All language subtitles for Candice.Renoir.S02E08.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,117 --> 00:00:04,700 Ese. No. 2 00:00:13,852 --> 00:00:18,003 Aquí fue donde compraste mi anillo de compromiso, ¿no? 3 00:00:18,304 --> 00:00:20,342 No voy a revelar todos mis secretos. 4 00:00:22,358 --> 00:00:26,276 - Este. - No. Ese es demasiado. 5 00:00:26,577 --> 00:00:29,097 Es para toda la vida. 6 00:00:29,398 --> 00:00:31,166 ¿Se lo quiere probar? 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,072 Sí. 8 00:00:39,549 --> 00:00:43,041 Ya sabes que no me caso contigo por tu dinero. 9 00:00:43,343 --> 00:00:46,934 - ¡Vacíen la caja! - ¡Suelte eso! ¡Policía! 10 00:00:54,818 --> 00:00:57,311 - Antoine, las esposas. - Sí. Sí. 11 00:00:59,386 --> 00:01:00,921 J.B. ¿Puedes acercar el coche? 12 00:01:04,712 --> 00:01:07,068 - Tienes unos métodos que... - No te preocupes. 13 00:01:07,369 --> 00:01:08,999 Nunca te habría besado. 14 00:01:14,522 --> 00:01:16,681 ¿Cuánto cuesta este? 15 00:01:16,690 --> 00:01:20,370 # Lo que quieras, bebé, lo tengo. # 16 00:01:20,690 --> 00:01:25,183 # Lo que necesitas tú, sabes que lo tengo # 17 00:01:25,218 --> 00:01:27,380 #Todo lo que pido # 18 00:01:27,680 --> 00:01:30,370 # es un poco de respeto cuando llegas a casa. # 19 00:01:30,690 --> 00:01:34,370 # Solo un poquito. ¡Oye, bebé! Cuando llegues a casa. # 20 00:01:34,690 --> 00:01:38,370 # Solo un poquito. Señor. # 21 00:01:38,690 --> 00:01:44,370 # No voy a engañarte mientras estás fuera. # 22 00:01:46,361 --> 00:01:49,059 LA ROSA ES AMIGA DE LA ESPINA 23 00:02:03,235 --> 00:02:05,519 Anette Granier. 41 años. 24 00:02:08,358 --> 00:02:10,528 Le gustaban los perfumes. 25 00:02:10,829 --> 00:02:15,782 Pupilas dilatadas. Salivación alrededor de la boca. 26 00:02:18,314 --> 00:02:22,082 Temperatura anormalmente baja. 27 00:02:22,382 --> 00:02:24,499 Se rascó hasta sangrar. 28 00:02:24,774 --> 00:02:26,366 Veneno. 29 00:02:27,667 --> 00:02:29,252 ¿Cuándo murió? 30 00:02:29,552 --> 00:02:32,723 Lo dirá el forense, pero calculo que anoche. 31 00:02:33,023 --> 00:02:35,364 Voy a pedir un análisis toxicológico. 32 00:02:35,664 --> 00:02:36,835 Ni se te ocurra. Me ocupo yo. 33 00:02:37,135 --> 00:02:39,247 Los venenos son mi pasión. 34 00:02:39,282 --> 00:02:40,761 Un punto en común con el asesino. 35 00:02:46,469 --> 00:02:48,853 Un solo vaso, un cuchillo, una cuchara. 36 00:02:49,853 --> 00:02:52,118 Una cafetera, una taza. Soltera... 37 00:02:52,153 --> 00:02:55,164 Era asistente de dirección en Lacombe. 38 00:02:55,466 --> 00:02:56,970 ¿Lacombe, el perfumista? 39 00:02:57,271 --> 00:02:59,108 Decididamente no es su año. 40 00:02:59,409 --> 00:03:01,337 Unos se ahogan, otros se envenenan. 41 00:03:02,362 --> 00:03:04,013 Es cierto, no eres de aquí. 42 00:03:04,048 --> 00:03:06,815 Dentro de 10 años, me seguirán llamando la parisina. 43 00:03:07,003 --> 00:03:09,119 El naufragio del Albatros, el crucero. 44 00:03:09,420 --> 00:03:11,007 - ¿No lo viste por la tele? - No. 45 00:03:11,308 --> 00:03:13,953 Las víctimas trabajaban en Lacombe, es una gran empresa. 46 00:03:14,254 --> 00:03:16,133 La encontró la portera. Las llaves estaban adentro. 47 00:03:16,434 --> 00:03:17,817 Creo que le abrió a su asesino. 48 00:03:19,431 --> 00:03:20,678 Aline, ¿estás bien? 49 00:03:20,978 --> 00:03:22,310 J.B., una silla. 50 00:03:22,519 --> 00:03:25,003 No es nada. Solo son las emanaciones del veneno. 51 00:03:25,304 --> 00:03:26,491 Ya se me va a pasar. 52 00:03:34,468 --> 00:03:36,098 Tengo lo que hace falta. 53 00:03:44,558 --> 00:03:45,611 ¿Qué haces? 54 00:03:45,911 --> 00:03:46,965 Un churrasco. 55 00:03:47,266 --> 00:03:48,959 No, gracias. No, no, por favor. 56 00:03:49,259 --> 00:03:50,617 Un churrasco no. Ya estoy bien. 57 00:03:55,460 --> 00:03:56,953 Candice, dijo que no lo quiere. 58 00:03:57,254 --> 00:03:59,764 - No está bien de la cabeza. - Estoy bien. 59 00:04:00,066 --> 00:04:01,272 Nos vas a intoxicar. 60 00:04:01,573 --> 00:04:03,225 Sí. Tienes razón. 61 00:04:06,255 --> 00:04:08,755 Vamos. Afuera todos. 62 00:04:09,055 --> 00:04:10,506 Samy, ¿abres para ventilar? 63 00:04:11,910 --> 00:04:14,599 - ¿Estás bien? - Sí. 64 00:04:14,634 --> 00:04:15,988 Estoy bien. 65 00:04:18,150 --> 00:04:19,935 ¿Nos lo explicas? 66 00:04:20,236 --> 00:04:22,729 Nos filmaban. El detector de humos es falso. 67 00:04:23,030 --> 00:04:25,869 ¿Ves a través de todo o solo del plástico? 68 00:04:26,170 --> 00:04:28,185 ¿No viste el humo que provoqué? ¿Lo oíste sonar? 69 00:04:28,486 --> 00:04:30,513 Si pones un detector de humo encima de la cocina,... 70 00:04:30,814 --> 00:04:32,843 ...cada vez que cocinas un churrasco, evacúan el edificio. 71 00:04:33,144 --> 00:04:34,631 Eso no indica que sea una cámara. 72 00:04:34,932 --> 00:04:38,795 Ya vi ese modelo por Internet, en una época en que Emma... 73 00:04:39,096 --> 00:04:41,154 Transmite las imágenes por Wifi. 74 00:04:41,455 --> 00:04:44,540 El receptor debe de estar en un radio de 30m. 75 00:04:44,841 --> 00:04:46,789 Antoine y Chrystelle miren dentro del edificio. 76 00:04:47,089 --> 00:04:48,064 J. B y yo miraremos afuera. 77 00:04:54,060 --> 00:04:56,528 Esa camioneta. 78 00:05:01,515 --> 00:05:02,700 ¡Cuidado! 79 00:05:03,670 --> 00:05:05,388 ¡Apague el motor! ¡Apague el motor! 80 00:05:07,189 --> 00:05:08,381 Salga con las manos en alto. 81 00:05:12,383 --> 00:05:14,387 - Se lo puedo explicar. - Ya vamos a ver. Aquí. 82 00:05:14,688 --> 00:05:16,507 De espaldas. 83 00:05:34,546 --> 00:05:35,931 LACOMBE DIRECTOR DE SEGURIDAD. 84 00:05:36,732 --> 00:05:37,804 Lionel Favier. ¿Trabaja en Lacombe? 85 00:05:38,105 --> 00:05:40,503 - Dirijo su seguridad. - ¿Y vigila desde una combi? 86 00:05:40,538 --> 00:05:43,063 No lo puedo decir sin permiso de mis superiores. 87 00:05:43,364 --> 00:05:45,674 - Se trata de un asesinato. - ¿Qué dice? 88 00:05:45,975 --> 00:05:46,877 ¿Asesinato? 89 00:05:47,178 --> 00:05:48,380 ¿No vio nada? 90 00:05:48,681 --> 00:05:50,777 Solo vine a cambiar la tarjeta de memoria. 91 00:05:51,077 --> 00:05:52,126 La vemos en la computadora. 92 00:05:52,427 --> 00:05:53,504 ¿Quiénes? 93 00:05:53,804 --> 00:05:55,959 La vemos con Geraldine Lacombe, la presidenta. 94 00:05:57,796 --> 00:06:00,106 - ¿Le pasó algo a Anette Granier? - Yo hago las preguntas. 95 00:06:00,407 --> 00:06:03,463 Bueno, Sr. Favier, no quiere hablar. Tomo nota. 96 00:06:04,383 --> 00:06:08,009 Son las 9:27. Queda detenido. Ocúpate de interrogarlo, J.B. 97 00:06:30,600 --> 00:06:31,990 No está mal como fábrica. 98 00:06:36,542 --> 00:06:38,846 El primer regalo que me hizo mi marido... 99 00:06:39,146 --> 00:06:40,299 ...fue un perfume de Lacombe. 100 00:06:41,569 --> 00:06:43,312 Es una peregrinación, ¿no? 101 00:06:49,490 --> 00:06:52,215 Son de esta mañana, Sr. Lacombe. 