All language subtitles for Boxer a smrt (Peter Solan, 1963).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,708 --> 00:00:21,875 The SLOVAK FILM INSTITUTE presents 2 00:00:23,417 --> 00:00:29,542 THE BOXER AND DEATH 3 00:00:31,125 --> 00:00:36,333 Screenplay: 4 00:00:40,875 --> 00:00:47,042 Music: 5 00:00:48,583 --> 00:00:53,417 Production Designer: 6 00:00:55,125 --> 00:01:02,499 Edited by: Sound: 7 00:02:08,790 --> 00:02:14,998 Cast: 8 00:02:38,830 --> 00:02:43,705 Executive Producer: 9 00:02:45,497 --> 00:02:50,539 Director of Photography: 10 00:02:52,039 --> 00:02:57,080 Directed by: 11 00:02:58,497 --> 00:03:05,039 Made by the Bratislava Film Studios 12 00:03:22,039 --> 00:03:23,789 You were fantastic. 13 00:03:25,539 --> 00:03:26,914 Fantastic... 14 00:03:29,705 --> 00:03:31,539 Fantastic training. 15 00:03:33,539 --> 00:03:35,455 You can't complain! 16 00:03:36,872 --> 00:03:39,147 No other boxer has such opportunities. 17 00:03:39,247 --> 00:03:40,955 Opportunities? 18 00:03:41,455 --> 00:03:45,289 They are but flies! 19 00:03:45,747 --> 00:03:46,997 They're better than nothing. 20 00:03:49,289 --> 00:03:53,622 Train with them. You'll keep yourself in trim. 21 00:03:54,580 --> 00:03:56,789 My manager is really naive too. 22 00:03:57,247 --> 00:04:00,997 He asks me if I train hard. 23 00:04:01,372 --> 00:04:02,872 That's just like you. 24 00:04:03,205 --> 00:04:06,038 Be glad he's counting on you! 25 00:04:06,579 --> 00:04:09,871 You'll get back in the ring and regain your good name. 26 00:04:10,246 --> 00:04:11,871 The only thing that matters. 27 00:04:13,079 --> 00:04:15,038 If it was that simple... 28 00:04:19,663 --> 00:04:21,229 Will it take long? 29 00:04:21,329 --> 00:04:23,121 No. 30 00:04:48,329 --> 00:04:52,788 - Nine escaped? - Three of them were Jews. 31 00:04:57,163 --> 00:04:58,413 Do away with them! 32 00:04:58,788 --> 00:05:00,954 You wanted to say a few words. 33 00:05:01,829 --> 00:05:03,621 Right! 34 00:05:09,954 --> 00:05:11,621 Flies! 35 00:05:16,538 --> 00:05:19,954 You knew what would happen if you escaped. 36 00:05:22,371 --> 00:05:26,954 Life in the camp has its rules. 37 00:05:28,496 --> 00:05:33,246 You have broken them. You have played foul. 38 00:05:35,787 --> 00:05:37,537 Liquidate! 39 00:05:40,953 --> 00:05:44,703 The Commandant said it in plain words. 40 00:05:45,287 --> 00:05:47,328 There is nothing to add. 41 00:05:47,870 --> 00:05:49,453 For amoral people, 42 00:05:50,287 --> 00:05:54,870 for the enemies of the Reich, there are only two ways to freedom: 43 00:05:56,245 --> 00:06:02,037 Through the chimney and through work. 44 00:06:03,328 --> 00:06:08,162 You have chosen the first way. 45 00:06:08,995 --> 00:06:11,062 Yet, one must also be inwardly prepared 46 00:06:11,162 --> 00:06:14,787 for a fair death. 47 00:06:14,995 --> 00:06:16,662 Asshole! Always patronising me. 48 00:06:17,412 --> 00:06:19,245 You were in a hurry, 49 00:06:19,745 --> 00:06:22,120 you can wait until morning. 50 00:06:33,787 --> 00:06:38,787 Down! Up! Down! Up! 51 00:07:16,119 --> 00:07:18,036 Faster! 52 00:07:51,994 --> 00:07:53,769 Down, you bastard! 53 00:07:53,869 --> 00:07:56,286 Quiet! 54 00:08:06,369 --> 00:08:08,119 Are you tired? 55 00:08:09,786 --> 00:08:14,161 That sort of escape is tiring, isn't it? 56 00:08:15,411 --> 00:08:18,077 How is that possible...? 57 00:08:27,619 --> 00:08:29,869 Psychologist! 58 00:08:59,035 --> 00:09:02,285 - A boxer? - Yes, sir. 59 00:09:02,993 --> 00:09:04,701 Welterweight? 60 00:09:06,535 --> 00:09:07,784 No. 61 00:09:07,909 --> 00:09:09,159 Middle? 62 00:09:09,659 --> 00:09:13,642 Cruiser. 63 00:09:13,742 --> 00:09:21,742 - You're lying. - No... I... looked different. 64 00:09:25,117 --> 00:09:26,200 Name? 65 00:09:30,034 --> 00:09:31,659 Amateur? 66 00:09:31,909 --> 00:09:34,617 Come! 67 00:10:07,950 --> 00:10:09,699 Stop staring! 68 00:10:10,533 --> 00:10:12,241 Get your clothes off! 69 00:10:25,033 --> 00:10:26,533 Come on! 70 00:10:40,824 --> 00:10:41,849 What's going on here? 71 00:10:41,949 --> 00:10:45,824 The Commandant's preparing a tragedy with a prisoner. 72 00:10:46,199 --> 00:10:49,033 It's a rehearsal for a comedy. 73 00:10:49,449 --> 00:10:51,783 I'm so delighted! 74 00:10:52,491 --> 00:10:54,724 Holder will be even more pleased. 75 00:10:54,824 --> 00:10:55,991 Really? All the better! 76 00:10:56,949 --> 00:11:00,141 What row would you like your tickets for, gentlemen? 77 00:11:00,241 --> 00:11:02,949 Unfortunately, I am both referee and timekeeper. 78 00:11:03,116 --> 00:11:06,491 And I am an objective audience. 79 00:11:14,199 --> 00:11:15,741 Here's the opponent! 80 00:11:15,949 --> 00:11:18,699 Willi, fasten his gloves! 81 00:11:25,949 --> 00:11:29,283 The first match without a penny. 82 00:11:30,074 --> 00:11:31,408 Finished! 83 00:11:43,907 --> 00:11:45,323 Referee! 84 00:12:49,906 --> 00:12:53,572 The Commandant won by KO. in the first round. 85 00:12:53,864 --> 00:12:55,806 You're in great form! 86 00:12:55,906 --> 00:12:57,989 What sort of opponent was that! 87 00:12:58,281 --> 00:13:02,114 He fought for one minute and 35 seconds. 88 00:13:02,447 --> 00:13:05,572 It's a pity I didn't examine him before the match. 89 00:13:05,864 --> 00:13:08,531 Holder, he's yours now. 90 00:13:10,696 --> 00:13:13,905 Must you do that? 91 00:13:14,405 --> 00:13:16,113 Look how thin he is! 92 00:13:16,488 --> 00:13:17,846 What was there to expect from him? 93 00:13:17,946 --> 00:13:22,196 He's at least 15 kilos lighter than his original weight. 94 00:13:22,488 --> 00:13:25,263 I also am useless when I'm hungry. 95 00:13:25,363 --> 00:13:27,013 I can't even polish my boots. 96 00:13:27,113 --> 00:13:31,446 Though you're not trained, you stood up well. 97 00:13:32,738 --> 00:13:35,571 Do you think...? 98 00:13:36,280 --> 00:13:39,071 Willi, you feed him up! 99 00:13:39,613 --> 00:13:42,238 He needs to put on four kilos in three days. 100 00:13:43,238 --> 00:13:45,471 Four? Is that possible? 101 00:13:45,571 --> 00:13:46,613 Yes, it is. 102 00:13:46,821 --> 00:13:49,446 It could be interesting as an experiment. 103 00:13:50,363 --> 00:13:55,071 We'll try it again in three days. 104 00:13:56,280 --> 00:13:58,321 We'll see then what he's good for. 105 00:14:01,196 --> 00:14:02,571 Come here! 106 00:14:05,238 --> 00:14:06,821 What's the rush? 107 00:14:11,571 --> 00:14:13,571 All in good time. 108 00:14:14,946 --> 00:14:16,988 What was your weight? Get on the scales! 109 00:14:17,530 --> 00:14:19,196 Seventy-five. 110 00:14:24,696 --> 00:14:26,613 Eleven less now. 111 00:14:27,071 --> 00:14:28,321 Eat! 112 00:14:39,530 --> 00:14:41,445 That's all I needed! 113 00:14:49,320 --> 00:14:51,904 I have nothing but trouble with you. 114 00:15:00,320 --> 00:15:02,529 Do you like German food? 115 00:15:04,570 --> 00:15:07,279 Yet, you always complain, you gourmets! 116 00:15:14,695 --> 00:15:16,279 By the way, where are you from? 117 00:15:16,987 --> 00:15:22,779 - Hájniky... - Is that in Europe? 118 00:15:23,487 --> 00:15:25,695 In Slovakia. 119 00:15:26,362 --> 00:15:29,612 Do you know a Gabika there? 120 00:15:30,529 --> 00:15:32,695 She lived in Pressburg. 121 00:15:33,612 --> 00:15:38,279 That's a pity. A great girl. 122 00:15:39,362 --> 00:15:43,029 I'd travel every month to see her. 123 00:15:43,987 --> 00:15:46,570 She used to dress really nicely. 