All language subtitles for A.Tree.Grows.In.Brooklyn.1945.720p.BluRay.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,658 --> 00:01:25,953 Blackberries! I got blackberries! 2 00:01:41,970 --> 00:01:44,054 This'll be the last of them now, Francie. 3 00:01:44,139 --> 00:01:46,807 Is that all, Mom? Can we go now? 4 00:01:46,892 --> 00:01:49,101 Not so loud, Neeley. Do you wanna wake your papa up? 5 00:01:49,186 --> 00:01:51,896 Gosh, Francie, ain't you through with them dishes yet? 6 00:01:51,980 --> 00:01:54,440 She'll only be a minute. My, I wish you was as anxious 7 00:01:54,524 --> 00:01:57,151 to get going on school mornings as you is on Saturday. 8 00:01:57,235 --> 00:01:58,444 Papa was late last night. 9 00:01:58,528 --> 00:02:00,529 Yeah, I was dead asleep when he come in, I guess. 10 00:02:00,614 --> 00:02:03,407 He says if people didn't like to make speeches so much at dinners, 11 00:02:03,492 --> 00:02:05,326 waiters could spend more time with their families. 12 00:02:05,410 --> 00:02:07,244 It wasn't much of a job, I guess. 13 00:02:07,329 --> 00:02:09,121 Them club dinners don't tip much. 14 00:02:12,292 --> 00:02:13,375 Is that all, Mama? 15 00:02:13,460 --> 00:02:15,252 Yes, yes. Go on. I'll dry 'em. 16 00:02:15,337 --> 00:02:17,046 You don't look like you got much there this week. 17 00:02:17,255 --> 00:02:18,297 One of these days, 18 00:02:18,381 --> 00:02:21,300 Mrs. Gaddis is gonna throw away that old wash boiler of hers. 19 00:02:21,384 --> 00:02:23,719 Carney will pay us plenty for the copper bottom off of that. 20 00:02:23,803 --> 00:02:25,679 He won't pay you any more than he has to. 21 00:02:25,764 --> 00:02:28,015 You watch him on that weighing, now. Yes'm. 22 00:02:28,099 --> 00:02:32,186 Parents ought to have a day that's like Saturday is for kids. Go on. 23 00:02:32,270 --> 00:02:33,938 Maybe if I start the lower hall 24 00:02:34,022 --> 00:02:35,147 and scrub my way up today, 25 00:02:35,232 --> 00:02:37,191 it'll make something special out of it for me. 26 00:02:37,275 --> 00:02:39,068 Keep an eye on him, Francie. - Come on! 27 00:02:39,152 --> 00:02:41,195 Yes, Mama! 28 00:02:41,279 --> 00:02:46,283 Rags! Old iron! Rags! Old iron! 29 00:02:47,285 --> 00:02:49,912 Rags! Old iron! 30 00:03:01,800 --> 00:03:03,926 They done good today. Come on. 31 00:03:11,810 --> 00:03:15,563 Boarding! 89th Street! 32 00:03:16,273 --> 00:03:17,648 Neeley! 33 00:03:18,942 --> 00:03:22,736 Boarding! 89th Street! 34 00:03:22,988 --> 00:03:24,280 Ragpickers! 35 00:03:25,031 --> 00:03:26,323 Come on. 36 00:03:28,743 --> 00:03:32,371 Now, look. Stand on the same side as him when he weighs it 37 00:03:32,455 --> 00:03:33,747 so as he can reach it. 38 00:03:33,832 --> 00:03:36,792 And don't forget to stand there after he pays you. 39 00:03:36,876 --> 00:03:39,920 You forgot that last time, and a penny's a penny, ain't it? 40 00:03:40,005 --> 00:03:41,255 Well, I guess I know it is. 41 00:03:41,339 --> 00:03:42,506 Well, all right, then. 42 00:03:47,178 --> 00:03:48,762 Three cents. That stuff's worth more than that. 43 00:03:48,847 --> 00:03:51,307 Shut up! I say what things are worth around here. 44 00:03:52,517 --> 00:03:54,059 Who's next? 45 00:03:55,353 --> 00:03:57,813 Hello, little girl. Come on. 46 00:03:58,648 --> 00:04:00,399 Shut up! Shut up! 47 00:04:13,747 --> 00:04:16,290 You done fine. Nine cents. 48 00:04:19,294 --> 00:04:22,254 Three, five, nine. 49 00:04:25,550 --> 00:04:27,635 There you are, an extra penny 50 00:04:27,719 --> 00:04:29,470 because you're a nice, little girl. 51 00:04:30,263 --> 00:04:33,390 That's better. I sure wish Carney liked to pinch boys. 52 00:04:33,475 --> 00:04:35,225 Nine and my pinching penny. 53 00:04:35,644 --> 00:04:37,645 Thirty-nine! It's a pencil! 54 00:04:39,064 --> 00:04:40,773 Give me one. 55 00:04:45,779 --> 00:04:49,031 Twenty-six. A pen wiper. 56 00:05:31,282 --> 00:05:32,574 Something you want, little girl? 57 00:05:33,118 --> 00:05:35,369 I'm merely looking, thank you. I have a right. 58 00:05:35,453 --> 00:05:36,954 I have money. 59 00:05:40,500 --> 00:05:44,294 Step on a crack, break your mother's back. 60 00:05:45,630 --> 00:05:47,297 Here she comes! Cheese it! 61 00:05:59,310 --> 00:06:02,271 Neeley. Neeley, we gotta go home! 62 00:06:02,355 --> 00:06:03,355 Beat it! 63 00:06:03,440 --> 00:06:04,398 Mama said. 64 00:06:04,482 --> 00:06:06,608 Mama said! Mama said! 65 00:06:08,027 --> 00:06:09,153 I'll beat you! 66 00:06:09,237 --> 00:06:10,320 No, you won't! 67 00:06:11,781 --> 00:06:15,325 For heaven's sake. Is it that late already? 68 00:06:16,202 --> 00:06:19,246 Well, I guess I'll just let these stairs go till later. 69 00:06:19,330 --> 00:06:21,206 Four cents, Mom. That's pretty good. 70 00:06:21,291 --> 00:06:22,332 Dump the bucket, Neeley. 71 00:06:22,417 --> 00:06:23,417 Mama, can I... 72 00:06:23,501 --> 00:06:25,252 No. Dump the bucket and bring it. 73 00:06:26,254 --> 00:06:28,839 Today's the day for the insurance collector 74 00:06:28,923 --> 00:06:31,300 and I certainly don't want him to catch me looking like this. 75 00:06:31,384 --> 00:06:32,426 Hot, ain't it? 76 00:06:32,510 --> 00:06:34,595 Yeah, but Christmas will be here before you know it. 77 00:06:34,679 --> 00:06:37,181 I got enough troubles without worrying about that. 78 00:06:37,265 --> 00:06:38,515 How's your sister today, Henny? 79 00:06:38,641 --> 00:06:39,892 Poorly, thank you. 80 00:06:46,900 --> 00:06:48,525 Well, hello, Flossie, dear. 81 00:06:49,194 --> 00:06:52,112 Hello, Mrs. Nolan. Don't you notice something? 82 00:06:52,197 --> 00:06:53,614 You look like you was feeling better, 83 00:06:53,698 --> 00:06:55,282 much better. Don't you, Francie? 84 00:06:55,366 --> 00:06:57,534 No, I don't! I don't! 85 00:07:01,956 --> 00:07:03,791 Heat up the coffee while I fix up. 86 00:07:05,627 --> 00:07:08,462 Right there. That's better. 87 00:07:22,185 --> 00:07:24,061 Mom? Yes, Neeley? 88 00:07:24,687 --> 00:07:27,606 Mom, if there was a rule about something, 89 00:07:27,690 --> 00:07:30,067 that doesn't mean you couldn't do something else once in a while. 90 00:07:30,151 --> 00:07:33,821 Neeley, you cannot have any of those pennies to buy an ice cream cone. 91 00:07:33,905 --> 00:07:37,032 They go in the bank, the same as usual. Bring them in here, Neeley. 92 00:07:39,202 --> 00:07:41,078 Half of everything we get goes into that bank. 93 00:07:41,162 --> 00:07:43,205 That's the way it is and that's the way it's gotta be, now. 94 00:07:43,289 --> 00:07:44,456 Put 'em in there. 