102 00:06:52,517 --> 00:06:55,621 Forcé el velocímetro para traérselas frescas. 103 00:06:55,922 --> 00:06:57,588 Son increíbles. 104 00:06:57,889 --> 00:06:59,901 Un cambio de proveedor es arriesgado. 105 00:07:00,202 --> 00:07:04,170 Lo sentimos, pero está cerrado. Las visitas son de junio a setiembre. 106 00:07:04,471 --> 00:07:08,368 Mejor, mejor. Le pediré su opinión. Venga a respirar. 107 00:07:08,403 --> 00:07:11,608 No tienen buen aspecto, pero no están hechas para los ojos, sino para la nariz. 108 00:07:20,451 --> 00:07:22,037 Huelen a limón. 109 00:07:22,338 --> 00:07:24,765 Con una pequeña nota de miel. 110 00:07:25,065 --> 00:07:29,243 - Sí. - Geraldine, necesitamos estas tierras. 111 00:07:29,278 --> 00:07:32,705 Augustin, asegúrate de que producen lo suficiente. 112 00:07:33,006 --> 00:07:35,605 Tiene un olfato muy fino, señora. ¿Con quién tengo el honor? 113 00:07:35,907 --> 00:07:38,545 Policía. Siento romper la atmósfera con una mala noticia. 114 00:07:38,845 --> 00:07:41,484 Su ayudante, Anette Granier, fue asesinada. 115 00:07:41,785 --> 00:07:43,862 Y su director de Seguridad fue detenido. 116 00:07:46,335 --> 00:07:48,561 Bueno. ¿Qué tienes? 117 00:07:48,862 --> 00:07:54,522 Aconitina. Mucho más clásica que el arsénico. 118 00:07:54,557 --> 00:07:57,166 Recuérdame que nunca tome un café contigo. 119 00:08:01,595 --> 00:08:04,018 Mira. ¿No son lindas? 120 00:08:04,319 --> 00:08:08,342 Se llaman Casco de Júpiter. El veneno más viejo del mundo. 121 00:08:08,643 --> 00:08:11,849 Los griegos decían que venía de las babas del Can Cerbero. 122 00:08:12,150 --> 00:08:13,655 El guardián del infierno. 123 00:08:13,956 --> 00:08:16,394 ¿Preparas la elegía de Anette Granier? 124 00:08:16,695 --> 00:08:19,416 Es el veneno que Medea, la esposa del rey Egisto,... 125 00:08:19,716 --> 00:08:22,437 ...quiso hacerle tragar a su hijo político. 126 00:08:22,738 --> 00:08:26,258 La más grande envenenadora de la mitología. 127 00:08:26,559 --> 00:08:30,146 Sí, pero, ¿dónde se compra? ¿Para qué sirve? ¿En qué se usa? 128 00:08:30,446 --> 00:08:32,518 Profana. 129 00:08:32,819 --> 00:08:34,835 Hace 2 meses alguien olvidó una hoja... 130 00:08:35,135 --> 00:08:37,151 ...de un documento secreto en la fotocopiadora. 131 00:08:37,452 --> 00:08:40,104 Aquí usamos identificaciones. 132 00:08:40,404 --> 00:08:42,145 Controlamos. Fue Anette. 133 00:08:42,446 --> 00:08:44,960 Pero no tenía acceso a ese documento. 134 00:08:44,995 --> 00:08:49,063 Me sorprendió. Llevaba casi 20 años con nosotros. 135 00:08:49,098 --> 00:08:52,231 Primero como asistente de Edmond, cuando era presidente. 136 00:08:52,533 --> 00:08:53,457 Después con mi marido. 137 00:08:53,758 --> 00:08:56,787 Michel, que lo sucedió. 138 00:08:57,088 --> 00:09:00,416 Y tras la muerte de Michel, conmigo. 139 00:09:00,717 --> 00:09:02,004 ¿Y quién dio la orden de espiarla? 140 00:09:02,065 --> 00:09:04,777 Fui yo. Dirijo esta casa y tomo las decisiones. 141 00:09:04,812 --> 00:09:07,010 ¡Pero no se dan cuenta! 142 00:09:07,045 --> 00:09:12,237 Perdonen, mi Parkinson me enlentece. 143 00:09:12,538 --> 00:09:15,197 Miren este mapa. 144 00:09:15,498 --> 00:09:19,581 Los puntos rojos son nuestras fábricas. Todas francesas. 145 00:09:19,881 --> 00:09:21,746 Los puntos verdes son nuestras boutiques,... 146 00:09:22,046 --> 00:09:23,290 ...repartidas por todo el planeta. 147 00:09:23,592 --> 00:09:25,941 En Lacombe somos 4000 personas. 148 00:09:26,242 --> 00:09:29,517 Vendiendo nuestros secretos, Anette hacía peligrar todos esos empleos. 149 00:09:29,819 --> 00:09:31,324 Le di carta blanca a Favier. 150 00:09:31,625 --> 00:09:34,340 ¿Y la carta blanca incluye el homicidio? 151 00:09:34,375 --> 00:09:35,654 Claro que no. 152 00:09:35,956 --> 00:09:38,143 Quería reunir pruebas y denunciarla. 153 00:09:38,443 --> 00:09:40,919 Somos perfumistas, no mafiosos. 154 00:09:45,571 --> 00:09:47,451 Si a Anette la hubieran asesinado... 155 00:09:47,486 --> 00:09:49,917 ...con un Kalashnikov, habría pensado en drogas... 156 00:09:49,952 --> 00:09:51,417 Pero la envenenaron. 157 00:09:51,717 --> 00:09:54,719 Y me dicen que el veneno fue pulverizado en spray. 158 00:09:54,963 --> 00:09:57,394 Un veneno extraído de una flor. 159 00:09:58,955 --> 00:10:00,701 Y aquí les gustan mucho las flores. 160 00:10:01,003 --> 00:10:05,394 ¿Tienen pruebas de su acusación contra Anette? 161 00:10:05,695 --> 00:10:08,537 ¿Qué documento secreto era ese? 162 00:10:12,138 --> 00:10:15,352 Escuche, tráigame el proyecto el 25. 163 00:10:15,653 --> 00:10:18,393 Pero hay que respetar la fecha límite. Estamos muy apurados. 164 00:10:18,694 --> 00:10:20,335 Pulan el vidrio en la llama. 165 00:10:20,635 --> 00:10:23,919 Del peinado y anudado de la seda se van a encargar las minas de aquí. 166 00:10:24,220 --> 00:10:25,725 ¿Las "minas" de aquí? 167 00:10:27,891 --> 00:10:29,702 ¿Quieres que hable como tú, abuelo? 168 00:10:30,003 --> 00:10:31,917 ¿Las obreras inigualables de Lacombe? 169 00:10:32,218 --> 00:10:34,464 Estos señores son de la policía. 170 00:10:34,765 --> 00:10:38,322 Adam se unió a la empresa tras el fallecimiento de su padre. 171 00:10:38,623 --> 00:10:42,752 Dirige el departamento de envasado y diseña personalmente nuestros frascos. 172 00:10:43,053 --> 00:10:45,256 ¿Qué contenían las fotocopias de Anette? 173 00:10:45,557 --> 00:10:49,465 Planos. Vamos a lanzar nuestro nuevo perfume, Calice. 174 00:10:49,765 --> 00:10:51,515 Nuevo perfume y nuevo frasco. 175 00:10:51,815 --> 00:10:54,125 Los documentos eran los planos del frasco. 176 00:10:54,426 --> 00:10:56,949 Y solo los tengo yo. Anette debió robarlos. 177 00:10:57,250 --> 00:10:59,011 ¿Y con ellos los falsificadores podrían... 178 00:10:59,311 --> 00:11:01,072 ...lanzar sus copias al mismo tiempo que ustedes su perfume? 179 00:11:01,373 --> 00:11:05,000 Peor. Podrían, incluso, adelantarse. El falso antes que el auténtico. 180 00:11:05,301 --> 00:11:07,193 Libramos una guerra de intoxicación. 181 00:11:07,228 --> 00:11:12,121 Hasta diseñé un frasco falso para engañar a los falsificadores. 182 00:11:12,421 --> 00:11:14,902 ¿Puedo verlo? 183 00:11:16,366 --> 00:11:18,848 Claro que sí. 184 00:11:21,975 --> 00:11:23,136 Solo la inspectora. 185 00:11:23,336 --> 00:11:25,448 Este es el falso. 186 00:11:25,749 --> 00:11:27,878 Es precioso. 187 00:11:27,913 --> 00:11:29,441 Tiene que ser creíble. 188 00:11:29,743 --> 00:11:32,335 Y... el auténtico. 189 00:11:36,148 --> 00:11:39,092 Es el móvil de asesinato más lindo que haya visto. 190 00:11:46,186 --> 00:11:48,676 Aquí está Mata Hari en todos sus trabajos. 191 00:11:50,810 --> 00:11:53,876 Mata Hari dedicándose a torturas bárbaras. 192 00:11:54,177 --> 00:11:58,089 Preparando un explosivo artesanal. 