124 00:15:47,987 --> 00:15:52,695 I don't know why I dumped her. 125 00:15:57,779 --> 00:16:00,362 It was the scent. 126 00:16:01,070 --> 00:16:03,029 I hated it. 127 00:16:03,362 --> 00:16:06,279 You wouldn't have thought that, would you? 128 00:16:06,487 --> 00:16:07,820 Right, enough! 129 00:16:08,362 --> 00:16:09,845 Get back on the scales! 130 00:16:09,945 --> 00:16:11,262 You'll overload your system, 131 00:16:11,362 --> 00:16:14,736 die in the pleasantest way but I'll have to pay for it. 132 00:16:15,736 --> 00:16:17,278 Such is life! 133 00:16:18,444 --> 00:16:21,236 There's no justice in the world. 134 00:16:22,528 --> 00:16:25,278 Kraft gets loads of money for half an hour's boxing. 135 00:16:25,528 --> 00:16:27,236 Do you also say loads? 136 00:16:28,236 --> 00:16:29,736 And what for? 137 00:16:30,986 --> 00:16:34,778 Any knife is better than the strongest blow. 138 00:16:35,736 --> 00:16:37,486 You ate almost a kilo. 139 00:16:38,736 --> 00:16:40,986 I'll fatten you up like a pig, don't worry. 140 00:16:41,444 --> 00:16:43,986 The Commandant must have something to beat. 141 00:16:52,153 --> 00:16:54,386 Have some of this and come for supper! 142 00:16:54,486 --> 00:16:56,053 - All right. - You must say: Yes, sir! 143 00:16:56,153 --> 00:17:00,194 - Yes, Sturmmann! - Mr. Willi! 144 00:17:53,193 --> 00:17:55,777 Up! 145 00:17:59,360 --> 00:18:01,652 Get up, man! 146 00:18:02,402 --> 00:18:03,777 Convict number 65... 147 00:18:04,027 --> 00:18:06,443 You're sleeping and neglecting your duties. 148 00:18:07,027 --> 00:18:09,860 You must think of them even while you're asleep. 149 00:18:10,443 --> 00:18:11,943 That's it. 150 00:18:13,860 --> 00:18:16,068 You won't put on four kilos in this way. 151 00:18:17,068 --> 00:18:19,777 Shall I eat instead of you? 152 00:18:29,568 --> 00:18:31,735 You live like a spa guest here. 153 00:18:33,402 --> 00:18:35,610 You have all the luck. 154 00:18:41,235 --> 00:18:43,402 Do not forget again! 155 00:18:45,693 --> 00:18:47,068 Attention! 156 00:18:51,693 --> 00:18:53,568 Komínek is in your block again. 157 00:18:53,943 --> 00:18:54,343 I understand. 158 00:18:54,443 --> 00:18:56,652 You understand shit! 159 00:18:56,902 --> 00:18:59,068 He mustn't be hurt at all! 160 00:19:00,110 --> 00:19:03,443 The Commandant wants you to leave the prisoner in peace. 161 00:19:15,942 --> 00:19:18,776 Since when do runaways get bread? 162 00:19:20,567 --> 00:19:24,234 It is not for free. I had a match with Kraft. 163 00:19:25,109 --> 00:19:25,901 He beat me. 164 00:19:26,026 --> 00:19:27,051 Did he? You don't say! 165 00:19:27,151 --> 00:19:27,967 Let him rot! 166 00:19:28,067 --> 00:19:29,717 I was beaten yesterday but they forgot the bread. 167 00:19:29,817 --> 00:19:31,734 I was a sack for him. 168 00:19:32,234 --> 00:19:33,901 What did you get the bread for? 169 00:19:34,276 --> 00:19:36,234 I say... 170 00:19:44,192 --> 00:19:46,525 Are they bothering you? 171 00:19:55,483 --> 00:19:59,525 To bed, you bastards! 172 00:20:14,733 --> 00:20:17,025 Komínek, do you hear? 173 00:20:19,275 --> 00:20:21,216 I really fought with Kraft. 174 00:20:21,316 --> 00:20:23,191 I can't stand it any longer. 175 00:20:23,858 --> 00:20:24,966 I still have three days. 176 00:20:25,066 --> 00:20:27,775 The others can have a rest after work. 177 00:20:27,900 --> 00:20:30,591 I have a match in three days, he may let me live. 178 00:20:30,691 --> 00:20:33,983 You're my friend, you can help me. 179 00:20:34,483 --> 00:20:35,900 You're well in with them. 180 00:20:36,650 --> 00:20:38,275 Get me some poison! 181 00:20:40,066 --> 00:20:42,441 Please, get it! 182 00:21:22,149 --> 00:21:23,899 Is that him? 183 00:21:25,399 --> 00:21:27,024 The morning walk. 184 00:21:27,565 --> 00:21:29,274 To Kraft's place. 185 00:21:29,482 --> 00:21:30,774 Bastard. 186 00:22:10,607 --> 00:22:12,149 Time? 187 00:22:14,565 --> 00:22:16,731 Two minutes ten. 188 00:23:21,105 --> 00:23:23,022 That's bad for you. 189 00:23:24,772 --> 00:23:28,480 First he'll play with you and then "circum dederum". 190 00:23:28,605 --> 00:23:31,147 Do you also say "circum dederum"? 191 00:24:05,979 --> 00:24:07,604 Rat! 192 00:24:13,437 --> 00:24:15,521 Go hang yourself! 193 00:24:16,104 --> 00:24:17,171 Swine! 194 00:24:17,271 --> 00:24:18,771 Aristocrat! 195 00:24:20,021 --> 00:24:20,837 Spy! 196 00:24:20,937 --> 00:24:22,629 I'm no spy! 197 00:24:22,729 --> 00:24:24,979 I box with Kraft! 198 00:24:25,812 --> 00:24:27,812 What do you want from me? 199 00:24:28,979 --> 00:24:30,854 Should I go to the gas chamber? 200 00:24:31,979 --> 00:24:34,479 I'm just trying to save my life just like you! 201 00:24:35,687 --> 00:24:38,021 Do you hear? 202 00:24:53,396 --> 00:24:55,021 Wait! 203 00:25:04,479 --> 00:25:05,979 Stance! 204 00:25:06,812 --> 00:25:08,604 Guard. 205 00:25:14,437 --> 00:25:18,436 Now jab, clear... 206 00:25:19,520 --> 00:25:22,353 hook... side step... 207 00:25:22,561 --> 00:25:23,253 Cover! 208 00:25:23,353 --> 00:25:25,936 - A new Joe Louis. - Shit. The champion of narks. 209 00:25:26,520 --> 00:25:29,561 Cover! 210 00:25:32,436 --> 00:25:34,478 Gentlemen, having a good time? 211 00:25:36,020 --> 00:25:38,103 - Did he beat you? - No. 212 00:25:39,811 --> 00:25:43,186 Do you know how this work is paid? 213 00:25:46,561 --> 00:25:50,353 Let's say... with cigarettes. 214 00:25:51,770 --> 00:25:55,770 Let's say. 215 00:26:04,311 --> 00:26:06,186 I am Venžlak. 216 00:26:07,728 --> 00:26:10,461 Men like me don't get a mention in the sports news. 217 00:26:10,561 --> 00:26:14,503 But I have all the good international boxers in this file. 218 00:26:14,603 --> 00:26:18,061 Venžlak. Remember! Block 6. 219 00:26:27,811 --> 00:26:30,728 Komínek, did you bring it? 220 00:26:31,603 --> 00:26:34,670 Maybe you didn't believe me last night but I'm serious. 221 00:26:34,770 --> 00:26:36,603 Stop talking about poison. 222 00:26:38,728 --> 00:26:40,686 I can't bear it any longer. 223 00:26:43,520 --> 00:26:45,311 Who's the thief? 224 00:26:50,227 --> 00:26:52,727 Who stole my bread? 225 00:27:22,144 --> 00:27:24,602 Is it morning? 226 00:27:55,394 --> 00:27:56,685 Gannet! 227 00:27:56,977 --> 00:27:59,977 Selfish egoist! 228 00:28:01,019 --> 00:28:03,560 One, two, one, two...! 229 00:28:03,810 --> 00:28:05,102 Faster! 230 00:28:06,269 --> 00:28:09,227 Come on, you bastards! Faster! 231 00:28:14,310 --> 00:28:21,726 Gestapo... camp... transport. 232 00:28:22,059 --> 00:28:25,643 Not that. Something human. 233 00:28:26,768 --> 00:28:31,768 Nostalgia... sadness... anger... hatred... friend... 234 00:28:33,976 --> 00:28:35,626 Why did you call me? 235 00:28:35,726 --> 00:28:38,101 Baby... Sit down! 236 00:28:40,934 --> 00:28:42,393 Eat! 237 00:28:43,059 --> 00:28:46,601 Thanks. Sit down! 238 00:28:51,101 --> 00:28:52,376 Did he beat you much? 239 00:28:52,476 --> 00:28:55,476 I felt like in a threshing machine. 240 00:28:56,934 --> 00:28:59,268 I have never experienced anything like it in my life. 241 00:29:00,851 --> 00:29:03,643 It had nothing to do with boxing. 242 00:29:04,393 --> 00:29:06,501 He signals his punches, doesn't he? 243 00:29:06,601 --> 00:29:10,518 That was just like one big punch. 244 00:29:13,059 --> 00:29:16,309 - And then? - Nothing. 245 00:29:17,393 --> 00:29:19,059 Speak! 246 00:29:22,018 --> 00:29:23,934 Come on? 247 00:29:29,018 --> 00:29:31,601 When do you box with Kraft? 