Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,117 --> 00:00:04,700
Ese. No.
2
00:00:13,852 --> 00:00:18,003
Aquí fue donde compraste
mi anillo de compromiso, ¿no?
3
00:00:18,304 --> 00:00:20,342
No voy a revelar
todos mis secretos.
4
00:00:22,358 --> 00:00:26,276
- Este.
- No. Ese es demasiado.
5
00:00:26,577 --> 00:00:29,097
Es para toda la vida.
6
00:00:29,398 --> 00:00:31,166
¿Se lo quiere probar?
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,072
Sí.
8
00:00:39,549 --> 00:00:43,041
Ya sabes que no me caso contigo
por tu dinero.
9
00:00:43,343 --> 00:00:46,934
- ¡Vacíen la caja!
- ¡Suelte eso! ¡Policía!
10
00:00:54,818 --> 00:00:57,311
- Antoine, las esposas.
- Sí. Sí.
11
00:00:59,386 --> 00:01:00,921
J.B. ¿Puedes acercar el coche?
12
00:01:04,712 --> 00:01:07,068
- Tienes unos métodos que...
- No te preocupes.
13
00:01:07,369 --> 00:01:08,999
Nunca te habría besado.
14
00:01:14,522 --> 00:01:16,681
¿Cuánto cuesta este?
15
00:01:16,690 --> 00:01:20,370
# Lo que quieras, bebé,
lo tengo. #
16
00:01:20,690 --> 00:01:25,183
# Lo que necesitas tú,
sabes que lo tengo #
17
00:01:25,218 --> 00:01:27,380
#Todo lo que pido #
18
00:01:27,680 --> 00:01:30,370
# es un poco de respeto
cuando llegas a casa. #
19
00:01:30,690 --> 00:01:34,370
# Solo un poquito.
¡Oye, bebé! Cuando llegues a casa. #
20
00:01:34,690 --> 00:01:38,370
# Solo un poquito.
Señor. #
21
00:01:38,690 --> 00:01:44,370
# No voy a engañarte
mientras estás fuera. #
22
00:01:46,361 --> 00:01:49,059
LA ROSA ES AMIGA DE LA ESPINA
23
00:02:03,235 --> 00:02:05,519
Anette Granier. 41 años.
24
00:02:08,358 --> 00:02:10,528
Le gustaban los perfumes.
25
00:02:10,829 --> 00:02:15,782
Pupilas dilatadas.
Salivación alrededor de la boca.
26
00:02:18,314 --> 00:02:22,082
Temperatura anormalmente baja.
27
00:02:22,382 --> 00:02:24,499
Se rascó hasta sangrar.
28
00:02:24,774 --> 00:02:26,366
Veneno.
29
00:02:27,667 --> 00:02:29,252
¿Cuándo murió?
30
00:02:29,552 --> 00:02:32,723
Lo dirá el forense,
pero calculo que anoche.
31
00:02:33,023 --> 00:02:35,364
Voy a pedir un análisis toxicológico.
32
00:02:35,664 --> 00:02:36,835
Ni se te ocurra. Me ocupo yo.
33
00:02:37,135 --> 00:02:39,247
Los venenos son mi pasión.
34
00:02:39,282 --> 00:02:40,761
Un punto en común con el asesino.
35
00:02:46,469 --> 00:02:48,853
Un solo vaso,
un cuchillo, una cuchara.
36
00:02:49,853 --> 00:02:52,118
Una cafetera, una taza.
Soltera...
37
00:02:52,153 --> 00:02:55,164
Era asistente de dirección
en Lacombe.
38
00:02:55,466 --> 00:02:56,970
¿Lacombe, el perfumista?
39
00:02:57,271 --> 00:02:59,108
Decididamente no es su año.
40
00:02:59,409 --> 00:03:01,337
Unos se ahogan,
otros se envenenan.
41
00:03:02,362 --> 00:03:04,013
Es cierto, no eres de aquí.
42
00:03:04,048 --> 00:03:06,815
Dentro de 10 años, me seguirán
llamando la parisina.
43
00:03:07,003 --> 00:03:09,119
El naufragio del Albatros, el crucero.
44
00:03:09,420 --> 00:03:11,007
- ¿No lo viste por la tele?
- No.
45
00:03:11,308 --> 00:03:13,953
Las víctimas trabajaban en Lacombe,
es una gran empresa.
46
00:03:14,254 --> 00:03:16,133
La encontró la portera.
Las llaves estaban adentro.
47
00:03:16,434 --> 00:03:17,817
Creo que le abrió
a su asesino.
48
00:03:19,431 --> 00:03:20,678
Aline, ¿estás bien?
49
00:03:20,978 --> 00:03:22,310
J.B., una silla.
50
00:03:22,519 --> 00:03:25,003
No es nada. Solo son
las emanaciones del veneno.
51
00:03:25,304 --> 00:03:26,491
Ya se me va a pasar.
52
00:03:34,468 --> 00:03:36,098
Tengo lo que hace falta.
53
00:03:44,558 --> 00:03:45,611
¿Qué haces?
54
00:03:45,911 --> 00:03:46,965
Un churrasco.
55
00:03:47,266 --> 00:03:48,959
No, gracias. No, no, por favor.
56
00:03:49,259 --> 00:03:50,617
Un churrasco no. Ya estoy bien.
57
00:03:55,460 --> 00:03:56,953
Candice, dijo que no lo quiere.
58
00:03:57,254 --> 00:03:59,764
- No está bien de la cabeza.
- Estoy bien.
59
00:04:00,066 --> 00:04:01,272
Nos vas a intoxicar.
60
00:04:01,573 --> 00:04:03,225
Sí. Tienes razón.
61
00:04:06,255 --> 00:04:08,755
Vamos. Afuera todos.
62
00:04:09,055 --> 00:04:10,506
Samy, ¿abres para ventilar?
63
00:04:11,910 --> 00:04:14,599
- ¿Estás bien?
- Sí.
64
00:04:14,634 --> 00:04:15,988
Estoy bien.
65
00:04:18,150 --> 00:04:19,935
¿Nos lo explicas?
66
00:04:20,236 --> 00:04:22,729
Nos filmaban.
El detector de humos es falso.
67
00:04:23,030 --> 00:04:25,869
¿Ves a través de todo
o solo del plástico?
68
00:04:26,170 --> 00:04:28,185
¿No viste el humo que provoqué?
¿Lo oíste sonar?
69
00:04:28,486 --> 00:04:30,513
Si pones un detector de humo
encima de la cocina,...
70
00:04:30,814 --> 00:04:32,843
...cada vez que cocinas
un churrasco, evacúan el edificio.
71
00:04:33,144 --> 00:04:34,631
Eso no indica que sea una cámara.
72
00:04:34,932 --> 00:04:38,795
Ya vi ese modelo por Internet,
en una época en que Emma...
73
00:04:39,096 --> 00:04:41,154
Transmite las imágenes por Wifi.
74
00:04:41,455 --> 00:04:44,540
El receptor debe de estar
en un radio de 30m.
75
00:04:44,841 --> 00:04:46,789
Antoine y Chrystelle
miren dentro del edificio.
76
00:04:47,089 --> 00:04:48,064
J. B y yo miraremos afuera.
77
00:04:54,060 --> 00:04:56,528
Esa camioneta.
78
00:05:01,515 --> 00:05:02,700
¡Cuidado!
79
00:05:03,670 --> 00:05:05,388
¡Apague el motor!
¡Apague el motor!
80
00:05:07,189 --> 00:05:08,381
Salga con las manos en alto.
81
00:05:12,383 --> 00:05:14,387
- Se lo puedo explicar.
- Ya vamos a ver. Aquí.
82
00:05:14,688 --> 00:05:16,507
De espaldas.
83
00:05:34,546 --> 00:05:35,931
LACOMBE
DIRECTOR DE SEGURIDAD.
84
00:05:36,732 --> 00:05:37,804
Lionel Favier.
¿Trabaja en Lacombe?
85
00:05:38,105 --> 00:05:40,503
- Dirijo su seguridad.
- ¿Y vigila desde una combi?
86
00:05:40,538 --> 00:05:43,063
No lo puedo decir
sin permiso de mis superiores.
87
00:05:43,364 --> 00:05:45,674
- Se trata de un asesinato.
- ¿Qué dice?
88
00:05:45,975 --> 00:05:46,877
¿Asesinato?
89
00:05:47,178 --> 00:05:48,380
¿No vio nada?
90
00:05:48,681 --> 00:05:50,777
Solo vine a cambiar
la tarjeta de memoria.
91
00:05:51,077 --> 00:05:52,126
La vemos en la computadora.
92
00:05:52,427 --> 00:05:53,504
¿Quiénes?
93
00:05:53,804 --> 00:05:55,959
La vemos con Geraldine
Lacombe, la presidenta.
94
00:05:57,796 --> 00:06:00,106
- ¿Le pasó algo a Anette Granier?
- Yo hago las preguntas.
95
00:06:00,407 --> 00:06:03,463
Bueno, Sr. Favier, no quiere hablar.
Tomo nota.
96
00:06:04,383 --> 00:06:08,009
Son las 9:27. Queda detenido.
Ocúpate de interrogarlo, J.B.
97
00:06:30,600 --> 00:06:31,990
No está mal como fábrica.
98
00:06:36,542 --> 00:06:38,846
El primer regalo
que me hizo mi marido...