95 00:07:44,541 --> 00:07:48,085 Gosh, I bet we got about $100 in that old bank by now. 96 00:07:48,253 --> 00:07:49,670 Nine's more like it. 97 00:07:51,589 --> 00:07:53,924 Mama! Mama, they're cutting the tree! 98 00:07:58,388 --> 00:08:00,430 Oh, that's too bad. 99 00:08:00,932 --> 00:08:04,351 It was kind of pretty there with birds sitting in it sometimes. 100 00:08:04,435 --> 00:08:05,936 Papa loved that tree. 101 00:08:06,437 --> 00:08:09,022 Quit mooning over it. It got in the way of the washing. 102 00:08:09,107 --> 00:08:11,358 A tree ain't gonna put no pennies in the bank. 103 00:08:12,527 --> 00:08:13,652 It's Mr. Barker. 104 00:08:16,197 --> 00:08:18,448 Get out the good cup and saucer and give it a wipe. 105 00:08:18,533 --> 00:08:20,367 And, Francie, you can stay in the room, 106 00:08:20,451 --> 00:08:22,286 if you want, while Mr. Barker's here. 107 00:08:24,497 --> 00:08:25,664 How do you do, Mr. Barker? 108 00:08:25,748 --> 00:08:26,832 How do you do, Francie? 109 00:08:26,916 --> 00:08:29,543 Mama is temporarily detained, but will join you directly. 110 00:08:29,627 --> 00:08:31,044 Hello, Neeley. Hello. 111 00:08:31,129 --> 00:08:33,714 Why, Francie, you got manners right out of a book. 112 00:08:33,798 --> 00:08:35,007 And company or no company, 113 00:08:35,091 --> 00:08:36,800 Mrs. Nolan always looks the lady. 114 00:08:37,635 --> 00:08:39,177 You should see some of my people, 115 00:08:39,262 --> 00:08:41,179 even ladies with husbands that work steady. 116 00:08:42,056 --> 00:08:44,182 Won't you go into the parlor and have a cup of coffee? 117 00:08:44,267 --> 00:08:46,894 That, I will. And your hospitality is very kind, Mrs. Nolan. 118 00:08:47,854 --> 00:08:50,230 Well, old man Gentry's off to jail again. 119 00:08:50,315 --> 00:08:51,690 That's too bad. 120 00:08:51,774 --> 00:08:53,817 But she's keeping up his insurance just the same. 121 00:08:53,902 --> 00:08:57,404 And here's ours. Ten cents for me, 10 cents for Mr. Nolan, 122 00:08:57,488 --> 00:08:58,739 a nickel for each of the children. 123 00:08:58,823 --> 00:09:00,574 And you'll never regret it, Mrs. Nolan. 124 00:09:00,658 --> 00:09:03,660 A fine funeral for every member of the family, heaven forbid. 125 00:09:04,162 --> 00:09:05,913 And now your weekly receipts, Mrs. Nolan. 126 00:09:06,497 --> 00:09:08,165 Now there's one party not far from here, 127 00:09:08,249 --> 00:09:11,209 I wouldn't like to say who, that didn't get no receipts this week. 128 00:09:11,920 --> 00:09:13,503 And naming no names, I will say 129 00:09:13,588 --> 00:09:15,005 that it's a family that the angel of death 130 00:09:15,089 --> 00:09:17,591 has marked on his invitation list. Heaven forbid. 131 00:09:17,675 --> 00:09:20,135 Henny says his sister's got one foot in the grave. 132 00:09:20,678 --> 00:09:22,137 Neeley! 133 00:09:22,221 --> 00:09:23,597 It'll mean Potter's Field, most likely. 134 00:09:23,681 --> 00:09:24,848 Thank you, Francie. 135 00:09:25,016 --> 00:09:26,558 Well, that's what people get. 136 00:09:27,101 --> 00:09:29,603 Wasting good money to give her dresses instead of insurance. 137 00:09:29,687 --> 00:09:31,563 Dresses that'll last longer than she will. 138 00:09:31,981 --> 00:09:33,982 All depends on what folks thinks is important. 139 00:09:34,067 --> 00:09:35,192 Papa says dresses... 140 00:09:35,276 --> 00:09:36,360 That's right, Mr. Barker. 141 00:09:36,444 --> 00:09:38,820 It all depends on what folks thinks is important. 142 00:09:39,697 --> 00:09:43,158 And how is Mr. Nolan? Is he working or not working? 143 00:09:43,242 --> 00:09:46,370 Some tell me one thing, some another. Of course, I don't listen. 144 00:09:47,246 --> 00:09:49,289 Mr. Nolan, being a singing waiter, Mr. Barker, 145 00:09:49,374 --> 00:09:50,540 and what you might call an artist, 146 00:09:50,625 --> 00:09:52,876 his work don't come steady like other people's. 147 00:09:53,336 --> 00:09:55,462 But I'm sure you'll remember when you talk to folks 148 00:09:55,546 --> 00:09:58,048 that the Nolans have always paid their insurance on the dot. 149 00:09:58,132 --> 00:09:59,758 You surely don't think I go around 150 00:09:59,842 --> 00:10:01,802 spreading gossip about my clients, Mrs. Nolan. 151 00:10:01,886 --> 00:10:04,638 Sure not. And how's my mother, Mr. Barker? 152 00:10:05,098 --> 00:10:07,641 In the prime, Mrs. Nolan. Fine as can be. 153 00:10:07,725 --> 00:10:09,393 And she says to tell you she'll be over... 154 00:10:10,061 --> 00:10:12,479 Over tonight, same as usual. 155 00:10:13,231 --> 00:10:16,942 And I trust you're pleased with the news about your sister. 156 00:10:17,735 --> 00:10:20,320 Just which news do you mean, Mr. Barker? 157 00:10:21,114 --> 00:10:23,281 Well, now, she must be saving it to surprise you with tonight 158 00:10:23,366 --> 00:10:24,866 when the family's all here together. 159 00:10:25,410 --> 00:10:27,703 I'd take it kindly if you told me what you mean. 160 00:10:28,079 --> 00:10:31,873 Well, I trot around, same as usual, to collect her weekly dime 161 00:10:31,958 --> 00:10:33,375 and what do you think happens? 162 00:10:33,543 --> 00:10:35,627 Well, sir, she gives me two dimes. 163 00:10:36,337 --> 00:10:38,171 Yes, sir, she's done it again. 164 00:10:38,256 --> 00:10:40,424 She's got herself a brand-new husband. 165 00:10:40,508 --> 00:10:41,842 Oh, no! 166 00:10:41,926 --> 00:10:44,386 Well, now, I suppose you mean about her still being married. 167 00:10:44,679 --> 00:10:46,763 I don't mind saying I had the same thought myself. 168 00:10:47,181 --> 00:10:48,765 But I'm sure it must be all right. 169 00:10:48,850 --> 00:10:50,892 She must have made some arrangement. 170 00:10:51,477 --> 00:10:53,020 I'm quite sure she did, Mr. Barker. 171 00:10:53,104 --> 00:10:55,272 Does she call this one Bill, too? 172 00:10:56,107 --> 00:10:58,108 You children run along now and do the marketing. 173 00:10:58,192 --> 00:11:00,193 Go on. Take some money from the cup 174 00:11:00,278 --> 00:11:03,280 and get a five-cent soup bone off of Hassler's. 175 00:11:03,364 --> 00:11:05,032 Don't get the chopped meat from him, though. 176 00:11:05,116 --> 00:11:07,743 He grinds it behind closed doors and heaven only knows. 177 00:11:07,827 --> 00:11:09,202 Go to Werner's for the meat. 178 00:11:09,287 --> 00:11:11,872 Ask for round steak, chopped, 10 cents' worth. 179 00:11:11,956 --> 00:11:13,707 And don't let him give it to you off the plate. 