193 00:11:58,390 --> 00:12:01,685 Tomando una poción mágica que la hace invisible. 194 00:12:01,986 --> 00:12:03,861 Pero no funciona, así que toma más. 195 00:12:06,946 --> 00:12:09,521 Y aquí, atención, el asesinato. 196 00:12:16,828 --> 00:12:18,582 No sacamos nada de los videos. 197 00:12:18,883 --> 00:12:21,071 Voy a comprobar las coartadas de Favier y de Lacombe,... 198 00:12:21,371 --> 00:12:22,466 ...pero no creo que hayan sido ellos. 199 00:12:22,767 --> 00:12:27,184 Hay gente que odia que la traicionen. Tengo los datos de la cuenta de Anette. 200 00:12:27,219 --> 00:12:32,018 En Suiza, precisamente. Recibió 50.000€ hace 15 días. 201 00:12:32,053 --> 00:12:35,266 Y la sociedad que los transfirió tiene sede en las Caimán. 202 00:12:35,301 --> 00:12:38,346 Es espionaje industrial. Lo vamos a tener que transferir. 203 00:12:38,381 --> 00:12:41,304 Cuando Titi mata a Tata por estar borracho, es para nosotros,... 204 00:12:41,339 --> 00:12:42,734 ...cuando es algo interesante, es para otros. 205 00:12:42,769 --> 00:12:45,759 ¿Qué sabes de paraísos fiscales y espionaje industrial? 206 00:12:45,794 --> 00:12:49,946 El 80% de los perfumes falsificados se produce en China. 207 00:12:50,603 --> 00:12:53,528 Si Anette vendió la información, probablemente fue a los chinos. 208 00:12:54,042 --> 00:12:56,388 Registraremos su piso de nuevo. 209 00:12:56,689 --> 00:12:59,935 Sus cómplices habrán dejado algún rastro, sean o no chinos. 210 00:13:00,236 --> 00:13:01,742 Pero no fantasmas. 211 00:13:07,601 --> 00:13:09,213 Quizás tenía un segundo teléfono. 212 00:13:09,514 --> 00:13:12,656 Esperaba el frasco de Calice para completar su colección. 213 00:13:14,521 --> 00:13:18,952 Bingo. Mira lo que había entre los papeles del seguro. 214 00:13:21,052 --> 00:13:24,171 Ficha técnica del frasco de Calice y traducciones en chino. 215 00:13:24,472 --> 00:13:25,767 Chrystelle tenía razón. 216 00:13:30,479 --> 00:13:32,623 Se lo vamos a pasar a la Seguridad Interior. 217 00:13:33,935 --> 00:13:35,927 Candice. 218 00:13:40,701 --> 00:13:41,632 ¿Qué haces? 219 00:13:48,940 --> 00:13:50,923 ¿Sabes algo? Anette no vendió esos planos. 220 00:13:53,159 --> 00:13:57,268 Ordenaba los frascos por tamaño. 221 00:13:57,569 --> 00:14:00,954 Y aquí iba a poner el de Calice. Pero el falso. 222 00:14:01,256 --> 00:14:03,981 El auténtico debería estar entre estos dos. 223 00:14:10,697 --> 00:14:12,983 - ¿No pensarás que...? - Dejaron los planos en su casa. 224 00:14:13,284 --> 00:14:16,233 Ella no los conocía. No era una espía. 225 00:14:16,534 --> 00:14:18,484 Le tendieron una trampa. 226 00:14:21,150 --> 00:14:23,715 - ¿Favier sigue con nosotros? - No. Lo soltamos. 227 00:14:24,015 --> 00:14:26,386 Confesó lo de la vigilancia ilegal pero no lo del asesinato. 228 00:14:26,687 --> 00:14:28,296 Entonces lo vamos a interrogar mañana. 229 00:14:28,598 --> 00:14:30,206 Si alguien le tendió una trampa a Anette, debió ser él. 230 00:14:30,507 --> 00:14:32,266 Mierda. Busco mi reloj. 231 00:14:32,567 --> 00:14:34,003 Tengo que hacer arreglar el cierre. 232 00:14:34,304 --> 00:14:37,597 - Te digo la hora. - No, no. Quiero mi hora. 233 00:14:39,138 --> 00:14:42,638 Y además también le preguntaremos a Géraldine. 234 00:14:44,208 --> 00:14:46,285 Aquí está. 235 00:14:48,009 --> 00:14:49,742 ¡Llego tarde! 236 00:14:50,043 --> 00:14:52,098 - Mi cita me va a matar. Te dejo. - ¿Una cita? 237 00:14:54,919 --> 00:14:57,521 ¿Sabes lo que hizo Nerón para asesinar a su hermanito? 238 00:14:57,822 --> 00:15:01,527 Llamó a Locusta, una alquimista del crimen. 239 00:15:01,829 --> 00:15:05,549 Ella le preparó una mezcla a base de amanitas. 240 00:15:05,584 --> 00:15:09,907 Fue radical. Sin embargo, en pequeñas dosis,... 241 00:15:09,942 --> 00:15:14,182 ...te hace volar bastante. Todo es cuestión de dosis. 242 00:15:17,619 --> 00:15:22,145 Perdona. Este asesinato no es nada fácil. 243 00:15:22,445 --> 00:15:24,708 Voy a tomar un... 244 00:15:25,863 --> 00:15:28,783 Un mojito, por favor. Necesito emborracharme. 245 00:15:29,084 --> 00:15:30,590 ¿Qué tienes? 246 00:15:34,063 --> 00:15:39,227 Angustia. Antes tenía un amante, dos pretendientes... 247 00:15:39,528 --> 00:15:45,535 Era complicado, pero, ahora, estoy sola. 248 00:15:45,570 --> 00:15:47,720 No digas sola, di libre. 249 00:15:48,020 --> 00:15:51,950 Ah, no. No soy un lugar para estacionar. Estoy abandonada... 250 00:15:52,251 --> 00:15:55,237 Estoy frustrada. 251 00:15:58,504 --> 00:16:01,579 Estuve a punto de besar a Antoine. 252 00:16:01,880 --> 00:16:04,296 - En una misión. - Pobre. 253 00:16:04,597 --> 00:16:06,789 Gracias. Le habrá pasado otras veces. 254 00:16:08,002 --> 00:16:10,649 ¿Dónde? ¿En el trabajo? 255 00:16:10,950 --> 00:16:14,575 Sí. Estuvo con Pascale, la que tú reemplazas. 256 00:16:14,876 --> 00:16:18,446 Mi amiga. Y con Laurent, la de estupefacientes, la alta. 257 00:16:18,747 --> 00:16:21,862 Y creo que con Attia también. 258 00:16:22,163 --> 00:16:23,572 Quizás fue él el que la embarazó. 259 00:16:25,195 --> 00:16:29,310 - ¿Está embarazada? - O lleva una bolsa de agua caliente. 260 00:16:29,611 --> 00:16:31,680 No, está embarazada. Tengo buen ojo. 261 00:16:31,980 --> 00:16:34,454 ¡Attia espera un bebé! 262 00:16:34,755 --> 00:16:36,791 14 semanas y media. 263 00:16:37,092 --> 00:16:38,476 Hay que celebrarlo. 264 00:16:38,777 --> 00:16:40,589 Lindo, dos tequilas, por favor. 265 00:16:49,330 --> 00:16:51,371 ¡Sr. Favier, es la policía! ¡Abra! 266 00:16:51,672 --> 00:16:53,236 Su coche no está. 267 00:16:56,476 --> 00:16:57,729 Se fue. No se mueve nada. 268 00:16:58,030 --> 00:17:00,487 Si no está ni aquí ni en el trabajo, se fugó. 269 00:17:00,788 --> 00:17:04,536 Tosió. Tosió toda la noche. No pude dormir. 270 00:17:04,838 --> 00:17:09,963 Y cuando dejaba de toser, me levantaba para chequear que seguía respirando. 271 00:17:09,998 --> 00:17:11,993 Yo también hacía eso cuando eran chicos. 272 00:17:12,028 --> 00:17:14,795 Pero no tengas miedo, los chicos son muy resistentes. 273 00:17:14,830 --> 00:17:15,824 - ¿Ah, sí? - Sí. 274 00:17:15,859 --> 00:17:19,764 Quiero que llames a Lacombe. Quiero ver a Géraldine. 275 00:17:21,537 --> 00:17:24,571 - ¿Sí, Antoine? - Candice, se escapó. 276 00:17:24,606 --> 00:17:26,240 Voy a llamar a un cerrajero. 277 00:17:28,178 --> 00:17:30,923 No, olvídalo. Después te llamo. 278 00:17:31,224 --> 00:17:32,818 ¿Qué haces? 279 00:17:34,662 --> 00:17:35,984 No estaba con llave. 280 00:17:36,019 --> 00:17:37,511 Quédate afuera, si quieres. 281 00:18:07,754 --> 00:18:09,575 Qué conciencia profesional. 282 00:18:09,876 --> 00:18:12,295 Consultando la integridad de la circular... 283 00:18:12,595 --> 00:18:15,015 ...de animal errante en la vía pública. 284 00:18:19,014 --> 00:18:20,599 ¿Busca algo? 285 00:18:23,951 --> 00:18:25,497 Sí. Una bolsa de agua caliente. 