Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,708 --> 00:00:21,875
The SLOVAK FILM INSTITUTE
presents
2
00:00:23,417 --> 00:00:29,542
THE BOXER AND DEATH
3
00:00:31,125 --> 00:00:36,333
Screenplay:
4
00:00:40,875 --> 00:00:47,042
Music:
5
00:00:48,583 --> 00:00:53,417
Production Designer:
6
00:00:55,125 --> 00:01:02,499
Edited by:
Sound:
7
00:02:08,790 --> 00:02:14,998
Cast:
8
00:02:38,830 --> 00:02:43,705
Executive Producer:
9
00:02:45,497 --> 00:02:50,539
Director of Photography:
10
00:02:52,039 --> 00:02:57,080
Directed by:
11
00:02:58,497 --> 00:03:05,039
Made by
the Bratislava Film Studios
12
00:03:22,039 --> 00:03:23,789
You were fantastic.
13
00:03:25,539 --> 00:03:26,914
Fantastic...
14
00:03:29,705 --> 00:03:31,539
Fantastic training.
15
00:03:33,539 --> 00:03:35,455
You can't complain!
16
00:03:36,872 --> 00:03:39,147
No other boxer has such
opportunities.
17
00:03:39,247 --> 00:03:40,955
Opportunities?
18
00:03:41,455 --> 00:03:45,289
They are but flies!
19
00:03:45,747 --> 00:03:46,997
They're better than nothing.
20
00:03:49,289 --> 00:03:53,622
Train with them. You'll keep
yourself in trim.
21
00:03:54,580 --> 00:03:56,789
My manager is really naive too.
22
00:03:57,247 --> 00:04:00,997
He asks me if I train hard.
23
00:04:01,372 --> 00:04:02,872
That's just like you.
24
00:04:03,205 --> 00:04:06,038
Be glad he's counting on you!
25
00:04:06,579 --> 00:04:09,871
You'll get back in the ring
and regain your good name.
26
00:04:10,246 --> 00:04:11,871
The only thing that matters.
27
00:04:13,079 --> 00:04:15,038
If it was that simple...
28
00:04:19,663 --> 00:04:21,229
Will it take long?
29
00:04:21,329 --> 00:04:23,121
No.
30
00:04:48,329 --> 00:04:52,788
- Nine escaped?
- Three of them were Jews.
31
00:04:57,163 --> 00:04:58,413
Do away with them!
32
00:04:58,788 --> 00:05:00,954
You wanted to say a few words.
33
00:05:01,829 --> 00:05:03,621
Right!
34
00:05:09,954 --> 00:05:11,621
Flies!
35
00:05:16,538 --> 00:05:19,954
You knew what would happen
if you escaped.
36
00:05:22,371 --> 00:05:26,954
Life in the camp has its rules.
37
00:05:28,496 --> 00:05:33,246
You have broken them.
You have played foul.
38
00:05:35,787 --> 00:05:37,537
Liquidate!
39
00:05:40,953 --> 00:05:44,703
The Commandant said it
in plain words.
40
00:05:45,287 --> 00:05:47,328
There is nothing to add.
41
00:05:47,870 --> 00:05:49,453
For amoral people,
42
00:05:50,287 --> 00:05:54,870
for the enemies of the Reich, there
are only two ways to freedom:
43
00:05:56,245 --> 00:06:02,037
Through the chimney and through work.
44
00:06:03,328 --> 00:06:08,162
You have chosen the first way.
45
00:06:08,995 --> 00:06:11,062
Yet, one must also be inwardly prepared
46
00:06:11,162 --> 00:06:14,787
for a fair death.
47
00:06:14,995 --> 00:06:16,662
Asshole! Always patronising me.
48
00:06:17,412 --> 00:06:19,245
You were in a hurry,
49
00:06:19,745 --> 00:06:22,120
you can wait until morning.
50
00:06:33,787 --> 00:06:38,787
Down! Up! Down! Up!
51
00:07:16,119 --> 00:07:18,036
Faster!
52
00:07:51,994 --> 00:07:53,769
Down, you bastard!
53
00:07:53,869 --> 00:07:56,286
Quiet!
54
00:08:06,369 --> 00:08:08,119
Are you tired?
55
00:08:09,786 --> 00:08:14,161
That sort of escape is tiring, isn't it?
56
00:08:15,411 --> 00:08:18,077
How is that possible...?
57
00:08:27,619 --> 00:08:29,869
Psychologist!
58
00:08:59,035 --> 00:09:02,285
- A boxer?
- Yes, sir.
59
00:09:02,993 --> 00:09:04,701
Welterweight?
60
00:09:06,535 --> 00:09:07,784
No.
61
00:09:07,909 --> 00:09:09,159
Middle?
62
00:09:09,659 --> 00:09:13,642
Cruiser.
63
00:09:13,742 --> 00:09:21,742
- You're lying.
- No... I... looked different.
64
00:09:25,117 --> 00:09:26,200
Name?
65
00:09:30,034 --> 00:09:31,659
Amateur?
66
00:09:31,909 --> 00:09:34,617
Come!
67
00:10:07,950 --> 00:10:09,699
Stop staring!
68
00:10:10,533 --> 00:10:12,241
Get your clothes off!
69
00:10:25,033 --> 00:10:26,533
Come on!
70
00:10:40,824 --> 00:10:41,849
What's going on here?
71
00:10:41,949 --> 00:10:45,824
The Commandant's preparing a tragedy
with a prisoner.
72
00:10:46,199 --> 00:10:49,033
It's a rehearsal for a comedy.
73
00:10:49,449 --> 00:10:51,783
I'm so delighted!
74
00:10:52,491 --> 00:10:54,724
Holder will be even more pleased.
75
00:10:54,824 --> 00:10:55,991
Really? All the better!
76
00:10:56,949 --> 00:11:00,141
What row would you like
your tickets for, gentlemen?
77
00:11:00,241 --> 00:11:02,949
Unfortunately, I am both
referee and timekeeper.
78
00:11:03,116 --> 00:11:06,491
And I am an objective audience.
79
00:11:14,199 --> 00:11:15,741
Here's the opponent!
80
00:11:15,949 --> 00:11:18,699
Willi, fasten his gloves!
81
00:11:25,949 --> 00:11:29,283
The first match without a penny.
82
00:11:30,074 --> 00:11:31,408
Finished!
83
00:11:43,907 --> 00:11:45,323
Referee!
84
00:12:49,906 --> 00:12:53,572
The Commandant won by KO.
in the first round.
85
00:12:53,864 --> 00:12:55,806
You're in great form!
86
00:12:55,906 --> 00:12:57,989
What sort of opponent was that!
87
00:12:58,281 --> 00:13:02,114
He fought for one minute
and 35 seconds.
88
00:13:02,447 --> 00:13:05,572
It's a pity I didn't examine him
before the match.
89
00:13:05,864 --> 00:13:08,531
Holder, he's yours now.
90
00:13:10,696 --> 00:13:13,905
Must you do that?
91
00:13:14,405 --> 00:13:16,113
Look how thin he is!
92
00:13:16,488 --> 00:13:17,846
What was there to expect from him?
93
00:13:17,946 --> 00:13:22,196
He's at least 15 kilos lighter
than his original weight.
94
00:13:22,488 --> 00:13:25,263
I also am useless when I'm hungry.
95
00:13:25,363 --> 00:13:27,013
I can't even polish my boots.
96
00:13:27,113 --> 00:13:31,446
Though you're not trained,
you stood up well.
97
00:13:32,738 --> 00:13:35,571
Do you think...?
98
00:13:36,280 --> 00:13:39,071
Willi, you feed him up!
99
00:13:39,613 --> 00:13:42,238
He needs to put on four kilos
in three days.
100
00:13:43,238 --> 00:13:45,471
Four? Is that possible?
101
00:13:45,571 --> 00:13:46,613
Yes, it is.
102
00:13:46,821 --> 00:13:49,446
It could be interesting
as an experiment.
103
00:13:50,363 --> 00:13:55,071
We'll try it again in three days.
104
00:13:56,280 --> 00:13:58,321
We'll see then what he's good for.
105
00:14:01,196 --> 00:14:02,571
Come here!
106
00:14:05,238 --> 00:14:06,821
What's the rush?
107
00:14:11,571 --> 00:14:13,571
All in good time.
108
00:14:14,946 --> 00:14:16,988
What was your weight?
Get on the scales!
109
00:14:17,530 --> 00:14:19,196
Seventy-five.
110
00:14:24,696 --> 00:14:26,613
Eleven less now.
111
00:14:27,071 --> 00:14:28,321
Eat!
112
00:14:39,530 --> 00:14:41,445
That's all I needed!
113
00:14:49,320 --> 00:14:51,904
I have nothing but trouble with you.
114
00:15:00,320 --> 00:15:02,529
Do you like German food?
115
00:15:04,570 --> 00:15:07,279
Yet, you always complain,
you gourmets!
116
00:15:14,695 --> 00:15:16,279
By the way, where are you from?
117
00:15:16,987 --> 00:15:22,779
- Hájniky...
- Is that in Europe?
118
00:15:23,487 --> 00:15:25,695
In Slovakia.
119
00:15:26,362 --> 00:15:29,612
Do you know a Gabika there?
120
00:15:30,529 --> 00:15:32,695
She lived in Pressburg.
121
00:15:33,612 --> 00:15:38,279
That's a pity. A great girl.
122
00:15:39,362 --> 00:15:43,029
I'd travel every month to see her.
123
00:15:43,987 --> 00:15:46,570
She used to dress really nicely.