180 00:11:13,791 --> 00:11:16,460 Take an onion, Neeley! And ask him to chop it in. 181 00:11:16,544 --> 00:11:19,713 And then just at the last, ask for a piece of suet to fry it with. 182 00:11:19,797 --> 00:11:21,256 But he won't always do that, Mama. 183 00:11:21,340 --> 00:11:22,758 Tell him your mama said. 184 00:11:22,842 --> 00:11:23,925 And then go for the bread. 185 00:11:24,010 --> 00:11:25,052 It's Saturday, Mom. 186 00:11:25,136 --> 00:11:27,137 All right. Ask for a nice pie, not too crushed. 187 00:11:27,221 --> 00:11:28,764 Now, go on. But, Mama, we know 188 00:11:28,848 --> 00:11:30,390 Aunt Sissy's been married before. 189 00:11:30,475 --> 00:11:32,392 Sure. I can remember two Uncle Bills. 190 00:11:32,477 --> 00:11:33,727 That's nothing for you to talk about. 191 00:11:33,811 --> 00:11:35,645 Now run along now and get things done. 192 00:11:41,819 --> 00:11:44,738 You got no right, Mr. Barker, to be carrying tales about my sister 193 00:11:44,822 --> 00:11:46,573 as though there were something wrong. 194 00:11:46,657 --> 00:11:51,036 She may be funny some ways, but she wouldn't do nothing wrong, 195 00:11:51,120 --> 00:11:53,914 so I'd like it if you didn't talk to people like it was. 196 00:11:53,998 --> 00:11:56,374 Strike me dead if I'd ever think of mentioning it to anyone 197 00:11:56,459 --> 00:11:57,584 but you, Mrs. Nolan. 198 00:11:57,668 --> 00:11:58,710 Yeah, sure. I know. 199 00:11:59,837 --> 00:12:03,673 Well, you might as well go on now and tell me what you do know. 200 00:12:04,008 --> 00:12:06,593 No point in my being the only one who don't hear it. 201 00:12:06,969 --> 00:12:07,969 Well... 202 00:12:08,262 --> 00:12:10,263 Ten cents' worth of round steak? You want it ground? 203 00:12:10,348 --> 00:12:11,890 No, thank you. You're sure now? 204 00:12:11,974 --> 00:12:14,434 It wasn't 20 minutes ago I ground that whole plateful fresh. 205 00:12:14,519 --> 00:12:15,685 No, thank you. 206 00:12:24,403 --> 00:12:26,655 Oh, I forgot. My mama wants it ground. 207 00:12:28,157 --> 00:12:29,366 You don't tell me. 208 00:12:30,701 --> 00:12:32,536 And she said to chop that in with it. 209 00:12:33,162 --> 00:12:34,496 She did? 210 00:12:42,463 --> 00:12:44,714 And a piece of suet to fry it with, Mama said. 211 00:12:45,091 --> 00:12:47,843 Sweet jumping Christopher! 212 00:12:51,722 --> 00:12:54,641 Olives! Sweet potatoes! 213 00:12:57,311 --> 00:12:59,980 You know, Mama thinks we don't know anything. 214 00:13:00,064 --> 00:13:02,357 Yeah. She acts like we were kids or something. 215 00:13:02,733 --> 00:13:05,277 I bet she has a fight with Aunt Sissy tonight. 216 00:13:05,361 --> 00:13:08,071 It's got something to do with men like Aunt Sissy too much. 217 00:13:08,156 --> 00:13:10,991 But Papa says we ought to make everybody like us. 218 00:13:11,075 --> 00:13:12,993 I guess maybe ladies shouldn't. 219 00:13:13,077 --> 00:13:15,162 Maybe Aunt Sissy wouldn't have changed husbands so much 220 00:13:15,246 --> 00:13:16,997 if any of her babies would've lived. 221 00:13:17,081 --> 00:13:18,748 She's crazy about babies. 222 00:13:18,833 --> 00:13:21,835 Look who's talking about babies. A lot you know. 223 00:13:21,919 --> 00:13:23,128 I know as much as you do. 224 00:13:23,212 --> 00:13:24,337 You don't know nothing. 225 00:13:24,422 --> 00:13:27,048 You think you're so smart. Boys make me sick! 226 00:13:27,133 --> 00:13:28,383 What do you think girls make people? 227 00:13:28,467 --> 00:13:29,676 Here she comes! 228 00:13:30,636 --> 00:13:32,345 Come on! 229 00:13:42,440 --> 00:13:44,608 Mister, give us a white bread. 230 00:13:45,443 --> 00:13:46,693 Six loaves! 231 00:13:46,777 --> 00:13:48,320 And a pie, not too crushed! 232 00:13:51,032 --> 00:13:52,407 This bread's fine. I wouldn't be surprised 233 00:13:52,491 --> 00:13:53,867 if wasn't more than three days old. 234 00:13:53,951 --> 00:13:55,452 Is that all, Mom? Can we go now? 235 00:13:55,536 --> 00:13:56,703 Yes, you're free. 236 00:14:02,501 --> 00:14:03,543 Where's the fire? 237 00:14:03,628 --> 00:14:04,878 There's a scout for the Brooklyns around. 238 00:14:04,962 --> 00:14:06,504 They're looking for a catcher. 239 00:14:06,881 --> 00:14:08,757 Where are you going? No place much. 240 00:14:08,841 --> 00:14:10,967 Well, don't go dream walking crossing the street. 241 00:14:25,316 --> 00:14:26,691 "Browning." 242 00:14:27,485 --> 00:14:29,653 "B-U... Burton." 243 00:14:30,738 --> 00:14:32,280 Anatomy of Melancholy. 244 00:14:45,753 --> 00:14:48,546 Burton's Anatomy of Melancholy. 245 00:14:58,599 --> 00:15:00,725 Burton's Anatomy of Melancholy? 246 00:15:01,143 --> 00:15:02,143 Are you sure you want this? 247 00:15:02,228 --> 00:15:03,228 Yes, ma'am. 248 00:15:03,312 --> 00:15:04,938 Don't you think it's a trifle over your head? 249 00:15:05,022 --> 00:15:06,147 Yes, ma'am. 250 00:15:06,232 --> 00:15:07,357 Well, then, why did you select it? 251 00:15:08,276 --> 00:15:12,112 Well, I've read all the authors beginning with "A" 252 00:15:12,196 --> 00:15:15,073 and all the "B's" down to Burton. It's next. 253 00:15:15,157 --> 00:15:18,118 You mean you're trying to read your way straight through the library? 254 00:15:18,411 --> 00:15:19,411 Yes, ma'am. 255 00:15:19,495 --> 00:15:20,954 But a book like this, you'll only be confused. 256 00:15:21,038 --> 00:15:23,540 Please. I wanna read clear through the alphabet. 257 00:15:23,624 --> 00:15:25,709 I want to know everything in the world. 258 00:15:26,544 --> 00:15:27,836 Well... 259 00:15:29,880 --> 00:15:33,508 All right. Only do something for me, will you? 260 00:15:34,093 --> 00:15:36,261 Take another book, too. Here. 261 00:15:36,345 --> 00:15:39,306 When Knighthood Was in Flower, just for fun. 262 00:15:39,390 --> 00:15:42,309 It's Saturday. I'll have a headache thinking about you 263 00:15:42,393 --> 00:15:45,228 wrestling with The Anatomy of Melancholy all weekend. 264 00:15:45,980 --> 00:15:47,147 Will you? 265 00:15:47,732 --> 00:15:48,940 Yes, ma'am. 266 00:16:00,369 --> 00:16:02,454 A little more to the left, Mr. Crackenbox! 267 00:16:02,538 --> 00:16:04,497 You think I want Mrs. Whittely's baby clothes? 268 00:16:04,582 --> 00:16:06,291 It's your wash, your baby. 269 00:16:06,417 --> 00:16:08,126 Don't forget to fix mine, Mr. Crackenbox! 270 00:16:09,920 --> 00:16:12,422 Maybe you'd like to come up here and fix it yourselves 271 00:16:12,506 --> 00:16:15,425 and that's just what you'll be doing if you don't shut up! 272 00:16:25,269 --> 00:16:28,938 Mr. Crackenbox, it still sags! 273 00:16:29,940 --> 00:16:34,110 Now, Mr. Crackenbox, get it just a little bit higher, if you don't mind. 274 00:16:39,241 --> 00:16:41,117 ...her wheelbarrow 275 00:16:41,243 --> 00:16:43,453 Through streets broad and narrow 276 00:16:43,913 --> 00:16:47,999 Crying cockles and mussels, alive, alive-O 277 00:16:48,084 --> 00:16:49,042 I won, I won! 278 00:16:49,126 --> 00:16:51,044 Well, now, I wouldn't be too sure about that if I was you. 279 00:16:51,128 --> 00:16:53,463 But I did! I got it open before you finished and that's the rules. 