99
00:06:39,146 --> 00:06:40,299
...fue un perfume de Lacombe.
100
00:06:41,569 --> 00:06:43,312
Es una peregrinación, ¿no?
101
00:06:49,490 --> 00:06:52,215
Son de esta mañana,
Sr. Lacombe.
102
00:06:52,517 --> 00:06:55,621
Forcé el velocímetro
para traérselas frescas.
103
00:06:55,922 --> 00:06:57,588
Son increíbles.
104
00:06:57,889 --> 00:06:59,901
Un cambio de proveedor
es arriesgado.
105
00:07:00,202 --> 00:07:04,170
Lo sentimos, pero está cerrado.
Las visitas son de junio a setiembre.
106
00:07:04,471 --> 00:07:08,368
Mejor, mejor. Le pediré
su opinión. Venga a respirar.
107
00:07:08,403 --> 00:07:11,608
No tienen buen aspecto, pero no están
hechas para los ojos, sino para la nariz.
108
00:07:20,451 --> 00:07:22,037
Huelen a limón.
109
00:07:22,338 --> 00:07:24,765
Con una pequeña nota de miel.
110
00:07:25,065 --> 00:07:29,243
- Sí.
- Geraldine, necesitamos estas tierras.
111
00:07:29,278 --> 00:07:32,705
Augustin, asegúrate
de que producen lo suficiente.
112
00:07:33,006 --> 00:07:35,605
Tiene un olfato muy fino, señora.
¿Con quién tengo el honor?
113
00:07:35,907 --> 00:07:38,545
Policía. Siento romper
la atmósfera con una mala noticia.
114
00:07:38,845 --> 00:07:41,484
Su ayudante,
Anette Granier, fue asesinada.
115
00:07:41,785 --> 00:07:43,862
Y su director de Seguridad fue detenido.
116
00:07:46,335 --> 00:07:48,561
Bueno. ¿Qué tienes?
117
00:07:48,862 --> 00:07:54,522
Aconitina. Mucho más clásica
que el arsénico.
118
00:07:54,557 --> 00:07:57,166
Recuérdame que nunca tome
un café contigo.
119
00:08:01,595 --> 00:08:04,018
Mira. ¿No son lindas?
120
00:08:04,319 --> 00:08:08,342
Se llaman Casco de Júpiter.
El veneno más viejo del mundo.
121
00:08:08,643 --> 00:08:11,849
Los griegos decían que venía
de las babas del Can Cerbero.
122
00:08:12,150 --> 00:08:13,655
El guardián del infierno.
123
00:08:13,956 --> 00:08:16,394
¿Preparas la elegía
de Anette Granier?
124
00:08:16,695 --> 00:08:19,416
Es el veneno que Medea,
la esposa del rey Egisto,...
125
00:08:19,716 --> 00:08:22,437
...quiso hacerle tragar
a su hijo político.
126
00:08:22,738 --> 00:08:26,258
La más grande envenenadora
de la mitología.
127
00:08:26,559 --> 00:08:30,146
Sí, pero, ¿dónde se compra?
¿Para qué sirve? ¿En qué se usa?
128
00:08:30,446 --> 00:08:32,518
Profana.
129
00:08:32,819 --> 00:08:34,835
Hace 2 meses
alguien olvidó una hoja...
130
00:08:35,135 --> 00:08:37,151
...de un documento secreto
en la fotocopiadora.
131
00:08:37,452 --> 00:08:40,104
Aquí usamos identificaciones.
132
00:08:40,404 --> 00:08:42,145
Controlamos. Fue Anette.
133
00:08:42,446 --> 00:08:44,960
Pero no tenía acceso
a ese documento.
134
00:08:44,995 --> 00:08:49,063
Me sorprendió.
Llevaba casi 20 años con nosotros.
135
00:08:49,098 --> 00:08:52,231
Primero como asistente de Edmond,
cuando era presidente.
136
00:08:52,533 --> 00:08:53,457
Después con mi marido.
137
00:08:53,758 --> 00:08:56,787
Michel, que lo sucedió.
138
00:08:57,088 --> 00:09:00,416
Y tras la muerte de Michel, conmigo.
139
00:09:00,717 --> 00:09:02,004
¿Y quién dio la orden de espiarla?
140
00:09:02,065 --> 00:09:04,777
Fui yo. Dirijo esta casa
y tomo las decisiones.
141
00:09:04,812 --> 00:09:07,010
¡Pero no se dan cuenta!
142
00:09:07,045 --> 00:09:12,237
Perdonen,
mi Parkinson me enlentece.
143
00:09:12,538 --> 00:09:15,197
Miren este mapa.
144
00:09:15,498 --> 00:09:19,581
Los puntos rojos son nuestras fábricas.
Todas francesas.
145
00:09:19,881 --> 00:09:21,746
Los puntos verdes
son nuestras boutiques,...
146
00:09:22,046 --> 00:09:23,290
...repartidas por todo el planeta.
147
00:09:23,592 --> 00:09:25,941
En Lacombe somos 4000 personas.
148
00:09:26,242 --> 00:09:29,517
Vendiendo nuestros secretos, Anette
hacía peligrar todos esos empleos.
149
00:09:29,819 --> 00:09:31,324
Le di carta blanca a Favier.
150
00:09:31,625 --> 00:09:34,340
¿Y la carta blanca
incluye el homicidio?
151
00:09:34,375 --> 00:09:35,654
Claro que no.
152
00:09:35,956 --> 00:09:38,143
Quería reunir pruebas
y denunciarla.
153
00:09:38,443 --> 00:09:40,919
Somos perfumistas, no mafiosos.
154
00:09:45,571 --> 00:09:47,451
Si a Anette la hubieran asesinado...
155
00:09:47,486 --> 00:09:49,917
...con un Kalashnikov,
habría pensado en drogas...
156
00:09:49,952 --> 00:09:51,417
Pero la envenenaron.
157
00:09:51,717 --> 00:09:54,719
Y me dicen que el veneno
fue pulverizado en spray.
158
00:09:54,963 --> 00:09:57,394
Un veneno extraído de una flor.
159
00:09:58,955 --> 00:10:00,701
Y aquí les gustan mucho las flores.
160
00:10:01,003 --> 00:10:05,394
¿Tienen pruebas de su acusación
contra Anette?
161
00:10:05,695 --> 00:10:08,537
¿Qué documento secreto era ese?
162
00:10:12,138 --> 00:10:15,352
Escuche, tráigame el proyecto el 25.
163
00:10:15,653 --> 00:10:18,393
Pero hay que respetar la fecha límite.
Estamos muy apurados.
164
00:10:18,694 --> 00:10:20,335
Pulan el vidrio en la llama.
165
00:10:20,635 --> 00:10:23,919
Del peinado y anudado de la seda
se van a encargar las minas de aquí.
166
00:10:24,220 --> 00:10:25,725
¿Las "minas" de aquí?
167
00:10:27,891 --> 00:10:29,702
¿Quieres que hable como tú, abuelo?
168
00:10:30,003 --> 00:10:31,917
¿Las obreras inigualables de Lacombe?
169
00:10:32,218 --> 00:10:34,464
Estos señores son de la policía.
170
00:10:34,765 --> 00:10:38,322
Adam se unió a la empresa
tras el fallecimiento de su padre.
171
00:10:38,623 --> 00:10:42,752
Dirige el departamento de envasado y diseña
personalmente nuestros frascos.
172
00:10:43,053 --> 00:10:45,256
¿Qué contenían
las fotocopias de Anette?
173
00:10:45,557 --> 00:10:49,465
Planos. Vamos a lanzar
nuestro nuevo perfume, Calice.
174
00:10:49,765 --> 00:10:51,515
Nuevo perfume y nuevo frasco.
175
00:10:51,815 --> 00:10:54,125
Los documentos
eran los planos del frasco.
176
00:10:54,426 --> 00:10:56,949
Y solo los tengo yo.
Anette debió robarlos.
177
00:10:57,250 --> 00:10:59,011
¿Y con ellos los falsificadores podrían...
178
00:10:59,311 --> 00:11:01,072
...lanzar sus copias al mismo
tiempo que ustedes su perfume?
179
00:11:01,373 --> 00:11:05,000
Peor. Podrían, incluso, adelantarse.
El falso antes que el auténtico.
180
00:11:05,301 --> 00:11:07,193
Libramos una guerra
de intoxicación.
181
00:11:07,228 --> 00:11:12,121
Hasta diseñé un frasco falso
para engañar a los falsificadores.
182
00:11:12,421 --> 00:11:14,902
¿Puedo verlo?
183
00:11:16,366 --> 00:11:18,848
Claro que sí.
184
00:11:21,975 --> 00:11:23,136
Solo la inspectora.
185
00:11:23,336 --> 00:11:25,448
Este es el falso.
186
00:11:25,749 --> 00:11:27,878
Es precioso.
187
00:11:27,913 --> 00:11:29,441
Tiene que ser creíble.
188
00:11:29,743 --> 00:11:32,335
Y... el auténtico.
189
00:11:36,148 --> 00:11:39,092
Es el móvil de asesinato
más lindo que haya visto.
190
00:11:46,186 --> 00:11:48,676
Aquí está Mata Hari
en todos sus trabajos.
191
00:11:50,810 --> 00:11:53,876
Mata Hari dedicándose
a torturas bárbaras.
192
00:11:54,177 --> 00:11:58,089
Preparando un explosivo artesanal.
