
00:39:25,600 --> 00:39:26,734
Mother?
536
00:39:26,767 --> 00:39:29,637
Go on.
Quickly, before he returns.
537
00:39:30,304 --> 00:39:31,505
Take it.
538
00:39:33,174 --> 00:39:34,275
Go on.
539
00:39:34,308 --> 00:39:35,810
No, Josephine, you don't..
540
00:39:42,817 --> 00:39:43,951
Quickly.
541
00:39:47,855 --> 00:39:49,957
No, don't...
Josephine, don't do it.
542
00:39:57,965 --> 00:39:59,934
Ah!
543
00:40:13,281 --> 00:40:14,615
Now the slipper.
544
00:40:21,122 --> 00:40:22,223
Come on.
545
00:40:22,256 --> 00:40:23,591
Click.
546
00:40:23,624 --> 00:40:24,959
Just get it in.
547
00:40:29,496 --> 00:40:30,965
I think I'm gonna be sick.
548
00:40:32,566 --> 00:40:34,735
What have you done?
549
00:40:34,769 --> 00:40:36,971
Remove your foot at once.
550
00:40:40,274 --> 00:40:41,842
Disgraceful.
551
00:40:42,977 --> 00:40:44,278
I'll be leaving now
552
00:40:44,312 --> 00:40:45,478
I'm in here!
553
00:40:46,647 --> 00:40:48,983
I'm in here! I'm in here!
554
00:40:54,522 --> 00:40:57,892
I'm in here!
555
00:40:59,260 --> 00:41:03,664
Help! Ah... ah! I'm in here!
556
00:41:05,733 --> 00:41:09,870
I'm in... Help!
557
00:41:15,676 --> 00:41:17,511
Learn this lesson well.
558
00:41:18,312 --> 00:41:19,447
I am a lady.
559
00:41:19,479 --> 00:41:21,649
You are a servant.
560
00:41:21,682 --> 00:41:22,984
The Prince would never knowingly
561
00:41:23,017 --> 00:41:26,153
marry a lowly wench
such as yourself.
562
00:41:31,559 --> 00:41:34,061
This is a rare Persian gem.
563
00:41:34,095 --> 00:41:36,330
It was gifted to the King
on the tenth anniversary
564
00:41:36,364 --> 00:41:37,832
of his coronation.
565
00:41:38,566 --> 00:41:40,201
It is now mine.
566
00:41:42,436 --> 00:41:43,671
I only keep you around
567
00:41:43,704 --> 00:41:46,207
because you
get my whites brighter
568
00:41:46,240 --> 00:41:48,542
than any servant I've known.
569
00:41:48,576 --> 00:41:53,214
The latrine carries a
welcome lavender fragrance.
570
00:41:53,247 --> 00:41:55,916
You've got servitude
in your blood.
571
00:41:59,453 --> 00:42:01,088
But I tell you this --
572
00:42:02,456 --> 00:42:06,594
The moment I tire
of your antics
573
00:42:06,627 --> 00:42:09,730
is the moment
that I will hang you
574
00:42:09,764 --> 00:42:14,101
in the same spot
that your stupid father died.
575
00:42:27,481 --> 00:42:29,617
Fairy Godmother...
576
00:42:29,650 --> 00:42:31,619
If you can hear me,
please come to me.
577
00:42:42,630 --> 00:42:44,598
Oh, can you stop doing that?
578
00:42:44,632 --> 00:42:47,068
Apologies, darling.
What can I do for you?
579
00:42:47,101 --> 00:42:49,270
Then you don't
know what's going on?
580
00:42:49,303 --> 00:42:50,604
I'm omniscient, dear.
581
00:42:50,638 --> 00:42:52,106
I know everything
about my clients.
582
00:42:55,042 --> 00:42:57,344
So, I'm just a
client to you then.
583
00:42:57,378 --> 00:42:58,813
No, no, no.
584
00:42:58,846 --> 00:43:02,016
I mean,
you're one of my favorites.
585
00:43:02,049 --> 00:43:07,021
I fear that one day they're
gonna be the death of me.
586
00:43:08,523 --> 00:43:09,857
Then you should
teach them a lesson.
587
00:43:12,193 --> 00:43:13,594
You should punish them.
588
00:43:14,529 --> 00:43:16,897
You want them to suffer, no?
589
00:43:16,931 --> 00:43:18,866
I want them to suffer
just as much as I have.
590
00:43:19,333 --> 00:43:20,634
Then do it.
591
00:43:20,668 --> 00:43:23,170
Oh, it'll feel so good.
592
00:43:23,671 --> 00:43:25,806
Cinderella's revenge.
593
00:43:25,840 --> 00:43:27,842
How sweet it will be.
594
00:43:27,875 --> 00:43:30,177
How... how could I
look at myself in the mirror?
595
00:43:30,211 --> 00:43:33,747
How could I live with myself
if I reap my vengeance on them?