124
00:15:47,987 --> 00:15:52,695
I don't know why I dumped her.
125
00:15:57,779 --> 00:16:00,362
It was the scent.
126
00:16:01,070 --> 00:16:03,029
I hated it.
127
00:16:03,362 --> 00:16:06,279
You wouldn't have thought that,
would you?
128
00:16:06,487 --> 00:16:07,820
Right, enough!
129
00:16:08,362 --> 00:16:09,845
Get back on the scales!
130
00:16:09,945 --> 00:16:11,262
You'll overload your system,
131
00:16:11,362 --> 00:16:14,736
die in the pleasantest way
but I'll have to pay for it.
132
00:16:15,736 --> 00:16:17,278
Such is life!
133
00:16:18,444 --> 00:16:21,236
There's no justice in the world.
134
00:16:22,528 --> 00:16:25,278
Kraft gets loads of money
for half an hour's boxing.
135
00:16:25,528 --> 00:16:27,236
Do you also say loads?
136
00:16:28,236 --> 00:16:29,736
And what for?
137
00:16:30,986 --> 00:16:34,778
Any knife is better than
the strongest blow.
138
00:16:35,736 --> 00:16:37,486
You ate almost a kilo.
139
00:16:38,736 --> 00:16:40,986
I'll fatten you up like a pig,
don't worry.
140
00:16:41,444 --> 00:16:43,986
The Commandant must have
something to beat.
141
00:16:52,153 --> 00:16:54,386
Have some of this and come
for supper!
142
00:16:54,486 --> 00:16:56,053
- All right.
- You must say: Yes, sir!
143
00:16:56,153 --> 00:17:00,194
- Yes, Sturmmann!
- Mr. Willi!
144
00:17:53,193 --> 00:17:55,777
Up!
145
00:17:59,360 --> 00:18:01,652
Get up, man!
146
00:18:02,402 --> 00:18:03,777
Convict number 65...
147
00:18:04,027 --> 00:18:06,443
You're sleeping and neglecting
your duties.
148
00:18:07,027 --> 00:18:09,860
You must think of them even
while you're asleep.
149
00:18:10,443 --> 00:18:11,943
That's it.
150
00:18:13,860 --> 00:18:16,068
You won't put on four kilos
in this way.
151
00:18:17,068 --> 00:18:19,777
Shall I eat instead of you?
152
00:18:29,568 --> 00:18:31,735
You live like a spa guest here.
153
00:18:33,402 --> 00:18:35,610
You have all the luck.
154
00:18:41,235 --> 00:18:43,402
Do not forget again!
155
00:18:45,693 --> 00:18:47,068
Attention!
156
00:18:51,693 --> 00:18:53,568
Komínek is in your block again.
157
00:18:53,943 --> 00:18:54,343
I understand.
158
00:18:54,443 --> 00:18:56,652
You understand shit!
159
00:18:56,902 --> 00:18:59,068
He mustn't be hurt at all!
160
00:19:00,110 --> 00:19:03,443
The Commandant wants you to leave
the prisoner in peace.
161
00:19:15,942 --> 00:19:18,776
Since when do runaways get bread?
162
00:19:20,567 --> 00:19:24,234
It is not for free.
I had a match with Kraft.
163
00:19:25,109 --> 00:19:25,901
He beat me.
164
00:19:26,026 --> 00:19:27,051
Did he? You don't say!
165
00:19:27,151 --> 00:19:27,967
Let him rot!
166
00:19:28,067 --> 00:19:29,717
I was beaten yesterday but
they forgot the bread.
167
00:19:29,817 --> 00:19:31,734
I was a sack for him.
168
00:19:32,234 --> 00:19:33,901
What did you get the bread for?
169
00:19:34,276 --> 00:19:36,234
I say...
170
00:19:44,192 --> 00:19:46,525
Are they bothering you?
171
00:19:55,483 --> 00:19:59,525
To bed, you bastards!
172
00:20:14,733 --> 00:20:17,025
Komínek, do you hear?
173
00:20:19,275 --> 00:20:21,216
I really fought with Kraft.
174
00:20:21,316 --> 00:20:23,191
I can't stand it any longer.
175
00:20:23,858 --> 00:20:24,966
I still have three days.
176
00:20:25,066 --> 00:20:27,775
The others can have a rest
after work.
177
00:20:27,900 --> 00:20:30,591
I have a match in three days,
he may let me live.
178
00:20:30,691 --> 00:20:33,983
You're my friend, you can help me.
179
00:20:34,483 --> 00:20:35,900
You're well in with them.
180
00:20:36,650 --> 00:20:38,275
Get me some poison!
181
00:20:40,066 --> 00:20:42,441
Please, get it!
182
00:21:22,149 --> 00:21:23,899
Is that him?
183
00:21:25,399 --> 00:21:27,024
The morning walk.
184
00:21:27,565 --> 00:21:29,274
To Kraft's place.
185
00:21:29,482 --> 00:21:30,774
Bastard.
186
00:22:10,607 --> 00:22:12,149
Time?
187
00:22:14,565 --> 00:22:16,731
Two minutes ten.
188
00:23:21,105 --> 00:23:23,022
That's bad for you.
189
00:23:24,772 --> 00:23:28,480
First he'll play with you and then
"circum dederum".
190
00:23:28,605 --> 00:23:31,147
Do you also say "circum dederum"?
191
00:24:05,979 --> 00:24:07,604
Rat!
192
00:24:13,437 --> 00:24:15,521
Go hang yourself!
193
00:24:16,104 --> 00:24:17,171
Swine!
194
00:24:17,271 --> 00:24:18,771
Aristocrat!
195
00:24:20,021 --> 00:24:20,837
Spy!
196
00:24:20,937 --> 00:24:22,629
I'm no spy!
197
00:24:22,729 --> 00:24:24,979
I box with Kraft!
198
00:24:25,812 --> 00:24:27,812
What do you want from me?
199
00:24:28,979 --> 00:24:30,854
Should I go to the gas chamber?
200
00:24:31,979 --> 00:24:34,479
I'm just trying to save my life
just like you!
201
00:24:35,687 --> 00:24:38,021
Do you hear?
202
00:24:53,396 --> 00:24:55,021
Wait!
203
00:25:04,479 --> 00:25:05,979
Stance!
204
00:25:06,812 --> 00:25:08,604
Guard.
205
00:25:14,437 --> 00:25:18,436
Now jab, clear...
206
00:25:19,520 --> 00:25:22,353
hook... side step...
207
00:25:22,561 --> 00:25:23,253
Cover!
208
00:25:23,353 --> 00:25:25,936
- A new Joe Louis.
- Shit. The champion of narks.
209
00:25:26,520 --> 00:25:29,561
Cover!
210
00:25:32,436 --> 00:25:34,478
Gentlemen, having a good time?
211
00:25:36,020 --> 00:25:38,103
- Did he beat you?
- No.
212
00:25:39,811 --> 00:25:43,186
Do you know how this work is paid?
213
00:25:46,561 --> 00:25:50,353
Let's say... with cigarettes.
214
00:25:51,770 --> 00:25:55,770
Let's say.
215
00:26:04,311 --> 00:26:06,186
I am Venžlak.
216
00:26:07,728 --> 00:26:10,461
Men like me don't get a mention
in the sports news.
217
00:26:10,561 --> 00:26:14,503
But I have all the good international
boxers in this file.
218
00:26:14,603 --> 00:26:18,061
Venžlak. Remember! Block 6.
219
00:26:27,811 --> 00:26:30,728
Komínek, did you bring it?
220
00:26:31,603 --> 00:26:34,670
Maybe you didn't believe me
last night but I'm serious.
221
00:26:34,770 --> 00:26:36,603
Stop talking about poison.
222
00:26:38,728 --> 00:26:40,686
I can't bear it any longer.
223
00:26:43,520 --> 00:26:45,311
Who's the thief?
224
00:26:50,227 --> 00:26:52,727
Who stole my bread?
225
00:27:22,144 --> 00:27:24,602
Is it morning?
226
00:27:55,394 --> 00:27:56,685
Gannet!
227
00:27:56,977 --> 00:27:59,977
Selfish egoist!
228
00:28:01,019 --> 00:28:03,560
One, two, one, two...!
229
00:28:03,810 --> 00:28:05,102
Faster!
230
00:28:06,269 --> 00:28:09,227
Come on, you bastards! Faster!
231
00:28:14,310 --> 00:28:21,726
Gestapo... camp... transport.
232
00:28:22,059 --> 00:28:25,643
Not that. Something human.
233
00:28:26,768 --> 00:28:31,768
Nostalgia... sadness... anger...
hatred... friend...
234
00:28:33,976 --> 00:28:35,626
Why did you call me?
235
00:28:35,726 --> 00:28:38,101
Baby... Sit down!
236
00:28:40,934 --> 00:28:42,393
Eat!
237
00:28:43,059 --> 00:28:46,601
Thanks. Sit down!
238
00:28:51,101 --> 00:28:52,376
Did he beat you much?
239
00:28:52,476 --> 00:28:55,476
I felt like in a threshing machine.
240
00:28:56,934 --> 00:28:59,268
I have never experienced anything
like it in my life.
241
00:29:00,851 --> 00:29:03,643
It had nothing to do with boxing.
242
00:29:04,393 --> 00:29:06,501
He signals his punches, doesn't he?
243
00:29:06,601 --> 00:29:10,518
That was just like one big punch.
244
00:29:13,059 --> 00:29:16,309
- And then?
- Nothing.
245
00:29:17,393 --> 00:29:19,059
Speak!