193
00:11:58,390 --> 00:12:01,685
Tomando una poción mágica
que la hace invisible.
194
00:12:01,986 --> 00:12:03,861
Pero no funciona, así que toma más.
195
00:12:06,946 --> 00:12:09,521
Y aquí, atención, el asesinato.
196
00:12:16,828 --> 00:12:18,582
No sacamos nada de los videos.
197
00:12:18,883 --> 00:12:21,071
Voy a comprobar las coartadas
de Favier y de Lacombe,...
198
00:12:21,371 --> 00:12:22,466
...pero no creo que hayan sido ellos.
199
00:12:22,767 --> 00:12:27,184
Hay gente que odia que la traicionen.
Tengo los datos de la cuenta de Anette.
200
00:12:27,219 --> 00:12:32,018
En Suiza, precisamente.
Recibió 50.000 hace 15 días.
201
00:12:32,053 --> 00:12:35,266
Y la sociedad que los transfirió
tiene sede en las Caimán.
202
00:12:35,301 --> 00:12:38,346
Es espionaje industrial.
Lo vamos a tener que transferir.
203
00:12:38,381 --> 00:12:41,304
Cuando Titi mata a Tata
por estar borracho, es para nosotros,...
204
00:12:41,339 --> 00:12:42,734
...cuando es algo
interesante, es para otros.
205
00:12:42,769 --> 00:12:45,759
¿Qué sabes de paraísos fiscales
y espionaje industrial?
206
00:12:45,794 --> 00:12:49,946
El 80% de los perfumes falsificados
se produce en China.
207
00:12:50,603 --> 00:12:53,528
Si Anette vendió la información,
probablemente fue a los chinos.
208
00:12:54,042 --> 00:12:56,388
Registraremos su piso de nuevo.
209
00:12:56,689 --> 00:12:59,935
Sus cómplices habrán dejado algún rastro,
sean o no chinos.
210
00:13:00,236 --> 00:13:01,742
Pero no fantasmas.
211
00:13:07,601 --> 00:13:09,213
Quizás tenía un segundo teléfono.
212
00:13:09,514 --> 00:13:12,656
Esperaba el frasco de Calice
para completar su colección.
213
00:13:14,521 --> 00:13:18,952
Bingo. Mira lo que había
entre los papeles del seguro.
214
00:13:21,052 --> 00:13:24,171
Ficha técnica del frasco de Calice
y traducciones en chino.
215
00:13:24,472 --> 00:13:25,767
Chrystelle tenía razón.
216
00:13:30,479 --> 00:13:32,623
Se lo vamos a pasar
a la Seguridad Interior.
217
00:13:33,935 --> 00:13:35,927
Candice.
218
00:13:40,701 --> 00:13:41,632
¿Qué haces?
219
00:13:48,940 --> 00:13:50,923
¿Sabes algo?
Anette no vendió esos planos.
220
00:13:53,159 --> 00:13:57,268
Ordenaba los frascos por tamaño.
221
00:13:57,569 --> 00:14:00,954
Y aquí iba a poner el de Calice.
Pero el falso.
222
00:14:01,256 --> 00:14:03,981
El auténtico debería estar
entre estos dos.
223
00:14:10,697 --> 00:14:12,983
- ¿No pensarás que...?
- Dejaron los planos en su casa.
224
00:14:13,284 --> 00:14:16,233
Ella no los conocía.
No era una espía.
225
00:14:16,534 --> 00:14:18,484
Le tendieron una trampa.
226
00:14:21,150 --> 00:14:23,715
- ¿Favier sigue con nosotros?
- No. Lo soltamos.
227
00:14:24,015 --> 00:14:26,386
Confesó lo de la vigilancia ilegal
pero no lo del asesinato.
228
00:14:26,687 --> 00:14:28,296
Entonces lo vamos
a interrogar mañana.
229
00:14:28,598 --> 00:14:30,206
Si alguien le tendió
una trampa a Anette, debió ser él.
230
00:14:30,507 --> 00:14:32,266
Mierda. Busco mi reloj.
231
00:14:32,567 --> 00:14:34,003
Tengo que hacer arreglar el cierre.
232
00:14:34,304 --> 00:14:37,597
- Te digo la hora.
- No, no. Quiero mi hora.
233
00:14:39,138 --> 00:14:42,638
Y además también le preguntaremos
a Géraldine.
234
00:14:44,208 --> 00:14:46,285
Aquí está.
235
00:14:48,009 --> 00:14:49,742
¡Llego tarde!
236
00:14:50,043 --> 00:14:52,098
- Mi cita me va a matar. Te dejo.
- ¿Una cita?
237
00:14:54,919 --> 00:14:57,521
¿Sabes lo que hizo Nerón
para asesinar a su hermanito?
238
00:14:57,822 --> 00:15:01,527
Llamó a Locusta,
una alquimista del crimen.
239
00:15:01,829 --> 00:15:05,549
Ella le preparó una mezcla
a base de amanitas.
240
00:15:05,584 --> 00:15:09,907
Fue radical. Sin embargo,
en pequeñas dosis,...
241
00:15:09,942 --> 00:15:14,182
...te hace volar bastante.
Todo es cuestión de dosis.
242
00:15:17,619 --> 00:15:22,145
Perdona. Este asesinato
no es nada fácil.
243
00:15:22,445 --> 00:15:24,708
Voy a tomar un...
244
00:15:25,863 --> 00:15:28,783
Un mojito, por favor.
Necesito emborracharme.
245
00:15:29,084 --> 00:15:30,590
¿Qué tienes?
246
00:15:34,063 --> 00:15:39,227
Angustia. Antes tenía
un amante, dos pretendientes...
247
00:15:39,528 --> 00:15:45,535
Era complicado, pero, ahora,
estoy sola.
248
00:15:45,570 --> 00:15:47,720
No digas sola, di libre.
249
00:15:48,020 --> 00:15:51,950
Ah, no. No soy un lugar para estacionar.
Estoy abandonada...
250
00:15:52,251 --> 00:15:55,237
Estoy frustrada.
251
00:15:58,504 --> 00:16:01,579
Estuve a punto
de besar a Antoine.
252
00:16:01,880 --> 00:16:04,296
- En una misión.
- Pobre.
253
00:16:04,597 --> 00:16:06,789
Gracias.
Le habrá pasado otras veces.
254
00:16:08,002 --> 00:16:10,649
¿Dónde? ¿En el trabajo?
255
00:16:10,950 --> 00:16:14,575
Sí. Estuvo con Pascale,
la que tú reemplazas.
256
00:16:14,876 --> 00:16:18,446
Mi amiga. Y con Laurent,
la de estupefacientes, la alta.
257
00:16:18,747 --> 00:16:21,862
Y creo que con Attia también.
258
00:16:22,163 --> 00:16:23,572
Quizás fue él el que la embarazó.
259
00:16:25,195 --> 00:16:29,310
- ¿Está embarazada?
- O lleva una bolsa de agua caliente.
260
00:16:29,611 --> 00:16:31,680
No, está embarazada.
Tengo buen ojo.
261
00:16:31,980 --> 00:16:34,454
¡Attia espera un bebé!
262
00:16:34,755 --> 00:16:36,791
14 semanas y media.
263
00:16:37,092 --> 00:16:38,476
Hay que celebrarlo.
264
00:16:38,777 --> 00:16:40,589
Lindo, dos tequilas, por favor.
265
00:16:49,330 --> 00:16:51,371
¡Sr. Favier, es la policía!
¡Abra!
266
00:16:51,672 --> 00:16:53,236
Su coche no está.
267
00:16:56,476 --> 00:16:57,729
Se fue. No se mueve nada.
268
00:16:58,030 --> 00:17:00,487
Si no está ni aquí
ni en el trabajo, se fugó.
269
00:17:00,788 --> 00:17:04,536
Tosió. Tosió toda la noche.
No pude dormir.
270
00:17:04,838 --> 00:17:09,963
Y cuando dejaba de toser, me levantaba
para chequear que seguía respirando.
271
00:17:09,998 --> 00:17:11,993
Yo también hacía eso
cuando eran chicos.
272
00:17:12,028 --> 00:17:14,795
Pero no tengas miedo,
los chicos son muy resistentes.
273
00:17:14,830 --> 00:17:15,824
- ¿Ah, sí?
- Sí.
274
00:17:15,859 --> 00:17:19,764
Quiero que llames a Lacombe.
Quiero ver a Géraldine.
275
00:17:21,537 --> 00:17:24,571
- ¿Sí, Antoine?
- Candice, se escapó.
276
00:17:24,606 --> 00:17:26,240
Voy a llamar a un cerrajero.
277
00:17:28,178 --> 00:17:30,923
No, olvídalo.
Después te llamo.
278
00:17:31,224 --> 00:17:32,818
¿Qué haces?
279
00:17:34,662 --> 00:17:35,984
No estaba con llave.
280
00:17:36,019 --> 00:17:37,511
Quédate afuera, si quieres.
281
00:18:07,754 --> 00:18:09,575
Qué conciencia profesional.
282
00:18:09,876 --> 00:18:12,295
Consultando la integridad
de la circular...
283
00:18:12,595 --> 00:18:15,015
...de animal errante
en la vía pública.
284
00:18:19,014 --> 00:18:20,599
¿Busca algo?
285
00:18:23,951 --> 00:18:25,497
Sí. Una bolsa de agua caliente.