286 00:18:25,532 --> 00:18:27,592 Una bolsa de agua caliente. 287 00:18:31,916 --> 00:18:34,583 - Géraldine está disponible. - Engordó. 288 00:18:35,410 --> 00:18:38,588 Candice, no somos policía de los kilos. 289 00:18:38,623 --> 00:18:40,949 - Está embarazada. - ¿Embarazada? 290 00:18:40,984 --> 00:18:44,591 - No, no es así. Es por el... - Está embarazada. 291 00:18:44,626 --> 00:18:47,011 Tengo buen ojo para eso. 292 00:18:56,655 --> 00:18:58,203 ¡Antoine! 293 00:18:58,503 --> 00:19:00,051 ¿Qué? 294 00:19:03,324 --> 00:19:05,436 ¿Espionaje industrial? No me parece. 295 00:19:12,238 --> 00:19:13,995 Sí, Antoine. ¿Tienes algo? 296 00:19:14,296 --> 00:19:16,520 Favier y Anette estuvieron juntos. 297 00:19:16,821 --> 00:19:18,549 Lo confirmé con sus compañeros. No se escondían. 298 00:19:18,850 --> 00:19:20,375 ¿Por qué Géraldine no dijo nada? 299 00:19:20,676 --> 00:19:24,109 No sé. Rompieron hace un año y creo que fue ella la que lo dejó. 300 00:19:24,410 --> 00:19:26,850 Él estaba completamente obsesionado, la vigilaba. 301 00:19:27,152 --> 00:19:29,888 ¿Le habrá tendido una trampa? ¿Venganza? 302 00:19:30,190 --> 00:19:33,101 Sí, no se trata de espionaje industrial. 303 00:19:33,136 --> 00:19:34,105 Sino de un crimen pasional. 304 00:19:34,406 --> 00:19:36,987 Ya veremos. Hay que atraparlo. 305 00:19:42,843 --> 00:19:46,149 Mao Tse Tung prohibió el perfume, signo de decadencia burguesa. 306 00:19:46,449 --> 00:19:48,381 Pero hace 15 años es un mercado en plena expansión. 307 00:19:48,683 --> 00:19:52,191 Abrimos nuestra primera boutique en 2008, en Shanghái. 308 00:19:52,226 --> 00:19:54,329 Por iniciativa de Michel Lacombe. 309 00:19:54,364 --> 00:19:57,951 Lo siento. Tendremos que hacer una pequeña pausa. 310 00:19:57,986 --> 00:20:00,808 Diane, lleva al Sr. Marti a visitar la empresa. 311 00:20:09,262 --> 00:20:12,922 ¿Fue por marketing que ocultó la relación entre Favier y Anette? 312 00:20:13,224 --> 00:20:15,907 ¿Para que la empresa no se viera asociada con un hecho sensacionalista? 313 00:20:18,372 --> 00:20:20,116 Lo olvidé por completo. 314 00:20:20,206 --> 00:20:23,950 ¿Ah, sí? ¿Y que Favier acusara a su ex, no la preocupó? 315 00:20:24,250 --> 00:20:26,071 Pero no fue él quien la denunció. 316 00:20:26,371 --> 00:20:28,192 Fue por el documento en la fotocopiadora,... 317 00:20:28,494 --> 00:20:32,291 Anette no hizo nada. Favier le tendió una trampa. 318 00:20:33,762 --> 00:20:35,604 No sé qué decirle. 319 00:20:36,377 --> 00:20:40,108 Creo que ellos rompieron después del naufragio. 320 00:20:40,408 --> 00:20:43,365 ¿Se refiere al naufragio del Albatros? 321 00:20:44,659 --> 00:20:46,597 Mi familia y 30 empleados iban a bordo. 322 00:20:47,741 --> 00:20:51,937 Mi marido se ahogó. Mi hijo Adam quedó traumatizado. 323 00:20:52,238 --> 00:20:55,782 Yo sobreviví al naufragio en condiciones... 324 00:20:56,968 --> 00:20:59,514 - Lo siento. - El período siguiente fue difícil. 325 00:21:00,805 --> 00:21:04,161 Digamos que estuve unos meses en estado de shock. 326 00:21:04,609 --> 00:21:07,762 Tomé la dirección de la empresa me ayudó a superarlo todo. 327 00:21:08,063 --> 00:21:12,572 Pero Anette y Lionel no eran mi prioridad. 328 00:21:12,873 --> 00:21:15,428 Candice, esto es de Favier. 329 00:21:15,463 --> 00:21:17,587 Dice que se quiere suicidar y su coche está en el estacionamiento. 330 00:21:17,926 --> 00:21:21,326 ¿Tienen algún granero o bodega donde se pueda colgar? 331 00:21:23,727 --> 00:21:25,638 Los Muranos, ¿dónde están? 332 00:21:25,939 --> 00:21:28,331 - No sé. ¿Por qué? - Eso no es prioritario, ¿no? 333 00:21:28,632 --> 00:21:31,403 Sí, si se los usa como lastre. ¿Hay un lago cerca? 334 00:21:33,707 --> 00:21:37,419 Un tipo metódico. Tomó muchos somníferos. 335 00:21:37,454 --> 00:21:41,464 Se metió pisapapeles en los bolsillos. 336 00:21:41,765 --> 00:21:45,240 El cristal pesa, y, encima, se puso esposas. 337 00:21:46,849 --> 00:21:50,496 - ¿Asesinato? - No. No hay señales de lucha. 338 00:21:50,797 --> 00:21:51,482 Te esperan adentro. 339 00:21:53,895 --> 00:21:56,107 "Decidí terminar. Me vuelvo loco". 340 00:21:56,142 --> 00:21:59,789 "No puedo seguir viviendo con todo el daño que le hice." 341 00:21:59,824 --> 00:22:03,153 Está claro como el agua sucia. ¿La mató o no? 342 00:22:07,790 --> 00:22:09,390 La carta no es, necesariamente, una confesión. 343 00:22:09,691 --> 00:22:11,795 Mira lo que encontró J.B en los videos... 344 00:22:12,096 --> 00:22:14,201 ...hallados en su casa. Tengo que llamar a mis hijos. 345 00:22:19,664 --> 00:22:23,613 - ¿Qué tal? ¿Bien? - ¿Mucho trabajo? 346 00:22:23,914 --> 00:22:25,260 ¿Quieres algo? 347 00:22:25,560 --> 00:22:28,253 No, si no está la jefa. Necesito verla. 348 00:22:28,555 --> 00:22:31,186 Mala suerte. Se acaba de ir con su novio. 349 00:22:31,487 --> 00:22:32,314 No importa. 350 00:22:32,614 --> 00:22:34,268 Conozco todos sus casos. Te puedo ayudar. 351 00:22:34,569 --> 00:22:36,075 Chau. 352 00:22:38,421 --> 00:22:40,382 ¿Qué encontraste en los videos? 353 00:22:42,429 --> 00:22:44,062 ¿Le contaste un cuento a Canovas? 354 00:22:44,362 --> 00:22:47,628 No, me informé y más bien es Casanova. 355 00:22:47,929 --> 00:22:49,408 Casanova. 356 00:22:52,252 --> 00:22:53,575 Te gusta Candice. 357 00:22:53,875 --> 00:22:56,376 - Cállate. - Te gusta Candice. 358 00:22:56,677 --> 00:22:58,632 Déjame en paz. 359 00:23:01,002 --> 00:23:02,557 Pero si te gusta Candice... 360 00:23:02,857 --> 00:23:04,731 ¿Por qué no te vas a acostar con tu mujer? 361 00:23:05,031 --> 00:23:05,969 Lleva un buen rato esperando. 362 00:23:06,270 --> 00:23:08,122 Retira eso ahora mismo o te doy una buena. 363 00:23:08,422 --> 00:23:09,349 Te juro que te la doy. 364 00:23:09,650 --> 00:23:11,155 ¿Novedades? 365 00:23:11,456 --> 00:23:13,398 - No. - Sí. 366 00:23:13,699 --> 00:23:15,496 Bueno, ¿sí o no? 367 00:23:18,551 --> 00:23:19,851 Ya sé por qué Favier la vigilaba. 368 00:23:25,555 --> 00:23:27,901 Anette tenía un nuevo amante. No soportaba verla con otro. 369 00:23:28,202 --> 00:23:31,712 Y, en lugar de estrangularla, prefirió liquidarla con veneno. 370 00:23:32,013 --> 00:23:33,934 - No tiene sentido. - Favier no la mató. 371 00:23:34,235 --> 00:23:37,033 Esa noche cenó con su madre. Lo confirmó la asistente. 372 00:23:38,193 --> 00:23:40,249 Si no la mató el ex, la mató el nuevo. 373 00:23:40,550 --> 00:23:43,261 Mira ese llavero. Quizás es el logo de su empresa. 374 00:23:43,562 --> 00:23:46,060 Tan visible como las patas de una mosca. 375 00:23:46,361 --> 00:23:48,158 - Buena pista. - Sí, buena pista,... 376 00:23:48,459 --> 00:23:51,157 ...y vayan a investigarlo los dos juntos, así estrechan lazos. 377 00:23:53,508 --> 00:23:56,128 No los conozco bien, pero hay una mujer en medio. 