246
00:29:22,018 --> 00:29:23,934
Come on?
247
00:29:29,018 --> 00:29:31,601
When do you box with Kraft?
248
00:29:32,934 --> 00:29:35,001
The bread is for you only.
249
00:29:35,101 --> 00:29:37,101
When do you fight?
250
00:29:37,351 --> 00:29:41,809
- In two days.
- Wow, two days!
251
00:29:44,851 --> 00:29:46,518
They are exercising.
252
00:29:47,768 --> 00:29:51,308
Have you trained today?
253
00:29:55,267 --> 00:29:56,642
I tried to.
254
00:29:56,892 --> 00:29:59,642
That wasn't a good idea.
255
00:30:00,267 --> 00:30:02,308
First you must get your strength up.
256
00:30:04,642 --> 00:30:06,667
When you look like a human
257
00:30:06,767 --> 00:30:08,267
you can fight again.
258
00:30:08,600 --> 00:30:11,183
We'll train a little tomorrow
in the evening.
259
00:30:11,350 --> 00:30:12,892
He'll tear me to pieces.
260
00:30:13,017 --> 00:30:15,933
Take it easy, we're still alive.
261
00:30:17,392 --> 00:30:19,475
Are you given enough food?
262
00:30:19,642 --> 00:30:21,017
Eat then.
263
00:30:22,057 --> 00:30:25,724
Nutritious food. Meat, sugar.
264
00:30:26,349 --> 00:30:27,682
As for bread, be cautious.
265
00:30:28,182 --> 00:30:30,141
And don't think of the boxing.
266
00:30:30,432 --> 00:30:34,516
Were you the national team trainer?
267
00:30:35,724 --> 00:30:37,599
Just imagine, I wasn't.
268
00:30:38,224 --> 00:30:41,224
But in our club at Wola...
269
00:30:42,849 --> 00:30:46,599
it's a suburb of Warsaw...
270
00:30:46,974 --> 00:30:51,974
I was in charge of the hall
and gloves...
271
00:30:54,724 --> 00:30:58,016
I saw a lot of good training.
272
00:30:59,849 --> 00:31:02,707
If this isn't enough...
273
00:31:02,807 --> 00:31:04,849
Not to train, you say?
274
00:31:05,266 --> 00:31:06,974
Not before the evening.
275
00:31:08,391 --> 00:31:09,766
All right.
276
00:31:15,974 --> 00:31:17,291
I'll come tomorrow.
277
00:31:17,391 --> 00:31:18,932
Do so.
278
00:31:19,266 --> 00:31:23,765
Don't worry, it'll be
a good lesson.
279
00:31:27,890 --> 00:31:32,931
Down, up, down, up...
280
00:31:38,223 --> 00:31:39,723
Enough!
281
00:31:41,515 --> 00:31:45,015
- One night only, Venžlak.
- A little shadow boxing now.
282
00:31:47,140 --> 00:31:50,223
Punches with the left... right...
283
00:31:50,806 --> 00:31:54,265
left... right... hook...
284
00:31:55,931 --> 00:31:59,723
Right hook now, left, right...
285
00:31:59,931 --> 00:32:02,931
bobbing and a step aside.
286
00:32:03,431 --> 00:32:05,973
Enough, enough.
287
00:32:06,348 --> 00:32:07,873
It'll be better "przyszłość".
288
00:32:07,973 --> 00:32:09,098
"Przyszłość?"
289
00:32:09,348 --> 00:32:10,723
What comes later.
290
00:32:11,681 --> 00:32:15,015
- I see, next time.
- Yes, next time.
291
00:32:15,265 --> 00:32:21,973
You have pretty good reflexes.
But improve your cover.
292
00:32:24,223 --> 00:32:26,723
He will break through it
with a single punch.
293
00:32:27,181 --> 00:32:30,015
When he hits you try to dodge.
294
00:32:31,056 --> 00:32:33,598
Step aside all the time...
295
00:32:34,556 --> 00:32:35,956
What would you like to do?
296
00:32:36,056 --> 00:32:38,931
To knock out Kraft?
297
00:32:40,181 --> 00:32:42,098
I wish I could...
298
00:32:43,056 --> 00:32:47,015
This isn't a stadium, convict!
299
00:32:47,556 --> 00:32:50,390
The factory in Dusseldorf wasn't
a stadium either.
300
00:32:50,973 --> 00:32:54,014
But when the foreman said I was
a Slovak bastard...
301
00:32:55,972 --> 00:32:58,139
That's why you're here!
302
00:32:59,430 --> 00:33:02,847
I escaped, got caught and shut in here.
303
00:33:03,514 --> 00:33:05,205
I ran away again.
304
00:33:05,305 --> 00:33:06,997
And you're in here again.
305
00:33:07,097 --> 00:33:08,972
Through no fault of my own.
306
00:33:09,430 --> 00:33:10,930
The others couldn't run.
307
00:33:11,722 --> 00:33:13,805
I wish I had one more chance!
308
00:33:15,472 --> 00:33:17,097
But I would leave on my own.
309
00:33:17,472 --> 00:33:21,889
Stop dreaming! Use your head!
310
00:33:22,514 --> 00:33:25,180
Kraft mustn't hit you tomorrow.
311
00:33:26,430 --> 00:33:30,097
When you're not able to go on,
go down!
312
00:33:30,222 --> 00:33:31,347
What?
313
00:33:33,597 --> 00:33:34,972
Go down?
314
00:33:35,097 --> 00:33:38,497
You'll endure more than last time!
315
00:33:38,597 --> 00:33:40,514
I bet.
316
00:33:41,055 --> 00:33:46,764
But don't let him ruin you
completely.
317
00:33:54,596 --> 00:33:56,538
- What's wrong with him?
- He's losing his memory.
318
00:33:56,638 --> 00:33:58,263
He's lucky.
319
00:34:00,013 --> 00:34:04,721
Moss, grass... What's the use of it?
320
00:34:04,846 --> 00:34:06,763
Have you forgotten?
321
00:34:07,596 --> 00:34:09,471
Why do you escape then?
322
00:34:48,970 --> 00:34:52,678
When my hair began falling out
we were promised a blitzkrieg.
323
00:35:08,803 --> 00:35:10,328
You seem to be in great shape.
324
00:35:10,428 --> 00:35:12,095
Do you doubt it?
325
00:35:16,678 --> 00:35:18,703
I thought you had a match today.
326
00:35:18,803 --> 00:35:21,012
You've got a nice leotard.
327
00:35:28,470 --> 00:35:30,387
You look like a human being.
328
00:35:31,178 --> 00:35:33,220
How much will you stand?
One round?
329
00:35:34,553 --> 00:35:36,095
Man, what an idea!
330
00:35:36,845 --> 00:35:39,137
In Schlüssburg... have you been there?
331
00:35:39,720 --> 00:35:43,095
A cheap hotel but a perfect
chambermaid.
332
00:35:43,762 --> 00:35:45,345
Komínek, help me.
333
00:35:45,470 --> 00:35:47,887
I'll bet ten marks on you.
334
00:35:50,262 --> 00:35:51,678
What do you say?
335
00:36:08,094 --> 00:36:09,927
How much did he gain?
336
00:36:20,844 --> 00:36:22,344
Well done, Willi!
337
00:36:24,511 --> 00:36:25,827
Well?
338
00:36:25,927 --> 00:36:27,594
Interesting.
339
00:36:29,427 --> 00:36:30,761
I hope the conditions are met.
340
00:36:31,719 --> 00:36:33,302
Preliminary round!
341
00:36:34,219 --> 00:36:37,927
Willi, you are an expert
on human souls.
342
00:36:38,636 --> 00:36:41,386
Will you have some, Commandant?
343
00:36:43,844 --> 00:36:45,969
The sportsman does not drink.
344
00:36:46,761 --> 00:36:47,869
Cheers!
345
00:36:47,969 --> 00:36:51,036
Dear Holder, life is unpredictable.
346
00:36:51,136 --> 00:36:56,594
What about a toast
to the opponent's health?
347
00:36:57,719 --> 00:36:59,511
Quite witty, Doctor.
348
00:36:59,719 --> 00:37:01,677
To your health!
349
00:37:07,386 --> 00:37:08,994
I am bursting with impatience.
350
00:37:09,094 --> 00:37:10,702
Sit down. We are about to finish.
351
00:37:10,802 --> 00:37:13,636
The Commandant forgot I was his trainer.
352
00:37:15,261 --> 00:37:17,719
I bet he will last one round.
353
00:37:18,177 --> 00:37:19,886
Two rounds.
354
00:37:23,302 --> 00:37:25,119
Helga, bet.
355
00:37:25,219 --> 00:37:26,868
Ten marks against a day off.
356
00:37:26,968 --> 00:37:28,551
What do you need a day off for?
357
00:37:28,926 --> 00:37:32,760
My aunt in Schlüssburg is ill.
I haven't seen her since I was born.
358
00:37:32,885 --> 00:37:34,385
It's a deal.
359
00:37:35,301 --> 00:37:37,093
That's ten marks down the drain.
360
00:37:38,093 --> 00:37:39,801
Shall we bet too?
361
00:37:40,551 --> 00:37:43,343
Come on! What can you win here?
362
00:37:44,343 --> 00:37:45,551
Let's begin!
363
00:38:06,510 --> 00:38:07,951
Kraft is to attack!
364
00:38:08,051 --> 00:38:11,010
Left... right... missed!
365
00:38:11,218 --> 00:38:13,701
Another Kraft attack!
366
00:38:13,801 --> 00:38:16,576
Komínek jumped aside, Kraft loses
his balance.