286
00:18:25,532 --> 00:18:27,592
Una bolsa de agua caliente.
287
00:18:31,916 --> 00:18:34,583
- Géraldine está disponible.
- Engordó.
288
00:18:35,410 --> 00:18:38,588
Candice, no somos policía
de los kilos.
289
00:18:38,623 --> 00:18:40,949
- Está embarazada.
- ¿Embarazada?
290
00:18:40,984 --> 00:18:44,591
- No, no es así. Es por el...
- Está embarazada.
291
00:18:44,626 --> 00:18:47,011
Tengo buen ojo para eso.
292
00:18:56,655 --> 00:18:58,203
¡Antoine!
293
00:18:58,503 --> 00:19:00,051
¿Qué?
294
00:19:03,324 --> 00:19:05,436
¿Espionaje industrial?
No me parece.
295
00:19:12,238 --> 00:19:13,995
Sí, Antoine. ¿Tienes algo?
296
00:19:14,296 --> 00:19:16,520
Favier y Anette estuvieron juntos.
297
00:19:16,821 --> 00:19:18,549
Lo confirmé con sus compañeros.
No se escondían.
298
00:19:18,850 --> 00:19:20,375
¿Por qué Géraldine no dijo nada?
299
00:19:20,676 --> 00:19:24,109
No sé. Rompieron hace un año
y creo que fue ella la que lo dejó.
300
00:19:24,410 --> 00:19:26,850
Él estaba completamente obsesionado,
la vigilaba.
301
00:19:27,152 --> 00:19:29,888
¿Le habrá tendido una trampa?
¿Venganza?
302
00:19:30,190 --> 00:19:33,101
Sí, no se trata de espionaje industrial.
303
00:19:33,136 --> 00:19:34,105
Sino de un crimen pasional.
304
00:19:34,406 --> 00:19:36,987
Ya veremos. Hay que atraparlo.
305
00:19:42,843 --> 00:19:46,149
Mao Tse Tung prohibió el perfume,
signo de decadencia burguesa.
306
00:19:46,449 --> 00:19:48,381
Pero hace 15 años
es un mercado en plena expansión.
307
00:19:48,683 --> 00:19:52,191
Abrimos nuestra primera boutique
en 2008, en Shanghái.
308
00:19:52,226 --> 00:19:54,329
Por iniciativa de Michel Lacombe.
309
00:19:54,364 --> 00:19:57,951
Lo siento. Tendremos que hacer
una pequeña pausa.
310
00:19:57,986 --> 00:20:00,808
Diane, lleva al Sr. Marti
a visitar la empresa.
311
00:20:09,262 --> 00:20:12,922
¿Fue por marketing que ocultó
la relación entre Favier y Anette?
312
00:20:13,224 --> 00:20:15,907
¿Para que la empresa no se viera
asociada con un hecho sensacionalista?
313
00:20:18,372 --> 00:20:20,116
Lo olvidé por completo.
314
00:20:20,206 --> 00:20:23,950
¿Ah, sí? ¿Y que Favier acusara
a su ex, no la preocupó?
315
00:20:24,250 --> 00:20:26,071
Pero no fue él
quien la denunció.
316
00:20:26,371 --> 00:20:28,192
Fue por el documento
en la fotocopiadora,...
317
00:20:28,494 --> 00:20:32,291
Anette no hizo nada.
Favier le tendió una trampa.
318
00:20:33,762 --> 00:20:35,604
No sé qué decirle.
319
00:20:36,377 --> 00:20:40,108
Creo que ellos rompieron
después del naufragio.
320
00:20:40,408 --> 00:20:43,365
¿Se refiere al naufragio del Albatros?
321
00:20:44,659 --> 00:20:46,597
Mi familia y 30 empleados iban a bordo.
322
00:20:47,741 --> 00:20:51,937
Mi marido se ahogó.
Mi hijo Adam quedó traumatizado.
323
00:20:52,238 --> 00:20:55,782
Yo sobreviví al naufragio
en condiciones...
324
00:20:56,968 --> 00:20:59,514
- Lo siento.
- El período siguiente fue difícil.
325
00:21:00,805 --> 00:21:04,161
Digamos que estuve unos meses
en estado de shock.
326
00:21:04,609 --> 00:21:07,762
Tomé la dirección de la empresa
me ayudó a superarlo todo.
327
00:21:08,063 --> 00:21:12,572
Pero Anette y Lionel
no eran mi prioridad.
328
00:21:12,873 --> 00:21:15,428
Candice, esto es de Favier.
329
00:21:15,463 --> 00:21:17,587
Dice que se quiere suicidar
y su coche está en el estacionamiento.
330
00:21:17,926 --> 00:21:21,326
¿Tienen algún granero o bodega
donde se pueda colgar?
331
00:21:23,727 --> 00:21:25,638
Los Muranos, ¿dónde están?
332
00:21:25,939 --> 00:21:28,331
- No sé. ¿Por qué?
- Eso no es prioritario, ¿no?
333
00:21:28,632 --> 00:21:31,403
Sí, si se los usa como lastre.
¿Hay un lago cerca?
334
00:21:33,707 --> 00:21:37,419
Un tipo metódico.
Tomó muchos somníferos.
335
00:21:37,454 --> 00:21:41,464
Se metió pisapapeles
en los bolsillos.
336
00:21:41,765 --> 00:21:45,240
El cristal pesa, y, encima,
se puso esposas.
337
00:21:46,849 --> 00:21:50,496
- ¿Asesinato?
- No. No hay señales de lucha.
338
00:21:50,797 --> 00:21:51,482
Te esperan adentro.
339
00:21:53,895 --> 00:21:56,107
"Decidí terminar.
Me vuelvo loco".
340
00:21:56,142 --> 00:21:59,789
"No puedo seguir viviendo
con todo el daño que le hice."
341
00:21:59,824 --> 00:22:03,153
Está claro como el agua sucia.
¿La mató o no?
342
00:22:07,790 --> 00:22:09,390
La carta no es, necesariamente,
una confesión.
343
00:22:09,691 --> 00:22:11,795
Mira lo que encontró J.B
en los videos...
344
00:22:12,096 --> 00:22:14,201
...hallados en su casa.
Tengo que llamar a mis hijos.
345
00:22:19,664 --> 00:22:23,613
- ¿Qué tal? ¿Bien?
- ¿Mucho trabajo?
346
00:22:23,914 --> 00:22:25,260
¿Quieres algo?
347
00:22:25,560 --> 00:22:28,253
No, si no está la jefa.
Necesito verla.
348
00:22:28,555 --> 00:22:31,186
Mala suerte.
Se acaba de ir con su novio.
349
00:22:31,487 --> 00:22:32,314
No importa.
350
00:22:32,614 --> 00:22:34,268
Conozco todos sus casos.
Te puedo ayudar.
351
00:22:34,569 --> 00:22:36,075
Chau.
352
00:22:38,421 --> 00:22:40,382
¿Qué encontraste en los videos?
353
00:22:42,429 --> 00:22:44,062
¿Le contaste un cuento a Canovas?
354
00:22:44,362 --> 00:22:47,628
No, me informé
y más bien es Casanova.
355
00:22:47,929 --> 00:22:49,408
Casanova.
356
00:22:52,252 --> 00:22:53,575
Te gusta Candice.
357
00:22:53,875 --> 00:22:56,376
- Cállate.
- Te gusta Candice.
358
00:22:56,677 --> 00:22:58,632
Déjame en paz.
359
00:23:01,002 --> 00:23:02,557
Pero si te gusta Candice...
360
00:23:02,857 --> 00:23:04,731
¿Por qué no te vas
a acostar con tu mujer?
361
00:23:05,031 --> 00:23:05,969
Lleva un buen rato esperando.
362
00:23:06,270 --> 00:23:08,122
Retira eso ahora mismo
o te doy una buena.
363
00:23:08,422 --> 00:23:09,349
Te juro que te la doy.
364
00:23:09,650 --> 00:23:11,155
¿Novedades?
365
00:23:11,456 --> 00:23:13,398
- No.
- Sí.
366
00:23:13,699 --> 00:23:15,496
Bueno, ¿sí o no?
367
00:23:18,551 --> 00:23:19,851
Ya sé por qué Favier la vigilaba.
368
00:23:25,555 --> 00:23:27,901
Anette tenía un nuevo amante.
No soportaba verla con otro.
369
00:23:28,202 --> 00:23:31,712
Y, en lugar de estrangularla,
prefirió liquidarla con veneno.
370
00:23:32,013 --> 00:23:33,934
- No tiene sentido.
- Favier no la mató.
371
00:23:34,235 --> 00:23:37,033
Esa noche cenó con su madre.
Lo confirmó la asistente.
372
00:23:38,193 --> 00:23:40,249
Si no la mató el ex,
la mató el nuevo.
373
00:23:40,550 --> 00:23:43,261
Mira ese llavero.
Quizás es el logo de su empresa.
374
00:23:43,562 --> 00:23:46,060
Tan visible
como las patas de una mosca.
375
00:23:46,361 --> 00:23:48,158
- Buena pista.
- Sí, buena pista,...
376
00:23:48,459 --> 00:23:51,157
...y vayan a investigarlo
los dos juntos, así estrechan lazos.
377
00:23:53,508 --> 00:23:56,128
No los conozco bien,
pero hay una mujer en medio.
378
00:24:04,820 --> 00:24:06,640
No es electricista.