280 00:16:53,547 --> 00:16:55,840 But I came up one flight two steps at a time before I remembered. 281 00:16:55,925 --> 00:16:56,883 Don't that make a difference? 282 00:16:56,967 --> 00:16:58,009 No, sir. The rules... 283 00:16:58,094 --> 00:16:59,886 And in a manner of speaking, you never did stop me at all 284 00:16:59,970 --> 00:17:01,513 because my heart kept right on singing. 285 00:17:02,056 --> 00:17:03,223 Papa, you're joking. 286 00:17:03,307 --> 00:17:04,641 Well, I guess I'll let you get away 287 00:17:04,725 --> 00:17:06,101 with winning this time, prima donna. 288 00:17:06,227 --> 00:17:08,144 And where's your beautiful mama? Finishing the hall. 289 00:17:08,229 --> 00:17:10,063 She must be on the top floor or she'd have heard you. 290 00:17:10,147 --> 00:17:12,524 Well, in that case, why ain't you getting busy? 291 00:17:12,608 --> 00:17:14,150 Why ain't you laying out my clothes? 292 00:17:14,235 --> 00:17:15,902 Papa, you always make fun. 293 00:17:15,986 --> 00:17:17,570 You know you haven't any more clothes. 294 00:17:17,655 --> 00:17:19,197 Haven't any more clothes? 295 00:17:19,281 --> 00:17:20,824 What's this? A tie. 296 00:17:20,908 --> 00:17:23,034 And this? And this? A dickey. An apron. 297 00:17:23,119 --> 00:17:25,912 Them's clothes, ain't they? And you'd better be getting that apron ironed, too. 298 00:17:25,996 --> 00:17:27,580 Papa, you got a job for tonight? 299 00:17:27,665 --> 00:17:28,873 You see the palm of that hand? 300 00:17:28,958 --> 00:17:30,333 That's right where I got the world tonight. 301 00:17:30,418 --> 00:17:31,459 Where's the job, Papa? 302 00:17:31,544 --> 00:17:33,294 Klommer's. A big wedding party. 303 00:17:33,379 --> 00:17:35,755 And you know something, prima donna? There'll be plenty of tips. 304 00:17:35,840 --> 00:17:37,382 Singing or waiting? Both. 305 00:17:37,466 --> 00:17:39,092 Maybe tonight will be it. 306 00:17:39,176 --> 00:17:41,845 Maybe tonight he'll be there, the impresario. 307 00:17:41,929 --> 00:17:44,097 And he'll hear you sing, and he'll put you on the stage. 308 00:17:44,181 --> 00:17:46,099 And why not? Ain't I the Brooklyn Thrush? 309 00:17:46,183 --> 00:17:48,268 Papa! 310 00:17:48,352 --> 00:17:50,603 And now you'd better be getting my apron ironed. 311 00:17:50,688 --> 00:17:52,939 Have it in a jiffy, Papa. The coffee's on. 312 00:17:53,023 --> 00:17:54,357 That's my prima donna. 313 00:17:55,025 --> 00:17:58,528 Early one morning I heard a maiden singing 314 00:18:02,032 --> 00:18:04,117 Oh, Papa, I can't sing. 315 00:18:04,201 --> 00:18:06,244 Come on, now. You're holding up the singing. 316 00:18:06,370 --> 00:18:10,582 Oh, don't deceive me Oh, never leave me 317 00:18:10,875 --> 00:18:12,834 And better singing I never did hear. 318 00:18:13,252 --> 00:18:14,878 I love to iron for you, Papa. 319 00:18:14,962 --> 00:18:16,880 You know something, a day like this 320 00:18:16,964 --> 00:18:18,631 is just like somebody gave you a present. 321 00:18:18,716 --> 00:18:20,216 Everything just right. 322 00:18:21,385 --> 00:18:23,553 I wonder what people did before they invented coffee. 323 00:18:24,722 --> 00:18:27,056 This sure could be a fine world if... 324 00:18:29,268 --> 00:18:31,311 Hey, you know something, prima donna? 325 00:18:31,395 --> 00:18:33,646 You're going to make somebody a mighty fine wife someday. 326 00:18:33,731 --> 00:18:34,772 Papa! 327 00:18:34,857 --> 00:18:39,068 And very pretty, too. That is, if your nose doesn't grow crooked. 328 00:18:39,695 --> 00:18:41,905 Could it really? Honest? 329 00:18:42,907 --> 00:18:45,325 No. It's the prettiest nose in all Brooklyn. 330 00:18:45,409 --> 00:18:46,701 Papa, it isn't. 331 00:18:46,785 --> 00:18:47,827 Who says it isn't? 332 00:18:47,912 --> 00:18:49,829 You just tell me who said it and I'll take care of him. 333 00:18:50,414 --> 00:18:52,499 Papa, you're crazy. And you know something else? 334 00:18:52,583 --> 00:18:55,460 You're not gonna be ironing like this when that impresario comes along. 335 00:18:55,544 --> 00:18:57,545 Things are gonna be different around here. You wait and see. 336 00:18:57,630 --> 00:18:58,922 Yes, Papa. Hey. 337 00:18:59,006 --> 00:19:00,298 What's the wish you wish the most 338 00:19:00,382 --> 00:19:01,716 when our ship comes sailing in? 339 00:19:02,176 --> 00:19:03,801 Well, it already came true. 340 00:19:03,886 --> 00:19:05,428 What is it? Come on and tell me. 341 00:19:06,222 --> 00:19:09,098 Well, I wished that when you came home today 342 00:19:09,558 --> 00:19:11,434 you wouldn't be sick. 343 00:19:16,273 --> 00:19:18,608 Who told you to call it "sick," baby? 344 00:19:18,984 --> 00:19:21,861 You shouldn't waste your wishes on things like that. 345 00:19:21,946 --> 00:19:25,573 You should be saving them for a silk dress or something. 346 00:19:26,325 --> 00:19:28,076 Haven't you got a better wish than that? 347 00:19:28,369 --> 00:19:30,286 Well... Come on. 348 00:19:30,371 --> 00:19:33,206 Well, I hope Mama won't be too mad with Aunt Sissy. 349 00:19:33,541 --> 00:19:34,999 What about Aunt Sissy? 350 00:19:35,084 --> 00:19:38,962 She's gone and got herself another husband again. 351 00:19:39,129 --> 00:19:41,297 No! 352 00:19:41,382 --> 00:19:44,634 No! Gee, if there isn't a woman for you. 353 00:19:44,718 --> 00:19:46,844 Hey. What did your mama say? 354 00:19:46,929 --> 00:19:48,304 Well, she didn't like it. 355 00:19:48,389 --> 00:19:49,889 Yeah. I can imagine that. 356 00:19:51,141 --> 00:19:53,059 Couldn't you sort of say something to her, 357 00:19:53,143 --> 00:19:55,019 not to be too mad to Aunt Sissy? 358 00:19:55,729 --> 00:19:57,438 That I could, prima donna, and that I will. 359 00:19:57,523 --> 00:19:59,107 Thank you, Papa. 360 00:19:59,441 --> 00:20:02,277 Now, haven't you got just one little wish for yourself? 361 00:20:03,404 --> 00:20:05,905 Just one wish just for you? 362 00:20:07,116 --> 00:20:10,410 Well, did you see it, Papa? What? 363 00:20:10,494 --> 00:20:13,621 Out the window, our tree, they've killed it! 364 00:20:17,626 --> 00:20:20,545 Well, will you look at that, now? 365 00:20:20,629 --> 00:20:23,339 They didn't have any right to kill it, did they, Papa? 366 00:20:24,925 --> 00:20:27,594 Now, wait a minute. They didn't kill it. 367 00:20:27,720 --> 00:20:30,305 Why, they couldn't kill that tree. Honest? 