367
00:38:16,676 --> 00:38:19,051
Komínek could have made use
of the situation.
368
00:38:19,593 --> 00:38:22,676
He hasn't. Strange!
369
00:38:23,551 --> 00:38:25,576
Kraft attacks enthusiastically,
370
00:38:25,676 --> 00:38:28,051
all his punches are misses, though.
371
00:38:28,385 --> 00:38:31,451
Perhaps he drank too much.
372
00:38:31,551 --> 00:38:35,326
The convict may have a more
accurate eye.
373
00:38:35,426 --> 00:38:36,801
Who knows!
374
00:38:37,010 --> 00:38:40,826
This is broadcast of the Reich,
Berlin!
375
00:38:40,926 --> 00:38:44,551
We are broadcasting the first round
of the boxing match Kraft - Komínek.
376
00:38:46,301 --> 00:38:48,968
Komínek has just been hit!
377
00:38:50,468 --> 00:38:53,118
Willi, it's looking bad, my friend!
378
00:38:53,218 --> 00:38:56,468
Your poor aunt will stay alone tonight!
379
00:38:57,300 --> 00:38:59,992
Other punches hit Komínek!
380
00:39:00,092 --> 00:39:01,825
He defends himself by a clinch.
381
00:39:01,925 --> 00:39:05,550
Ladies and gentlemen, a rare sight!
382
00:39:05,884 --> 00:39:10,342
The Commandant and convict hugging
like father and son!
383
00:39:10,842 --> 00:39:12,550
Break!
384
00:39:29,425 --> 00:39:31,509
Bell! Pause!
385
00:39:36,467 --> 00:39:37,800
Walter, you are fantastic!
386
00:39:38,050 --> 00:39:39,175
Get out!
387
00:39:40,675 --> 00:39:41,950
I don't need it.
388
00:39:42,050 --> 00:39:47,134
Lemonade, sweets, chocolate...
389
00:39:49,300 --> 00:39:50,842
Second round!
390
00:39:59,925 --> 00:40:01,675
Careful, Commandant!
391
00:40:31,841 --> 00:40:36,841
One, two, three... seven, eight...
Box!
392
00:40:51,424 --> 00:40:52,424
Break!
393
00:41:02,298 --> 00:41:07,132
One, two, three, four...
394
00:41:07,548 --> 00:41:08,073
Get up!
395
00:41:08,173 --> 00:41:15,798
Five, six, seven, eight...
396
00:41:18,090 --> 00:41:19,757
You won the bet.
397
00:41:22,715 --> 00:41:24,423
You're making progress.
398
00:41:24,757 --> 00:41:26,698
My school, Commandant.
399
00:41:26,798 --> 00:41:29,257
It'll drive my aunt crazy!
400
00:41:34,007 --> 00:41:36,757
Why didn't you punch me
when you could?
401
00:41:38,132 --> 00:41:41,590
You were... out of the ring.
402
00:41:41,923 --> 00:41:43,740
You tricked me three times
by dodging aside.
403
00:41:43,840 --> 00:41:45,923
You won't succeed again.
404
00:41:48,090 --> 00:41:50,115
You gave him time in the clinch.
405
00:41:50,215 --> 00:41:51,632
Third round!
406
00:42:13,922 --> 00:42:18,922
One, two, three...
eight, nine, ten.
407
00:42:25,464 --> 00:42:27,297
You won, Commandant!
408
00:42:27,464 --> 00:42:31,464
You were quite good but
that last punch was not good.
409
00:42:31,797 --> 00:42:33,822
I know what it was like.
410
00:42:33,922 --> 00:42:36,697
May I examine the convict?
411
00:42:36,797 --> 00:42:38,697
Bring him back in good order!
412
00:42:38,797 --> 00:42:39,989
We have another match
in three days.
413
00:42:40,089 --> 00:42:40,781
Of course!
414
00:42:40,881 --> 00:42:42,572
Shall we bet three rounds, madam?
415
00:42:42,672 --> 00:42:44,381
Your aunt again?
416
00:43:32,130 --> 00:43:36,005
Attention! Caps off!
417
00:43:42,796 --> 00:43:43,796
Stop!
418
00:44:01,796 --> 00:44:03,280
When did you have a wash?
419
00:44:03,380 --> 00:44:04,588
In the morning.
420
00:44:05,255 --> 00:44:06,713
Morning?
421
00:44:08,130 --> 00:44:11,421
I can't see. Take the shirt off!
422
00:44:17,380 --> 00:44:22,005
Nothing but dirt.
423
00:44:22,713 --> 00:44:24,380
Have a bath!
424
00:44:32,754 --> 00:44:35,420
Bath, I say!
425
00:44:42,920 --> 00:44:44,795
You're still dirty!
426
00:45:11,711 --> 00:45:13,294
Why didn't you kill him?
427
00:45:14,044 --> 00:45:16,086
That would be very simple.
428
00:45:17,086 --> 00:45:21,778
Seeing my weapon, he might laugh like
a stupid villager seeing a camera.
429
00:45:21,878 --> 00:45:23,711
What should we do?
430
00:45:24,294 --> 00:45:27,694
Rehearse dying with the prisoners
like on the stage?
431
00:45:27,794 --> 00:45:29,569
When speaking about the theatre...
432
00:45:29,669 --> 00:45:34,086
You've directed the operetta
with Komínek for three months.
433
00:45:35,253 --> 00:45:39,694
The prisoners will soon
send him flowers to the ring.
434
00:45:39,794 --> 00:45:41,528
A fine speech, Holder.
435
00:45:41,628 --> 00:45:43,794
There are conditions for that.
436
00:45:44,711 --> 00:45:46,919
- Do you know what they think?
- No, I don't.
437
00:45:47,044 --> 00:45:50,003
That one of them is hitting
back at us here in the camp.
438
00:45:50,794 --> 00:45:54,503
Jews, communists, all that mob
raise their eyes.
439
00:45:55,669 --> 00:45:58,461
Do you think we are threatened?
440
00:45:59,253 --> 00:46:01,919
I only see the change of mood.
441
00:46:08,794 --> 00:46:11,044
The mood hasn't changed.
442
00:46:11,211 --> 00:46:13,503
The camp is quiet and peaceful.
443
00:46:14,961 --> 00:46:18,294
Well, what happened?
444
00:46:21,253 --> 00:46:23,211
- Kraft got it.
- No!
445
00:46:23,336 --> 00:46:25,986
He doesn't use the peek-a-boo.
446
00:46:26,086 --> 00:46:27,361
Did he lower the left hand?
447
00:46:27,461 --> 00:46:28,944
I forgot everything.
448
00:46:29,044 --> 00:46:31,419
It is a perfect feeling not being
frightened.
449
00:46:32,085 --> 00:46:34,502
I hit his chin, he raised his cover
450
00:46:34,918 --> 00:46:36,860
and I hit his stomach.
451
00:46:36,960 --> 00:46:38,210
Did he go down?
452
00:46:39,252 --> 00:46:40,902
I caught him in my arms.
453
00:46:41,002 --> 00:46:43,168
But if I'd done two more steps...
454
00:46:48,418 --> 00:46:50,918
If I want I can beat him very quickly.
455
00:46:51,710 --> 00:46:53,235
That's not true!
456
00:46:53,335 --> 00:46:56,710
It is, everybody saw it.
457
00:46:57,418 --> 00:46:58,918
But that is not true.
458
00:46:59,585 --> 00:47:02,543
Remember, that is not true.
459
00:47:02,835 --> 00:47:05,710
Kraft has to forget about your punch.
460
00:47:05,835 --> 00:47:09,068
The Commandant mustn't lose.
461
00:47:09,168 --> 00:47:11,043
I am better than him.
462
00:47:11,502 --> 00:47:14,877
Your life is at stake.
463
00:47:16,252 --> 00:47:18,335
I can't bear it any longer.
464
00:47:19,252 --> 00:47:21,835
Should I go to the gym as
to a slaughterhouse?
465
00:47:22,918 --> 00:47:24,485
Well, what shall I do?
466
00:47:24,585 --> 00:47:27,918
Do as usual. You lose.
467
00:47:29,460 --> 00:47:31,585
You'll stay in bed until ten,
468
00:47:32,377 --> 00:47:38,418
think about a better world
and have a rest.
469
00:47:39,127 --> 00:47:42,027
I know who told me that.
470
00:47:42,127 --> 00:47:43,360
A girl...
471
00:47:43,460 --> 00:47:46,835
- What did she tell you?
- Something about the spring.
472
00:47:48,418 --> 00:47:55,210
It was warm... some colours...
473
00:47:57,293 --> 00:47:58,418
Rain...
474
00:48:00,668 --> 00:48:02,085
storks...
475
00:48:04,751 --> 00:48:06,209
a little stream...
476
00:48:08,084 --> 00:48:09,501
rocks...
477
00:48:11,167 --> 00:48:12,709
lambs...
478
00:48:13,626 --> 00:48:15,292
Easter...
479
00:48:16,167 --> 00:48:17,501
the sky...
480
00:48:19,459 --> 00:48:21,167
the family...
481
00:48:26,292 --> 00:48:27,692
Can't he be helped?
482
00:48:27,792 --> 00:48:29,209
In the camp?
483
00:48:29,584 --> 00:48:31,151
I'll see the doctor.
He won't refuse to help me.
484
00:48:31,251 --> 00:48:33,417
Leave Gluch in peace!
485
00:48:35,959 --> 00:48:40,167
Gluch in peace, Kraft too...
486
00:48:46,292 --> 00:48:56,626
On, two, three...
eight, nine, ten.