379
00:24:06,942 --> 00:24:08,743
Ni envenenador.
380
00:24:14,805 --> 00:24:16,365
¿Sí, querida?
381
00:24:16,666 --> 00:24:20,401
¿39, 8? ¿Y le diste un baño a 38?
382
00:24:23,610 --> 00:24:25,320
No, lo siento. No puedo.
383
00:24:25,621 --> 00:24:27,719
Te juro que no puedo.
384
00:24:29,767 --> 00:24:32,508
Tengo que dejarte.
Ánimo. Chau.
385
00:24:38,533 --> 00:24:40,208
No es ferretero.
386
00:25:10,309 --> 00:25:13,016
J.B. Un café fuerte,
con dos de azúcar.
387
00:25:18,642 --> 00:25:19,662
¿Qué tal la investigación?
388
00:25:19,962 --> 00:25:22,003
J.B. es un experto
en patas de mosca.
389
00:25:22,304 --> 00:25:24,234
Encontró nombre y dirección
del sospechoso.
390
00:25:25,646 --> 00:25:29,272
- ¿Cómo se llama?
- Ludovic Barthès.
391
00:25:34,045 --> 00:25:36,579
Bien. Buen equipo.
392
00:25:39,113 --> 00:25:41,478
Eres un cretino,
pero eres mi amigo.
393
00:25:41,779 --> 00:25:45,060
Si te gusta tanto, ve a decírselo.
394
00:25:45,361 --> 00:25:46,829
Porque si no,
se la quedará Canovas.
395
00:25:47,130 --> 00:25:50,048
Y te quedarás solo en casa,
con sus fotos en las paredes...
396
00:25:50,348 --> 00:25:51,808
...y rumiando venganza.
397
00:25:53,864 --> 00:25:55,204
Díselo.
398
00:26:08,237 --> 00:26:10,415
Oye, Bruno, 5m a la izquierda,
por favor.
399
00:26:10,717 --> 00:26:12,221
Gracias.
400
00:26:21,245 --> 00:26:23,998
- ¿El Sr. Barthès?
- Sí.
401
00:26:24,299 --> 00:26:27,088
- Sí, soy yo.
- Inspectora Renoir.
402
00:26:27,389 --> 00:26:30,396
Investigamos la muerte
de Anette Granier.
403
00:26:30,697 --> 00:26:32,550
Podría habernos llamado.
404
00:26:32,850 --> 00:26:34,913
¿Por qué? ¿Qué tengo que ver?
405
00:26:35,214 --> 00:26:36,524
- Era su amante.
- ¿Mi amante?
406
00:26:36,825 --> 00:26:40,073
¿Es una broma, no?
407
00:26:43,150 --> 00:26:45,221
¿Esa foto?
No la estaba besando.
408
00:26:45,521 --> 00:26:47,593
Le estaba diciendo
4 verdades a esa desgraciada.
409
00:26:47,894 --> 00:26:50,085
- ¿Qué verdades?
- Porque ella defendía a los Lacombe.
410
00:26:50,385 --> 00:26:52,669
Esos miserables
mataron a mi hijo.
411
00:26:58,344 --> 00:27:01,762
Clément tenía 25 años.
Trabajaba para Lacombe.
412
00:27:03,120 --> 00:27:05,933
Cuando pasó lo del crucero,
habían sorteado...
413
00:27:06,233 --> 00:27:09,047
...entre los empleados
30 lugares en el barco.
414
00:27:09,082 --> 00:27:11,147
Clément ganó un lugar.
415
00:27:12,418 --> 00:27:13,606
Estaba en las nubes.
416
00:27:14,835 --> 00:27:16,634
El pobre no sabía que no volvería.
417
00:27:20,128 --> 00:27:22,430
Nos enteramos de lo que pasó
por el seguro.
418
00:27:24,740 --> 00:27:26,947
Edmond le pidió que fuera
a buscar algo...
419
00:27:27,247 --> 00:27:29,455
...al camarote
cuando el barco se hundía.
420
00:27:31,113 --> 00:27:32,856
Se quedó atrapado.
421
00:27:33,157 --> 00:27:36,629
Denuncié a Lacombe
por homicidio involuntario.
422
00:27:38,117 --> 00:27:39,691
Anette conocía a Clément.
423
00:27:39,991 --> 00:27:43,440
Un día vino a casa
y engañó a mi mujer.
424
00:27:44,729 --> 00:27:46,298
Dijo que iban a pagar.
425
00:27:48,822 --> 00:27:50,867
Dinero por la vida de mi hijo.
426
00:27:54,397 --> 00:28:00,382
Nicole, desde la muerte de nuestro hijo,
ya no vive.
427
00:28:01,868 --> 00:28:03,476
Anette se aprovechó de ella.
428
00:28:03,777 --> 00:28:04,618
La asustó.
429
00:28:04,919 --> 00:28:07,094
Le dijo que el proceso
sería una masacre.
430
00:28:11,402 --> 00:28:13,221
Y Nicole se quebró.
431
00:28:13,522 --> 00:28:16,056
Y fue a casa de Anette.
432
00:28:16,356 --> 00:28:17,734
A decirle 4 verdades.
433
00:28:18,035 --> 00:28:20,892
Que defendía a los Lacombe
porque eran ricos.
434
00:28:21,193 --> 00:28:24,981
Y hasta le hice
escuchar el mensaje.
435
00:28:26,793 --> 00:28:27,974
¿Qué mensaje?
436
00:28:28,275 --> 00:28:31,222
Cuando se estaba hundiendo,
Clément me llamó.
437
00:28:33,785 --> 00:28:36,070
Pero solo escuché su mensaje...
438
00:28:37,971 --> 00:28:39,373
...después.
439
00:28:43,990 --> 00:28:45,498
Se lo hice escuchar a ella.
440
00:28:45,799 --> 00:28:47,564
Ahí entendió.
441
00:28:49,439 --> 00:28:50,527
Incluso lo copió.
442
00:28:50,829 --> 00:28:52,333
- ¿Lo copió?
- Sí.
443
00:28:52,634 --> 00:28:54,525
En su celular.
444
00:28:54,825 --> 00:28:56,219
¿Y lo tiene?
445
00:28:58,415 --> 00:29:03,178
¡Hola, papá! ¡Soy yo!
¡El barco se está hundiendo!
446
00:29:03,479 --> 00:29:04,760
¡El pasillo está inclinado!
447
00:29:04,795 --> 00:29:08,833
¡Las luces! ¡Estamos a oscuras!
¡No, hay unas luces!
448
00:29:09,134 --> 00:29:15,378
¡No sé qué hacer, papá!
¡No puedo subir!
449
00:29:15,679 --> 00:29:17,564
¡Socorro!
450
00:29:19,875 --> 00:29:22,431
¡No puedo salir!
451
00:29:22,523 --> 00:29:24,057
¡Voy a morir!
452
00:29:36,856 --> 00:29:40,014
Creo que voy a llamar
a mis hijos esta noche.
453
00:29:41,773 --> 00:29:44,601
¿También estaba
en el celular de Anette?
454
00:29:44,902 --> 00:29:49,181
Sí y no. Fue borrado 3 minutos
después del asesinato.
455
00:29:50,613 --> 00:29:52,585
Entonces lo borró el asesino.
456
00:29:52,885 --> 00:29:54,108
¿Por qué?
457
00:29:54,409 --> 00:29:57,900
Ludovic la mató
y quería borrar su rastro.
458
00:29:58,201 --> 00:30:00,359
No, no. O no nos habría
hablado del mensaje.
459
00:30:00,660 --> 00:30:04,156
Había algo en el mensaje.
460
00:30:04,457 --> 00:30:05,533
Ponlo de nuevo.
461
00:30:05,834 --> 00:30:08,830
Un chico que llama
a sus padres para despedirse.
462
00:30:09,131 --> 00:30:10,593
Ponlo de nuevo.
463
00:30:12,073 --> 00:30:16,335
¡Hay unas luces!
¡No sé qué hacer, papá!
464
00:30:16,370 --> 00:30:17,754
¡Eso! ¿Lo escuchaste?
465
00:30:24,930 --> 00:30:26,181
¡No sé qué hacer, papá!
466
00:30:26,481 --> 00:30:27,583
¡Socorro!
¡Me encerraron!
467
00:30:27,883 --> 00:30:28,985
¡No puedo subir!
468
00:30:29,286 --> 00:30:30,910
¡Socorro!
¡Me encerraron!
469
00:30:31,211 --> 00:30:33,868
¡Socorro!
¡Me encerraron!
470
00:30:34,868 --> 00:30:36,279
¡Me encerraron!
471
00:30:36,579 --> 00:30:39,402
¿A qué nos lleva eso?
Tu pista es esotérica.
472
00:30:39,703 --> 00:30:41,435
Encerrar a alguien en un camarote...
473
00:30:41,470 --> 00:30:44,251
...cuando un barco se hunde,
es condenarlo a muerte.
474
00:30:44,538 --> 00:30:46,157
Es el crimen perfecto.
475
00:30:46,458 --> 00:30:48,279
Se cierra con llave
y aquí no pasa nada.
476
00:30:48,580 --> 00:30:50,272
Entre todos los muertos,
pasó desapercibido.
477
00:30:50,573 --> 00:30:53,417
Salvo que Anette haya reconocido
la voz y entendió.
478
00:30:53,718 --> 00:30:55,284
Y el asesino la mató
para hacerla callar.