248 00:29:32,934 --> 00:29:35,001 The bread is for you only. 249 00:29:35,101 --> 00:29:37,101 When do you fight? 250 00:29:37,351 --> 00:29:41,809 - In two days. - Wow, two days! 251 00:29:44,851 --> 00:29:46,518 They are exercising. 252 00:29:47,768 --> 00:29:51,308 Have you trained today? 253 00:29:55,267 --> 00:29:56,642 I tried to. 254 00:29:56,892 --> 00:29:59,642 That wasn't a good idea. 255 00:30:00,267 --> 00:30:02,308 First you must get your strength up. 256 00:30:04,642 --> 00:30:06,667 When you look like a human 257 00:30:06,767 --> 00:30:08,267 you can fight again. 258 00:30:08,600 --> 00:30:11,183 We'll train a little tomorrow in the evening. 259 00:30:11,350 --> 00:30:12,892 He'll tear me to pieces. 260 00:30:13,017 --> 00:30:15,933 Take it easy, we're still alive. 261 00:30:17,392 --> 00:30:19,475 Are you given enough food? 262 00:30:19,642 --> 00:30:21,017 Eat then. 263 00:30:22,057 --> 00:30:25,724 Nutritious food. Meat, sugar. 264 00:30:26,349 --> 00:30:27,682 As for bread, be cautious. 265 00:30:28,182 --> 00:30:30,141 And don't think of the boxing. 266 00:30:30,432 --> 00:30:34,516 Were you the national team trainer? 267 00:30:35,724 --> 00:30:37,599 Just imagine, I wasn't. 268 00:30:38,224 --> 00:30:41,224 But in our club at Wola... 269 00:30:42,849 --> 00:30:46,599 it's a suburb of Warsaw... 270 00:30:46,974 --> 00:30:51,974 I was in charge of the hall and gloves... 271 00:30:54,724 --> 00:30:58,016 I saw a lot of good training. 272 00:30:59,849 --> 00:31:02,707 If this isn't enough... 273 00:31:02,807 --> 00:31:04,849 Not to train, you say? 274 00:31:05,266 --> 00:31:06,974 Not before the evening. 275 00:31:08,391 --> 00:31:09,766 All right. 276 00:31:15,974 --> 00:31:17,291 I'll come tomorrow. 277 00:31:17,391 --> 00:31:18,932 Do so. 278 00:31:19,266 --> 00:31:23,765 Don't worry, it'll be a good lesson. 279 00:31:27,890 --> 00:31:32,931 Down, up, down, up... 280 00:31:38,223 --> 00:31:39,723 Enough! 281 00:31:41,515 --> 00:31:45,015 - One night only, Venžlak. - A little shadow boxing now. 282 00:31:47,140 --> 00:31:50,223 Punches with the left... right... 283 00:31:50,806 --> 00:31:54,265 left... right... hook... 284 00:31:55,931 --> 00:31:59,723 Right hook now, left, right... 285 00:31:59,931 --> 00:32:02,931 bobbing and a step aside. 286 00:32:03,431 --> 00:32:05,973 Enough, enough. 287 00:32:06,348 --> 00:32:07,873 It'll be better "przyszłość". 288 00:32:07,973 --> 00:32:09,098 "Przyszłość?" 289 00:32:09,348 --> 00:32:10,723 What comes later. 290 00:32:11,681 --> 00:32:15,015 - I see, next time. - Yes, next time. 291 00:32:15,265 --> 00:32:21,973 You have pretty good reflexes. But improve your cover. 292 00:32:24,223 --> 00:32:26,723 He will break through it with a single punch. 293 00:32:27,181 --> 00:32:30,015 When he hits you try to dodge. 294 00:32:31,056 --> 00:32:33,598 Step aside all the time... 295 00:32:34,556 --> 00:32:35,956 What would you like to do? 296 00:32:36,056 --> 00:32:38,931 To knock out Kraft? 297 00:32:40,181 --> 00:32:42,098 I wish I could... 298 00:32:43,056 --> 00:32:47,015 This isn't a stadium, convict! 299 00:32:47,556 --> 00:32:50,390 The factory in Dusseldorf wasn't a stadium either. 300 00:32:50,973 --> 00:32:54,014 But when the foreman said I was a Slovak bastard... 301 00:32:55,972 --> 00:32:58,139 That's why you're here! 302 00:32:59,430 --> 00:33:02,847 I escaped, got caught and shut in here. 303 00:33:03,514 --> 00:33:05,205 I ran away again. 304 00:33:05,305 --> 00:33:06,997 And you're in here again. 305 00:33:07,097 --> 00:33:08,972 Through no fault of my own. 306 00:33:09,430 --> 00:33:10,930 The others couldn't run. 307 00:33:11,722 --> 00:33:13,805 I wish I had one more chance! 308 00:33:15,472 --> 00:33:17,097 But I would leave on my own. 309 00:33:17,472 --> 00:33:21,889 Stop dreaming! Use your head! 310 00:33:22,514 --> 00:33:25,180 Kraft mustn't hit you tomorrow. 311 00:33:26,430 --> 00:33:30,097 When you're not able to go on, go down! 312 00:33:30,222 --> 00:33:31,347 What? 313 00:33:33,597 --> 00:33:34,972 Go down? 314 00:33:35,097 --> 00:33:38,497 You'll endure more than last time! 315 00:33:38,597 --> 00:33:40,514 I bet. 316 00:33:41,055 --> 00:33:46,764 But don't let him ruin you completely. 317 00:33:54,596 --> 00:33:56,538 - What's wrong with him? - He's losing his memory. 318 00:33:56,638 --> 00:33:58,263 He's lucky. 319 00:34:00,013 --> 00:34:04,721 Moss, grass... What's the use of it? 320 00:34:04,846 --> 00:34:06,763 Have you forgotten? 321 00:34:07,596 --> 00:34:09,471 Why do you escape then? 322 00:34:48,970 --> 00:34:52,678 When my hair began falling out we were promised a blitzkrieg. 323 00:35:08,803 --> 00:35:10,328 You seem to be in great shape. 324 00:35:10,428 --> 00:35:12,095 Do you doubt it? 325 00:35:16,678 --> 00:35:18,703 I thought you had a match today. 326 00:35:18,803 --> 00:35:21,012 You've got a nice leotard. 327 00:35:28,470 --> 00:35:30,387 You look like a human being. 328 00:35:31,178 --> 00:35:33,220 How much will you stand? One round? 329 00:35:34,553 --> 00:35:36,095 Man, what an idea! 330 00:35:36,845 --> 00:35:39,137 In Schlüssburg... have you been there? 331 00:35:39,720 --> 00:35:43,095 A cheap hotel but a perfect chambermaid. 332 00:35:43,762 --> 00:35:45,345 Komínek, help me. 333 00:35:45,470 --> 00:35:47,887 I'll bet ten marks on you. 334 00:35:50,262 --> 00:35:51,678 What do you say? 335 00:36:08,094 --> 00:36:09,927 How much did he gain? 336 00:36:20,844 --> 00:36:22,344 Well done, Willi! 337 00:36:24,511 --> 00:36:25,827 Well? 338 00:36:25,927 --> 00:36:27,594 Interesting. 339 00:36:29,427 --> 00:36:30,761 I hope the conditions are met. 340 00:36:31,719 --> 00:36:33,302 Preliminary round! 341 00:36:34,219 --> 00:36:37,927 Willi, you are an expert on human souls. 342 00:36:38,636 --> 00:36:41,386 Will you have some, Commandant? 343 00:36:43,844 --> 00:36:45,969 The sportsman does not drink. 344 00:36:46,761 --> 00:36:47,869 Cheers! 345 00:36:47,969 --> 00:36:51,036 Dear Holder, life is unpredictable. 346 00:36:51,136 --> 00:36:56,594 What about a toast to the opponent's health? 347 00:36:57,719 --> 00:36:59,511 Quite witty, Doctor. 348 00:36:59,719 --> 00:37:01,677 To your health! 349 00:37:07,386 --> 00:37:08,994 I am bursting with impatience. 350 00:37:09,094 --> 00:37:10,702 Sit down. We are about to finish. 351 00:37:10,802 --> 00:37:13,636 The Commandant forgot I was his trainer. 352 00:37:15,261 --> 00:37:17,719 I bet he will last one round. 353 00:37:18,177 --> 00:37:19,886 Two rounds. 354 00:37:23,302 --> 00:37:25,119 Helga, bet. 355 00:37:25,219 --> 00:37:26,868 Ten marks against a day off. 356 00:37:26,968 --> 00:37:28,551 What do you need a day off for? 357 00:37:28,926 --> 00:37:32,760 My aunt in Schlüssburg is ill. I haven't seen her since I was born. 358 00:37:32,885 --> 00:37:34,385 It's a deal. 359 00:37:35,301 --> 00:37:37,093 That's ten marks down the drain. 360 00:37:38,093 --> 00:37:39,801 Shall we bet too? 361 00:37:40,551 --> 00:37:43,343 Come on! What can you win here? 362 00:37:44,343 --> 00:37:45,551 Let's begin! 363 00:38:06,510 --> 00:38:07,951 Kraft is to attack! 364 00:38:08,051 --> 00:38:11,010 Left... right... missed! 365 00:38:11,218 --> 00:38:13,701 Another Kraft attack! 366 00:38:13,801 --> 00:38:16,576 Komínek jumped aside, Kraft loses his balance. 367 00:38:16,676 --> 00:38:19,051 Komínek could have made use of the situation. 