487
00:48:57,501 --> 00:48:58,526
The Commandant won!
488
00:48:58,626 --> 00:49:00,209
Nothing will come of him!
489
00:49:00,876 --> 00:49:03,542
Some people are useless
all their lives.
490
00:49:04,084 --> 00:49:06,709
He has a nice gym, enough food,
491
00:49:07,084 --> 00:49:07,859
anything he wants.
492
00:49:07,959 --> 00:49:10,001
He is afraid of taking risks.
493
00:49:12,209 --> 00:49:13,442
Look at him!
494
00:49:13,542 --> 00:49:14,984
Now, he wants to box,
495
00:49:15,084 --> 00:49:17,484
although he's been in kingdom
come for ten seconds!
496
00:49:17,584 --> 00:49:19,959
Such a type...
497
00:49:25,501 --> 00:49:28,317
What's wrong? How do you feel?
498
00:49:28,417 --> 00:49:34,458
Well... but sometimes...
when the match is KO...
499
00:49:35,000 --> 00:49:36,816
I... pains...
500
00:49:36,916 --> 00:49:38,208
In your head?
501
00:49:38,750 --> 00:49:42,275
Yes... I can't words
502
00:49:42,375 --> 00:49:43,900
- remember?
- Yes.
503
00:49:44,000 --> 00:49:45,791
What words?
504
00:49:46,666 --> 00:49:48,108
I don't know...
505
00:49:48,208 --> 00:49:50,250
Compatriot, you're a fool!
506
00:49:51,208 --> 00:49:52,233
What's wrong?
507
00:49:52,333 --> 00:49:53,833
He's losing his memory.
508
00:49:54,750 --> 00:49:56,541
One might envy him.
509
00:49:56,708 --> 00:49:58,441
That's the result of your punches.
510
00:49:58,541 --> 00:49:59,775
KO every third day.
511
00:49:59,875 --> 00:50:02,316
That must have led to concussion.
512
00:50:02,416 --> 00:50:05,916
Yes, he must have counted
on that.
513
00:50:06,166 --> 00:50:09,333
It's a pity you didn't warn me.
514
00:50:09,666 --> 00:50:11,250
If I was malicious...
515
00:50:12,041 --> 00:50:14,041
I would congratulate you now.
516
00:50:14,958 --> 00:50:16,291
Look!
517
00:50:17,291 --> 00:50:18,916
What can be done?
518
00:50:19,166 --> 00:50:25,358
When a day off... I better head...
519
00:50:25,458 --> 00:50:27,291
All right.
520
00:50:28,083 --> 00:50:30,775
In that case he must go
to the mental hospital.
521
00:50:30,875 --> 00:50:31,816
Not so fast.
522
00:50:31,916 --> 00:50:34,375
I've also restored other cases
to health.
523
00:50:59,333 --> 00:51:01,500
Take one a day
524
00:51:03,000 --> 00:51:06,207
to strengthen your nervous system.
525
00:51:06,665 --> 00:51:08,874
Don't worry, I use it too.
526
00:51:10,790 --> 00:51:13,374
You could have been dead.
527
00:51:13,707 --> 00:51:16,165
You really must have problems
with your sense.
528
00:51:16,582 --> 00:51:18,565
Two pills a day.
529
00:51:18,665 --> 00:51:20,665
You'll be a genius in a month.
530
00:51:20,957 --> 00:51:22,290
Get out!
531
00:51:22,457 --> 00:51:25,357
You'll remember everything
your father forgot,
532
00:51:25,457 --> 00:51:28,207
even before you were born.
533
00:52:37,705 --> 00:52:41,622
Are you alive or did I cross
the Great Divide?
534
00:52:42,247 --> 00:52:43,538
Are you here?
535
00:52:46,247 --> 00:52:48,955
- I am, Willi.
- Mr. Willi.
536
00:52:49,663 --> 00:52:51,522
I hoped not to see you again.
537
00:52:51,622 --> 00:52:56,622
- But... Willi.
- Why that friendly talk?
538
00:52:57,122 --> 00:52:58,913
Have you forgotten who I am?
539
00:53:02,288 --> 00:53:03,897
I must punish you.
540
00:53:03,997 --> 00:53:05,872
Punish?
541
00:53:07,122 --> 00:53:09,622
You look chirpy.
542
00:53:13,122 --> 00:53:15,080
Can you see the wood?
543
00:53:16,830 --> 00:53:18,413
Chop it... all of it!
544
00:53:19,622 --> 00:53:22,913
Yes, sir... Willi!
545
00:53:55,705 --> 00:53:56,997
How are you feeling?
546
00:53:57,580 --> 00:53:59,830
Well now, Commandant.
547
00:54:00,663 --> 00:54:02,247
Carry on.
548
00:54:14,162 --> 00:54:15,771
You know that's good for the muscles.
549
00:54:15,871 --> 00:54:19,371
Years ago, I out half
of Schwarzwald.
550
00:54:31,079 --> 00:54:32,579
Hand them to me!
551
00:55:08,036 --> 00:55:09,453
Is something wrong?
552
00:55:09,661 --> 00:55:11,370
Commandant...
553
00:55:12,786 --> 00:55:14,536
Get out!
554
00:55:21,911 --> 00:55:25,745
Two prisoners have escaped again.
555
00:56:01,160 --> 00:56:02,744
Stop mumbling!
556
00:56:04,702 --> 00:56:07,327
Can't you report? Number!
557
00:56:07,994 --> 00:56:10,619
Twen...
558
00:56:11,744 --> 00:56:15,869
Add him to the list of the dead.
559
00:56:17,535 --> 00:56:18,827
Leave!
560
00:56:20,952 --> 00:56:25,494
Do you want all the line to go
instead of you?
561
00:57:15,743 --> 00:57:17,559
I love red roses!
562
00:57:17,659 --> 00:57:20,201
They grow wild in our place!
563
00:57:31,659 --> 00:57:33,368
You flies, you mob!
564
00:57:35,034 --> 00:57:38,659
You broke the rules of the game again!
565
00:57:39,534 --> 00:57:43,451
You deserve punishment
for this foul.
566
00:57:44,451 --> 00:57:46,826
But I want to be high-minded.
567
00:57:48,534 --> 00:57:54,201
You will either stand at the roll
call station for 24 hours,
568
00:57:55,909 --> 00:58:01,659
or until we catch the deserters.
569
00:58:03,826 --> 00:58:05,868
You are free to decide.
570
00:58:12,951 --> 00:58:14,909
I don't like procrastinators.
571
00:58:17,368 --> 00:58:19,743
I order a punishment exercise.
572
00:58:48,742 --> 00:58:52,533
Clear off!
573
00:59:27,283 --> 00:59:29,367
I'll punch his face in!
574
00:59:37,742 --> 00:59:39,325
Train!
575
00:59:42,117 --> 00:59:44,075
Pack it in.
576
00:59:45,867 --> 00:59:48,075
Train!
577
01:00:11,491 --> 01:00:13,491
Why don't you train?
578
01:00:13,907 --> 01:00:16,057
I didn't send you away yesterday
to dream.
579
01:00:16,157 --> 01:00:18,324
Didn't I tell you?
580
01:00:35,032 --> 01:00:38,741
Flies! You'd like to fly!
581
01:00:39,741 --> 01:00:41,616
Funny, Commandant!
582
01:00:51,241 --> 01:00:53,032
You're pretty good now.
583
01:00:53,866 --> 01:00:57,532
Why is it only in training that
you punch so hard?
584
01:00:57,699 --> 01:01:01,949
Are you afraid? Of me?
585
01:01:02,991 --> 01:01:04,866
The boxer who is frightened,
is done for.
586
01:01:05,116 --> 01:01:06,699
In my opinion twice as much.
587
01:01:08,074 --> 01:01:10,849
I am out of condition.
588
01:01:10,949 --> 01:01:13,324
I saw.
589
01:01:14,616 --> 01:01:18,116
I mean... my feet...
590
01:01:19,574 --> 01:01:20,891
Feet this time?
591
01:01:20,991 --> 01:01:23,657
Train, nobody's preventing you
from doing so.
592
01:01:23,824 --> 01:01:25,057
I can't.
593
01:01:25,157 --> 01:01:26,782
Why not?
594
01:01:27,616 --> 01:01:29,782
I can't train here.
595
01:01:31,324 --> 01:01:34,182
Shall I build a stadium for you?
596
01:01:34,282 --> 01:01:37,741
I can't train here.
597
01:01:43,281 --> 01:01:45,698
You're right, in fact.
598
01:03:01,655 --> 01:03:02,889
Shall we go in?
599
01:03:02,989 --> 01:03:05,305
Gentlemen, be my guests!
600
01:03:05,405 --> 01:03:06,680
Doctor, I can't accept that.
601
01:03:06,780 --> 01:03:11,197
To wash the dust away wouldn't do
any harm.
602
01:03:17,946 --> 01:03:19,488
Keep an eye on him!
603
01:03:36,571 --> 01:03:40,696
Halina, guests are here.
604
01:03:48,529 --> 01:03:49,779
Stop!
605
01:03:50,946 --> 01:03:52,238
Sit down!
606
01:04:29,196 --> 01:04:33,721
Komínek! The Commandant orders you
to come and have a beer!
607
01:04:33,821 --> 01:04:35,154
And what about me?
608
01:04:35,863 --> 01:04:37,946
Keep an eye on the car!
609
01:04:52,070 --> 01:04:53,553
The running was good.
610
01:04:53,653 --> 01:04:56,070
The day after tomorrow
we shall run again.