479
00:30:55,385 --> 00:30:57,351
El único sospechoso
es Ludovic Barthès.
480
00:30:58,052 --> 00:31:02,350
¿Y en lugar de estrangularla, como quería,
la envenenó con un spray?
481
00:31:02,651 --> 00:31:04,314
Tiene razón, es una pista creíble.
482
00:31:04,614 --> 00:31:06,941
Pero no creo su teoría del crucero.
483
00:31:06,976 --> 00:31:08,932
Voy a buscar compradores
de aconitina por Internet.
484
00:31:09,233 --> 00:31:11,190
Es más creíble
que su historia del Titanic.
485
00:31:11,490 --> 00:31:14,991
Bueno. Lo tangible para ti
y lo esotérico para nosotros.
486
00:31:15,292 --> 00:31:18,006
Y para mí también. Estoy
de acuerdo con Antoine.
487
00:31:18,307 --> 00:31:20,515
Me gusta contar con una mirada crítica
en el trabajo.
488
00:31:23,782 --> 00:31:27,815
El pasillo está inclinado.
489
00:31:28,115 --> 00:31:32,148
Las luces. Hay unas luces.
490
00:31:32,183 --> 00:31:34,294
"Papá, no sé qué hacer, papá"
491
00:31:34,329 --> 00:31:36,405
"Socorro, me encerraron"
492
00:31:37,021 --> 00:31:39,320
¿Reconoce esa voz?
493
00:31:40,248 --> 00:31:42,074
¿Llamo a los demás?
494
00:31:42,375 --> 00:31:45,004
"Socorro, me encerraron"
495
00:31:47,566 --> 00:31:50,009
Es Michel, es mi marido.
496
00:31:50,310 --> 00:31:52,574
Pero no es posible.
497
00:31:53,885 --> 00:31:57,102
Michel se ahogó
cerca de nuestro hijo, Adam.
498
00:31:57,403 --> 00:31:58,908
Intentaba salvarlo.
499
00:31:59,009 --> 00:32:01,247
Hay testigos, náufragos,
socorristas.
500
00:32:01,547 --> 00:32:03,984
Mi marido no murió
ahogado en un camarote.
501
00:32:04,284 --> 00:32:06,353
- Pero reconoció su voz.
- ¿Y qué?
502
00:32:07,411 --> 00:32:10,603
Pudo estar atrapado unos minutos
y, después, lograr salir.
503
00:32:10,905 --> 00:32:13,737
Es muy sencillo.
No lo asesinaron.
504
00:32:14,039 --> 00:32:17,395
No saben lo que vivimos, ni lo que es
ver gente morir a su alrededor.
505
00:32:18,539 --> 00:32:21,486
No sé por qué les divierte
atormentarme así.
506
00:32:29,187 --> 00:32:31,344
Según el informe del seguro,...
507
00:32:31,645 --> 00:32:34,804
...un barco de la Sociedad
de Salvamento Marítimo...
508
00:32:34,839 --> 00:32:36,584
...rescató el cuerpo de Michel.
509
00:32:36,619 --> 00:32:40,857
Según los testigos, su muerte se produjo
a eso de las 22:30 o 22:35.
510
00:32:41,158 --> 00:32:45,142
Clément llamó a su padre,
desde la cubierta 3, antes de las 22:32.
511
00:32:45,443 --> 00:32:48,149
No es posible.
512
00:32:49,589 --> 00:32:52,917
No es posible. Michel no pudo
haber salido del camarote,...
513
00:32:53,218 --> 00:32:54,884
...recorrer todo el pasillo,...
514
00:32:55,185 --> 00:32:58,118
...bajar las escaleras,
recorrer toda la cubierta...
515
00:32:58,418 --> 00:33:00,849
...saltar del barco y alejarse
en menos de 3 minutos.
516
00:33:01,150 --> 00:33:02,130
- Es imposible.
- Pero no puedes morir dos veces...
517
00:33:02,431 --> 00:33:05,138
...al mismo tiempo
en dos sitios distintos.
518
00:33:05,676 --> 00:33:08,273
Michel no era el de la cabina.
519
00:33:08,574 --> 00:33:10,797
Sí. Géraldine reconoció su voz.
520
00:33:11,098 --> 00:33:14,330
Quizás se equivocó.
Murió hace más de un año.
521
00:33:14,631 --> 00:33:17,233
Con el tiempo, las caras
y las voces se van borrando.
522
00:33:46,345 --> 00:33:48,288
Tengo un 4 en matemáticas.
523
00:33:51,929 --> 00:33:53,133
¿Me oyes?
524
00:33:56,757 --> 00:33:57,760
Sí, sí.
525
00:34:06,698 --> 00:34:08,563
Los padres de Clément
alquilaron en Megève...
526
00:34:08,863 --> 00:34:10,561
...un departamento para
las vacaciones de febrero.
527
00:34:10,596 --> 00:34:15,126
Solo hay que pagar los derechos
para esquiar y el tren. ¿Sí?
528
00:34:16,490 --> 00:34:17,494
No.
529
00:34:17,795 --> 00:34:18,513
No vas a ir a esquiar...
530
00:34:18,813 --> 00:34:20,249
...hasta que subas
tu promedio de matemáticas.
531
00:34:30,148 --> 00:34:31,151
Antoine.
532
00:34:34,572 --> 00:34:36,579
Te iba a llamar
pero pasé por aquí y pensé...
533
00:34:36,880 --> 00:34:38,384
Pasa, nomás.
534
00:34:44,653 --> 00:34:49,901
Vine a disculparme.
Estuve obtuso con la...
535
00:34:50,202 --> 00:34:51,266
...teoría del crucero.
536
00:34:51,567 --> 00:34:55,881
No, no. Tienes razón. No sé
adónde me va a llevar esa pista.
537
00:34:56,182 --> 00:34:58,351
Es por si acaso.
538
00:34:58,652 --> 00:35:00,111
Admiro tu perseverancia.
539
00:35:03,655 --> 00:35:06,915
El año pasado, cuando llegaste,
no debió ser fácil.
540
00:35:07,216 --> 00:35:09,786
Ya lo viste, me porté mal contigo,
te ponía mala cara...
541
00:35:11,285 --> 00:35:13,459
Este año me di cuenta...
542
00:35:13,759 --> 00:35:15,933
...de que formamos
un buen equipo.
543
00:35:16,233 --> 00:35:19,737
Y eres una buena policía.
544
00:35:23,090 --> 00:35:26,401
- Y eres mujer...
- ¡Mamá, mamá!
545
00:35:26,702 --> 00:35:29,546
- No subiste a darnos un beso.
- Hola, chicos.
546
00:35:29,847 --> 00:35:33,426
El beso se los di antes de subir.
Y antes aún.
547
00:35:33,727 --> 00:35:36,088
- Tenemos sed.
- Haremos limonada con menta.
548
00:35:36,389 --> 00:35:37,955
No. La última vez
casi rompen todo.
549
00:35:38,255 --> 00:35:43,133
- Antoine, ¿te encargas?
- No debe ser complicado.
550
00:35:43,435 --> 00:35:45,680
Tienes que apretar.
551
00:35:45,981 --> 00:35:48,785
- ¿Así?
- Sí.
552
00:35:49,086 --> 00:35:52,691
Hay que poner burbujas aquí.
553
00:35:54,959 --> 00:35:56,966
Ya está.
554
00:35:57,267 --> 00:35:58,205
Espera.
555
00:35:58,505 --> 00:35:59,763
Pon más.
556
00:36:01,657 --> 00:36:02,660
Más.
557
00:36:06,066 --> 00:36:07,069
Más.
558
00:36:08,874 --> 00:36:11,037
- Más.
- Mamá, va a tener demasiadas.
559
00:36:11,072 --> 00:36:13,086
¿Nos quieres transformar
en un globo?
560
00:36:13,387 --> 00:36:15,820
Transformado en globo.
561
00:36:16,121 --> 00:36:20,069
Michel fue transformado
en un globo.
562
00:36:20,370 --> 00:36:23,971
- ¿Qué?
- Somos un muy buen equipo, sí.
563
00:36:24,271 --> 00:36:26,127
Tienes razón.
564
00:36:45,225 --> 00:36:46,428
¿Está listo?
565
00:36:48,160 --> 00:36:49,433
¿Qué es?
566
00:36:49,492 --> 00:36:52,586
Un objeto cuyo olor lo va a ayudar
a que vuelvan los recuerdos.
567
00:36:56,009 --> 00:36:59,087
Huele a sintético.
568
00:36:59,388 --> 00:37:01,933
Sal, iodo.
569
00:37:02,234 --> 00:37:04,290
Y nafta.
570
00:37:04,591 --> 00:37:05,607
Olor marino.
571
00:37:05,908 --> 00:37:08,320
Eso es. Siga.
572
00:37:08,621 --> 00:37:09,855
Adelante.
573
00:37:09,890 --> 00:37:14,088
Volvamos con sus recuerdos.
Está en el Albatros.
574
00:37:15,874 --> 00:37:18,089
Acaba de saltar al agua
y se debate.
575
00:37:36,661 --> 00:37:37,665
¡Papá!
576
00:37:42,826 --> 00:37:45,521
Mi padre me trajo
un chaleco salvavidas.
577
00:37:45,822 --> 00:37:48,685
Y se ahogó, para salvarme.
578
00:37:48,986 --> 00:37:52,745
Durante toda mi infancia, lo odié.