368 00:38:19,593 --> 00:38:22,676 He hasn't. Strange! 369 00:38:23,551 --> 00:38:25,576 Kraft attacks enthusiastically, 370 00:38:25,676 --> 00:38:28,051 all his punches are misses, though. 371 00:38:28,385 --> 00:38:31,451 Perhaps he drank too much. 372 00:38:31,551 --> 00:38:35,326 The convict may have a more accurate eye. 373 00:38:35,426 --> 00:38:36,801 Who knows! 374 00:38:37,010 --> 00:38:40,826 This is broadcast of the Reich, Berlin! 375 00:38:40,926 --> 00:38:44,551 We are broadcasting the first round of the boxing match Kraft - Komínek. 376 00:38:46,301 --> 00:38:48,968 Komínek has just been hit! 377 00:38:50,468 --> 00:38:53,118 Willi, it's looking bad, my friend! 378 00:38:53,218 --> 00:38:56,468 Your poor aunt will stay alone tonight! 379 00:38:57,300 --> 00:38:59,992 Other punches hit Komínek! 380 00:39:00,092 --> 00:39:01,825 He defends himself by a clinch. 381 00:39:01,925 --> 00:39:05,550 Ladies and gentlemen, a rare sight! 382 00:39:05,884 --> 00:39:10,342 The Commandant and convict hugging like father and son! 383 00:39:10,842 --> 00:39:12,550 Break! 384 00:39:29,425 --> 00:39:31,509 Bell! Pause! 385 00:39:36,467 --> 00:39:37,800 Walter, you are fantastic! 386 00:39:38,050 --> 00:39:39,175 Get out! 387 00:39:40,675 --> 00:39:41,950 I don't need it. 388 00:39:42,050 --> 00:39:47,134 Lemonade, sweets, chocolate... 389 00:39:49,300 --> 00:39:50,842 Second round! 390 00:39:59,925 --> 00:40:01,675 Careful, Commandant! 391 00:40:31,841 --> 00:40:36,841 One, two, three... seven, eight... Box! 392 00:40:51,424 --> 00:40:52,424 Break! 393 00:41:02,298 --> 00:41:07,132 One, two, three, four... 394 00:41:07,548 --> 00:41:08,073 Get up! 395 00:41:08,173 --> 00:41:15,798 Five, six, seven, eight... 396 00:41:18,090 --> 00:41:19,757 You won the bet. 397 00:41:22,715 --> 00:41:24,423 You're making progress. 398 00:41:24,757 --> 00:41:26,698 My school, Commandant. 399 00:41:26,798 --> 00:41:29,257 It'll drive my aunt crazy! 400 00:41:34,007 --> 00:41:36,757 Why didn't you punch me when you could? 401 00:41:38,132 --> 00:41:41,590 You were... out of the ring. 402 00:41:41,923 --> 00:41:43,740 You tricked me three times by dodging aside. 403 00:41:43,840 --> 00:41:45,923 You won't succeed again. 404 00:41:48,090 --> 00:41:50,115 You gave him time in the clinch. 405 00:41:50,215 --> 00:41:51,632 Third round! 406 00:42:13,922 --> 00:42:18,922 One, two, three... eight, nine, ten. 407 00:42:25,464 --> 00:42:27,297 You won, Commandant! 408 00:42:27,464 --> 00:42:31,464 You were quite good but that last punch was not good. 409 00:42:31,797 --> 00:42:33,822 I know what it was like. 410 00:42:33,922 --> 00:42:36,697 May I examine the convict? 411 00:42:36,797 --> 00:42:38,697 Bring him back in good order! 412 00:42:38,797 --> 00:42:39,989 We have another match in three days. 413 00:42:40,089 --> 00:42:40,781 Of course! 414 00:42:40,881 --> 00:42:42,572 Shall we bet three rounds, madam? 415 00:42:42,672 --> 00:42:44,381 Your aunt again? 416 00:43:32,130 --> 00:43:36,005 Attention! Caps off! 417 00:43:42,796 --> 00:43:43,796 Stop! 418 00:44:01,796 --> 00:44:03,280 When did you have a wash? 419 00:44:03,380 --> 00:44:04,588 In the morning. 420 00:44:05,255 --> 00:44:06,713 Morning? 421 00:44:08,130 --> 00:44:11,421 I can't see. Take the shirt off! 422 00:44:17,380 --> 00:44:22,005 Nothing but dirt. 423 00:44:22,713 --> 00:44:24,380 Have a bath! 424 00:44:32,754 --> 00:44:35,420 Bath, I say! 425 00:44:42,920 --> 00:44:44,795 You're still dirty! 426 00:45:11,711 --> 00:45:13,294 Why didn't you kill him? 427 00:45:14,044 --> 00:45:16,086 That would be very simple. 428 00:45:17,086 --> 00:45:21,778 Seeing my weapon, he might laugh like a stupid villager seeing a camera. 429 00:45:21,878 --> 00:45:23,711 What should we do? 430 00:45:24,294 --> 00:45:27,694 Rehearse dying with the prisoners like on the stage? 431 00:45:27,794 --> 00:45:29,569 When speaking about the theatre... 432 00:45:29,669 --> 00:45:34,086 You've directed the operetta with Komínek for three months. 433 00:45:35,253 --> 00:45:39,694 The prisoners will soon send him flowers to the ring. 434 00:45:39,794 --> 00:45:41,528 A fine speech, Holder. 435 00:45:41,628 --> 00:45:43,794 There are conditions for that. 436 00:45:44,711 --> 00:45:46,919 - Do you know what they think? - No, I don't. 437 00:45:47,044 --> 00:45:50,003 That one of them is hitting back at us here in the camp. 438 00:45:50,794 --> 00:45:54,503 Jews, communists, all that mob raise their eyes. 439 00:45:55,669 --> 00:45:58,461 Do you think we are threatened? 440 00:45:59,253 --> 00:46:01,919 I only see the change of mood. 441 00:46:08,794 --> 00:46:11,044 The mood hasn't changed. 442 00:46:11,211 --> 00:46:13,503 The camp is quiet and peaceful. 443 00:46:14,961 --> 00:46:18,294 Well, what happened? 444 00:46:21,253 --> 00:46:23,211 - Kraft got it. - No! 445 00:46:23,336 --> 00:46:25,986 He doesn't use the peek-a-boo. 446 00:46:26,086 --> 00:46:27,361 Did he lower the left hand? 447 00:46:27,461 --> 00:46:28,944 I forgot everything. 448 00:46:29,044 --> 00:46:31,419 It is a perfect feeling not being frightened. 449 00:46:32,085 --> 00:46:34,502 I hit his chin, he raised his cover 450 00:46:34,918 --> 00:46:36,860 and I hit his stomach. 451 00:46:36,960 --> 00:46:38,210 Did he go down? 452 00:46:39,252 --> 00:46:40,902 I caught him in my arms. 453 00:46:41,002 --> 00:46:43,168 But if I'd done two more steps... 454 00:46:48,418 --> 00:46:50,918 If I want I can beat him very quickly. 455 00:46:51,710 --> 00:46:53,235 That's not true! 456 00:46:53,335 --> 00:46:56,710 It is, everybody saw it. 457 00:46:57,418 --> 00:46:58,918 But that is not true. 458 00:46:59,585 --> 00:47:02,543 Remember, that is not true. 459 00:47:02,835 --> 00:47:05,710 Kraft has to forget about your punch. 460 00:47:05,835 --> 00:47:09,068 The Commandant mustn't lose. 461 00:47:09,168 --> 00:47:11,043 I am better than him. 462 00:47:11,502 --> 00:47:14,877 Your life is at stake. 463 00:47:16,252 --> 00:47:18,335 I can't bear it any longer. 464 00:47:19,252 --> 00:47:21,835 Should I go to the gym as to a slaughterhouse? 465 00:47:22,918 --> 00:47:24,485 Well, what shall I do? 466 00:47:24,585 --> 00:47:27,918 Do as usual. You lose. 467 00:47:29,460 --> 00:47:31,585 You'll stay in bed until ten, 468 00:47:32,377 --> 00:47:38,418 think about a better world and have a rest. 469 00:47:39,127 --> 00:47:42,027 I know who told me that. 470 00:47:42,127 --> 00:47:43,360 A girl... 471 00:47:43,460 --> 00:47:46,835 - What did she tell you? - Something about the spring. 472 00:47:48,418 --> 00:47:55,210 It was warm... some colours... 473 00:47:57,293 --> 00:47:58,418 Rain... 474 00:48:00,668 --> 00:48:02,085 storks... 475 00:48:04,751 --> 00:48:06,209 a little stream... 476 00:48:08,084 --> 00:48:09,501 rocks... 477 00:48:11,167 --> 00:48:12,709 lambs... 478 00:48:13,626 --> 00:48:15,292 Easter... 479 00:48:16,167 --> 00:48:17,501 the sky... 480 00:48:19,459 --> 00:48:21,167 the family... 481 00:48:26,292 --> 00:48:27,692 Can't he be helped? 482 00:48:27,792 --> 00:48:29,209 In the camp? 483 00:48:29,584 --> 00:48:31,151 I'll see the doctor. He won't refuse to help me. 484 00:48:31,251 --> 00:48:33,417 Leave Gluch in peace! 485 00:48:35,959 --> 00:48:40,167 Gluch in peace, Kraft too... 486 00:48:46,292 --> 00:48:56,626 On, two, three... eight, nine, ten. 487 00:48:57,501 --> 00:48:58,526 The Commandant won! 488 00:48:58,626 --> 00:49:00,209 Nothing will come of him! 489 00:49:00,876 --> 00:49:03,542 Some people are useless all their lives. 