611
01:04:58,070 --> 01:05:00,403
We must prepare for ten rounds.
612
01:05:01,570 --> 01:05:02,845
Ten rounds?
613
01:05:02,945 --> 01:05:04,445
Of course!
614
01:05:07,695 --> 01:05:09,612
You will see something now.
615
01:05:24,320 --> 01:05:27,778
Commandant, the flies are not
so exhausted.
616
01:05:38,820 --> 01:05:41,653
Thank you.
617
01:05:44,777 --> 01:05:45,802
What was the run like?
618
01:05:45,902 --> 01:05:49,302
Fine... I overtook Kraft
over thirty metres.
619
01:05:49,402 --> 01:05:50,986
Provoking him again?
620
01:05:51,402 --> 01:05:54,136
He knew when and where to stop.
He bought me a beer.
621
01:05:54,236 --> 01:05:57,527
Beer? Was it good?
622
01:05:57,777 --> 01:05:58,677
I wonder!
623
01:05:58,777 --> 01:06:01,152
A pretty girl drew the beer.
624
01:06:02,486 --> 01:06:05,277
I have never seen such eyes.
625
01:06:05,444 --> 01:06:07,819
Not to mention the rest.
626
01:06:08,361 --> 01:06:10,986
I'd become a marathon runner
because of her.
627
01:06:11,694 --> 01:06:13,511
Do you know her name?
628
01:06:13,611 --> 01:06:16,235
Halina... Why?
629
01:06:20,610 --> 01:06:22,485
Will you go running again?
630
01:06:23,235 --> 01:06:25,901
By the way, I almost forgot.
631
01:06:26,276 --> 01:06:29,818
Kraft's planning a ten-round match.
632
01:06:30,526 --> 01:06:32,093
What do you think of that?
633
01:06:32,193 --> 01:06:34,068
We'll talk about it
in the evening.
634
01:06:36,860 --> 01:06:40,568
I'm glad
you are so keen on sports.
635
01:06:41,068 --> 01:06:42,943
I was serious.
636
01:06:43,276 --> 01:06:47,985
I assume you are always serious.
637
01:06:48,235 --> 01:06:49,818
Go on.
638
01:06:50,276 --> 01:06:54,360
Commandant, I demand that
you do not take Komínek out of the camp.
639
01:06:54,651 --> 01:06:55,818
You demand!?
640
01:06:56,235 --> 01:06:58,301
Prisoners may only leave the camp
641
01:06:58,401 --> 01:07:01,443
when they work outside.
642
01:07:01,985 --> 01:07:05,401
It's the Commandant who decides
on the prisoners' work.
643
01:07:06,526 --> 01:07:08,901
Komínek's work is running.
644
01:07:09,526 --> 01:07:12,718
We could inquire in Berlin
if it is useful work.
645
01:07:12,818 --> 01:07:15,026
They have other problems in Berlin.
646
01:07:15,860 --> 01:07:18,693
Walter will consider your opinions.
647
01:07:26,693 --> 01:07:31,443
Asshole! He has no idea about
what boxing demands!
648
01:07:32,026 --> 01:07:34,135
You shouldn't have talked to him
in that way.
649
01:07:34,235 --> 01:07:35,985
It's better not to irritate Holder.
650
01:07:37,151 --> 01:07:40,860
I think my position is stronger.
Is it clear?
651
01:07:42,776 --> 01:07:44,485
We must take a decision.
652
01:07:45,276 --> 01:07:46,900
That must be her!
653
01:07:49,692 --> 01:07:52,900
As for Komínek, I'll vouch for him!
654
01:07:55,525 --> 01:08:00,234
Yet I worry if we can demand
such a risk from him
655
01:08:00,900 --> 01:08:02,217
when the boxing itself...
656
01:08:02,317 --> 01:08:06,884
Stop it! He's the only one
who can get to her.
657
01:08:06,984 --> 01:08:08,984
I know but...
658
01:08:10,359 --> 01:08:12,109
Attention!
659
01:08:16,692 --> 01:08:19,192
Continue!
660
01:08:38,067 --> 01:08:39,509
I'm sorry I couldn't come sooner.
661
01:08:39,609 --> 01:08:41,109
It doesn't matter.
662
01:08:49,984 --> 01:08:51,859
Come on.
663
01:08:53,817 --> 01:08:55,900
These are my friends.
664
01:08:58,359 --> 01:08:59,175
What's the matter?
665
01:08:59,275 --> 01:09:03,317
We talked about the girl
in the pub, Halina.
666
01:09:03,775 --> 01:09:06,817
We want you to go and see her.
667
01:09:08,234 --> 01:09:09,509
What about her?
668
01:09:09,609 --> 01:09:12,025
Bend down, underwater!
669
01:09:17,441 --> 01:09:19,316
Listen, boxer.
670
01:09:19,774 --> 01:09:21,466
Halina is our messenger.
671
01:09:21,566 --> 01:09:23,591
We are organising an escape.
672
01:09:23,691 --> 01:09:27,008
We must let her know and ask
how many people they can hide.
673
01:09:27,108 --> 01:09:28,941
Will you do it?
674
01:09:29,483 --> 01:09:31,091
Will you take me with you?
675
01:09:31,191 --> 01:09:32,591
Yes.
676
01:09:32,691 --> 01:09:34,049
And Venžlak?
677
01:09:34,149 --> 01:09:38,133
You'd better think of yourself.
Do you know what you are at?
678
01:09:38,233 --> 01:09:43,383
Old chap, now I can... also for you.
679
01:09:43,483 --> 01:09:45,524
I agree.
680
01:09:51,191 --> 01:09:55,983
Wait, let's train a little.
681
01:10:01,649 --> 01:10:05,049
What shall I do if she doesn't
believe me
682
01:10:05,149 --> 01:10:07,424
thinking I'm a provocateur?
683
01:10:07,524 --> 01:10:10,008
I love red roses.
684
01:10:10,108 --> 01:10:12,816
They grow wild in our place.
685
01:10:13,274 --> 01:10:14,674
Staško's words.
686
01:10:14,774 --> 01:10:18,774
Our password. Halina will
understand.
687
01:10:21,274 --> 01:10:24,899
Bend your knees... Come on, bend!
688
01:10:36,983 --> 01:10:38,566
Are we going alone?
689
01:10:41,524 --> 01:10:43,566
Are we going to run?
690
01:10:44,233 --> 01:10:45,358
No.
691
01:10:46,774 --> 01:10:51,857
Commandant...
Willi, translate please.
692
01:10:52,898 --> 01:10:54,757
It's perfect weather for running.
693
01:10:54,857 --> 01:10:56,215
Nonsense. It's too hot!
694
01:10:56,315 --> 01:10:58,048
Willi, translate it, please.
695
01:10:58,148 --> 01:11:00,898
He says it's perfect weather
for running.
696
01:11:01,190 --> 01:11:02,190
Go!
697
01:11:03,565 --> 01:11:05,690
We must get some kilometres
into our legs!
698
01:11:05,815 --> 01:11:08,232
He says you must get some kilometres
into your legs.
699
01:11:08,940 --> 01:11:12,132
Ten rounds... fitness...
700
01:11:12,232 --> 01:11:13,857
Go now!
701
01:11:14,732 --> 01:11:18,440
Do you want to run?
702
01:11:20,065 --> 01:11:24,107
Run then!
703
01:11:25,940 --> 01:11:28,065
Run!
704
01:11:34,732 --> 01:11:39,815
What an asshole, to run in such
hot weather.
705
01:11:59,398 --> 01:12:03,815
Komínek! Come and get ready!
706
01:12:04,482 --> 01:12:06,898
The time has come for some
important tests.
707
01:12:07,398 --> 01:12:08,607
I'm coming.
708
01:12:09,357 --> 01:12:11,715
There are Colonels waiting for you.
709
01:12:11,815 --> 01:12:13,773
Beautiful women... come on!
710
01:12:14,607 --> 01:12:18,814
Come on, man!
711
01:12:35,897 --> 01:12:38,647
Help yourselves. I baked them myself.
712
01:12:39,772 --> 01:12:43,214
Ladies and gentlemen! You can bet.
713
01:12:43,314 --> 01:12:46,272
Bet on how many rounds the prisoner
will last.
714
01:12:46,647 --> 01:12:47,297
Six!
715
01:12:47,397 --> 01:12:48,522
Four!
716
01:12:49,021 --> 01:12:50,646
One!
717
01:12:51,730 --> 01:12:52,855
Five!
718
01:12:53,188 --> 01:12:55,521
Three point fourteen.
719
01:12:56,396 --> 01:13:00,355
I know Walter. He won't last more
than two.
720
01:13:04,188 --> 01:13:06,271
- How are you feeling?
- Well.
721
01:13:11,896 --> 01:13:14,355
- And you?
- I have a match.
722
01:13:15,188 --> 01:13:17,480
How many rounds should I bet?
723
01:13:18,105 --> 01:13:19,188
How many would you like?
724
01:13:19,438 --> 01:13:21,480
About six, seven...
725
01:13:22,313 --> 01:13:23,605
Bet!
726
01:13:25,146 --> 01:13:27,396
Would you be able to knock
Kraft out?
727
01:13:29,313 --> 01:13:30,546
Once at least.
728
01:13:30,646 --> 01:13:32,630
I have a new girlfriend.
I love her.
729
01:13:32,730 --> 01:13:34,980
She costs me a lot of money.
730
01:13:35,896 --> 01:13:38,438
These are the mysteries
of human lives.
731
01:13:40,063 --> 01:13:42,646
Well, will you do it for me?