368 00:20:30,389 --> 00:20:31,931 Why, sure, baby. 369 00:20:32,016 --> 00:20:34,517 Don't tell me that tree's gonna lay down and die that easy. 370 00:20:35,686 --> 00:20:37,937 Look at that tree. See where it's coming from? 371 00:20:38,022 --> 00:20:39,355 Right up out of the cement. 372 00:20:39,940 --> 00:20:43,610 Didn't nobody plant it. It didn't ask the cement could it grow. 373 00:20:43,694 --> 00:20:45,069 It just couldn't help growing so much, 374 00:20:45,154 --> 00:20:46,821 it pushed that old cement right out of the way. 375 00:20:46,905 --> 00:20:49,407 But when you're busting with something like that, can't anybody help it. 376 00:20:50,534 --> 00:20:55,204 Like, like that little old bird up there. Listen to him. 377 00:20:59,710 --> 00:21:01,419 He didn't ask anybody could he sing. 378 00:21:01,503 --> 00:21:03,546 And he certainly didn't take any lessons. 379 00:21:03,631 --> 00:21:06,674 He's so full of singing it's just got to bust out someplace. 380 00:21:06,759 --> 00:21:09,302 Why, they could cut that old tree right down to the ground 381 00:21:09,386 --> 00:21:11,763 and a root would push up someplace else in the cement. 382 00:21:11,847 --> 00:21:13,890 You wait till spring, prima donna, and you'll see. 383 00:21:15,851 --> 00:21:18,728 Well, this ain't winning the family bread, huh? 384 00:21:21,565 --> 00:21:25,443 Come on. Ain't you got one nice, little wish just for yourself? 385 00:21:26,820 --> 00:21:30,365 No, Papa. I just... 386 00:21:30,449 --> 00:21:32,158 Just what? 387 00:21:32,242 --> 00:21:34,494 I just love you so much, Papa! 388 00:21:36,664 --> 00:21:39,874 Well, what do you know? 389 00:21:41,669 --> 00:21:42,835 Listen. 390 00:21:43,462 --> 00:21:46,381 If I make a lot of tips tonight, you know what I'm gonna do? 391 00:21:47,299 --> 00:21:48,716 What, Papa? 392 00:21:48,801 --> 00:21:51,886 I'm gonna put two bucks on the nose of a horse I know is running Monday. 393 00:21:52,680 --> 00:21:55,598 And I'll win 10. Then I'll put it on another horse. 394 00:21:55,683 --> 00:21:57,684 If I use my head and I'm lucky, 395 00:21:57,768 --> 00:21:59,602 I'll run it up to 500 bucks. 396 00:22:00,604 --> 00:22:02,438 Then you know what I'm gonna do? What, Papa? 397 00:22:03,440 --> 00:22:05,775 I'm gonna take you on a trip, 398 00:22:05,859 --> 00:22:08,778 just you and me on a regular train. 399 00:22:10,155 --> 00:22:11,989 Maybe we'll go down south and see the cotton. 400 00:22:12,574 --> 00:22:15,076 You know, down where them cotton blossoms blow. 401 00:22:15,828 --> 00:22:19,288 Way down upon the Swanee River 402 00:22:19,623 --> 00:22:22,041 Far, far away 403 00:22:24,128 --> 00:22:25,336 You're a nice girl, baby. 404 00:22:25,796 --> 00:22:28,589 Come on! We'll go up and tell your mama the news about my job! 405 00:22:35,180 --> 00:22:37,306 Anybody seen Johnny Nolan's wife? 406 00:22:37,641 --> 00:22:41,227 Johnny, you all right? And why not? 407 00:22:41,311 --> 00:22:42,979 Ain't I married to the most beautiful lady 408 00:22:43,063 --> 00:22:45,106 in all Williamsburg, Brooklyn? 409 00:22:45,190 --> 00:22:46,649 Well, you're shouting it so loud 410 00:22:46,734 --> 00:22:48,067 they'll hear you over to Manhattan. 411 00:22:48,152 --> 00:22:50,027 Don't you get fresh with me tonight, Mrs. Nolan. 412 00:22:50,112 --> 00:22:51,904 Happens I'm working Klommer's big wedding party. 413 00:22:51,989 --> 00:22:54,031 I thought you looked kinda extra dressy. 414 00:22:54,116 --> 00:22:55,908 I guess you won't get home until the sun comes up. 415 00:22:55,993 --> 00:22:57,243 The later, the better. The more tips, 416 00:22:57,327 --> 00:22:59,912 the more fine silk stockings for my wife's pretty legs. 417 00:22:59,997 --> 00:23:01,998 Silk stockings is just what I need! 418 00:23:02,416 --> 00:23:03,833 Now, just a minute, Mrs. Nolan. 419 00:23:03,917 --> 00:23:05,168 Ain't you gonna give me a kiss for luck? 420 00:23:05,252 --> 00:23:06,627 The whole house is looking. 421 00:23:06,712 --> 00:23:08,880 Sure. I know they're looking, but who cares? 422 00:23:08,964 --> 00:23:10,423 This is the finest job I had in months. 423 00:23:10,507 --> 00:23:11,799 Maybe I'll get more from tonight. 424 00:23:11,884 --> 00:23:14,427 You better get on with it. Good jobs don't wait. 425 00:23:14,511 --> 00:23:16,679 But the job's no good without you. Kiss me. 426 00:23:22,853 --> 00:23:25,688 Well, you still got a way with you, Johnny Nolan. 427 00:23:25,773 --> 00:23:27,774 Now, go on! Get out of here! 428 00:23:27,858 --> 00:23:29,275 Before you know it, the folks at that wedding 429 00:23:29,359 --> 00:23:30,777 will be an old, married couple. 430 00:23:30,861 --> 00:23:32,445 Before you know it, I won't go at all. 431 00:23:32,529 --> 00:23:34,071 Theirs ain't the only marriage that counts. 432 00:23:34,156 --> 00:23:35,281 Take your hat and get out of here 433 00:23:35,365 --> 00:23:37,283 before someone else cops that job! 434 00:23:38,535 --> 00:23:42,580 Our Francie was telling me that 435 00:23:42,664 --> 00:23:44,874 Sissy's gone and done it again. 436 00:23:46,668 --> 00:23:48,544 Well, maybe he's a nice fella. 437 00:23:49,087 --> 00:23:51,005 Don't be too hard on her, huh? 438 00:23:51,089 --> 00:23:53,841 They was all nice fellas. Beat it, now, Johnny. 439 00:23:54,760 --> 00:23:56,636 That's just a sample, madam. 440 00:23:56,720 --> 00:23:58,346 If you like my stock, drop me a card 441 00:23:58,430 --> 00:24:00,848 and I'll be back again. Good evening. 442 00:24:04,728 --> 00:24:09,398 Well, will you look at our beautiful princess tonight 443 00:24:10,484 --> 00:24:12,151 in a brand-new gown. 444 00:24:12,236 --> 00:24:13,569 It's made out of silk. 445 00:24:13,654 --> 00:24:14,654 Silk? 446 00:24:14,905 --> 00:24:16,823 Don't you tell me that. 447 00:24:16,907 --> 00:24:19,951 This dress is made out of flower petals and birds' wings 448 00:24:20,661 --> 00:24:22,537 and a little old piece of cloud. 449 00:24:24,289 --> 00:24:25,706 Anybody can tell that. 450 00:24:29,294 --> 00:24:30,336 Good evening, Mr. Spencer. 451 00:24:30,420 --> 00:24:31,462 MR. - Working tonight, Johnny? 452 00:24:31,547 --> 00:24:33,172 Yeah. Big wedding party. 453 00:24:33,257 --> 00:24:35,466 Good evening, Miss Lizzie, Miss Maggie. 454 00:24:35,592 --> 00:24:37,802 You're looking fine today, Mr. Nolan. Indeed, you are. 455 00:24:37,886 --> 00:24:39,011 Thank you, ladies. 