596
00:43:36,217 --> 00:43:37,151
Wear this, dear.
597
00:43:41,422 --> 00:43:43,390
Not very fetching, I know,
598
00:43:43,424 --> 00:43:45,993
but it'll hide your face.
599
00:43:46,026 --> 00:43:48,829
Not only from your enemies,
but from yourself too.
600
00:43:50,364 --> 00:43:51,832
No, I can't.
601
00:43:54,569 --> 00:43:57,104
You wooed a prince at a ball.
602
00:43:58,172 --> 00:43:59,807
You can do anything.
603
00:44:02,443 --> 00:44:04,912
Look over there,
that fiend, Bennet.
604
00:44:07,448 --> 00:44:09,083
He's whipped you.
He's beaten you.
605
00:44:09,116 --> 00:44:11,652
He'd take your virtue
given half the chance.
606
00:44:17,725 --> 00:44:19,927
You want revenge
on that roustabout?
607
00:44:20,127 --> 00:44:21,228
Yes.
608
00:44:22,763 --> 00:44:24,265
Then take it.
609
00:44:24,932 --> 00:44:26,934
Take it now.
610
00:44:28,469 --> 00:44:29,803
This way.
611
00:44:34,475 --> 00:44:35,776
What's the matter, sweetie?
612
00:44:35,809 --> 00:44:37,711
If your face were any longer,
they'd put a saddle
613
00:44:37,745 --> 00:44:39,446
on your back and whip you.
614
00:44:39,480 --> 00:44:41,282
Frankly,
that wouldn't surprise me.
615
00:44:42,416 --> 00:44:43,450
What is it, dear?
616
00:44:43,484 --> 00:44:45,186
It's the prince.
617
00:44:45,219 --> 00:44:48,088
He's out there.
He's... he's looking for me.
618
00:44:49,423 --> 00:44:55,496
He'll never find me
because of those... harpies.
619
00:44:55,530 --> 00:44:58,365
I told you,
those three are pure evil.
620
00:44:59,534 --> 00:45:01,302
You keep focused on your job.
621
00:45:02,369 --> 00:45:04,673
Why do you push me so much?
622
00:45:04,705 --> 00:45:06,473
Because I've seen it
time and time again.
623
00:45:06,508 --> 00:45:09,009
The bad guys win.
624
00:45:09,043 --> 00:45:12,313
This time, you can
make sure that doesn't happen.
625
00:45:12,346 --> 00:45:13,948
Kill the three witches.
Marry the Prince.
626
00:45:13,981 --> 00:45:16,651
Have a bunch of babies,
and buy stock in Apple.
627
00:45:16,685 --> 00:45:17,851
Trust me.
628
00:45:18,385 --> 00:45:19,887
What, apples?
629
00:45:21,055 --> 00:45:22,356
Never mind.
630
00:45:22,389 --> 00:45:24,024
Time to get to work.
631
00:45:29,063 --> 00:45:31,498
This mask will give you the
strength and power to kill those
632
00:45:31,533 --> 00:45:33,167
who wish you harm.
633
00:45:41,543 --> 00:45:43,010
Do what you have to do.
634
00:46:29,957 --> 00:46:33,260
Cinderella.
635
00:46:51,746 --> 00:46:53,981
Oh!
636
00:46:54,481 --> 00:46:55,849
-Ah!
-Oh!
637
00:46:57,818 --> 00:46:59,186
-Uh!
-Ah!
638
00:47:02,923 --> 00:47:05,025
Ah!
639
00:47:06,360 --> 00:47:07,361
-Ah!
-Ah!
640
00:47:08,228 --> 00:47:09,496
-Uh!
-Oh!
641
00:47:12,499 --> 00:47:15,336
Uh!
642
00:47:15,369 --> 00:47:16,470
-Come here.
-Ah!
643
00:47:16,504 --> 00:47:18,138
Ah!
644
00:47:18,172 --> 00:47:21,342
Let's see that face.
645
00:47:21,375 --> 00:47:23,812
You?
646
00:47:27,848 --> 00:47:31,185
You smell divine.
647
00:47:31,985 --> 00:47:33,854
I'll have you right now.
648
00:47:34,823 --> 00:47:35,989
Come here.
649
00:47:36,023 --> 00:47:39,159
-Uh!
-Uh! Ah! Ah! Uh! Uh!
650
00:47:40,861 --> 00:47:45,999
Ah!
651
00:48:31,445 --> 00:48:32,580
Your cake.
652
00:48:33,313 --> 00:48:34,415
Rachel!
653
00:48:37,619 --> 00:48:39,219
Can you pass the wine, also?
654
00:48:39,253 --> 00:48:41,054
I need it
after what I've endured.
655
00:48:43,457 --> 00:48:45,959
Oh, thank you.
656
00:48:49,329 --> 00:48:50,931
Little bit more.