378 00:24:04,820 --> 00:24:06,640 No es electricista. 379 00:24:06,942 --> 00:24:08,743 Ni envenenador. 380 00:24:14,805 --> 00:24:16,365 ¿Sí, querida? 381 00:24:16,666 --> 00:24:20,401 ¿39, 8? ¿Y le diste un baño a 38? 382 00:24:23,610 --> 00:24:25,320 No, lo siento. No puedo. 383 00:24:25,621 --> 00:24:27,719 Te juro que no puedo. 384 00:24:29,767 --> 00:24:32,508 Tengo que dejarte. Ánimo. Chau. 385 00:24:38,533 --> 00:24:40,208 No es ferretero. 386 00:25:10,309 --> 00:25:13,016 J.B. Un café fuerte, con dos de azúcar. 387 00:25:18,642 --> 00:25:19,662 ¿Qué tal la investigación? 388 00:25:19,962 --> 00:25:22,003 J.B. es un experto en patas de mosca. 389 00:25:22,304 --> 00:25:24,234 Encontró nombre y dirección del sospechoso. 390 00:25:25,646 --> 00:25:29,272 - ¿Cómo se llama? - Ludovic Barthès. 391 00:25:34,045 --> 00:25:36,579 Bien. Buen equipo. 392 00:25:39,113 --> 00:25:41,478 Eres un cretino, pero eres mi amigo. 393 00:25:41,779 --> 00:25:45,060 Si te gusta tanto, ve a decírselo. 394 00:25:45,361 --> 00:25:46,829 Porque si no, se la quedará Canovas. 395 00:25:47,130 --> 00:25:50,048 Y te quedarás solo en casa, con sus fotos en las paredes... 396 00:25:50,348 --> 00:25:51,808 ...y rumiando venganza. 397 00:25:53,864 --> 00:25:55,204 Díselo. 398 00:26:08,237 --> 00:26:10,415 Oye, Bruno, 5m a la izquierda, por favor. 399 00:26:10,717 --> 00:26:12,221 Gracias. 400 00:26:21,245 --> 00:26:23,998 - ¿El Sr. Barthès? - Sí. 401 00:26:24,299 --> 00:26:27,088 - Sí, soy yo. - Inspectora Renoir. 402 00:26:27,389 --> 00:26:30,396 Investigamos la muerte de Anette Granier. 403 00:26:30,697 --> 00:26:32,550 Podría habernos llamado. 404 00:26:32,850 --> 00:26:34,913 ¿Por qué? ¿Qué tengo que ver? 405 00:26:35,214 --> 00:26:36,524 - Era su amante. - ¿Mi amante? 406 00:26:36,825 --> 00:26:40,073 ¿Es una broma, no? 407 00:26:43,150 --> 00:26:45,221 ¿Esa foto? No la estaba besando. 408 00:26:45,521 --> 00:26:47,593 Le estaba diciendo 4 verdades a esa desgraciada. 409 00:26:47,894 --> 00:26:50,085 - ¿Qué verdades? - Porque ella defendía a los Lacombe. 410 00:26:50,385 --> 00:26:52,669 Esos miserables mataron a mi hijo. 411 00:26:58,344 --> 00:27:01,762 Clément tenía 25 años. Trabajaba para Lacombe. 412 00:27:03,120 --> 00:27:05,933 Cuando pasó lo del crucero, habían sorteado... 413 00:27:06,233 --> 00:27:09,047 ...entre los empleados 30 lugares en el barco. 414 00:27:09,082 --> 00:27:11,147 Clément ganó un lugar. 415 00:27:12,418 --> 00:27:13,606 Estaba en las nubes. 416 00:27:14,835 --> 00:27:16,634 El pobre no sabía que no volvería. 417 00:27:20,128 --> 00:27:22,430 Nos enteramos de lo que pasó por el seguro. 418 00:27:24,740 --> 00:27:26,947 Edmond le pidió que fuera a buscar algo... 419 00:27:27,247 --> 00:27:29,455 ...al camarote cuando el barco se hundía. 420 00:27:31,113 --> 00:27:32,856 Se quedó atrapado. 421 00:27:33,157 --> 00:27:36,629 Denuncié a Lacombe por homicidio involuntario. 422 00:27:38,117 --> 00:27:39,691 Anette conocía a Clément. 423 00:27:39,991 --> 00:27:43,440 Un día vino a casa y engañó a mi mujer. 424 00:27:44,729 --> 00:27:46,298 Dijo que iban a pagar. 425 00:27:48,822 --> 00:27:50,867 Dinero por la vida de mi hijo. 426 00:27:54,397 --> 00:28:00,382 Nicole, desde la muerte de nuestro hijo, ya no vive. 427 00:28:01,868 --> 00:28:03,476 Anette se aprovechó de ella. 428 00:28:03,777 --> 00:28:04,618 La asustó. 429 00:28:04,919 --> 00:28:07,094 Le dijo que el proceso sería una masacre. 430 00:28:11,402 --> 00:28:13,221 Y Nicole se quebró. 431 00:28:13,522 --> 00:28:16,056 Y fue a casa de Anette. 432 00:28:16,356 --> 00:28:17,734 A decirle 4 verdades. 433 00:28:18,035 --> 00:28:20,892 Que defendía a los Lacombe porque eran ricos. 434 00:28:21,193 --> 00:28:24,981 Y hasta le hice escuchar el mensaje. 435 00:28:26,793 --> 00:28:27,974 ¿Qué mensaje? 436 00:28:28,275 --> 00:28:31,222 Cuando se estaba hundiendo, Clément me llamó. 437 00:28:33,785 --> 00:28:36,070 Pero solo escuché su mensaje... 438 00:28:37,971 --> 00:28:39,373 ...después. 439 00:28:43,990 --> 00:28:45,498 Se lo hice escuchar a ella. 440 00:28:45,799 --> 00:28:47,564 Ahí entendió. 441 00:28:49,439 --> 00:28:50,527 Incluso lo copió. 442 00:28:50,829 --> 00:28:52,333 - ¿Lo copió? - Sí. 443 00:28:52,634 --> 00:28:54,525 En su celular. 444 00:28:54,825 --> 00:28:56,219 ¿Y lo tiene? 445 00:28:58,415 --> 00:29:03,178 ¡Hola, papá! ¡Soy yo! ¡El barco se está hundiendo! 446 00:29:03,479 --> 00:29:04,760 ¡El pasillo está inclinado! 447 00:29:04,795 --> 00:29:08,833 ¡Las luces! ¡Estamos a oscuras! ¡No, hay unas luces! 448 00:29:09,134 --> 00:29:15,378 ¡No sé qué hacer, papá! ¡No puedo subir! 449 00:29:15,679 --> 00:29:17,564 ¡Socorro! 450 00:29:19,875 --> 00:29:22,431 ¡No puedo salir! 451 00:29:22,523 --> 00:29:24,057 ¡Voy a morir! 452 00:29:36,856 --> 00:29:40,014 Creo que voy a llamar a mis hijos esta noche. 453 00:29:41,773 --> 00:29:44,601 ¿También estaba en el celular de Anette? 454 00:29:44,902 --> 00:29:49,181 Sí y no. Fue borrado 3 minutos después del asesinato. 455 00:29:50,613 --> 00:29:52,585 Entonces lo borró el asesino. 456 00:29:52,885 --> 00:29:54,108 ¿Por qué? 457 00:29:54,409 --> 00:29:57,900 Ludovic la mató y quería borrar su rastro. 458 00:29:58,201 --> 00:30:00,359 No, no. O no nos habría hablado del mensaje. 459 00:30:00,660 --> 00:30:04,156 Había algo en el mensaje. 460 00:30:04,457 --> 00:30:05,533 Ponlo de nuevo. 461 00:30:05,834 --> 00:30:08,830 Un chico que llama a sus padres para despedirse. 462 00:30:09,131 --> 00:30:10,593 Ponlo de nuevo. 463 00:30:12,073 --> 00:30:16,335 ¡Hay unas luces! ¡No sé qué hacer, papá! 464 00:30:16,370 --> 00:30:17,754 ¡Eso! ¿Lo escuchaste? 465 00:30:24,930 --> 00:30:26,181 ¡No sé qué hacer, papá! 466 00:30:26,481 --> 00:30:27,583 ¡Socorro! ¡Me encerraron! 467 00:30:27,883 --> 00:30:28,985 ¡No puedo subir! 468 00:30:29,286 --> 00:30:30,910 ¡Socorro! ¡Me encerraron! 469 00:30:31,211 --> 00:30:33,868 ¡Socorro! ¡Me encerraron! 470 00:30:34,868 --> 00:30:36,279 ¡Me encerraron! 471 00:30:36,579 --> 00:30:39,402 ¿A qué nos lleva eso? Tu pista es esotérica. 472 00:30:39,703 --> 00:30:41,435 Encerrar a alguien en un camarote... 473 00:30:41,470 --> 00:30:44,251 ...cuando un barco se hunde, es condenarlo a muerte. 474 00:30:44,538 --> 00:30:46,157 Es el crimen perfecto. 475 00:30:46,458 --> 00:30:48,279 Se cierra con llave y aquí no pasa nada. 476 00:30:48,580 --> 00:30:50,272 Entre todos los muertos, pasó desapercibido. 477 00:30:50,573 --> 00:30:53,417 Salvo que Anette haya reconocido la voz y entendió. 478 00:30:53,718 --> 00:30:55,284 Y el asesino la mató para hacerla callar. 479 00:30:55,385 --> 00:30:57,351 El único sospechoso es Ludovic Barthès. 480 00:30:58,052 --> 00:31:02,350 ¿Y en lugar de estrangularla, como quería, la envenenó con un spray? 