456 00:24:39,096 --> 00:24:41,138 Here comes the bride Here... 457 00:24:41,265 --> 00:24:43,182 - Good evening, young ladies. - Good evening. 458 00:24:43,267 --> 00:24:44,392 Allow me, princess. 459 00:24:44,476 --> 00:24:45,977 Blackberries! 460 00:24:46,061 --> 00:24:48,563 I got blackberries! 461 00:24:49,731 --> 00:24:51,732 Hi, Mr. Ching. Hello. 462 00:24:51,817 --> 00:24:54,569 What did Mama say about Aunt Sissy? Now don't worry about it. 463 00:24:54,653 --> 00:24:55,945 Everything's gonna be all right. 464 00:24:56,029 --> 00:24:58,239 Your Aunt Sissy's a fine woman, Francie. 465 00:24:59,741 --> 00:25:01,117 Look at them things! 466 00:25:04,580 --> 00:25:07,290 There's no use talking. Someday I'm gonna buy you them skates. 467 00:25:07,374 --> 00:25:09,208 Mama says not to be too late, Papa. 468 00:25:09,293 --> 00:25:11,168 Look. God invented time. 469 00:25:11,253 --> 00:25:13,713 And when he invents something, there's always plenty of it. 470 00:25:13,797 --> 00:25:15,089 There's your car, Papa. 471 00:25:15,173 --> 00:25:16,799 Boy! Look at them knives! 472 00:25:16,967 --> 00:25:18,551 Mama says time is money. 473 00:25:18,635 --> 00:25:21,387 I guess he wasn't worrying much about money right then. 474 00:25:21,471 --> 00:25:23,180 There's your car, Papa. 475 00:25:23,307 --> 00:25:25,057 Well, I might as well catch it. 476 00:25:37,613 --> 00:25:41,866 Ice! Any ice today? 477 00:25:43,327 --> 00:25:44,577 Supper's ready. 478 00:25:44,661 --> 00:25:45,828 Hey. Am I hungry! 479 00:25:45,954 --> 00:25:47,788 And when weren't you hungry? Mama? 480 00:25:47,873 --> 00:25:48,915 Yes, Francie? 481 00:25:48,999 --> 00:25:50,041 What does white mean? 482 00:25:50,125 --> 00:25:53,377 Just white, I guess. What do you mean what does it mean? 483 00:25:53,462 --> 00:25:55,129 Neeley, sit down at your place. 484 00:25:55,213 --> 00:25:56,964 Why do girls always wear it when they're married 485 00:25:57,049 --> 00:25:59,133 and when they're confirmed and when they graduate? 486 00:25:59,217 --> 00:26:01,177 Why does it always have to be white? 487 00:26:01,345 --> 00:26:04,347 Just one of those things somebody started. Lots of things like that. 488 00:26:04,431 --> 00:26:06,265 Will I have a white dress when I graduate? 489 00:26:06,350 --> 00:26:09,060 We'll see. Neeley will probably have to have shoes by that time. 490 00:26:09,186 --> 00:26:11,145 But, Mama. Well, talk to him about it. 491 00:26:11,229 --> 00:26:13,773 If you can get him to quit coming through the soles of his shoes. 492 00:26:13,857 --> 00:26:16,943 It's just because he's a boy. All right, Mama. 493 00:26:17,027 --> 00:26:20,571 I will gladly do without so my little brother can be happy with new shoes. 494 00:26:20,656 --> 00:26:22,281 Little brother, my eye! 495 00:26:22,366 --> 00:26:24,992 That'll do! Francie, you read too much. 496 00:26:25,077 --> 00:26:26,661 Well, hey, everybody. 497 00:26:26,745 --> 00:26:28,287 Hi, Aunt Sissy! What did you bring us? 498 00:26:28,372 --> 00:26:30,373 I brung myself, chickabiddies. Ain't that enough? 499 00:26:30,457 --> 00:26:32,249 And a couple of magazines from the dentist's. 500 00:26:32,334 --> 00:26:34,460 What does he need 'em for or me, either. 501 00:26:34,544 --> 00:26:36,963 I can't read like my educated little niece here. 502 00:26:37,047 --> 00:26:38,297 Hello, Katie, my darling. 503 00:26:40,384 --> 00:26:41,968 Good evening, Sissy. 504 00:26:47,057 --> 00:26:49,892 Well, you look fine, Katie. 505 00:26:50,435 --> 00:26:52,853 Yeah, I look fine. 506 00:26:53,563 --> 00:26:55,022 Who spilled the beans? 507 00:26:55,107 --> 00:26:57,400 I forgot. It was old Barker's day here. 508 00:26:57,484 --> 00:27:00,194 Where's Johnny? I was kinda counting on him to be in my corner. 509 00:27:00,278 --> 00:27:01,654 Sure. You and Johnny. 510 00:27:01,738 --> 00:27:02,947 Look, Katie, I didn't tell you 511 00:27:03,031 --> 00:27:04,407 because I wanted to bring Bill around. 512 00:27:04,491 --> 00:27:07,576 But I couldn't. He's home sleeping. He's a milkman, see? 513 00:27:08,495 --> 00:27:12,248 Listen. You're gonna wish me happiness, ain't you? 514 00:27:13,041 --> 00:27:16,293 Naturally, I'm going to wish you happiness this time, too. 515 00:27:16,753 --> 00:27:19,046 Golly, why can't you skip to the part where you forgive me? 516 00:27:19,131 --> 00:27:20,589 You're going to before you're through. 517 00:27:20,674 --> 00:27:22,091 You know I'll get around to you in the end. 518 00:27:22,175 --> 00:27:24,427 Why can't you just be human now and get it over with? 519 00:27:24,970 --> 00:27:28,556 There ain't no one like you to get around a person in the whole world, 520 00:27:28,640 --> 00:27:29,849 unless it's Johnny. 521 00:27:29,933 --> 00:27:32,101 You're in time for pie. Go on now and sit down! 522 00:27:32,185 --> 00:27:34,937 That's more like it. That's my kid sister talking. 523 00:27:35,022 --> 00:27:38,357 Just coffee for me. I gotta get home soon and fix breakfast for Bill. 524 00:27:38,442 --> 00:27:40,860 Breakfast? At night? Yeah. Ain't it a riot? 525 00:27:40,944 --> 00:27:43,779 We sleep all day long with the shades pulled down to keep out the sun 526 00:27:43,864 --> 00:27:45,865 and the windows shut to keep out the noise. 527 00:27:45,949 --> 00:27:47,742 It's fun. You don't live like nobody else. 528 00:27:47,826 --> 00:27:49,076 No, you sure don't. 529 00:27:49,161 --> 00:27:52,329 Easy on the whip, kid. Wait till you meet my Bill. You and him will... 530 00:27:52,414 --> 00:27:55,416 Wouldn't you marry nobody if they wasn't named Bill, Aunt Sis? 531 00:27:55,500 --> 00:27:57,960 She might not remember them if they wasn't. 532 00:27:58,420 --> 00:28:01,756 Bill's got some other name. Steve, I think it is. 533 00:28:01,840 --> 00:28:03,049 But I always liked Bill. 534 00:28:03,133 --> 00:28:05,509 A good man's name with no stuck-up about it. 535 00:28:06,178 --> 00:28:08,220 You'll be crazy about him, Katie. Yeah? 536 00:28:08,305 --> 00:28:10,765 But the question is how will him and you get along? 537 00:28:10,849 --> 00:28:13,684 It's wrong, Sissy. I mean, the others... 538 00:28:13,769 --> 00:28:14,852 The others was wrong. 539 00:28:14,936 --> 00:28:16,562 What's right about keeping on with a guy 540 00:28:16,646 --> 00:28:17,897 when you don't love each other anymore? 541 00:28:17,981 --> 00:28:19,273 But it ain't as easy as that. 542 00:28:19,357 --> 00:28:22,318 I think Aunt Sissy's right about when love is dead. 543 00:28:23,779 --> 00:28:25,154 Now, look what you started. 