657
00:48:55,002 --> 00:48:59,006
Just... a little bit.
Just a little bit more.
658
00:49:01,810 --> 00:49:03,110
-Just a--
-No.
659
00:49:03,143 --> 00:49:05,979
Oh, okay.
Thank you.
660
00:49:09,316 --> 00:49:12,019
Well, this is
cause for celebration.
661
00:49:13,320 --> 00:49:14,789
Cinderella's days are numbered.
662
00:49:14,823 --> 00:49:18,292
Yes, they are.
663
00:49:30,505 --> 00:49:31,673
What are you doing?
664
00:49:31,706 --> 00:49:33,040
There's somebody outside.
665
00:49:35,643 --> 00:49:38,278
What you talking about?
There's nobody there.
666
00:49:38,312 --> 00:49:39,980
Someone just ran
past the window.
667
00:49:41,516 --> 00:49:42,650
There's nobody there.
668
00:49:42,684 --> 00:49:44,284
Look,
have some cake with me.
669
00:49:47,321 --> 00:49:48,523
Oh.
670
00:49:51,659 --> 00:49:53,160
Well, you've ruined it, you oaf.
671
00:49:55,395 --> 00:49:57,331
No, because...
672
00:50:00,400 --> 00:50:04,171
No, it's okay.
673
00:50:04,204 --> 00:50:07,642
Because, look, only the
bottom is touching the floor.
674
00:50:07,675 --> 00:50:09,343
So, we can eat it off the top.
675
00:50:10,545 --> 00:50:12,045
We can. Come on.
676
00:50:13,347 --> 00:50:15,015
Come on.
677
00:50:15,950 --> 00:50:17,317
Fine.
678
00:50:18,151 --> 00:50:19,453
It looks so lovely.
679
00:50:19,486 --> 00:50:21,789
I know, I made it.
680
00:50:27,829 --> 00:50:29,029
Girls!
681
00:50:35,970 --> 00:50:37,437
Girls?
682
00:52:26,480 --> 00:52:31,819
Ah!
683
00:52:35,288 --> 00:52:37,692
Who are you?
684
00:52:38,158 --> 00:52:40,128
What do you want?
685
00:52:40,160 --> 00:52:41,829
Please don't hurt me.
686
00:52:43,363 --> 00:52:44,966
Take... take my mother.
687
00:52:44,999 --> 00:52:46,333
Take... take my sister.
688
00:52:47,568 --> 00:52:48,603
Take Cinderella.
689
00:52:48,636 --> 00:52:50,138
She's young.
690
00:52:50,170 --> 00:52:51,639
She's... she's innocent.
691
00:52:51,673 --> 00:52:54,909
Just please, please,
please spare me.
692
00:52:55,242 --> 00:52:56,544
Spare you?
693
00:52:56,577 --> 00:52:59,446
You're just a
warthog with lipstick.
694
00:53:00,247 --> 00:53:01,916
Cinderella?
695
00:53:02,884 --> 00:53:06,721
You're Cinderella!
696
00:53:20,735 --> 00:53:24,038
Uh! Ah! Ah!
697
00:53:27,742 --> 00:53:30,377
-Uh!
-Ah!
698
00:53:35,083 --> 00:53:38,920
Uh!
699
00:54:28,970 --> 00:54:30,938
Rachel, where are you?
700
00:54:30,972 --> 00:54:32,607
We're late for the groomers.
701
00:54:32,640 --> 00:54:35,610
You're to be plucked and waxed.
702
00:54:38,345 --> 00:54:40,982
Secure your baldness
and hide your undercarriage.
703
00:54:41,015 --> 00:54:43,818
I'm coming in, and I
do not wish to go blind, sister.
704
00:54:53,728 --> 00:54:55,495
Ah!
705
00:54:55,530 --> 00:54:56,864
What is it?
706
00:54:56,898 --> 00:54:57,865
What is this scene?
707
00:54:57,899 --> 00:54:59,200
Silence!
708
00:55:00,400 --> 00:55:02,203
What on earth
are you wailing about?
709
00:55:02,236 --> 00:55:04,205
Well. What is it?
710
00:55:04,238 --> 00:55:05,873
What is it?!
I'm going insane, Mother.
711
00:55:05,907 --> 00:55:07,675
It's staring right at you.
712
00:55:16,884 --> 00:55:18,351
Rachel.
713
00:55:18,385 --> 00:55:20,021
For goodness' sake, sister.
714
00:55:20,054 --> 00:55:22,389
This prank isn't funny at all.
715
00:55:24,058 --> 00:55:25,026
Rachel?
716
00:55:31,199 --> 00:55:32,365
Rachel?
717
00:55:37,271 --> 00:55:38,039
Rachel?
718
00:55:40,741 --> 00:55:41,876
Rachel?
719
00:55:53,420 --> 00:55:54,755
Thank you, Horace.
720
00:55:58,960 --> 00:56:00,561
Mother!