481 00:31:02,651 --> 00:31:04,314 Tiene razón, es una pista creíble. 482 00:31:04,614 --> 00:31:06,941 Pero no creo su teoría del crucero. 483 00:31:06,976 --> 00:31:08,932 Voy a buscar compradores de aconitina por Internet. 484 00:31:09,233 --> 00:31:11,190 Es más creíble que su historia del Titanic. 485 00:31:11,490 --> 00:31:14,991 Bueno. Lo tangible para ti y lo esotérico para nosotros. 486 00:31:15,292 --> 00:31:18,006 Y para mí también. Estoy de acuerdo con Antoine. 487 00:31:18,307 --> 00:31:20,515 Me gusta contar con una mirada crítica en el trabajo. 488 00:31:23,782 --> 00:31:27,815 El pasillo está inclinado. 489 00:31:28,115 --> 00:31:32,148 Las luces. Hay unas luces. 490 00:31:32,183 --> 00:31:34,294 "Papá, no sé qué hacer, papá" 491 00:31:34,329 --> 00:31:36,405 "Socorro, me encerraron" 492 00:31:37,021 --> 00:31:39,320 ¿Reconoce esa voz? 493 00:31:40,248 --> 00:31:42,074 ¿Llamo a los demás? 494 00:31:42,375 --> 00:31:45,004 "Socorro, me encerraron" 495 00:31:47,566 --> 00:31:50,009 Es Michel, es mi marido. 496 00:31:50,310 --> 00:31:52,574 Pero no es posible. 497 00:31:53,885 --> 00:31:57,102 Michel se ahogó cerca de nuestro hijo, Adam. 498 00:31:57,403 --> 00:31:58,908 Intentaba salvarlo. 499 00:31:59,009 --> 00:32:01,247 Hay testigos, náufragos, socorristas. 500 00:32:01,547 --> 00:32:03,984 Mi marido no murió ahogado en un camarote. 501 00:32:04,284 --> 00:32:06,353 - Pero reconoció su voz. - ¿Y qué? 502 00:32:07,411 --> 00:32:10,603 Pudo estar atrapado unos minutos y, después, lograr salir. 503 00:32:10,905 --> 00:32:13,737 Es muy sencillo. No lo asesinaron. 504 00:32:14,039 --> 00:32:17,395 No saben lo que vivimos, ni lo que es ver gente morir a su alrededor. 505 00:32:18,539 --> 00:32:21,486 No sé por qué les divierte atormentarme así. 506 00:32:29,187 --> 00:32:31,344 Según el informe del seguro,... 507 00:32:31,645 --> 00:32:34,804 ...un barco de la Sociedad de Salvamento Marítimo... 508 00:32:34,839 --> 00:32:36,584 ...rescató el cuerpo de Michel. 509 00:32:36,619 --> 00:32:40,857 Según los testigos, su muerte se produjo a eso de las 22:30 o 22:35. 510 00:32:41,158 --> 00:32:45,142 Clément llamó a su padre, desde la cubierta 3, antes de las 22:32. 511 00:32:45,443 --> 00:32:48,149 No es posible. 512 00:32:49,589 --> 00:32:52,917 No es posible. Michel no pudo haber salido del camarote,... 513 00:32:53,218 --> 00:32:54,884 ...recorrer todo el pasillo,... 514 00:32:55,185 --> 00:32:58,118 ...bajar las escaleras, recorrer toda la cubierta... 515 00:32:58,418 --> 00:33:00,849 ...saltar del barco y alejarse en menos de 3 minutos. 516 00:33:01,150 --> 00:33:02,130 - Es imposible. - Pero no puedes morir dos veces... 517 00:33:02,431 --> 00:33:05,138 ...al mismo tiempo en dos sitios distintos. 518 00:33:05,676 --> 00:33:08,273 Michel no era el de la cabina. 519 00:33:08,574 --> 00:33:10,797 Sí. Géraldine reconoció su voz. 520 00:33:11,098 --> 00:33:14,330 Quizás se equivocó. Murió hace más de un año. 521 00:33:14,631 --> 00:33:17,233 Con el tiempo, las caras y las voces se van borrando. 522 00:33:46,345 --> 00:33:48,288 Tengo un 4 en matemáticas. 523 00:33:51,929 --> 00:33:53,133 ¿Me oyes? 524 00:33:56,757 --> 00:33:57,760 Sí, sí. 525 00:34:06,698 --> 00:34:08,563 Los padres de Clément alquilaron en Megève... 526 00:34:08,863 --> 00:34:10,561 ...un departamento para las vacaciones de febrero. 527 00:34:10,596 --> 00:34:15,126 Solo hay que pagar los derechos para esquiar y el tren. ¿Sí? 528 00:34:16,490 --> 00:34:17,494 No. 529 00:34:17,795 --> 00:34:18,513 No vas a ir a esquiar... 530 00:34:18,813 --> 00:34:20,249 ...hasta que subas tu promedio de matemáticas. 531 00:34:30,148 --> 00:34:31,151 Antoine. 532 00:34:34,572 --> 00:34:36,579 Te iba a llamar pero pasé por aquí y pensé... 533 00:34:36,880 --> 00:34:38,384 Pasa, nomás. 534 00:34:44,653 --> 00:34:49,901 Vine a disculparme. Estuve obtuso con la... 535 00:34:50,202 --> 00:34:51,266 ...teoría del crucero. 536 00:34:51,567 --> 00:34:55,881 No, no. Tienes razón. No sé adónde me va a llevar esa pista. 537 00:34:56,182 --> 00:34:58,351 Es por si acaso. 538 00:34:58,652 --> 00:35:00,111 Admiro tu perseverancia. 539 00:35:03,655 --> 00:35:06,915 El año pasado, cuando llegaste, no debió ser fácil. 540 00:35:07,216 --> 00:35:09,786 Ya lo viste, me porté mal contigo, te ponía mala cara... 541 00:35:11,285 --> 00:35:13,459 Este año me di cuenta... 542 00:35:13,759 --> 00:35:15,933 ...de que formamos un buen equipo. 543 00:35:16,233 --> 00:35:19,737 Y eres una buena policía. 544 00:35:23,090 --> 00:35:26,401 - Y eres mujer... - ¡Mamá, mamá! 545 00:35:26,702 --> 00:35:29,546 - No subiste a darnos un beso. - Hola, chicos. 546 00:35:29,847 --> 00:35:33,426 El beso se los di antes de subir. Y antes aún. 547 00:35:33,727 --> 00:35:36,088 - Tenemos sed. - Haremos limonada con menta. 548 00:35:36,389 --> 00:35:37,955 No. La última vez casi rompen todo. 549 00:35:38,255 --> 00:35:43,133 - Antoine, ¿te encargas? - No debe ser complicado. 550 00:35:43,435 --> 00:35:45,680 Tienes que apretar. 551 00:35:45,981 --> 00:35:48,785 - ¿Así? - Sí. 552 00:35:49,086 --> 00:35:52,691 Hay que poner burbujas aquí. 553 00:35:54,959 --> 00:35:56,966 Ya está. 554 00:35:57,267 --> 00:35:58,205 Espera. 555 00:35:58,505 --> 00:35:59,763 Pon más. 556 00:36:01,657 --> 00:36:02,660 Más. 557 00:36:06,066 --> 00:36:07,069 Más. 558 00:36:08,874 --> 00:36:11,037 - Más. - Mamá, va a tener demasiadas. 559 00:36:11,072 --> 00:36:13,086 ¿Nos quieres transformar en un globo? 560 00:36:13,387 --> 00:36:15,820 Transformado en globo. 561 00:36:16,121 --> 00:36:20,069 Michel fue transformado en un globo. 562 00:36:20,370 --> 00:36:23,971 - ¿Qué? - Somos un muy buen equipo, sí. 563 00:36:24,271 --> 00:36:26,127 Tienes razón. 564 00:36:45,225 --> 00:36:46,428 ¿Está listo? 565 00:36:48,160 --> 00:36:49,433 ¿Qué es? 566 00:36:49,492 --> 00:36:52,586 Un objeto cuyo olor lo va a ayudar a que vuelvan los recuerdos. 567 00:36:56,009 --> 00:36:59,087 Huele a sintético. 568 00:36:59,388 --> 00:37:01,933 Sal, iodo. 569 00:37:02,234 --> 00:37:04,290 Y nafta. 570 00:37:04,591 --> 00:37:05,607 Olor marino. 571 00:37:05,908 --> 00:37:08,320 Eso es. Siga. 572 00:37:08,621 --> 00:37:09,855 Adelante. 573 00:37:09,890 --> 00:37:14,088 Volvamos con sus recuerdos. Está en el Albatros. 574 00:37:15,874 --> 00:37:18,089 Acaba de saltar al agua y se debate. 575 00:37:36,661 --> 00:37:37,665 ¡Papá! 576 00:37:42,826 --> 00:37:45,521 Mi padre me trajo un chaleco salvavidas. 577 00:37:45,822 --> 00:37:48,685 Y se ahogó, para salvarme. 578 00:37:48,986 --> 00:37:52,745 Durante toda mi infancia, lo odié. 579 00:37:53,046 --> 00:37:55,265 Yo no le interesaba, salvo cuando había gente... 580 00:37:55,565 --> 00:37:57,784 ...y actuaba como si fuera el padre modelo. 581 00:38:00,234 --> 00:38:02,655 Murió. 