544 00:28:25,238 --> 00:28:27,281 It ain't nothing to talk about in front of them. 545 00:28:27,365 --> 00:28:29,492 Every time you come here, you fill their heads with... 546 00:28:33,580 --> 00:28:35,498 Go on downstairs for a while, kids. 547 00:28:35,582 --> 00:28:36,957 Your mama's got a spanking up her sleeve 548 00:28:37,042 --> 00:28:38,626 and she ain't gonna feel right until somebody gets it. 549 00:28:38,710 --> 00:28:40,294 Might as well get it over with. 550 00:28:42,506 --> 00:28:45,132 You don't wanna frown like that, snuggle pup. 551 00:28:45,926 --> 00:28:47,843 The fellas don't go for that at all. 552 00:28:56,311 --> 00:28:58,187 All right, kid. Let's have it, the works. 553 00:28:58,271 --> 00:29:00,314 I'm a disgrace. You don't know what you're gonna do with me. 554 00:29:00,398 --> 00:29:01,524 You can hardly face the neighbors 555 00:29:01,608 --> 00:29:02,691 with what they must be saying. 556 00:29:02,776 --> 00:29:04,110 I'm old enough to know better. 557 00:29:04,194 --> 00:29:05,444 Go on. Get it all off your chest, 558 00:29:05,529 --> 00:29:06,695 then we can make up and forget about it. 559 00:29:06,780 --> 00:29:09,782 That's right. Talk your way out of it. You probably will, too. 560 00:29:09,866 --> 00:29:10,991 What'd Mama have to say? 561 00:29:11,076 --> 00:29:12,368 You know Mama. She don't say much. 562 00:29:12,452 --> 00:29:14,120 Sure. I know Mama. 563 00:29:14,204 --> 00:29:16,163 "Sissy is bad only where the men are concerned, 564 00:29:16,248 --> 00:29:17,790 "but she's good in her heart." 565 00:29:17,874 --> 00:29:20,626 But that ain't it, Sissy. People got a right to talk. 566 00:29:20,710 --> 00:29:22,962 And the kids are bound to hear, and it ain't right for them. 567 00:29:23,046 --> 00:29:25,589 And you can get in trouble. You ain't real sure what happened, 568 00:29:25,674 --> 00:29:26,966 and there's laws about... 569 00:29:27,050 --> 00:29:28,509 Katie, so help me, this time it's for keeps. 570 00:29:29,052 --> 00:29:30,928 I ain't even gonna look at another guy. 571 00:29:31,012 --> 00:29:33,139 And as for the last one, he can't be alive 572 00:29:33,223 --> 00:29:34,932 or I would have heard from him. 573 00:29:35,016 --> 00:29:36,600 I've been pretty good. 574 00:29:36,685 --> 00:29:39,562 Seven years is a long time to wait around not being married. 575 00:29:40,063 --> 00:29:43,566 They said all you had to wait was seven years and I waited. 576 00:29:43,984 --> 00:29:45,109 For the life of me, 577 00:29:45,193 --> 00:29:46,652 I don't know what you're trying to talk yourself into, 578 00:29:46,736 --> 00:29:48,154 but I got a feeling it ain't right. 579 00:29:48,238 --> 00:29:49,572 All I know is it can't be wrong, 580 00:29:49,656 --> 00:29:51,073 or I wouldn't feel like I do about it. 581 00:29:51,533 --> 00:29:53,868 I'm dumb, sure, but I know this much, 582 00:29:54,286 --> 00:29:56,871 if I feel bad about something, it's wrong. 583 00:29:57,330 --> 00:29:59,456 If I feel good, it's right. 584 00:30:00,792 --> 00:30:04,420 You wouldn't get it, Katie. You got all the breaks I never had. 585 00:30:04,838 --> 00:30:07,006 You got the kids and you got a guy 586 00:30:07,090 --> 00:30:09,258 you're clear overboard about. You're lucky. 587 00:30:09,718 --> 00:30:11,927 Yeah, and where does crazy over somebody get you? 588 00:30:12,762 --> 00:30:14,555 It don't put no pennies in the bank. 589 00:30:14,973 --> 00:30:17,266 It don't buy no clothes for the kids to go to school in. 590 00:30:18,602 --> 00:30:21,103 Maybe you got it better not sticking to one guy. 591 00:30:22,772 --> 00:30:25,441 I wish, sometimes, I wasn't so crazy over him. 592 00:30:25,525 --> 00:30:26,609 Hey, Katie. 593 00:30:26,693 --> 00:30:28,861 I won't have the kids taking after him, either. 594 00:30:28,945 --> 00:30:32,531 Him and those dreamy ways of his I used to think were so fine. 595 00:30:32,616 --> 00:30:34,783 Not if I gotta cut it right out of their hearts! 596 00:30:35,410 --> 00:30:36,785 Katie, what are you saying? 597 00:30:39,539 --> 00:30:40,956 I don't know. 598 00:30:41,708 --> 00:30:43,292 Yes, you do. You're saying plenty. 599 00:30:45,045 --> 00:30:46,378 What's happened between you and Johnny? 600 00:30:47,214 --> 00:30:48,589 I don't know what I'm saying. 601 00:30:48,673 --> 00:30:50,466 I don't know what's come over me. 602 00:30:50,592 --> 00:30:52,301 Look, hon, it's time we found out. 603 00:30:52,427 --> 00:30:54,261 Sure we got something to talk about now. I don't wanna. 604 00:30:54,346 --> 00:30:56,805 Uh-uh. You're the kid sister. You listen now. 605 00:30:57,807 --> 00:31:00,100 You was awful crazy about Johnny. 606 00:31:00,185 --> 00:31:01,852 Don't tell me. I seen you. 607 00:31:01,937 --> 00:31:03,729 It was like every woman wants to be with a guy. 608 00:31:03,813 --> 00:31:05,147 Yeah. All right, 609 00:31:06,233 --> 00:31:08,150 maybe Johnny didn't turn out just like you figured. 610 00:31:08,568 --> 00:31:12,696 Sure, he drinks and all, and you're the one who's had to make most of the living, 611 00:31:12,781 --> 00:31:14,490 but everybody's got something. 612 00:31:15,033 --> 00:31:16,325 And you wasn't crazy about Johnny 613 00:31:16,409 --> 00:31:17,660 because he was gonna be a banker. 614 00:31:18,119 --> 00:31:20,537 It was on account of... 615 00:31:20,622 --> 00:31:22,539 Well, on account of how he laughed 616 00:31:23,416 --> 00:31:26,418 and how you felt walking down the street holding on to him 617 00:31:26,503 --> 00:31:28,420 and having other women look at you. 618 00:31:28,672 --> 00:31:31,257 And the way he could talk about things 619 00:31:32,550 --> 00:31:35,135 and the way he had of saying hello to everybody 620 00:31:35,720 --> 00:31:37,638 like he was giving away something. 621 00:31:38,515 --> 00:31:40,641 That's what you was crazy about, and that ain't changed. 622 00:31:42,018 --> 00:31:45,354 I don't know. Them things couldn't change in Johnny, 623 00:31:46,523 --> 00:31:48,065 not even if he tried. 624 00:31:49,192 --> 00:31:53,028 He's just different, kinda. He always was. 625 00:31:54,531 --> 00:31:55,906 But he ain't changed. 626 00:31:58,201 --> 00:32:01,662 If there's been any changing, hon, maybe it's you. 627 00:32:03,206 --> 00:32:06,208 You still got all you was crazy over, ain't you? 628 00:32:06,710 --> 00:32:07,751 Yeah. 629 00:32:07,836 --> 00:32:09,795 Then thank your lucky stars for what you got, Katie Nolan, 630 00:32:09,879 --> 00:32:11,463 and take the rest along with it! 631 00:32:11,548 --> 00:32:15,884 And you got a lot, you can take it from me. Don't think you haven't. 632 00:32:18,555 --> 00:32:21,974 I might have known, starting out to take you apart, 633 00:32:22,058 --> 00:32:24,601 I'd wind up with you making me over. 634 00:32:25,937 --> 00:32:27,021 Nice going. 