579
00:37:53,046 --> 00:37:55,265
Yo no le interesaba,
salvo cuando había gente...
580
00:37:55,565 --> 00:37:57,784
...y actuaba como si fuera
el padre modelo.
581
00:38:00,234 --> 00:38:02,655
Murió.
582
00:38:02,956 --> 00:38:04,460
Por mí.
583
00:38:06,037 --> 00:38:08,858
- Vuelva a ponerse el antifaz.
- Perdón.
584
00:38:17,330 --> 00:38:19,127
Vamos a concentrarnos.
585
00:38:21,820 --> 00:38:24,644
En recuerdos un poco anteriores.
586
00:38:26,105 --> 00:38:30,060
Ve a su padre a la luz
de un bote de salvamento.
587
00:38:34,702 --> 00:38:36,708
- Sí, me llama.
- ¿Cómo lo llama?
588
00:38:37,009 --> 00:38:39,667
Me hace una señal con los brazos.
589
00:38:39,968 --> 00:38:44,020
- ¿Grita su nombre?
- No sé, había viento.
590
00:38:44,055 --> 00:38:45,213
Gritos.
591
00:38:45,514 --> 00:38:47,159
- ¿Lo vio nadar?
- ¿Nadar?
592
00:38:47,460 --> 00:38:50,932
No, nadé yo hacia él.
¿Por qué me pregunta eso?
593
00:38:51,233 --> 00:38:52,715
Confíe en mí.
594
00:38:55,328 --> 00:38:57,150
Concéntrese.
595
00:38:59,424 --> 00:39:01,136
¿Listo?
596
00:39:03,245 --> 00:39:08,352
Agua. ¿Cómo es el agua a su alrededor?
597
00:39:13,147 --> 00:39:18,266
- Hay olas, espuma.
- ¿Es blanca?
598
00:39:22,537 --> 00:39:25,172
No. Hay burbujas.
599
00:39:25,473 --> 00:39:28,213
No lo entiendo.
600
00:39:31,413 --> 00:39:34,241
Ahora vamos a hablar
de la cara de su padre.
601
00:39:35,576 --> 00:39:39,814
- No. No.
- Pronto vamos a terminar.
602
00:39:40,115 --> 00:39:44,934
Confíe en mí.
La cara de su padre.
603
00:39:45,235 --> 00:39:49,906
¿Estaba roja?
¿Marcada por el esfuerzo?
604
00:39:53,196 --> 00:39:59,217
No. Estaba pálido. Lívido.
605
00:39:59,518 --> 00:40:02,004
- ¿Y su mirada?
- No me quiero acordar.
606
00:40:02,305 --> 00:40:04,790
¿Y los ojos?
¿Cómo están sus ojos?
607
00:40:19,586 --> 00:40:21,317
Está muerto.
608
00:40:23,419 --> 00:40:24,623
Está muerto.
609
00:40:30,268 --> 00:40:34,084
Sí. Cuando lo vio,
ya estaba muerto.
610
00:40:37,121 --> 00:40:39,998
Hacía 10 minutos que se había
ahogado en el camarote.
611
00:40:42,145 --> 00:40:43,820
Llevaba un chaleco salvavidas.
612
00:40:44,120 --> 00:40:47,471
Cuando el casco se rompió,
hubo una fuga de aire.
613
00:40:47,772 --> 00:40:50,662
Subió con el aire
y apareció a su lado.
614
00:40:50,962 --> 00:40:55,938
De noche, con el movimiento
de las olas y los gritos,...
615
00:40:56,239 --> 00:40:57,426
...le pareció vivo.
616
00:40:59,989 --> 00:41:04,652
Vi lo que siempre había querido ver.
617
00:41:07,127 --> 00:41:09,658
Que mi padre me quería lo bastante
como para salvarme.
618
00:41:19,497 --> 00:41:21,439
Un mes antes de morir
Michel dio una entrevista...
619
00:41:21,739 --> 00:41:22,711
...a Ecos de las Finanzas.
620
00:41:23,012 --> 00:41:25,131
"Lacombe funciona
de manera arcaica".
621
00:41:25,431 --> 00:41:27,551
"Debe abrirse
a nuevos inversores".
622
00:41:28,320 --> 00:41:32,542
Lacombe es una empresa familiar.
Todos los accionistas son de la familia.
623
00:41:32,577 --> 00:41:35,053
Iban todos en el Albatros.
Son más de 20 sospechosos.
624
00:41:35,088 --> 00:41:37,183
¿Sigues buscando, J.B.?
625
00:41:37,218 --> 00:41:41,009
Echaron a Lili de la guardería
porque tiene bronquiolitis.
626
00:41:41,044 --> 00:41:44,341
- ¡Qué horror!
- Entiende, me tomo 2 días.
627
00:41:45,506 --> 00:41:49,723
- ¿Y tu mujer?
- Le tocó con la gastroenteritis.
628
00:41:49,758 --> 00:41:51,535
Pero te necesito, J.B.
629
00:41:51,570 --> 00:41:54,496
Y mi mujer no hace nada
en el trabajo,...
630
00:41:54,531 --> 00:41:55,923
...no es más que una mujer
con menos sueldo...
631
00:41:55,958 --> 00:41:58,448
...y las mujeres tienen que ocuparse
de los chicos. La voy a llamar y...
632
00:41:58,749 --> 00:41:59,837
Vete.
633
00:42:00,138 --> 00:42:03,308
- ¿Ahora?
- Sí, vete.
634
00:42:05,991 --> 00:42:08,077
- ¿Seguro?
- Vete.
635
00:42:09,069 --> 00:42:13,223
¿Acognignitas? ¿Nitos?
636
00:42:13,524 --> 00:42:15,316
Chrystelle, vamos a ver
a los Lacombe.
637
00:42:15,617 --> 00:42:17,409
Muchas gracias, señora.
Sí, gracias.
638
00:42:17,710 --> 00:42:20,046
¿Cómo va la pista
de la aconitina por Internet?
639
00:42:20,348 --> 00:42:22,128
Conversaciones interminables
con gente...
640
00:42:22,428 --> 00:42:24,208
...que habla todos los idiomas
menos el nuestro.
641
00:42:24,509 --> 00:42:25,855
Pero mejor que tu pesca
en aguas turbias.
642
00:42:30,842 --> 00:42:34,357
- ¿Su marido, Michel, tenía enemigos?
- Tenía sus ideas.
643
00:42:34,392 --> 00:42:36,999
- ¿Hubo conflictos en el barco?
- Sí.
644
00:42:37,034 --> 00:42:40,305
Conmigo.
Discutí con él.
645
00:42:40,340 --> 00:42:44,579
Michel iba a vender su parte,
con o sin mi acuerdo.
646
00:42:44,614 --> 00:42:48,071
Decía que era estrategia,
pero era para beneficiarse.
647
00:42:48,106 --> 00:42:51,829
Los Lacombe estuvimos unidos
150 años, pero a él eso no le importaba.
648
00:42:51,864 --> 00:42:54,810
A veces me preguntaba
si de veras era hijo mío.
649
00:42:57,370 --> 00:42:59,118
¿Y alguien se mostró amenazante con él?
650
00:42:59,418 --> 00:43:00,293
Todos estaban furiosos.
651
00:43:00,594 --> 00:43:02,928
¿Hasta los empleados?
652
00:43:05,784 --> 00:43:08,545
Al final, su muerte
convino a todos.
653
00:43:08,580 --> 00:43:12,449
Se eludió la amenaza,
la familia quedó bien unida,...
654
00:43:12,484 --> 00:43:14,165
...y los empleados también.
655
00:43:14,466 --> 00:43:16,131
La empresa, en todo caso.
656
00:43:17,431 --> 00:43:18,963
¿Y los empleados?
657
00:43:19,263 --> 00:43:22,329
¿Alguno fue más
vehemente en contra de él?
658
00:43:22,630 --> 00:43:24,564
No me acuerdo.
659
00:43:24,599 --> 00:43:27,104
¿Había delegados sindicales
a bordo?
660
00:43:27,405 --> 00:43:29,906
No lo sé.
661
00:43:30,206 --> 00:43:35,208
Ud. es el representante del personal
y era el único sindicalista a bordo.
662
00:43:35,509 --> 00:43:37,729
¿Cómo reaccionó al saber
que Michel vendía su parte?
663
00:43:38,992 --> 00:43:43,573
Abrir el capital quiere decir
gestión a corto plazo, deslocalización.
664
00:43:43,875 --> 00:43:45,178
Despidos.
665
00:43:45,213 --> 00:43:47,185
- ¿Se enojó?
- Evidentemente.
666
00:43:47,486 --> 00:43:52,336
Y no poco. Las empresas familiares
resisten las crisis mucho mejor.
667
00:43:52,637 --> 00:43:54,023
¿Por qué estropearlo?
668
00:43:54,323 --> 00:43:57,097
Y Michel no pensaba
más que en sí mismo.
669
00:44:00,704 --> 00:44:03,733
La lista de sospechosos se alarga
en vez de acortarse.
670
00:44:04,034 --> 00:44:06,578
¿Qué hacemos?
¿Los interrogamos durante 6 meses...
671
00:44:06,878 --> 00:44:09,422
...y esperamos un año para reducir
la lista a 10 sospechosos?
672
00:44:09,723 --> 00:44:12,447
Buena idea. Le diré a Attia
que te asigne este caso,...