732
01:13:43,605 --> 01:13:45,438
Don't tease the devil, Willi!
733
01:13:45,730 --> 01:13:47,438
All right, you devil of mine.
734
01:13:56,020 --> 01:13:58,437
Is he really a prisoner?
735
01:13:59,187 --> 01:14:03,312
He should be shown to
the international commission.
736
01:14:03,854 --> 01:14:07,937
I always say that work is
ennobling.
737
01:14:20,604 --> 01:14:25,604
I introduce to you the camp champion,
the prisoner Komínek.
738
01:14:27,145 --> 01:14:29,854
Shall we applaud him?
739
01:14:30,020 --> 01:14:31,145
Sport is sport.
740
01:14:31,520 --> 01:14:34,462
Shall we have a bet, madam?
741
01:14:34,562 --> 01:14:35,879
Again?
742
01:14:35,979 --> 01:14:39,754
One hundred marks that Komínek
will last seven rounds.
743
01:14:39,854 --> 01:14:42,854
And another hundred
that the Commandant will go down.
744
01:14:43,854 --> 01:14:46,145
I need money.
745
01:14:50,687 --> 01:14:51,937
Let's begin!
746
01:14:53,812 --> 01:14:56,270
It's a deal but you'll lose today.
747
01:15:01,145 --> 01:15:02,129
Ready!
748
01:15:02,229 --> 01:15:03,770
First round!
749
01:15:05,479 --> 01:15:07,520
Komínek, no false modesty.
750
01:15:43,894 --> 01:15:46,019
He's not attacking at all.
751
01:16:17,644 --> 01:16:19,519
Why don't you attack more?
752
01:16:20,144 --> 01:16:21,352
What for?
753
01:16:21,893 --> 01:16:23,352
You are the better.
754
01:16:24,893 --> 01:16:26,668
Does it matter?
755
01:16:26,768 --> 01:16:29,435
Think of my bet.
756
01:16:37,143 --> 01:16:40,268
Why are you slacking?
757
01:16:40,643 --> 01:16:43,185
Do you expect to eat for nothing?
758
01:16:44,435 --> 01:16:47,293
He thinks if he's a friend
of Komínek...
759
01:16:47,393 --> 01:16:48,893
Friend of Komínek? Him?
760
01:16:51,309 --> 01:16:53,809
Komínek? I know him.
761
01:16:56,267 --> 01:16:59,017
Let's see if you deserve such
a powerful friend!
762
01:16:59,517 --> 01:17:01,059
Move!
763
01:17:48,559 --> 01:17:50,476
Up onto the heap!
764
01:17:54,059 --> 01:17:56,017
Faster!
765
01:18:03,226 --> 01:18:04,767
Right to the top!
766
01:18:08,309 --> 01:18:10,101
Come on!
767
01:18:30,225 --> 01:18:31,041
Sixth round!
768
01:18:31,141 --> 01:18:33,350
Ready! Box!
769
01:18:49,183 --> 01:18:50,766
The KO now, and I win.
770
01:19:06,225 --> 01:19:11,225
One, two, three... six, seven...
Box!
771
01:19:33,350 --> 01:19:34,933
One more!
772
01:19:35,433 --> 01:19:36,933
I lost.
773
01:19:42,975 --> 01:19:44,625
How are you feeling, Walter?
774
01:19:44,725 --> 01:19:46,141
Well.
775
01:19:47,600 --> 01:19:49,291
Isn't he presumptuous?
776
01:19:49,391 --> 01:19:51,225
It's a sport!
777
01:19:54,432 --> 01:19:57,640
Really very well, boy!
778
01:19:58,390 --> 01:20:00,140
But you don't attack enough.
779
01:20:00,682 --> 01:20:02,074
It is not possible all the time.
780
01:20:02,557 --> 01:20:04,140
You must attack!
781
01:20:04,557 --> 01:20:06,599
Otherwise I forget to defend myself,
782
01:20:07,015 --> 01:20:09,890
you counter, and it makes me
look stupid!
783
01:20:10,849 --> 01:20:11,849
I'll try.
784
01:20:12,224 --> 01:20:13,807
I should think so.
785
01:20:17,765 --> 01:20:18,974
Seventh round!
786
01:20:20,557 --> 01:20:23,140
Ready! Box!
787
01:20:29,057 --> 01:20:31,557
Come on, Walter! Cross!
788
01:20:33,974 --> 01:20:35,390
Keel over, young one!
789
01:20:49,474 --> 01:20:51,015
What punches!
790
01:20:54,640 --> 01:20:56,432
Give him his due!
791
01:21:29,598 --> 01:21:31,264
Well done, Komínek.
792
01:21:32,389 --> 01:21:33,973
Very well!
793
01:21:35,848 --> 01:21:37,806
I'm losing my spring.
794
01:21:39,431 --> 01:21:40,873
I can feel my feet swelling.
795
01:21:40,973 --> 01:21:44,556
Go down finally! Our stake's in the bag.
796
01:21:49,473 --> 01:21:50,848
Eighth round!
797
01:21:51,931 --> 01:21:53,556
Ready!
798
01:22:40,306 --> 01:22:49,556
One, two... six, seven... Box!
799
01:22:49,848 --> 01:22:50,931
Come on!
800
01:23:10,972 --> 01:23:13,222
Ninth round!
801
01:24:18,429 --> 01:24:20,804
What was the use of that?
802
01:24:26,970 --> 01:24:29,370
I don't know if I'm able to stand it.
803
01:24:29,470 --> 01:24:32,761
Asshole! We could have had
time off now.
804
01:24:34,678 --> 01:24:36,870
After the match, Willi.
805
01:24:36,970 --> 01:24:39,303
Don't say you want to win!
806
01:24:47,928 --> 01:24:49,136
Last round!
807
01:24:50,553 --> 01:24:51,845
Ready!
808
01:26:13,927 --> 01:26:16,119
Walter Kraft won seven rounds,
809
01:26:16,219 --> 01:26:18,469
the prisoner Komínek three.
810
01:26:18,594 --> 01:26:21,427
The winner is the Commandant.
811
01:26:42,802 --> 01:26:47,094
Your punch is starting to get harder.
Congratulations.
812
01:26:48,844 --> 01:26:51,760
But don't think you would have won.
813
01:26:52,094 --> 01:26:54,010
I'd have been on my feet at nine.
814
01:26:54,510 --> 01:26:56,510
Let's have a shower now, boxer.
815
01:27:10,968 --> 01:27:14,593
Commandant, I'd like... to ask...
816
01:27:15,843 --> 01:27:17,426
What do you need?
817
01:27:20,009 --> 01:27:26,218
It is hard... fighting with you.
818
01:27:27,718 --> 01:27:31,842
I need some kilometres in my feet.
819
01:27:32,800 --> 01:27:34,883
I would like to go running.
820
01:27:36,550 --> 01:27:38,867
Don't you feel fit?
821
01:27:38,967 --> 01:27:40,258
No, I don't.
822
01:27:43,967 --> 01:27:45,492
You will run.
823
01:27:45,592 --> 01:27:47,367
Here?
824
01:27:47,467 --> 01:27:52,050
With me. Equal conditions.
825
01:28:14,217 --> 01:28:17,967
Old chap, I'm going running.
826
01:28:20,217 --> 01:28:21,342
What?
827
01:28:23,508 --> 01:28:25,342
Where's Venžlak?
828
01:28:36,633 --> 01:28:37,842
When?
829
01:28:40,883 --> 01:28:43,508
- He went down three times.
- Really?
830
01:28:44,425 --> 01:28:45,842
I could have won.
831
01:28:49,300 --> 01:28:50,883
And I will.
832
01:28:52,383 --> 01:28:54,033
I'll show what I can do, once at least.
833
01:28:54,133 --> 01:28:58,175
- And what then?
- I must sleep now.
834
01:29:26,341 --> 01:29:29,257
Mum, don't beat me!
835
01:30:13,341 --> 01:30:14,574
Training?
836
01:30:14,674 --> 01:30:16,049
Yes, sir.
837
01:30:16,716 --> 01:30:19,216
Won't you join me, Commandant?
838
01:30:20,049 --> 01:30:21,216
Frankly speaking, I won't.
839
01:30:25,091 --> 01:30:26,449
I had a trainer, he is dead.
840
01:30:26,549 --> 01:30:31,490
He used to say three rounds after
a difficult match would do no harm.
841
01:30:31,590 --> 01:30:32,823
What's he saying?
842
01:30:32,923 --> 01:30:36,173
Three rounds after a difficult
match will do no harm.
843
01:30:37,048 --> 01:30:38,740
Helga, what do you say?
844
01:30:38,840 --> 01:30:40,923
You'd better have a rest.
845
01:31:03,965 --> 01:31:07,631
The sportsman should supply
his heart with blood a little.
846
01:31:08,756 --> 01:31:10,048
Three rounds?
847
01:31:10,965 --> 01:31:13,465
Everything in moderation.
848
01:31:14,256 --> 01:31:15,548
Two?
849
01:31:15,798 --> 01:31:18,298
So, just one round.
850
01:31:20,756 --> 01:31:22,423
One round?
851
01:31:22,923 --> 01:31:25,798
Are you planning to become
world champion?
852
01:31:26,173 --> 01:31:28,465
One round, not more!
853
01:31:28,715 --> 01:31:31,531
Will that be enough for you,
Commandant?
854
01:31:31,631 --> 01:31:33,548
Absolutely.
855
01:31:36,131 --> 01:31:37,131
Good.
856
01:31:40,298 --> 01:31:42,615
- Good morning.