721
00:56:00,595 --> 00:56:02,263
I can't believe you're leaving.
722
00:56:02,296 --> 00:56:03,463
I shan't be long.
723
00:56:03,496 --> 00:56:05,566
It's about time
we had a man about the house.
724
00:56:05,600 --> 00:56:06,934
Surely, the police...
725
00:56:06,968 --> 00:56:08,736
Are corrupt and incompetent.
726
00:56:08,769 --> 00:56:10,403
If people hear
that a house of women
727
00:56:10,437 --> 00:56:11,939
can't look after themselves,
728
00:56:11,973 --> 00:56:14,609
we'll be besieged
by fiends and ruffians.
729
00:56:14,642 --> 00:56:16,409
I'd like your virginity
to stay intact
730
00:56:16,443 --> 00:56:18,279
before you meet a suitor.
731
00:56:18,312 --> 00:56:20,281
Purity is a gift.
732
00:56:20,314 --> 00:56:22,283
My purity,
of course.
733
00:56:22,316 --> 00:56:24,285
I'll be back before nightfall.
734
00:56:24,318 --> 00:56:25,987
Lock all the windows and doors.
735
00:56:26,988 --> 00:56:30,124
Mother, please,
please, just hurry back.
736
00:57:15,369 --> 00:57:16,704
Fairy godmother,
737
00:57:17,838 --> 00:57:21,342
if you can hear me,
I'm in a bit of a quandary.
738
00:57:21,375 --> 00:57:24,011
See, I have this
darkness inside me
739
00:57:24,045 --> 00:57:25,846
and I shouldn't be feeding it.
740
00:57:28,916 --> 00:57:32,887
And that mask
brings out the worst in me.
741
00:57:34,255 --> 00:57:35,856
I can feel it watching.
742
00:57:36,891 --> 00:57:37,892
Boo again.
743
00:57:41,062 --> 00:57:43,197
You really are quite annoying,
sometimes.
744
00:57:44,065 --> 00:57:45,498
But fabulous, no?
745
00:57:45,533 --> 00:57:47,500
I can't do this anymore.
746
00:57:47,535 --> 00:57:50,371
Things have escalated.
747
00:57:50,404 --> 00:57:52,239
Didn't expect you
to kill two people.
748
00:57:52,273 --> 00:57:53,808
I didn't mean to.
749
00:57:56,277 --> 00:57:57,712
What is funny?
750
00:57:57,745 --> 00:58:00,214
Oh, well, it's just that they
sort of deserved it didn't they?
751
00:58:00,247 --> 00:58:03,584
If you're gonna get revenge,
you might as well go all out.
752
00:58:03,617 --> 00:58:05,720
The price I pay for revenge
outweighs the reward.
753
00:58:05,753 --> 00:58:07,555
Can you not understand that?
754
00:58:07,588 --> 00:58:10,791
That's not guilt you feel
in the pit of your stomach.
755
00:58:11,292 --> 00:58:13,227
It's impatience.
756
00:58:13,260 --> 00:58:16,097
You want this over with so you
can get on with your new life.
757
00:58:16,130 --> 00:58:20,500
Best just to get them out
of the house, like cockroaches.
758
00:58:41,088 --> 00:58:42,089
Oh!
759
00:58:45,960 --> 00:58:47,561
Katherine.
760
00:58:47,595 --> 00:58:49,764
To what do I owe the pleasure?
761
00:58:49,797 --> 00:58:51,966
You better sober up quickly,
Hogan.
762
00:58:51,999 --> 00:58:55,036
You smell like the
inside of a whiskey barrel.
763
00:58:56,871 --> 00:58:58,172
Thank you.
764
00:58:58,205 --> 00:59:00,041
It wasn't a compliment.
765
00:59:08,682 --> 00:59:11,185
It's good to see you, Katherine.
766
00:59:12,887 --> 00:59:15,556
Just tell me,
what it is I can do for you
767
00:59:16,557 --> 00:59:18,893
and your magnificent legs?
768
00:59:25,232 --> 00:59:26,600
Your stepmother is seeking
769
00:59:26,634 --> 00:59:29,336
the services of a ruthless
mercenary named Hogan.
770
00:59:29,370 --> 00:59:32,006
He's nefarious, unscrupulous,
771
00:59:32,039 --> 00:59:34,875
and above all,
good at what he does.
772
00:59:35,376 --> 00:59:37,011
A mercenary.
773
00:59:37,044 --> 00:59:38,879
She has a shady past.
774
00:59:39,548 --> 00:59:41,882
You have to end this tonight.
775
00:59:41,916 --> 00:59:43,784
Suspicion will soon
point to you.
776
00:59:43,818 --> 00:59:45,886
Josephine already suspects.
777
00:59:46,555 --> 00:59:48,355
It's them or you, sweetie pie.
778
00:59:48,389 --> 00:59:50,724
I can't.