582 00:38:02,956 --> 00:38:04,460 Por mí. 583 00:38:06,037 --> 00:38:08,858 - Vuelva a ponerse el antifaz. - Perdón. 584 00:38:17,330 --> 00:38:19,127 Vamos a concentrarnos. 585 00:38:21,820 --> 00:38:24,644 En recuerdos un poco anteriores. 586 00:38:26,105 --> 00:38:30,060 Ve a su padre a la luz de un bote de salvamento. 587 00:38:34,702 --> 00:38:36,708 - Sí, me llama. - ¿Cómo lo llama? 588 00:38:37,009 --> 00:38:39,667 Me hace una señal con los brazos. 589 00:38:39,968 --> 00:38:44,020 - ¿Grita su nombre? - No sé, había viento. 590 00:38:44,055 --> 00:38:45,213 Gritos. 591 00:38:45,514 --> 00:38:47,159 - ¿Lo vio nadar? - ¿Nadar? 592 00:38:47,460 --> 00:38:50,932 No, nadé yo hacia él. ¿Por qué me pregunta eso? 593 00:38:51,233 --> 00:38:52,715 Confíe en mí. 594 00:38:55,328 --> 00:38:57,150 Concéntrese. 595 00:38:59,424 --> 00:39:01,136 ¿Listo? 596 00:39:03,245 --> 00:39:08,352 Agua. ¿Cómo es el agua a su alrededor? 597 00:39:13,147 --> 00:39:18,266 - Hay olas, espuma. - ¿Es blanca? 598 00:39:22,537 --> 00:39:25,172 No. Hay burbujas. 599 00:39:25,473 --> 00:39:28,213 No lo entiendo. 600 00:39:31,413 --> 00:39:34,241 Ahora vamos a hablar de la cara de su padre. 601 00:39:35,576 --> 00:39:39,814 - No. No. - Pronto vamos a terminar. 602 00:39:40,115 --> 00:39:44,934 Confíe en mí. La cara de su padre. 603 00:39:45,235 --> 00:39:49,906 ¿Estaba roja? ¿Marcada por el esfuerzo? 604 00:39:53,196 --> 00:39:59,217 No. Estaba pálido. Lívido. 605 00:39:59,518 --> 00:40:02,004 - ¿Y su mirada? - No me quiero acordar. 606 00:40:02,305 --> 00:40:04,790 ¿Y los ojos? ¿Cómo están sus ojos? 607 00:40:19,586 --> 00:40:21,317 Está muerto. 608 00:40:23,419 --> 00:40:24,623 Está muerto. 609 00:40:30,268 --> 00:40:34,084 Sí. Cuando lo vio, ya estaba muerto. 610 00:40:37,121 --> 00:40:39,998 Hacía 10 minutos que se había ahogado en el camarote. 611 00:40:42,145 --> 00:40:43,820 Llevaba un chaleco salvavidas. 612 00:40:44,120 --> 00:40:47,471 Cuando el casco se rompió, hubo una fuga de aire. 613 00:40:47,772 --> 00:40:50,662 Subió con el aire y apareció a su lado. 614 00:40:50,962 --> 00:40:55,938 De noche, con el movimiento de las olas y los gritos,... 615 00:40:56,239 --> 00:40:57,426 ...le pareció vivo. 616 00:40:59,989 --> 00:41:04,652 Vi lo que siempre había querido ver. 617 00:41:07,127 --> 00:41:09,658 Que mi padre me quería lo bastante como para salvarme. 618 00:41:19,497 --> 00:41:21,439 Un mes antes de morir Michel dio una entrevista... 619 00:41:21,739 --> 00:41:22,711 ...a Ecos de las Finanzas. 620 00:41:23,012 --> 00:41:25,131 "Lacombe funciona de manera arcaica". 621 00:41:25,431 --> 00:41:27,551 "Debe abrirse a nuevos inversores". 622 00:41:28,320 --> 00:41:32,542 Lacombe es una empresa familiar. Todos los accionistas son de la familia. 623 00:41:32,577 --> 00:41:35,053 Iban todos en el Albatros. Son más de 20 sospechosos. 624 00:41:35,088 --> 00:41:37,183 ¿Sigues buscando, J.B.? 625 00:41:37,218 --> 00:41:41,009 Echaron a Lili de la guardería porque tiene bronquiolitis. 626 00:41:41,044 --> 00:41:44,341 - ¡Qué horror! - Entiende, me tomo 2 días. 627 00:41:45,506 --> 00:41:49,723 - ¿Y tu mujer? - Le tocó con la gastroenteritis. 628 00:41:49,758 --> 00:41:51,535 Pero te necesito, J.B. 629 00:41:51,570 --> 00:41:54,496 Y mi mujer no hace nada en el trabajo,... 630 00:41:54,531 --> 00:41:55,923 ...no es más que una mujer con menos sueldo... 631 00:41:55,958 --> 00:41:58,448 ...y las mujeres tienen que ocuparse de los chicos. La voy a llamar y... 632 00:41:58,749 --> 00:41:59,837 Vete. 633 00:42:00,138 --> 00:42:03,308 - ¿Ahora? - Sí, vete. 634 00:42:05,991 --> 00:42:08,077 - ¿Seguro? - Vete. 635 00:42:09,069 --> 00:42:13,223 ¿Acognignitas? ¿Nitos? 636 00:42:13,524 --> 00:42:15,316 Chrystelle, vamos a ver a los Lacombe. 637 00:42:15,617 --> 00:42:17,409 Muchas gracias, señora. Sí, gracias. 638 00:42:17,710 --> 00:42:20,046 ¿Cómo va la pista de la aconitina por Internet? 639 00:42:20,348 --> 00:42:22,128 Conversaciones interminables con gente... 640 00:42:22,428 --> 00:42:24,208 ...que habla todos los idiomas menos el nuestro. 641 00:42:24,509 --> 00:42:25,855 Pero mejor que tu pesca en aguas turbias. 642 00:42:30,842 --> 00:42:34,357 - ¿Su marido, Michel, tenía enemigos? - Tenía sus ideas. 643 00:42:34,392 --> 00:42:36,999 - ¿Hubo conflictos en el barco? - Sí. 644 00:42:37,034 --> 00:42:40,305 Conmigo. Discutí con él. 645 00:42:40,340 --> 00:42:44,579 Michel iba a vender su parte, con o sin mi acuerdo. 646 00:42:44,614 --> 00:42:48,071 Decía que era estrategia, pero era para beneficiarse. 647 00:42:48,106 --> 00:42:51,829 Los Lacombe estuvimos unidos 150 años, pero a él eso no le importaba. 648 00:42:51,864 --> 00:42:54,810 A veces me preguntaba si de veras era hijo mío. 649 00:42:57,370 --> 00:42:59,118 ¿Y alguien se mostró amenazante con él? 650 00:42:59,418 --> 00:43:00,293 Todos estaban furiosos. 651 00:43:00,594 --> 00:43:02,928 ¿Hasta los empleados? 652 00:43:05,784 --> 00:43:08,545 Al final, su muerte convino a todos. 653 00:43:08,580 --> 00:43:12,449 Se eludió la amenaza, la familia quedó bien unida,... 654 00:43:12,484 --> 00:43:14,165 ...y los empleados también. 655 00:43:14,466 --> 00:43:16,131 La empresa, en todo caso. 656 00:43:17,431 --> 00:43:18,963 ¿Y los empleados? 657 00:43:19,263 --> 00:43:22,329 ¿Alguno fue más vehemente en contra de él? 658 00:43:22,630 --> 00:43:24,564 No me acuerdo. 659 00:43:24,599 --> 00:43:27,104 ¿Había delegados sindicales a bordo? 660 00:43:27,405 --> 00:43:29,906 No lo sé. 661 00:43:30,206 --> 00:43:35,208 Ud. es el representante del personal y era el único sindicalista a bordo. 662 00:43:35,509 --> 00:43:37,729 ¿Cómo reaccionó al saber que Michel vendía su parte? 663 00:43:38,992 --> 00:43:43,573 Abrir el capital quiere decir gestión a corto plazo, deslocalización. 664 00:43:43,875 --> 00:43:45,178 Despidos. 665 00:43:45,213 --> 00:43:47,185 - ¿Se enojó? - Evidentemente. 666 00:43:47,486 --> 00:43:52,336 Y no poco. Las empresas familiares resisten las crisis mucho mejor. 667 00:43:52,637 --> 00:43:54,023 ¿Por qué estropearlo? 668 00:43:54,323 --> 00:43:57,097 Y Michel no pensaba más que en sí mismo. 669 00:44:00,704 --> 00:44:03,733 La lista de sospechosos se alarga en vez de acortarse. 670 00:44:04,034 --> 00:44:06,578 ¿Qué hacemos? ¿Los interrogamos durante 6 meses... 671 00:44:06,878 --> 00:44:09,422 ...y esperamos un año para reducir la lista a 10 sospechosos? 672 00:44:09,723 --> 00:44:12,447 Buena idea. Le diré a Attia que te asigne este caso,... 673 00:44:12,747 --> 00:44:15,472 ...y nosotros nos ocuparemos de los demás. 674 00:44:15,507 --> 00:44:17,909 ¿No? ¿Sí? No. 675 00:44:18,210 --> 00:44:20,558 Cambiaremos de método. 676 00:44:23,138 --> 00:44:28,560 Si pescamos en aguas turbulentas, usemos un cebo. 677 00:44:28,861 --> 00:44:31,352 ¿Compro gusanos? 