490 00:49:04,084 --> 00:49:06,709 He has a nice gym, enough food, 491 00:49:07,084 --> 00:49:07,859 anything he wants. 492 00:49:07,959 --> 00:49:10,001 He is afraid of taking risks. 493 00:49:12,209 --> 00:49:13,442 Look at him! 494 00:49:13,542 --> 00:49:14,984 Now, he wants to box, 495 00:49:15,084 --> 00:49:17,484 although he's been in kingdom come for ten seconds! 496 00:49:17,584 --> 00:49:19,959 Such a type... 497 00:49:25,501 --> 00:49:28,317 What's wrong? How do you feel? 498 00:49:28,417 --> 00:49:34,458 Well... but sometimes... when the match is KO... 499 00:49:35,000 --> 00:49:36,816 I... pains... 500 00:49:36,916 --> 00:49:38,208 In your head? 501 00:49:38,750 --> 00:49:42,275 Yes... I can't words 502 00:49:42,375 --> 00:49:43,900 - remember? - Yes. 503 00:49:44,000 --> 00:49:45,791 What words? 504 00:49:46,666 --> 00:49:48,108 I don't know... 505 00:49:48,208 --> 00:49:50,250 Compatriot, you're a fool! 506 00:49:51,208 --> 00:49:52,233 What's wrong? 507 00:49:52,333 --> 00:49:53,833 He's losing his memory. 508 00:49:54,750 --> 00:49:56,541 One might envy him. 509 00:49:56,708 --> 00:49:58,441 That's the result of your punches. 510 00:49:58,541 --> 00:49:59,775 KO every third day. 511 00:49:59,875 --> 00:50:02,316 That must have led to concussion. 512 00:50:02,416 --> 00:50:05,916 Yes, he must have counted on that. 513 00:50:06,166 --> 00:50:09,333 It's a pity you didn't warn me. 514 00:50:09,666 --> 00:50:11,250 If I was malicious... 515 00:50:12,041 --> 00:50:14,041 I would congratulate you now. 516 00:50:14,958 --> 00:50:16,291 Look! 517 00:50:17,291 --> 00:50:18,916 What can be done? 518 00:50:19,166 --> 00:50:25,358 When a day off... I better head... 519 00:50:25,458 --> 00:50:27,291 All right. 520 00:50:28,083 --> 00:50:30,775 In that case he must go to the mental hospital. 521 00:50:30,875 --> 00:50:31,816 Not so fast. 522 00:50:31,916 --> 00:50:34,375 I've also restored other cases to health. 523 00:50:59,333 --> 00:51:01,500 Take one a day 524 00:51:03,000 --> 00:51:06,207 to strengthen your nervous system. 525 00:51:06,665 --> 00:51:08,874 Don't worry, I use it too. 526 00:51:10,790 --> 00:51:13,374 You could have been dead. 527 00:51:13,707 --> 00:51:16,165 You really must have problems with your sense. 528 00:51:16,582 --> 00:51:18,565 Two pills a day. 529 00:51:18,665 --> 00:51:20,665 You'll be a genius in a month. 530 00:51:20,957 --> 00:51:22,290 Get out! 531 00:51:22,457 --> 00:51:25,357 You'll remember everything your father forgot, 532 00:51:25,457 --> 00:51:28,207 even before you were born. 533 00:52:37,705 --> 00:52:41,622 Are you alive or did I cross the Great Divide? 534 00:52:42,247 --> 00:52:43,538 Are you here? 535 00:52:46,247 --> 00:52:48,955 - I am, Willi. - Mr. Willi. 536 00:52:49,663 --> 00:52:51,522 I hoped not to see you again. 537 00:52:51,622 --> 00:52:56,622 - But... Willi. - Why that friendly talk? 538 00:52:57,122 --> 00:52:58,913 Have you forgotten who I am? 539 00:53:02,288 --> 00:53:03,897 I must punish you. 540 00:53:03,997 --> 00:53:05,872 Punish? 541 00:53:07,122 --> 00:53:09,622 You look chirpy. 542 00:53:13,122 --> 00:53:15,080 Can you see the wood? 543 00:53:16,830 --> 00:53:18,413 Chop it... all of it! 544 00:53:19,622 --> 00:53:22,913 Yes, sir... Willi! 545 00:53:55,705 --> 00:53:56,997 How are you feeling? 546 00:53:57,580 --> 00:53:59,830 Well now, Commandant. 547 00:54:00,663 --> 00:54:02,247 Carry on. 548 00:54:14,162 --> 00:54:15,771 You know that's good for the muscles. 549 00:54:15,871 --> 00:54:19,371 Years ago, I out half of Schwarzwald. 550 00:54:31,079 --> 00:54:32,579 Hand them to me! 551 00:55:08,036 --> 00:55:09,453 Is something wrong? 552 00:55:09,661 --> 00:55:11,370 Commandant... 553 00:55:12,786 --> 00:55:14,536 Get out! 554 00:55:21,911 --> 00:55:25,745 Two prisoners have escaped again. 555 00:56:01,160 --> 00:56:02,744 Stop mumbling! 556 00:56:04,702 --> 00:56:07,327 Can't you report? Number! 557 00:56:07,994 --> 00:56:10,619 Twen... 558 00:56:11,744 --> 00:56:15,869 Add him to the list of the dead. 559 00:56:17,535 --> 00:56:18,827 Leave! 560 00:56:20,952 --> 00:56:25,494 Do you want all the line to go instead of you? 561 00:57:15,743 --> 00:57:17,559 I love red roses! 562 00:57:17,659 --> 00:57:20,201 They grow wild in our place! 563 00:57:31,659 --> 00:57:33,368 You flies, you mob! 564 00:57:35,034 --> 00:57:38,659 You broke the rules of the game again! 565 00:57:39,534 --> 00:57:43,451 You deserve punishment for this foul. 566 00:57:44,451 --> 00:57:46,826 But I want to be high-minded. 567 00:57:48,534 --> 00:57:54,201 You will either stand at the roll call station for 24 hours, 568 00:57:55,909 --> 00:58:01,659 or until we catch the deserters. 569 00:58:03,826 --> 00:58:05,868 You are free to decide. 570 00:58:12,951 --> 00:58:14,909 I don't like procrastinators. 571 00:58:17,368 --> 00:58:19,743 I order a punishment exercise. 572 00:58:48,742 --> 00:58:52,533 Clear off! 573 00:59:27,283 --> 00:59:29,367 I'll punch his face in! 574 00:59:37,742 --> 00:59:39,325 Train! 575 00:59:42,117 --> 00:59:44,075 Pack it in. 576 00:59:45,867 --> 00:59:48,075 Train! 577 01:00:11,491 --> 01:00:13,491 Why don't you train? 578 01:00:13,907 --> 01:00:16,057 I didn't send you away yesterday to dream. 579 01:00:16,157 --> 01:00:18,324 Didn't I tell you? 580 01:00:35,032 --> 01:00:38,741 Flies! You'd like to fly! 581 01:00:39,741 --> 01:00:41,616 Funny, Commandant! 582 01:00:51,241 --> 01:00:53,032 You're pretty good now. 583 01:00:53,866 --> 01:00:57,532 Why is it only in training that you punch so hard? 584 01:00:57,699 --> 01:01:01,949 Are you afraid? Of me? 585 01:01:02,991 --> 01:01:04,866 The boxer who is frightened, is done for. 586 01:01:05,116 --> 01:01:06,699 In my opinion twice as much. 587 01:01:08,074 --> 01:01:10,849 I am out of condition. 588 01:01:10,949 --> 01:01:13,324 I saw. 589 01:01:14,616 --> 01:01:18,116 I mean... my feet... 590 01:01:19,574 --> 01:01:20,891 Feet this time? 591 01:01:20,991 --> 01:01:23,657 Train, nobody's preventing you from doing so. 592 01:01:23,824 --> 01:01:25,057 I can't. 593 01:01:25,157 --> 01:01:26,782 Why not? 594 01:01:27,616 --> 01:01:29,782 I can't train here. 595 01:01:31,324 --> 01:01:34,182 Shall I build a stadium for you? 596 01:01:34,282 --> 01:01:37,741 I can't train here. 597 01:01:43,281 --> 01:01:45,698 You're right, in fact. 598 01:03:01,655 --> 01:03:02,889 Shall we go in? 599 01:03:02,989 --> 01:03:05,305 Gentlemen, be my guests! 600 01:03:05,405 --> 01:03:06,680 Doctor, I can't accept that. 601 01:03:06,780 --> 01:03:11,197 To wash the dust away wouldn't do any harm. 602 01:03:17,946 --> 01:03:19,488 Keep an eye on him! 603 01:03:36,571 --> 01:03:40,696 Halina, guests are here. 604 01:03:48,529 --> 01:03:49,779 Stop! 605 01:03:50,946 --> 01:03:52,238 Sit down! 606 01:04:29,196 --> 01:04:33,721 Komínek! The Commandant orders you to come and have a beer! 607 01:04:33,821 --> 01:04:35,154 And what about me? 608 01:04:35,863 --> 01:04:37,946 Keep an eye on the car! 609 01:04:52,070 --> 01:04:53,553 The running was good. 610 01:04:53,653 --> 01:04:56,070 The day after tomorrow we shall run again. 611 01:04:58,070 --> 01:05:00,403 We must prepare for ten rounds. 612 01:05:01,570 --> 01:05:02,845 Ten rounds? 