779
00:59:50,758 --> 00:59:52,326
I can't put that mask on again.
780
00:59:54,395 --> 00:59:56,363
Why?
781
00:59:56,397 --> 00:59:57,731
Because it excites you?
782
00:59:59,200 --> 01:00:06,307
Yeah, because it feels
so dirty to find it so exciting.
783
01:00:06,340 --> 01:00:07,875
Then get excited.
784
01:00:09,210 --> 01:00:11,645
I have a stash of batteries
for just such feelings.
785
01:00:11,679 --> 01:00:12,813
Pardon me?
786
01:00:12,847 --> 01:00:14,516
Oh, never mind. Um...
787
01:00:14,549 --> 01:00:16,518
Okay.
I need to think about this.
788
01:00:16,551 --> 01:00:19,186
So just... just leave me.
789
01:00:21,355 --> 01:00:22,756
Hm.
790
01:00:27,228 --> 01:00:28,195
Interesting.
791
01:00:29,196 --> 01:00:30,532
How so?
792
01:00:30,565 --> 01:00:32,199
Oh, the uh....
793
01:00:34,368 --> 01:00:36,704
cuts are deep.
794
01:00:36,737 --> 01:00:38,873
Given the, uh,
size of the weapon,
795
01:00:38,906 --> 01:00:40,808
and the depths of this
cut across the neck here.
796
01:00:40,841 --> 01:00:43,177
Murderer was strong.
797
01:00:43,210 --> 01:00:45,679
I'd wager, a man.
798
01:00:45,713 --> 01:00:48,048
Oh, for goodness sake,
I could've told you that.
799
01:00:48,583 --> 01:00:49,850
Women don't murder.
800
01:00:50,351 --> 01:00:52,153
No.
801
01:00:52,186 --> 01:00:54,722
Just hire a man to do it.
802
01:00:54,755 --> 01:00:56,090
Hold your tongue.
803
01:00:57,958 --> 01:01:00,562
The only thing
I'd like to do with my tongue,
804
01:01:00,595 --> 01:01:03,797
is stick it deep inside you.
805
01:01:08,802 --> 01:01:11,872
Well, Katherine,
for old time's sake.
806
01:01:11,906 --> 01:01:13,774
I could squeeze harder,
you know.
807
01:01:13,807 --> 01:01:15,976
Would you like
to test my limits?
808
01:01:16,010 --> 01:01:17,711
More than these could take,
I'd bet.
809
01:01:17,745 --> 01:01:19,581
No doubt.
810
01:01:21,616 --> 01:01:23,450
Do your job.
811
01:01:23,484 --> 01:01:25,587
Earn your money,
then leave.
812
01:01:38,633 --> 01:01:41,101
You are my last hope, Josephine.
813
01:01:41,769 --> 01:01:43,771
Once the prince has forgotten
814
01:01:43,804 --> 01:01:46,473
about the glass slipper,
he'll be on the lookout.
815
01:01:46,508 --> 01:01:48,742
I'm going to invest in you.
816
01:01:48,776 --> 01:01:50,411
Etiquette classes for starters.
817
01:01:50,444 --> 01:01:53,280
I mean, we need to work
on your posture, your grace,
818
01:01:53,314 --> 01:01:55,684
and most certainly
your table manners.
819
01:01:55,716 --> 01:01:57,851
What is wrong with
my table manners?
820
01:01:59,353 --> 01:02:04,024
Look, I have magnificent thighs
and childbearing hips.
821
01:02:04,058 --> 01:02:05,859
That should be enough
for his Majesty, Mother.
822
01:02:06,827 --> 01:02:07,995
We shall see.
823
01:02:14,335 --> 01:02:17,639
Mother, are...
are you upset about Rachel?
824
01:02:17,672 --> 01:02:18,872
Of course.
825
01:02:20,841 --> 01:02:22,209
It's just...
826
01:02:22,243 --> 01:02:24,878
What? I'm not weeping
and wailing like a commoner?
827
01:02:25,846 --> 01:02:27,381
Foolishness.
828
01:02:27,414 --> 01:02:29,016
Of course.
829
01:02:30,985 --> 01:02:33,187
And what of this Hogan?
830
01:02:33,220 --> 01:02:36,490
Well, he's certain that this is
the work of a man.
831
01:02:38,492 --> 01:02:40,894
Hm, I see.
832
01:02:43,030 --> 01:02:45,332
Do you suspect Bennet, Mother?
833
01:02:46,333 --> 01:02:47,501
What is it?
834
01:02:48,936 --> 01:02:53,708
Well, I'm sure Bennett was
sowing his wild oats with Rachel
835
01:02:53,742 --> 01:02:54,875
Nonsense.
836
01:02:54,908 --> 01:02:56,377
I caught them at it, Mother.
837
01:02:56,410 --> 01:02:59,013
His maypole was
virtually pointing skyward.