678 00:44:31,652 --> 00:44:34,323 No. Pensaba en algo más apetitoso. 679 00:44:35,737 --> 00:44:37,578 Un rumor. 680 00:44:37,879 --> 00:44:42,439 Sí, Sr. Fiscal. No. 681 00:44:42,474 --> 00:44:46,107 No encontramos la carta en la casa de ella. Debe estar aquí. 682 00:44:46,142 --> 00:44:51,042 Sí. El testigo es completamente fiable. 683 00:44:51,343 --> 00:44:56,525 Sí. Dijo que Anette Granier... 684 00:44:56,560 --> 00:44:58,524 ...sabía quién mató... 685 00:44:58,559 --> 00:45:02,808 ...a Michel Lacombe. Y lo dejó por escrito. Por escrito. 686 00:45:03,109 --> 00:45:06,475 No. Creo que la carta está en su computadora. 687 00:45:07,764 --> 00:45:10,566 ¿Luz verde? Fantástico. 688 00:45:10,867 --> 00:45:12,474 Gracias, Sr. Fiscal. 689 00:45:17,775 --> 00:45:19,597 Debió ser un golpe muy fuerte para ti. 690 00:45:19,898 --> 00:45:22,413 Sí. Tengo pesadillas todas las noches. 691 00:45:22,714 --> 00:45:25,590 - Y ahora, con el... - ¿Asesinato? 692 00:45:25,891 --> 00:45:28,869 Tranquila. Con este tema vamos a terminar pronto. 693 00:45:29,170 --> 00:45:32,711 Anette cambió la contraseña que le había dado a la empresa... 694 00:45:33,012 --> 00:45:36,350 ...y hay que averiguar la nueva. Pero tenemos un experto. 695 00:45:36,651 --> 00:45:41,226 Es de Lyon. Hay un solo experto en Lyon, que cubre todo el Sur. 696 00:45:41,527 --> 00:45:43,633 Claro que va a tardar más de 2 hs. 697 00:45:47,163 --> 00:45:49,186 ¿No tienen a nadie que sepa hackear? 698 00:45:49,487 --> 00:45:52,988 Sí. ¿Aconitine? 699 00:45:54,057 --> 00:45:57,189 Fransouzki clienti. 700 00:45:57,490 --> 00:46:00,959 ¿Panimaiech? Niet panimaiech. 701 00:46:01,260 --> 00:46:05,053 ¿Interpol? ¿You understand Interpol? 702 00:46:06,704 --> 00:46:09,247 *Ahora habla inglés*. Muy práctico. 703 00:46:09,548 --> 00:46:13,578 Entonces, le mando un mail y Ud. me manda la *client list* 704 00:46:14,600 --> 00:46:18,728 Panimeic. spasiva. Bistro. Thank you very much. 705 00:46:29,756 --> 00:46:31,848 Policeman. 706 00:46:34,950 --> 00:46:36,892 I want to check something. Keep working. 707 00:46:37,192 --> 00:46:39,135 Don't tell anyone we're here. 708 00:46:39,435 --> 00:46:40,915 Buenas tardes. 709 00:46:45,448 --> 00:46:47,795 I hope the fish bites. 710 00:47:00,943 --> 00:47:03,653 J.B. Puta madre. No, no interrumpes. 711 00:47:03,955 --> 00:47:05,459 Take it easy. 712 00:47:05,760 --> 00:47:07,265 It is done. 713 00:47:13,150 --> 00:47:14,654 NO NEWS? 714 00:47:19,073 --> 00:47:20,782 He doesn't assume it. 715 00:47:21,083 --> 00:47:24,341 Either you work with us or take care of your daughter. 716 00:47:24,642 --> 00:47:29,461 Yes. I wanted to tell you that now that Lucas lives with me,... 717 00:47:29,761 --> 00:47:32,171 ...I want to take Wednesdays. 718 00:47:32,472 --> 00:47:34,245 The Wednesdays? 719 00:47:35,962 --> 00:47:39,153 It will be something complicated. 720 00:47:39,188 --> 00:47:40,876 Why do you take them? 721 00:47:47,109 --> 00:47:50,544 Ya ko ao kanzan yu 722 00:47:52,040 --> 00:47:54,022 ¡ Oh! Kan yan yin. 723 00:47:57,070 --> 00:48:00,048 Yain yain 724 00:48:03,291 --> 00:48:04,506 How fast. 725 00:48:06,437 --> 00:48:09,583 I asked for last month's list, not for the whole year. 726 00:48:12,397 --> 00:48:14,501 Damn. 727 00:48:18,727 --> 00:48:20,661 Candice, pick up. 728 00:48:20,962 --> 00:48:26,630 Pay attention. Shit. Yes, Candice, it's me. 729 00:48:26,931 --> 00:48:28,897 I know who ordered the aconitine. 730 00:48:29,198 --> 00:48:31,961 Shit, Chrystelle. Why don't they answer? 731 00:48:32,262 --> 00:48:33,573 Call me when you hear this. 732 00:49:06,512 --> 00:49:08,725 Policeman! Hands up! 733 00:49:09,114 --> 00:49:10,620 What? 734 00:49:10,921 --> 00:49:15,231 - I had forgotten something. - To eliminate Anette's notebook? 735 00:49:20,046 --> 00:49:21,356 Let go of that. 736 00:49:21,953 --> 00:49:23,423 Drop it or I shoot. 737 00:49:23,724 --> 00:49:24,911 Disappear. 738 00:49:24,912 --> 00:49:27,156 - I said drop it! - Nope! Do not do it! 739 00:49:29,879 --> 00:49:33,515 Shoot. Shoot or we spread the poison. 740 00:49:42,099 --> 00:49:43,303 What a pity. 741 00:49:43,605 --> 00:49:45,436 They would have done me a favor. 742 00:49:45,737 --> 00:49:47,676 - Nope! - Stay away! 743 00:49:47,976 --> 00:49:49,916 Candice, I told you to stay away! 744 00:49:49,951 --> 00:49:53,480 We need an urgent ambulance for poisoning. 745 00:49:53,780 --> 00:49:56,040 Before it arrives. We need atropine. 746 00:49:56,341 --> 00:49:59,748 I read it. I read it. 747 00:50:00,049 --> 00:50:03,780 It is a remedy for diseases of the digestive system,... 748 00:50:04,080 --> 00:50:06,808 ...cardiac, Parkinson's, colic... 749 00:50:07,109 --> 00:50:09,493 Parkinson. The father-in-law is undergoing treatment. 750 00:50:19,473 --> 00:50:22,601 Deep down , she loved the company more than her husband. 751 00:50:22,902 --> 00:50:25,592 He disappointed me, the company never. 752 00:50:25,893 --> 00:50:27,964 - And Annette? - Anette guessed it. 753 00:50:28,265 --> 00:50:30,268 I did not know what to do. 754 00:50:31,907 --> 00:50:34,273 Edmond is too old to take over... 755 00:50:34,573 --> 00:50:35,757 ...and Adam is an artist. 756 00:50:36,058 --> 00:50:38,249 If I was stopped, who would take my place? 757 00:50:38,550 --> 00:50:44,211 Even now, the only thing I wonder is, what will become of the company? 758 00:50:44,512 --> 00:50:47,516 Will Calice be a success? 759 00:50:53,499 --> 00:50:56,416 Well, is this how they check alibis? 760 00:50:56,716 --> 00:50:58,982 It was Geraldine. He is in the hospital. 761 00:50:59,283 --> 00:51:01,689 Shit. Was the arrest complicated? 762 00:51:01,990 --> 00:51:04,836 Apart from almost poisoning us all, that he tried to kill himself... 763 00:51:05,136 --> 00:51:07,983 ...and that we had to save her, all good. 764 00:51:08,018 --> 00:51:11,578 - And me with my bottles. - Is Lili better? 765 00:51:11,613 --> 00:51:16,088 Yes, the doctor says it's just a cold, that the nursery girl is crazy. 766 00:51:16,390 --> 00:51:18,218 Your life as a woman is too hard. 767 00:51:18,519 --> 00:51:21,462 You are going to have exciting conversations with Attia. 768 00:51:21,762 --> 00:51:22,541 If true. 769 00:51:22,841 --> 00:51:24,400 - Because? - Because? 770 00:51:25,979 --> 00:51:27,970 - No. - Yes. 771 00:51:29,170 --> 00:51:34,633 - Captain Dumas. Oh yeah. Hello. - Who is it? 772 00:51:34,734 --> 00:51:37,213 - Canovas. - I went home. She was tired. 773 00:51:37,514 --> 00:51:39,226 Bad luck. She just left. 774 00:51:39,526 --> 00:51:42,951 Never for. We call her Speedy Barbie. 775 00:51:43,252 --> 00:51:44,756 That's it. 776 00:51:46,556 --> 00:51:48,026 Subtitles: Oldies. 55849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.