613 01:05:02,945 --> 01:05:04,445 Of course! 614 01:05:07,695 --> 01:05:09,612 You will see something now. 615 01:05:24,320 --> 01:05:27,778 Commandant, the flies are not so exhausted. 616 01:05:38,820 --> 01:05:41,653 Thank you. 617 01:05:44,777 --> 01:05:45,802 What was the run like? 618 01:05:45,902 --> 01:05:49,302 Fine... I overtook Kraft over thirty metres. 619 01:05:49,402 --> 01:05:50,986 Provoking him again? 620 01:05:51,402 --> 01:05:54,136 He knew when and where to stop. He bought me a beer. 621 01:05:54,236 --> 01:05:57,527 Beer? Was it good? 622 01:05:57,777 --> 01:05:58,677 I wonder! 623 01:05:58,777 --> 01:06:01,152 A pretty girl drew the beer. 624 01:06:02,486 --> 01:06:05,277 I have never seen such eyes. 625 01:06:05,444 --> 01:06:07,819 Not to mention the rest. 626 01:06:08,361 --> 01:06:10,986 I'd become a marathon runner because of her. 627 01:06:11,694 --> 01:06:13,511 Do you know her name? 628 01:06:13,611 --> 01:06:16,235 Halina... Why? 629 01:06:20,610 --> 01:06:22,485 Will you go running again? 630 01:06:23,235 --> 01:06:25,901 By the way, I almost forgot. 631 01:06:26,276 --> 01:06:29,818 Kraft's planning a ten-round match. 632 01:06:30,526 --> 01:06:32,093 What do you think of that? 633 01:06:32,193 --> 01:06:34,068 We'll talk about it in the evening. 634 01:06:36,860 --> 01:06:40,568 I'm glad you are so keen on sports. 635 01:06:41,068 --> 01:06:42,943 I was serious. 636 01:06:43,276 --> 01:06:47,985 I assume you are always serious. 637 01:06:48,235 --> 01:06:49,818 Go on. 638 01:06:50,276 --> 01:06:54,360 Commandant, I demand that you do not take Komínek out of the camp. 639 01:06:54,651 --> 01:06:55,818 You demand!? 640 01:06:56,235 --> 01:06:58,301 Prisoners may only leave the camp 641 01:06:58,401 --> 01:07:01,443 when they work outside. 642 01:07:01,985 --> 01:07:05,401 It's the Commandant who decides on the prisoners' work. 643 01:07:06,526 --> 01:07:08,901 Komínek's work is running. 644 01:07:09,526 --> 01:07:12,718 We could inquire in Berlin if it is useful work. 645 01:07:12,818 --> 01:07:15,026 They have other problems in Berlin. 646 01:07:15,860 --> 01:07:18,693 Walter will consider your opinions. 647 01:07:26,693 --> 01:07:31,443 Asshole! He has no idea about what boxing demands! 648 01:07:32,026 --> 01:07:34,135 You shouldn't have talked to him in that way. 649 01:07:34,235 --> 01:07:35,985 It's better not to irritate Holder. 650 01:07:37,151 --> 01:07:40,860 I think my position is stronger. Is it clear? 651 01:07:42,776 --> 01:07:44,485 We must take a decision. 652 01:07:45,276 --> 01:07:46,900 That must be her! 653 01:07:49,692 --> 01:07:52,900 As for Komínek, I'll vouch for him! 654 01:07:55,525 --> 01:08:00,234 Yet I worry if we can demand such a risk from him 655 01:08:00,900 --> 01:08:02,217 when the boxing itself... 656 01:08:02,317 --> 01:08:06,884 Stop it! He's the only one who can get to her. 657 01:08:06,984 --> 01:08:08,984 I know but... 658 01:08:10,359 --> 01:08:12,109 Attention! 659 01:08:16,692 --> 01:08:19,192 Continue! 660 01:08:38,067 --> 01:08:39,509 I'm sorry I couldn't come sooner. 661 01:08:39,609 --> 01:08:41,109 It doesn't matter. 662 01:08:49,984 --> 01:08:51,859 Come on. 663 01:08:53,817 --> 01:08:55,900 These are my friends. 664 01:08:58,359 --> 01:08:59,175 What's the matter? 665 01:08:59,275 --> 01:09:03,317 We talked about the girl in the pub, Halina. 666 01:09:03,775 --> 01:09:06,817 We want you to go and see her. 667 01:09:08,234 --> 01:09:09,509 What about her? 668 01:09:09,609 --> 01:09:12,025 Bend down, underwater! 669 01:09:17,441 --> 01:09:19,316 Listen, boxer. 670 01:09:19,774 --> 01:09:21,466 Halina is our messenger. 671 01:09:21,566 --> 01:09:23,591 We are organising an escape. 672 01:09:23,691 --> 01:09:27,008 We must let her know and ask how many people they can hide. 673 01:09:27,108 --> 01:09:28,941 Will you do it? 674 01:09:29,483 --> 01:09:31,091 Will you take me with you? 675 01:09:31,191 --> 01:09:32,591 Yes. 676 01:09:32,691 --> 01:09:34,049 And Venžlak? 677 01:09:34,149 --> 01:09:38,133 You'd better think of yourself. Do you know what you are at? 678 01:09:38,233 --> 01:09:43,383 Old chap, now I can... also for you. 679 01:09:43,483 --> 01:09:45,524 I agree. 680 01:09:51,191 --> 01:09:55,983 Wait, let's train a little. 681 01:10:01,649 --> 01:10:05,049 What shall I do if she doesn't believe me 682 01:10:05,149 --> 01:10:07,424 thinking I'm a provocateur? 683 01:10:07,524 --> 01:10:10,008 I love red roses. 684 01:10:10,108 --> 01:10:12,816 They grow wild in our place. 685 01:10:13,274 --> 01:10:14,674 Staško's words. 686 01:10:14,774 --> 01:10:18,774 Our password. Halina will understand. 687 01:10:21,274 --> 01:10:24,899 Bend your knees... Come on, bend! 688 01:10:36,983 --> 01:10:38,566 Are we going alone? 689 01:10:41,524 --> 01:10:43,566 Are we going to run? 690 01:10:44,233 --> 01:10:45,358 No. 691 01:10:46,774 --> 01:10:51,857 Commandant... Willi, translate please. 692 01:10:52,898 --> 01:10:54,757 It's perfect weather for running. 693 01:10:54,857 --> 01:10:56,215 Nonsense. It's too hot! 694 01:10:56,315 --> 01:10:58,048 Willi, translate it, please. 695 01:10:58,148 --> 01:11:00,898 He says it's perfect weather for running. 696 01:11:01,190 --> 01:11:02,190 Go! 697 01:11:03,565 --> 01:11:05,690 We must get some kilometres into our legs! 698 01:11:05,815 --> 01:11:08,232 He says you must get some kilometres into your legs. 699 01:11:08,940 --> 01:11:12,132 Ten rounds... fitness... 700 01:11:12,232 --> 01:11:13,857 Go now! 701 01:11:14,732 --> 01:11:18,440 Do you want to run? 702 01:11:20,065 --> 01:11:24,107 Run then! 703 01:11:25,940 --> 01:11:28,065 Run! 704 01:11:34,732 --> 01:11:39,815 What an asshole, to run in such hot weather. 705 01:11:59,398 --> 01:12:03,815 Komínek! Come and get ready! 706 01:12:04,482 --> 01:12:06,898 The time has come for some important tests. 707 01:12:07,398 --> 01:12:08,607 I'm coming. 708 01:12:09,357 --> 01:12:11,715 There are Colonels waiting for you. 709 01:12:11,815 --> 01:12:13,773 Beautiful women... come on! 710 01:12:14,607 --> 01:12:18,814 Come on, man! 711 01:12:35,897 --> 01:12:38,647 Help yourselves. I baked them myself. 712 01:12:39,772 --> 01:12:43,214 Ladies and gentlemen! You can bet. 713 01:12:43,314 --> 01:12:46,272 Bet on how many rounds the prisoner will last. 714 01:12:46,647 --> 01:12:47,297 Six! 715 01:12:47,397 --> 01:12:48,522 Four! 716 01:12:49,021 --> 01:12:50,646 One! 717 01:12:51,730 --> 01:12:52,855 Five! 718 01:12:53,188 --> 01:12:55,521 Three point fourteen. 719 01:12:56,396 --> 01:13:00,355 I know Walter. He won't last more than two. 720 01:13:04,188 --> 01:13:06,271 - How are you feeling? - Well. 721 01:13:11,896 --> 01:13:14,355 - And you? - I have a match. 722 01:13:15,188 --> 01:13:17,480 How many rounds should I bet? 723 01:13:18,105 --> 01:13:19,188 How many would you like? 724 01:13:19,438 --> 01:13:21,480 About six, seven... 725 01:13:22,313 --> 01:13:23,605 Bet! 726 01:13:25,146 --> 01:13:27,396 Would you be able to knock Kraft out? 727 01:13:29,313 --> 01:13:30,546 Once at least. 728 01:13:30,646 --> 01:13:32,630 I have a new girlfriend. I love her. 729 01:13:32,730 --> 01:13:34,980 She costs me a lot of money. 730 01:13:35,896 --> 01:13:38,438 These are the mysteries of human lives. 731 01:13:40,063 --> 01:13:42,646 Well, will you do it for me? 732 01:13:43,605 --> 01:13:45,438 Don't tease the devil, Willi! 