838
01:02:59,046 --> 01:03:01,448
Oh, don't be so salacious,
Josephine.
839
01:03:03,450 --> 01:03:04,418
He was certain.
840
01:03:04,451 --> 01:03:09,290
Yes. Perhaps he was
jealous after the ball.
841
01:03:09,323 --> 01:03:11,091
He was a fool.
842
01:03:11,125 --> 01:03:14,729
He thought she actually
cared for him.
843
01:03:17,599 --> 01:03:19,601
You think it was this Bennet.
844
01:03:19,634 --> 01:03:20,968
Get out of here, Hogan.
845
01:03:21,001 --> 01:03:22,970
Can't you see my
daughter's in her nightdress?
846
01:03:24,471 --> 01:03:26,106
Oh, I can see that, all right.
847
01:03:26,608 --> 01:03:28,743
She has your legs.
848
01:03:28,777 --> 01:03:30,745
I'm paying you
to find a murderer,
849
01:03:30,779 --> 01:03:32,946
not to drag mud
in my fine hallways.
850
01:03:36,283 --> 01:03:37,251
As you wish.
851
01:03:37,619 --> 01:03:39,253
M'lady.
852
01:03:40,120 --> 01:03:41,589
Bennet.
853
01:03:41,623 --> 01:03:43,390
I need you to track him down.
854
01:03:43,424 --> 01:03:44,726
I'll track him down.
855
01:03:44,759 --> 01:03:46,093
Don't you worry.
856
01:04:23,397 --> 01:04:24,465
Anything to report?
857
01:04:26,200 --> 01:04:27,501
I think I found your Bennet.
858
01:04:27,535 --> 01:04:28,536
Really?
859
01:04:29,470 --> 01:04:30,337
And what did he have
to say for himself?
860
01:04:30,672 --> 01:04:32,674
Not a lot.
861
01:04:32,707 --> 01:04:34,509
I think you should
see him for yourself.
862
01:04:34,542 --> 01:04:36,877
Fine. I'll get my things.
863
01:04:45,219 --> 01:04:47,321
Not afraid of the dark,are you?
864
01:04:47,354 --> 01:04:50,057
Mother?
Where are you going?
865
01:04:50,090 --> 01:04:51,959
We just need to check something.
I shan't be long.
866
01:04:51,992 --> 01:04:53,862
You're leaving me alone? Again?
867
01:04:53,894 --> 01:04:55,730
The doors and windows
are bolted.
868
01:04:55,764 --> 01:04:57,931
No one can get in
without my key.
869
01:04:57,965 --> 01:05:00,067
You can bolt the rear door
when we leave.
870
01:05:01,736 --> 01:05:03,103
It'll be cold.
871
01:05:04,304 --> 01:05:05,205
So you can put an extra log
on the fire if you wish.
872
01:05:07,107 --> 01:05:09,910
But don't touch
my chocolate truffles.
873
01:07:25,245 --> 01:07:29,551
Ah!
Ah!
874
01:07:29,584 --> 01:07:31,553
Ah!
875
01:08:09,624 --> 01:08:10,625
Who are you?
876
01:08:10,658 --> 01:08:11,793
What do you want from me?
877
01:08:13,528 --> 01:08:16,129
It's you.
878
01:08:17,031 --> 01:08:20,267
I told them,
you filthy little wench!
879
01:08:20,300 --> 01:08:22,770
Oh, you need to
beg me for forgiveness.
880
01:08:22,804 --> 01:08:25,138
Beg me for mercy.
881
01:08:25,172 --> 01:08:28,776
You think I'd let you kill me?
882
01:08:31,178 --> 01:08:35,950
Let's see what we can uncork
with this, bitch.
883
01:08:38,987 --> 01:08:41,656
Uh!
884
01:08:48,529 --> 01:08:51,298
Ah! Ah! Ah!
885
01:08:51,331 --> 01:08:54,736
You're soon going to be one dead
whore for the crows to pick at.
886
01:08:59,073 --> 01:09:00,708
Ah!
887
01:09:01,876 --> 01:09:04,879
Uh!
888
01:09:19,894 --> 01:09:20,895
Bennet?
889
01:09:22,096 --> 01:09:23,531
Yes.
890
01:09:23,564 --> 01:09:25,432
Guess he's no longer a suspect.
891
01:09:26,901 --> 01:09:28,870
Well, who is?
892
01:09:28,903 --> 01:09:31,539
I found no tracks
going in or out of the grounds,
893
01:09:31,572 --> 01:09:34,241
except carriage tracks
from your own carriage.
894
01:09:35,409 --> 01:09:37,377
Well, I suspect someone
within the grounds has
895
01:09:37,411 --> 01:09:38,579
committed these murders.
896
01:09:40,048 --> 01:09:45,452
The other footman has left,
but he hasn't got it in him.
897
01:09:46,253 --> 01:09:48,022
I'll assume it's not Josephine.