673
00:44:12,747 --> 00:44:15,472
...y nosotros nos ocuparemos
de los demás.
674
00:44:15,507 --> 00:44:17,909
¿No? ¿Sí?
No.
675
00:44:18,210 --> 00:44:20,558
Cambiaremos de método.
676
00:44:23,138 --> 00:44:28,560
Si pescamos en aguas turbulentas,
usemos un cebo.
677
00:44:28,861 --> 00:44:31,352
¿Compro gusanos?
678
00:44:31,652 --> 00:44:34,323
No. Pensaba en algo más apetitoso.
679
00:44:35,737 --> 00:44:37,578
Un rumor.
680
00:44:37,879 --> 00:44:42,439
Sí, Sr. Fiscal. No.
681
00:44:42,474 --> 00:44:46,107
No encontramos la carta
en la casa de ella. Debe estar aquí.
682
00:44:46,142 --> 00:44:51,042
Sí. El testigo es completamente fiable.
683
00:44:51,343 --> 00:44:56,525
Sí. Dijo que Anette Granier...
684
00:44:56,560 --> 00:44:58,524
...sabía quién mató...
685
00:44:58,559 --> 00:45:02,808
...a Michel Lacombe.
Y lo dejó por escrito. Por escrito.
686
00:45:03,109 --> 00:45:06,475
No. Creo que la carta
está en su computadora.
687
00:45:07,764 --> 00:45:10,566
¿Luz verde? Fantástico.
688
00:45:10,867 --> 00:45:12,474
Gracias, Sr. Fiscal.
689
00:45:17,775 --> 00:45:19,597
Debió ser
un golpe muy fuerte para ti.
690
00:45:19,898 --> 00:45:22,413
Sí. Tengo pesadillas todas las noches.
691
00:45:22,714 --> 00:45:25,590
- Y ahora, con el...
- ¿Asesinato?
692
00:45:25,891 --> 00:45:28,869
Tranquila. Con este tema
vamos a terminar pronto.
693
00:45:29,170 --> 00:45:32,711
Anette cambió la contraseña
que le había dado a la empresa...
694
00:45:33,012 --> 00:45:36,350
...y hay que averiguar la nueva.
Pero tenemos un experto.
695
00:45:36,651 --> 00:45:41,226
Es de Lyon. Hay un solo experto
en Lyon, que cubre todo el Sur.
696
00:45:41,527 --> 00:45:43,633
Claro que va a tardar más de 2 hs.
697
00:45:47,163 --> 00:45:49,186
¿No tienen a nadie que sepa hackear?
698
00:45:49,487 --> 00:45:52,988
Sí. ¿Aconitine?
699
00:45:54,057 --> 00:45:57,189
Fransouzki clienti.
700
00:45:57,490 --> 00:46:00,959
¿Panimaiech?
Niet panimaiech.
701
00:46:01,260 --> 00:46:05,053
¿Interpol?
¿You understand Interpol?
702
00:46:06,704 --> 00:46:09,247
*Ahora habla inglés*.
Muy práctico.
703
00:46:09,548 --> 00:46:13,578
Entonces, le mando un mail
y Ud. me manda la *client list*
704
00:46:14,600 --> 00:46:18,728
Panimeic. spasiva. Bistro.
Thank you very much.
705
00:46:29,756 --> 00:46:31,848
Policeman.
706
00:46:34,950 --> 00:46:36,892
I want to check something.
Keep working.
707
00:46:37,192 --> 00:46:39,135
Don't tell anyone
we're here.
708
00:46:39,435 --> 00:46:40,915
Buenas tardes.
709
00:46:45,448 --> 00:46:47,795
I hope the fish bites.
710
00:47:00,943 --> 00:47:03,653
J.B. Puta madre.
No, no interrumpes.
711
00:47:03,955 --> 00:47:05,459
Take it easy.
712
00:47:05,760 --> 00:47:07,265
It is done.
713
00:47:13,150 --> 00:47:14,654
NO NEWS?
714
00:47:19,073 --> 00:47:20,782
He doesn't assume it.
715
00:47:21,083 --> 00:47:24,341
Either you work with us
or take care of your daughter.
716
00:47:24,642 --> 00:47:29,461
Yes. I wanted to tell you that
now that Lucas lives with me,...
717
00:47:29,761 --> 00:47:32,171
...I want to take Wednesdays.
718
00:47:32,472 --> 00:47:34,245
The Wednesdays?
719
00:47:35,962 --> 00:47:39,153
It will be something complicated.
720
00:47:39,188 --> 00:47:40,876
Why do you take them?
721
00:47:47,109 --> 00:47:50,544
Ya ko ao
kanzan yu
722
00:47:52,040 --> 00:47:54,022
¡ Oh! Kan yan yin.
723
00:47:57,070 --> 00:48:00,048
Yain yain
724
00:48:03,291 --> 00:48:04,506
How fast.
725
00:48:06,437 --> 00:48:09,583
I asked for last month's list,
not for the whole year.
726
00:48:12,397 --> 00:48:14,501
Damn.
727
00:48:18,727 --> 00:48:20,661
Candice, pick up.
728
00:48:20,962 --> 00:48:26,630
Pay attention. Shit.
Yes, Candice, it's me.
729
00:48:26,931 --> 00:48:28,897
I know who ordered the aconitine.
730
00:48:29,198 --> 00:48:31,961
Shit, Chrystelle.
Why don't they answer?
731
00:48:32,262 --> 00:48:33,573
Call me when you hear this.
732
00:49:06,512 --> 00:49:08,725
Policeman!
Hands up!
733
00:49:09,114 --> 00:49:10,620
What?
734
00:49:10,921 --> 00:49:15,231
- I had forgotten something.
- To eliminate Anette's notebook?
735
00:49:20,046 --> 00:49:21,356
Let go of that.
736
00:49:21,953 --> 00:49:23,423
Drop it or I shoot.
737
00:49:23,724 --> 00:49:24,911
Disappear.
738
00:49:24,912 --> 00:49:27,156
- I said drop it!
- Nope! Do not do it!
739
00:49:29,879 --> 00:49:33,515
Shoot.
Shoot or we spread the poison.
740
00:49:42,099 --> 00:49:43,303
What a pity.
741
00:49:43,605 --> 00:49:45,436
They would have done me a favor.
742
00:49:45,737 --> 00:49:47,676
- Nope!
- Stay away!
743
00:49:47,976 --> 00:49:49,916
Candice,
I told you to stay away!
744
00:49:49,951 --> 00:49:53,480
We need an urgent ambulance
for poisoning.
745
00:49:53,780 --> 00:49:56,040
Before it arrives.
We need atropine.
746
00:49:56,341 --> 00:49:59,748
I read it. I read it.
747
00:50:00,049 --> 00:50:03,780
It is a remedy for diseases
of the digestive system,...
748
00:50:04,080 --> 00:50:06,808
...cardiac, Parkinson's, colic...
749
00:50:07,109 --> 00:50:09,493
Parkinson.
The father-in-law is undergoing treatment.
750
00:50:19,473 --> 00:50:22,601
Deep down , she loved
the company more than her husband.
751
00:50:22,902 --> 00:50:25,592
He disappointed me,
the company never.
752
00:50:25,893 --> 00:50:27,964
- And Annette?
- Anette guessed it.
753
00:50:28,265 --> 00:50:30,268
I did not know what to do.
754
00:50:31,907 --> 00:50:34,273
Edmond is too
old to take over...
755
00:50:34,573 --> 00:50:35,757
...and Adam is an artist.
756
00:50:36,058 --> 00:50:38,249
If I was stopped,
who would take my place?
757
00:50:38,550 --> 00:50:44,211
Even now, the only thing I wonder
is, what will become of the company?
758
00:50:44,512 --> 00:50:47,516
Will Calice be a success?
759
00:50:53,499 --> 00:50:56,416
Well, is this how they check
alibis?
760
00:50:56,716 --> 00:50:58,982
It was Geraldine.
He is in the hospital.
761
00:50:59,283 --> 00:51:01,689
Shit. Was the arrest
complicated?
762
00:51:01,990 --> 00:51:04,836
Apart from almost poisoning us
all, that he tried to kill himself...
763
00:51:05,136 --> 00:51:07,983
...and that we had to save her,
all good.
764
00:51:08,018 --> 00:51:11,578
- And me with my bottles.
- Is Lili better?
765
00:51:11,613 --> 00:51:16,088
Yes, the doctor says it's just a cold,
that the nursery girl is crazy.
766
00:51:16,390 --> 00:51:18,218
Your life as a woman is too hard.
767
00:51:18,519 --> 00:51:21,462
You are going to have exciting conversations
with Attia.
768
00:51:21,762 --> 00:51:22,541
If true.
769
00:51:22,841 --> 00:51:24,400
- Because?
- Because?
770
00:51:25,979 --> 00:51:27,970
- No.
- Yes.
771
00:51:29,170 --> 00:51:34,633
- Captain Dumas. Oh yeah. Hello.
- Who is it?
772
00:51:34,734 --> 00:51:37,213
- Canovas.
- I went home. She was tired.
773
00:51:37,514 --> 00:51:39,226
Bad luck. She just left.
774
00:51:39,526 --> 00:51:42,951
Never for.
We call her Speedy Barbie.
775
00:51:43,252 --> 00:51:44,756
That's it.
776
00:51:46,556 --> 00:51:48,026
Subtitles: Oldies.
55849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.