- Morning, Doc!
857
01:31:42,715 --> 01:31:44,365
Aren't you doing too much fighting?
858
01:31:44,465 --> 01:31:47,948
Oh no! One round only.
859
01:31:48,048 --> 01:31:50,798
It's good for the heart
after a strenuous match.
860
01:31:51,840 --> 01:31:54,656
You seem to know a lot about
everything!
861
01:31:54,756 --> 01:31:56,506
Even in medicine.
862
01:31:57,256 --> 01:31:58,840
Thank you, Doctor.
863
01:32:00,006 --> 01:32:02,155
- No bet today?
- We can.
864
01:32:02,255 --> 01:32:05,089
No! A friendly match.
865
01:32:54,589 --> 01:32:56,697
Stop it, Doctor! He'll kill him!
866
01:32:56,797 --> 01:32:58,214
Who will kill whom?
867
01:33:08,755 --> 01:33:10,047
Shall we finish?
868
01:33:10,630 --> 01:33:11,655
Shall I blow the final whistle?
869
01:33:11,755 --> 01:33:13,797
No. It's only sport.
870
01:33:46,713 --> 01:33:49,421
Release me! The bastard, he hit me
below the belt!
871
01:33:57,296 --> 01:33:59,588
I'll teach you the rules!
872
01:34:00,588 --> 01:34:04,295
I let you live but you hit
below the belt!
873
01:34:05,003 --> 01:34:07,628
- The punch was within the rules.
- Shut up!
874
01:34:08,128 --> 01:34:09,962
The punch was fair.
875
01:34:12,003 --> 01:34:14,795
Holder, he's yours.
876
01:34:15,712 --> 01:34:18,987
I thought the prisoner would be mine
when you no longer need him.
877
01:34:19,087 --> 01:34:21,237
You have the whole camp
for experiments.
878
01:34:21,337 --> 01:34:23,570
This is an extraordinary case.
879
01:34:23,670 --> 01:34:27,070
I examine the impact of boxing
on the living organism.
880
01:34:27,170 --> 01:34:29,362
I'm not interested in your problems!
881
01:34:29,462 --> 01:34:32,445
I've devoted myself to him
for a long time.
882
01:34:32,545 --> 01:34:35,362
He who plays foul has no right to live!
883
01:34:35,462 --> 01:34:39,237
As a referee I'm almost sure
884
01:34:39,337 --> 01:34:41,837
the punch was fair.
885
01:34:46,128 --> 01:34:48,128
What did you say?
886
01:34:49,878 --> 01:34:53,378
Holder, take charge of the prisoner!
887
01:35:00,378 --> 01:35:02,878
Thank you, Mr. Willi.
888
01:35:15,461 --> 01:35:17,211
That was nasty.
889
01:35:19,461 --> 01:35:23,402
I don't know if it's a good idea.
890
01:35:23,502 --> 01:35:24,736
What?
891
01:35:24,836 --> 01:35:27,627
You shouldn't have left him
to Holder.
892
01:35:28,169 --> 01:35:32,544
He's a bastard. He hits below the belt.
893
01:35:34,586 --> 01:35:36,836
Sure, you're right.
894
01:35:37,377 --> 01:35:38,736
But there are also other opinions.
895
01:35:38,836 --> 01:35:41,002
- Like?
- Like that of Gluch.
896
01:35:42,336 --> 01:35:46,877
If you send Komínek to the gas
chamber, people will say
897
01:35:48,752 --> 01:35:54,127
it's because of the knock-out.
898
01:35:55,086 --> 01:35:56,819
I don't care.
899
01:35:56,919 --> 01:35:58,336
Now.
900
01:36:00,086 --> 01:36:02,111
But when you get back into the ring
after the war
901
01:36:02,211 --> 01:36:04,836
you'll have the finger pointed at you.
902
01:36:07,544 --> 01:36:09,461
Don't you understand?
903
01:36:10,419 --> 01:36:12,336
He hit below the belt!
904
01:36:12,586 --> 01:36:16,294
Be high-minded! You're a sportsman.
905
01:36:16,627 --> 01:36:19,461
Nobody must have grounds
906
01:36:19,877 --> 01:36:22,461
to suspect you behaved badly.
907
01:36:26,711 --> 01:36:29,194
Shall I appear at the roll call station
with a face like this?
908
01:36:29,294 --> 01:36:30,777
That's not so important now.
909
01:36:30,877 --> 01:36:35,043
To return to the ring after the war with
an untarnished reputation is what matters.
910
01:36:44,751 --> 01:36:47,918
Do you think some people are so mean
911
01:36:48,501 --> 01:36:50,151
they could blame me
912
01:36:50,251 --> 01:36:52,085
for my decision due to unfair behaviour?
913
01:36:52,210 --> 01:36:56,501
People are even worse. Much worse.
914
01:37:06,001 --> 01:37:07,360
He did beat Kraft!
915
01:37:07,460 --> 01:37:10,876
Commandant, let me give him a lesson.
916
01:37:11,293 --> 01:37:13,793
You'll see a punch now, boxer.
917
01:37:50,959 --> 01:37:54,625
The Commandant orders the prisoner
to be brought back now!
918
01:37:58,834 --> 01:38:00,625
Come closer, Komínek.
919
01:38:10,374 --> 01:38:15,124
Your name is Anton Lipinsky now,
is that clear?
920
01:38:16,124 --> 01:38:18,458
These are his release documents.
921
01:38:19,624 --> 01:38:22,374
He's free now... in a way.
922
01:38:25,249 --> 01:38:26,749
You are Lipinsky now.
923
01:38:26,874 --> 01:38:30,374
You must be outside the gate
in five minutes, is that clear?
924
01:38:33,333 --> 01:38:34,441
Yes, sir.
925
01:38:34,541 --> 01:38:37,624
There are your clothes! Put them on!
926
01:39:09,583 --> 01:39:12,858
Willi, will the alarm sound?
927
01:39:12,958 --> 01:39:14,624
What?
928
01:39:15,708 --> 01:39:19,274
Will 40 people from my hut be sent
to the chamber for my escape?
929
01:39:19,374 --> 01:39:21,458
Oh God, why do you care?
930
01:39:22,041 --> 01:39:22,858
Translate it!
931
01:39:22,958 --> 01:39:24,541
What does he say?
932
01:39:25,249 --> 01:39:29,124
He's asking whether there will be
the usual measures.
933
01:39:29,333 --> 01:39:34,333
Asshole! I am giving you life!
Get out!
934
01:39:36,915 --> 01:39:38,398
I want justice.
935
01:39:38,498 --> 01:39:39,665
I won't translate that.
936
01:39:42,207 --> 01:39:46,707
I want... fair play, Commandant.
937
01:39:47,498 --> 01:39:51,540
He who hits below the belt has
no right to use that word.
938
01:39:53,207 --> 01:39:56,915
Will there be an alarm?
939
01:40:07,582 --> 01:40:09,915
I want to be certain of one thing.
940
01:40:11,207 --> 01:40:14,498
The punch was below the belt,
wasn't it?
941
01:40:34,290 --> 01:40:35,915
Here, your papers.
942
01:40:36,665 --> 01:40:39,873
Willi, see Lipinsky out,
beyond the camp gate.
943
01:40:40,707 --> 01:40:42,790
There will be no alarm.
944
01:41:07,414 --> 01:41:10,664
Holder, frankly, was it a fair punch?
945
01:41:12,289 --> 01:41:16,164
Komínek knocked you out fairly.
946
01:41:19,747 --> 01:41:22,414
He was better than you.
947
01:41:24,456 --> 01:41:26,022
But that doesn't matter.
948
01:41:26,122 --> 01:41:28,289
May I make a call?
949
01:41:28,872 --> 01:41:30,247
To Berlin?
950
01:41:30,997 --> 01:41:32,706
Precisely.
951
01:41:33,789 --> 01:41:35,956
Don't bother, Holder.
952
01:41:36,581 --> 01:41:37,831
We will do so ourselves.
953
01:41:50,539 --> 01:41:52,872
Give my regards to Gabika!
954
01:44:09,954 --> 01:44:10,995
You?
955
01:44:12,370 --> 01:44:14,037
Good morning.
956
01:44:14,704 --> 01:44:16,495
Good morning.
957
01:44:17,912 --> 01:44:19,954
I love red roses.
958
01:44:22,287 --> 01:44:24,329
They grow wild in our place.
959
01:44:24,954 --> 01:44:26,454
Follow me!
960
01:44:40,578 --> 01:44:43,119
Daddy!
961
01:44:59,286 --> 01:45:02,119
Dad, he came from that place.
962
01:45:04,494 --> 01:45:08,369
Welcome. We've been waiting
for a year but nobody so far.
963
01:45:08,786 --> 01:45:11,619
Everything is ready.
964
01:45:11,911 --> 01:45:13,786
Halina is to walk with you.
965
01:45:23,286 --> 01:45:25,953
Rest in peace...
966
01:45:28,328 --> 01:45:30,203
Don't worry, we have a good shelter.
967
01:45:30,453 --> 01:45:31,953
Hurry!
968
01:45:34,536 --> 01:45:36,994
Come on! Let's not waste time!
969
01:45:38,703 --> 01:45:41,868
I came to tell you the escape
is being prepared,
970
01:45:42,577 --> 01:45:44,618
be ready and wait.
971
01:45:49,577 --> 01:45:52,493
Will you come too?
972
01:45:53,868 --> 01:45:55,702
I'll try.
973
01:46:25,802 --> 01:46:29,868
THE END
64117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.