733 01:13:45,730 --> 01:13:47,438 All right, you devil of mine. 734 01:13:56,020 --> 01:13:58,437 Is he really a prisoner? 735 01:13:59,187 --> 01:14:03,312 He should be shown to the international commission. 736 01:14:03,854 --> 01:14:07,937 I always say that work is ennobling. 737 01:14:20,604 --> 01:14:25,604 I introduce to you the camp champion, the prisoner Komínek. 738 01:14:27,145 --> 01:14:29,854 Shall we applaud him? 739 01:14:30,020 --> 01:14:31,145 Sport is sport. 740 01:14:31,520 --> 01:14:34,462 Shall we have a bet, madam? 741 01:14:34,562 --> 01:14:35,879 Again? 742 01:14:35,979 --> 01:14:39,754 One hundred marks that Komínek will last seven rounds. 743 01:14:39,854 --> 01:14:42,854 And another hundred that the Commandant will go down. 744 01:14:43,854 --> 01:14:46,145 I need money. 745 01:14:50,687 --> 01:14:51,937 Let's begin! 746 01:14:53,812 --> 01:14:56,270 It's a deal but you'll lose today. 747 01:15:01,145 --> 01:15:02,129 Ready! 748 01:15:02,229 --> 01:15:03,770 First round! 749 01:15:05,479 --> 01:15:07,520 Komínek, no false modesty. 750 01:15:43,894 --> 01:15:46,019 He's not attacking at all. 751 01:16:17,644 --> 01:16:19,519 Why don't you attack more? 752 01:16:20,144 --> 01:16:21,352 What for? 753 01:16:21,893 --> 01:16:23,352 You are the better. 754 01:16:24,893 --> 01:16:26,668 Does it matter? 755 01:16:26,768 --> 01:16:29,435 Think of my bet. 756 01:16:37,143 --> 01:16:40,268 Why are you slacking? 757 01:16:40,643 --> 01:16:43,185 Do you expect to eat for nothing? 758 01:16:44,435 --> 01:16:47,293 He thinks if he's a friend of Komínek... 759 01:16:47,393 --> 01:16:48,893 Friend of Komínek? Him? 760 01:16:51,309 --> 01:16:53,809 Komínek? I know him. 761 01:16:56,267 --> 01:16:59,017 Let's see if you deserve such a powerful friend! 762 01:16:59,517 --> 01:17:01,059 Move! 763 01:17:48,559 --> 01:17:50,476 Up onto the heap! 764 01:17:54,059 --> 01:17:56,017 Faster! 765 01:18:03,226 --> 01:18:04,767 Right to the top! 766 01:18:08,309 --> 01:18:10,101 Come on! 767 01:18:30,225 --> 01:18:31,041 Sixth round! 768 01:18:31,141 --> 01:18:33,350 Ready! Box! 769 01:18:49,183 --> 01:18:50,766 The KO now, and I win. 770 01:19:06,225 --> 01:19:11,225 One, two, three... six, seven... Box! 771 01:19:33,350 --> 01:19:34,933 One more! 772 01:19:35,433 --> 01:19:36,933 I lost. 773 01:19:42,975 --> 01:19:44,625 How are you feeling, Walter? 774 01:19:44,725 --> 01:19:46,141 Well. 775 01:19:47,600 --> 01:19:49,291 Isn't he presumptuous? 776 01:19:49,391 --> 01:19:51,225 It's a sport! 777 01:19:54,432 --> 01:19:57,640 Really very well, boy! 778 01:19:58,390 --> 01:20:00,140 But you don't attack enough. 779 01:20:00,682 --> 01:20:02,074 It is not possible all the time. 780 01:20:02,557 --> 01:20:04,140 You must attack! 781 01:20:04,557 --> 01:20:06,599 Otherwise I forget to defend myself, 782 01:20:07,015 --> 01:20:09,890 you counter, and it makes me look stupid! 783 01:20:10,849 --> 01:20:11,849 I'll try. 784 01:20:12,224 --> 01:20:13,807 I should think so. 785 01:20:17,765 --> 01:20:18,974 Seventh round! 786 01:20:20,557 --> 01:20:23,140 Ready! Box! 787 01:20:29,057 --> 01:20:31,557 Come on, Walter! Cross! 788 01:20:33,974 --> 01:20:35,390 Keel over, young one! 789 01:20:49,474 --> 01:20:51,015 What punches! 790 01:20:54,640 --> 01:20:56,432 Give him his due! 791 01:21:29,598 --> 01:21:31,264 Well done, Komínek. 792 01:21:32,389 --> 01:21:33,973 Very well! 793 01:21:35,848 --> 01:21:37,806 I'm losing my spring. 794 01:21:39,431 --> 01:21:40,873 I can feel my feet swelling. 795 01:21:40,973 --> 01:21:44,556 Go down finally! Our stake's in the bag. 796 01:21:49,473 --> 01:21:50,848 Eighth round! 797 01:21:51,931 --> 01:21:53,556 Ready! 798 01:22:40,306 --> 01:22:49,556 One, two... six, seven... Box! 799 01:22:49,848 --> 01:22:50,931 Come on! 800 01:23:10,972 --> 01:23:13,222 Ninth round! 801 01:24:18,429 --> 01:24:20,804 What was the use of that? 802 01:24:26,970 --> 01:24:29,370 I don't know if I'm able to stand it. 803 01:24:29,470 --> 01:24:32,761 Asshole! We could have had time off now. 804 01:24:34,678 --> 01:24:36,870 After the match, Willi. 805 01:24:36,970 --> 01:24:39,303 Don't say you want to win! 806 01:24:47,928 --> 01:24:49,136 Last round! 807 01:24:50,553 --> 01:24:51,845 Ready! 808 01:26:13,927 --> 01:26:16,119 Walter Kraft won seven rounds, 809 01:26:16,219 --> 01:26:18,469 the prisoner Komínek three. 810 01:26:18,594 --> 01:26:21,427 The winner is the Commandant. 811 01:26:42,802 --> 01:26:47,094 Your punch is starting to get harder. Congratulations. 812 01:26:48,844 --> 01:26:51,760 But don't think you would have won. 813 01:26:52,094 --> 01:26:54,010 I'd have been on my feet at nine. 814 01:26:54,510 --> 01:26:56,510 Let's have a shower now, boxer. 815 01:27:10,968 --> 01:27:14,593 Commandant, I'd like... to ask... 816 01:27:15,843 --> 01:27:17,426 What do you need? 817 01:27:20,009 --> 01:27:26,218 It is hard... fighting with you. 818 01:27:27,718 --> 01:27:31,842 I need some kilometres in my feet. 819 01:27:32,800 --> 01:27:34,883 I would like to go running. 820 01:27:36,550 --> 01:27:38,867 Don't you feel fit? 821 01:27:38,967 --> 01:27:40,258 No, I don't. 822 01:27:43,967 --> 01:27:45,492 You will run. 823 01:27:45,592 --> 01:27:47,367 Here? 824 01:27:47,467 --> 01:27:52,050 With me. Equal conditions. 825 01:28:14,217 --> 01:28:17,967 Old chap, I'm going running. 826 01:28:20,217 --> 01:28:21,342 What? 827 01:28:23,508 --> 01:28:25,342 Where's Venžlak? 828 01:28:36,633 --> 01:28:37,842 When? 829 01:28:40,883 --> 01:28:43,508 - He went down three times. - Really? 830 01:28:44,425 --> 01:28:45,842 I could have won. 831 01:28:49,300 --> 01:28:50,883 And I will. 832 01:28:52,383 --> 01:28:54,033 I'll show what I can do, once at least. 833 01:28:54,133 --> 01:28:58,175 - And what then? - I must sleep now. 834 01:29:26,341 --> 01:29:29,257 Mum, don't beat me! 835 01:30:13,341 --> 01:30:14,574 Training? 836 01:30:14,674 --> 01:30:16,049 Yes, sir. 837 01:30:16,716 --> 01:30:19,216 Won't you join me, Commandant? 838 01:30:20,049 --> 01:30:21,216 Frankly speaking, I won't. 839 01:30:25,091 --> 01:30:26,449 I had a trainer, he is dead. 840 01:30:26,549 --> 01:30:31,490 He used to say three rounds after a difficult match would do no harm. 841 01:30:31,590 --> 01:30:32,823 What's he saying? 842 01:30:32,923 --> 01:30:36,173 Three rounds after a difficult match will do no harm. 843 01:30:37,048 --> 01:30:38,740 Helga, what do you say? 844 01:30:38,840 --> 01:30:40,923 You'd better have a rest. 845 01:31:03,965 --> 01:31:07,631 The sportsman should supply his heart with blood a little. 846 01:31:08,756 --> 01:31:10,048 Three rounds? 847 01:31:10,965 --> 01:31:13,465 Everything in moderation. 848 01:31:14,256 --> 01:31:15,548 Two? 849 01:31:15,798 --> 01:31:18,298 So, just one round. 850 01:31:20,756 --> 01:31:22,423 One round? 851 01:31:22,923 --> 01:31:25,798 Are you planning to become world champion? 852 01:31:26,173 --> 01:31:28,465 One round, not more! 853 01:31:28,715 --> 01:31:31,531 Will that be enough for you, Commandant? 854 01:31:31,631 --> 01:31:33,548 Absolutely. 855 01:31:36,131 --> 01:31:37,131 Good. 856 01:31:40,298 --> 01:31:42,615 - Good morning. - Morning, Doc! 857 01:31:42,715 --> 01:31:44,365 Aren't you doing too much fighting? 858 01:31:44,465 --> 01:31:47,948 Oh no! One round only. 859 01:31:48,048 --> 01:31:50,798 It's good for the heart after a strenuous match. 