898
01:09:48,056 --> 01:09:49,222
Of course not.
899
01:09:51,559 --> 01:09:53,027
Have you got any other theories?
900
01:09:54,862 --> 01:09:56,229
None you'd entertain.
901
01:10:12,747 --> 01:10:13,881
Lavender.
902
01:10:15,215 --> 01:10:17,051
That bitch!
903
01:10:17,085 --> 01:10:18,586
I'll kill her myself.
904
01:10:27,061 --> 01:10:30,164
No! No!
905
01:10:30,198 --> 01:10:32,399
I will kill her.
906
01:10:32,432 --> 01:10:34,702
I will kill you, Cinderella!
907
01:10:36,037 --> 01:10:37,404
Are you ready, Cinderella?
908
01:10:37,437 --> 01:10:39,540
It's time to die.
909
01:10:43,443 --> 01:10:45,613
I will pay you double, Hogan.
910
01:10:45,646 --> 01:10:46,748
You capture her.
911
01:10:46,781 --> 01:10:47,915
But I will kill her.
912
01:10:49,249 --> 01:10:50,918
I want that pleasure.
913
01:10:53,087 --> 01:10:54,655
I'm going to fetch my gun.
914
01:10:56,991 --> 01:10:57,792
So be it.
915
01:11:13,340 --> 01:11:14,809
Come on. I know you're in here.
916
01:11:24,284 --> 01:11:25,253
Sneaky little...
917
01:11:38,166 --> 01:11:39,332
Hogan!
918
01:12:05,259 --> 01:12:08,029
Inconceivable.
919
01:12:08,062 --> 01:12:09,864
Where did you get this?
920
01:12:09,897 --> 01:12:11,532
Your mask.
921
01:12:14,268 --> 01:12:20,407
I wore this
the day I killed your father.
922
01:12:20,908 --> 01:12:23,611
You.
923
01:12:25,146 --> 01:12:27,380
Under orders from Katherine,
of course.
924
01:12:27,414 --> 01:12:31,319
She framed him,
planted that necklace on him.
925
01:12:31,351 --> 01:12:33,821
Oh, and here you were,
all that time,
926
01:12:33,855 --> 01:12:36,757
living under her roof,
and you never knew.
927
01:12:38,192 --> 01:12:39,760
Such a pity.
928
01:12:41,562 --> 01:12:43,396
You're quite
the ripe little peach.
929
01:12:44,899 --> 01:12:46,701
But untamed.
930
01:12:48,903 --> 01:12:50,705
What witchcraft is this?
931
01:12:50,738 --> 01:12:54,108
My Fairy Godmother knows how to
dress a lady for the occasion.
932
01:12:59,180 --> 01:13:01,414
Ah!
933
01:13:01,448 --> 01:13:03,450
This is for my father,
you bastard.
934
01:13:17,265 --> 01:13:18,799
Hogan!
935
01:13:19,667 --> 01:13:20,935
Hogan?
936
01:13:24,105 --> 01:13:26,807
Ah!
937
01:13:28,142 --> 01:13:29,810
Cinderella!
938
01:13:30,611 --> 01:13:32,980
I'm gonna catch you Cinderella.
939
01:13:38,485 --> 01:13:40,588
Cinderella!
940
01:13:46,294 --> 01:13:47,695
Surely not.
941
01:13:48,362 --> 01:13:49,130
Not the jewels.
942
01:13:49,697 --> 01:13:50,798
No.
943
01:13:50,831 --> 01:13:52,465
No, not those!
944
01:13:52,499 --> 01:13:53,834
Looking for something?
945
01:13:53,868 --> 01:13:55,468
Ah!
946
01:13:55,502 --> 01:13:57,004
Missed me.
947
01:14:04,545 --> 01:14:06,213
You murdering little white tail.
948
01:14:06,247 --> 01:14:08,015
I gave you a home.
949
01:14:08,049 --> 01:14:10,851
And you stole this home
from my father!
950
01:14:11,686 --> 01:14:12,853
I know what you did.
951
01:14:12,887 --> 01:14:14,355
You're a murderer!
952
01:14:14,388 --> 01:14:16,157
Ah!
953
01:14:16,190 --> 01:14:19,160
I wanted to tell you every day
since I had that fool killed.
954
01:14:19,193 --> 01:14:22,363
I only wish I'd seen the look
on your face when you found out.
955
01:14:28,836 --> 01:14:31,038
I'm gonna look at your face
when you die,
956
01:14:31,072 --> 01:14:32,373
you heartless mare.
957
01:14:32,406 --> 01:14:33,708
Watch your tongue, whore.
958
01:14:33,741 --> 01:14:35,509
Or I'll cut it out and
pin it on your forehead!
959
01:14:35,543 --> 01:14:36,877
Ah!
960
01:14:38,045 --> 01:14:41,515
It's as empty
as your head, you stupid wench.
961
01:14:41,549 --> 01:14:43,684
Ah!
962
01:14:43,718 --> 01:14:46,387
You think jewels
are worth dying for?
963
01:14:46,420 --> 01:14:48,189
Well, I hope you choke on them.
964
01:15:08,609 --> 01:15:11,445
You've brought this on yourself.
965
01:15:11,479 --> 01:15:15,282
Your cruelty,
your greed, made this happen.
966
01:15:19,120 --> 01:15:20,721
Stupid little girl.
967
01:15:20,755 --> 01:15:22,957
I'll not show you
the same mercy.
968
01:15:28,129 --> 01:15:30,965
Ah!
969
01:16:01,162 --> 01:16:02,329
Cinderella.
970
01:16:02,363 --> 01:16:04,832
I'm going to
bust your brains in!
971
01:16:05,366 --> 01:16:07,168
-Ah!
-Uh!
972
01:16:12,039 --> 01:16:13,340
Ah!
973
01:16:13,374 --> 01:16:15,876
Uh!
974
01:16:16,243 --> 01:16:17,578
My legs!
975
01:16:18,045 --> 01:16:20,281
My beautiful legs!
976
01:16:20,314 --> 01:16:24,185
Ah! No!
977
01:16:25,686 --> 01:16:27,888
You wouldn't do that
to your Mother.
978
01:16:29,056 --> 01:16:30,191
Stepmother.
979
01:16:30,891 --> 01:16:32,226
Ah!
980
01:16:38,399 --> 01:16:45,806
Ah!
981
01:18:00,347 --> 01:18:02,183
Cinderella.
982
01:18:02,216 --> 01:18:03,717
Are you okay?
983
01:18:09,156 --> 01:18:10,791
Oh God.
984
01:18:10,824 --> 01:18:12,359
Oh God. You're okay.
985
01:18:13,360 --> 01:18:14,461
How did I get here?
986
01:18:14,495 --> 01:18:16,130
What do you mean?
987
01:18:16,163 --> 01:18:18,832
You've been locked
in your room for days.
988
01:18:21,502 --> 01:18:23,304
And where is everyone?
989
01:18:26,373 --> 01:18:28,008
I'm... I'm afraid...
990
01:18:30,512 --> 01:18:32,146
I'm afraid they're dead.
991
01:18:34,248 --> 01:18:35,517
Yes.
992
01:18:35,550 --> 01:18:38,018
Quite gruesome, actually.
993
01:18:38,052 --> 01:18:40,387
I...I arrived to find
a police inspector here.
994
01:18:41,255 --> 01:18:42,823
The police inspector?
995
01:18:42,856 --> 01:18:45,025
Yes. They arrived this morning.
996
01:18:45,059 --> 01:18:47,394
Someone must have
heard gunfire and reported it.
997
01:18:55,402 --> 01:18:59,907
The maid is here, Inspector.
998
01:19:04,411 --> 01:19:05,913
Hello, young lady.
999
01:19:08,449 --> 01:19:09,950
Do you know this gentleman?
1000
01:19:14,288 --> 01:19:15,923
No.
1001
01:19:15,956 --> 01:19:20,094
This is Hogan Savage, a known
criminal and brute for hire.
1002
01:19:20,127 --> 01:19:22,930
It appears he may
have targeted this place.
1003
01:19:22,963 --> 01:19:25,432
Your stepmother
was very affluent.
1004
01:19:31,905 --> 01:19:35,342
Oh, what's this?
1005
01:19:35,376 --> 01:19:36,777
Not in the best shape.
1006
01:19:39,913 --> 01:19:41,549
And there we have it.
1007
01:19:41,583 --> 01:19:45,587
The rare Persian gem stolen
many years ago from the King.
1008
01:20:05,339 --> 01:20:06,273
May I?
1009
01:20:07,474 --> 01:20:08,809
Please.
1010
01:20:34,636 --> 01:20:38,238
I pronounce you man and wife.
1011
01:20:39,641 --> 01:20:41,108
You may kiss the bride.
1012
01:21:04,532 --> 01:21:06,467
Uh!
1013
01:21:17,144 --> 01:21:18,879
Did you just slap a prince?
1014
01:21:19,547 --> 01:21:21,649
Did you like it?
1015
01:21:21,683 --> 01:21:23,984
I've never been slapped before.
1016
01:21:24,017 --> 01:21:26,353
Well, there's a
first time for everything.
1017
01:21:28,422 --> 01:21:29,557
And a second.
1018
01:21:52,847 --> 01:21:54,582
Three cheers for the
King and Queen.
1019
01:21:54,616 --> 01:21:55,717
- Hip, hip!
- Hooray!
1020
01:21:55,750 --> 01:21:57,217
- Hip, hip!
- Hooray!
1021
01:21:57,251 --> 01:21:59,253
- Hip, hip!
- Hooray!
67445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.