860 01:31:51,840 --> 01:31:54,656 You seem to know a lot about everything! 861 01:31:54,756 --> 01:31:56,506 Even in medicine. 862 01:31:57,256 --> 01:31:58,840 Thank you, Doctor. 863 01:32:00,006 --> 01:32:02,155 - No bet today? - We can. 864 01:32:02,255 --> 01:32:05,089 No! A friendly match. 865 01:32:54,589 --> 01:32:56,697 Stop it, Doctor! He'll kill him! 866 01:32:56,797 --> 01:32:58,214 Who will kill whom? 867 01:33:08,755 --> 01:33:10,047 Shall we finish? 868 01:33:10,630 --> 01:33:11,655 Shall I blow the final whistle? 869 01:33:11,755 --> 01:33:13,797 No. It's only sport. 870 01:33:46,713 --> 01:33:49,421 Release me! The bastard, he hit me below the belt! 871 01:33:57,296 --> 01:33:59,588 I'll teach you the rules! 872 01:34:00,588 --> 01:34:04,295 I let you live but you hit below the belt! 873 01:34:05,003 --> 01:34:07,628 - The punch was within the rules. - Shut up! 874 01:34:08,128 --> 01:34:09,962 The punch was fair. 875 01:34:12,003 --> 01:34:14,795 Holder, he's yours. 876 01:34:15,712 --> 01:34:18,987 I thought the prisoner would be mine when you no longer need him. 877 01:34:19,087 --> 01:34:21,237 You have the whole camp for experiments. 878 01:34:21,337 --> 01:34:23,570 This is an extraordinary case. 879 01:34:23,670 --> 01:34:27,070 I examine the impact of boxing on the living organism. 880 01:34:27,170 --> 01:34:29,362 I'm not interested in your problems! 881 01:34:29,462 --> 01:34:32,445 I've devoted myself to him for a long time. 882 01:34:32,545 --> 01:34:35,362 He who plays foul has no right to live! 883 01:34:35,462 --> 01:34:39,237 As a referee I'm almost sure 884 01:34:39,337 --> 01:34:41,837 the punch was fair. 885 01:34:46,128 --> 01:34:48,128 What did you say? 886 01:34:49,878 --> 01:34:53,378 Holder, take charge of the prisoner! 887 01:35:00,378 --> 01:35:02,878 Thank you, Mr. Willi. 888 01:35:15,461 --> 01:35:17,211 That was nasty. 889 01:35:19,461 --> 01:35:23,402 I don't know if it's a good idea. 890 01:35:23,502 --> 01:35:24,736 What? 891 01:35:24,836 --> 01:35:27,627 You shouldn't have left him to Holder. 892 01:35:28,169 --> 01:35:32,544 He's a bastard. He hits below the belt. 893 01:35:34,586 --> 01:35:36,836 Sure, you're right. 894 01:35:37,377 --> 01:35:38,736 But there are also other opinions. 895 01:35:38,836 --> 01:35:41,002 - Like? - Like that of Gluch. 896 01:35:42,336 --> 01:35:46,877 If you send Komínek to the gas chamber, people will say 897 01:35:48,752 --> 01:35:54,127 it's because of the knock-out. 898 01:35:55,086 --> 01:35:56,819 I don't care. 899 01:35:56,919 --> 01:35:58,336 Now. 900 01:36:00,086 --> 01:36:02,111 But when you get back into the ring after the war 901 01:36:02,211 --> 01:36:04,836 you'll have the finger pointed at you. 902 01:36:07,544 --> 01:36:09,461 Don't you understand? 903 01:36:10,419 --> 01:36:12,336 He hit below the belt! 904 01:36:12,586 --> 01:36:16,294 Be high-minded! You're a sportsman. 905 01:36:16,627 --> 01:36:19,461 Nobody must have grounds 906 01:36:19,877 --> 01:36:22,461 to suspect you behaved badly. 907 01:36:26,711 --> 01:36:29,194 Shall I appear at the roll call station with a face like this? 908 01:36:29,294 --> 01:36:30,777 That's not so important now. 909 01:36:30,877 --> 01:36:35,043 To return to the ring after the war with an untarnished reputation is what matters. 910 01:36:44,751 --> 01:36:47,918 Do you think some people are so mean 911 01:36:48,501 --> 01:36:50,151 they could blame me 912 01:36:50,251 --> 01:36:52,085 for my decision due to unfair behaviour? 913 01:36:52,210 --> 01:36:56,501 People are even worse. Much worse. 914 01:37:06,001 --> 01:37:07,360 He did beat Kraft! 915 01:37:07,460 --> 01:37:10,876 Commandant, let me give him a lesson. 916 01:37:11,293 --> 01:37:13,793 You'll see a punch now, boxer. 917 01:37:50,959 --> 01:37:54,625 The Commandant orders the prisoner to be brought back now! 918 01:37:58,834 --> 01:38:00,625 Come closer, Komínek. 919 01:38:10,374 --> 01:38:15,124 Your name is Anton Lipinsky now, is that clear? 920 01:38:16,124 --> 01:38:18,458 These are his release documents. 921 01:38:19,624 --> 01:38:22,374 He's free now... in a way. 922 01:38:25,249 --> 01:38:26,749 You are Lipinsky now. 923 01:38:26,874 --> 01:38:30,374 You must be outside the gate in five minutes, is that clear? 924 01:38:33,333 --> 01:38:34,441 Yes, sir. 925 01:38:34,541 --> 01:38:37,624 There are your clothes! Put them on! 926 01:39:09,583 --> 01:39:12,858 Willi, will the alarm sound? 927 01:39:12,958 --> 01:39:14,624 What? 928 01:39:15,708 --> 01:39:19,274 Will 40 people from my hut be sent to the chamber for my escape? 929 01:39:19,374 --> 01:39:21,458 Oh God, why do you care? 930 01:39:22,041 --> 01:39:22,858 Translate it! 931 01:39:22,958 --> 01:39:24,541 What does he say? 932 01:39:25,249 --> 01:39:29,124 He's asking whether there will be the usual measures. 933 01:39:29,333 --> 01:39:34,333 Asshole! I am giving you life! Get out! 934 01:39:36,915 --> 01:39:38,398 I want justice. 935 01:39:38,498 --> 01:39:39,665 I won't translate that. 936 01:39:42,207 --> 01:39:46,707 I want... fair play, Commandant. 937 01:39:47,498 --> 01:39:51,540 He who hits below the belt has no right to use that word. 938 01:39:53,207 --> 01:39:56,915 Will there be an alarm? 939 01:40:07,582 --> 01:40:09,915 I want to be certain of one thing. 940 01:40:11,207 --> 01:40:14,498 The punch was below the belt, wasn't it? 941 01:40:34,290 --> 01:40:35,915 Here, your papers. 942 01:40:36,665 --> 01:40:39,873 Willi, see Lipinsky out, beyond the camp gate. 943 01:40:40,707 --> 01:40:42,790 There will be no alarm. 944 01:41:07,414 --> 01:41:10,664 Holder, frankly, was it a fair punch? 945 01:41:12,289 --> 01:41:16,164 Komínek knocked you out fairly. 946 01:41:19,747 --> 01:41:22,414 He was better than you. 947 01:41:24,456 --> 01:41:26,022 But that doesn't matter. 948 01:41:26,122 --> 01:41:28,289 May I make a call? 949 01:41:28,872 --> 01:41:30,247 To Berlin? 950 01:41:30,997 --> 01:41:32,706 Precisely. 951 01:41:33,789 --> 01:41:35,956 Don't bother, Holder. 952 01:41:36,581 --> 01:41:37,831 We will do so ourselves. 953 01:41:50,539 --> 01:41:52,872 Give my regards to Gabika! 954 01:44:09,954 --> 01:44:10,995 You? 955 01:44:12,370 --> 01:44:14,037 Good morning. 956 01:44:14,704 --> 01:44:16,495 Good morning. 957 01:44:17,912 --> 01:44:19,954 I love red roses. 958 01:44:22,287 --> 01:44:24,329 They grow wild in our place. 959 01:44:24,954 --> 01:44:26,454 Follow me! 960 01:44:40,578 --> 01:44:43,119 Daddy! 961 01:44:59,286 --> 01:45:02,119 Dad, he came from that place. 962 01:45:04,494 --> 01:45:08,369 Welcome. We've been waiting for a year but nobody so far. 963 01:45:08,786 --> 01:45:11,619 Everything is ready. 964 01:45:11,911 --> 01:45:13,786 Halina is to walk with you. 965 01:45:23,286 --> 01:45:25,953 Rest in peace... 966 01:45:28,328 --> 01:45:30,203 Don't worry, we have a good shelter. 967 01:45:30,453 --> 01:45:31,953 Hurry! 968 01:45:34,536 --> 01:45:36,994 Come on! Let's not waste time! 969 01:45:38,703 --> 01:45:41,868 I came to tell you the escape is being prepared, 970 01:45:42,577 --> 01:45:44,618 be ready and wait. 971 01:45:49,577 --> 01:45:52,493 Will you come too? 972 01:45:53,868 --> 01:45:55,702 I'll try. 973 01:46:25,802 --> 01:46:29,868 THE END 64117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.