635 00:32:27,939 --> 00:32:30,899 Don't stir yourself, pal. Thank you. 636 00:32:30,984 --> 00:32:32,067 Better go inside, Alfred. 637 00:32:32,235 --> 00:32:33,319 How'd you come out, Aunt Sis? 638 00:32:33,403 --> 00:32:37,156 No decision. It was a draw. Your mom's bark is worse than her bite. 639 00:32:37,240 --> 00:32:41,327 Look, tell me something. When Papa's home, I bet... 640 00:32:41,411 --> 00:32:43,704 I bet him and Mama laugh aplenty, don't they? 641 00:32:43,788 --> 00:32:45,497 You know, like they always did? 642 00:32:45,582 --> 00:32:48,667 Sure. Pop can make anybody laugh when he wants to, 643 00:32:48,752 --> 00:32:50,085 except when he's drunk. 644 00:32:50,170 --> 00:32:52,046 "Sick," Neeley, Mama said to call it! 645 00:32:52,130 --> 00:32:53,339 Okay. "Sick," then. 646 00:32:53,423 --> 00:32:56,508 Look, hon. Tell you what you can do for me. 647 00:32:56,593 --> 00:32:58,177 Do all the laughing you can. 648 00:32:58,261 --> 00:33:00,220 You know, keeps everybody healthy. 649 00:33:00,305 --> 00:33:01,347 Okay. 650 00:33:01,431 --> 00:33:03,807 Laughter is the singing of the angels. 651 00:33:03,892 --> 00:33:07,353 You're a funny kid, head full of all them things, 652 00:33:07,437 --> 00:33:08,729 kinda like your pop. 653 00:33:08,813 --> 00:33:10,564 She tells lies like Pop, too. 654 00:33:10,648 --> 00:33:11,857 He does not tell lies! 655 00:33:11,941 --> 00:33:13,025 Well, I don't know what you call 'em. 656 00:33:13,109 --> 00:33:14,151 Time out! 657 00:33:14,235 --> 00:33:16,945 I've had enough battling to last me for today. Where did you get the skates? 658 00:33:17,030 --> 00:33:19,740 They aren't ours. Papa said he'd get us some, though. 659 00:33:19,824 --> 00:33:22,201 He didn't mean it. He just said that. 660 00:33:22,285 --> 00:33:24,078 He did, too, mean it, Neeley Nolan, and... 661 00:33:24,162 --> 00:33:25,954 Easy now! 662 00:33:26,039 --> 00:33:28,207 Kinda like your pop, don't you, hon? 663 00:33:28,291 --> 00:33:30,793 He does mean it, doesn't he, Aunt Sissy? 664 00:33:30,877 --> 00:33:33,712 Sure, he means it. He means it, every word. 665 00:33:34,798 --> 00:33:38,008 But, well, you know, sometimes things happen. 666 00:33:38,676 --> 00:33:41,136 But it kinda ain't his fault. He... 667 00:33:41,638 --> 00:33:42,721 I tell you what. 668 00:33:42,806 --> 00:33:46,100 Let's make out like Johnny gave you them skates like he said and they're yours. 669 00:33:46,184 --> 00:33:47,768 Ain't gonna hurt nobody. Aunt Sissy! 670 00:33:47,852 --> 00:33:49,895 No sense in them things standin' around and nobody usin' them. 671 00:33:49,979 --> 00:33:50,979 Come on. 672 00:33:53,400 --> 00:33:56,360 Here we go. Easy now. 673 00:33:56,444 --> 00:33:57,611 Isn't that fun? Huh? 674 00:33:57,695 --> 00:33:58,987 Can I put them on next, Aunt Sissy? 675 00:33:59,197 --> 00:34:01,073 Sure, you can. Mama! Mama! Mama! 676 00:34:01,157 --> 00:34:02,658 Hey! You come back here with my skates! 677 00:34:02,742 --> 00:34:04,243 She's not gonna hurt 'em. 678 00:34:04,327 --> 00:34:05,577 Bring back my daughter's skates! 679 00:34:05,662 --> 00:34:07,121 You was the one that put them kids up to it! 680 00:34:07,205 --> 00:34:09,415 Easy now! Nobody's hurt. We only borrowed them. 681 00:34:09,499 --> 00:34:10,833 She's not going off with them, Effie! 682 00:34:10,917 --> 00:34:13,085 Don't you dare take up with that woman like that! 683 00:34:13,169 --> 00:34:15,421 You poor little guy. Do you put up with that all the time? 684 00:34:16,923 --> 00:34:18,298 Hey, Officer! Come on over here! 685 00:34:18,383 --> 00:34:19,466 Now this woman here, she tried to... 686 00:34:19,551 --> 00:34:20,717 Break it up. Take it easy. 687 00:34:20,802 --> 00:34:22,386 I'm sure glad you come along, handsome. 688 00:34:22,470 --> 00:34:25,013 You look like you could whip a bunch of women into line. 689 00:34:25,098 --> 00:34:27,266 Well, that's fine, but now I suppose somebody tells me 690 00:34:27,350 --> 00:34:28,809 what all the excitement's about. 691 00:34:28,893 --> 00:34:30,436 She tried to steal my little girl's skates! 692 00:34:30,520 --> 00:34:31,812 She tried to nab her. 693 00:34:31,896 --> 00:34:33,939 We only borrowed them for just a minute. Honest. 694 00:34:34,023 --> 00:34:35,607 That's right. There wasn't nobody using them. 695 00:34:35,692 --> 00:34:38,861 And a little fun and frolic on a Saturday never hurt nobody. 696 00:34:38,945 --> 00:34:40,612 Bet you know all about that, don't ya? 697 00:34:40,697 --> 00:34:43,657 If you think you're gonna get out of it making eyes at the law... 698 00:34:47,162 --> 00:34:49,121 I don't know what the world's coming to! 699 00:34:49,205 --> 00:34:50,330 Get back a little bit, buddy, huh? 700 00:34:50,415 --> 00:34:51,498 This lady is my sister. 701 00:34:51,583 --> 00:34:54,918 She didn't mean any harm, I'm quite sure she didn't. 702 00:34:57,547 --> 00:35:00,007 Well, as far as I can see, there's been no harm done. 703 00:35:00,091 --> 00:35:02,843 Now, just break it up. Run along. Go to your homes. 704 00:35:02,927 --> 00:35:07,014 Go on. You, too. Go on, buddy. Run along. 705 00:35:10,101 --> 00:35:12,311 Now, suppose I see you women to your home? 706 00:35:12,395 --> 00:35:14,062 Thanks, handsome. 707 00:35:22,906 --> 00:35:25,324 My sister's always trying to be funny, Officer. 708 00:35:25,408 --> 00:35:27,659 She don't mean nothin' by it. 709 00:35:27,744 --> 00:35:29,286 I'd like you to know this is the first time 710 00:35:29,370 --> 00:35:32,581 that any of my family ever got into any trouble on the street. 711 00:35:36,085 --> 00:35:39,087 And I'll see to it that it don't happen again. 712 00:35:39,714 --> 00:35:41,757 I guess I know a lady when I see one, ma'am. 713 00:35:41,841 --> 00:35:44,843 I'm glad I've been of service to you, ma'am. 714 00:35:45,845 --> 00:35:48,597 He sure took a shine to you, Katie. 715 00:35:48,681 --> 00:35:50,516 Go on. Who'd look at me? 716 00:35:50,600 --> 00:35:51,975 He would. 717 00:35:52,560 --> 00:35:55,437 Funny. Sometimes you kinda forget you are a woman. 718 00:35:55,522 --> 00:35:57,022 He wasn't gonna arrest us, Mama. 719 00:35:57,106 --> 00:35:58,440 Aunt Sissy talked him out of it. 720 00:35:58,525 --> 00:36:02,569 And we got to skate on them anyway, didn't we, Aunt Sissy? 721 00:36:02,654 --> 00:36:05,364 You go inside and tell Sheila and her mama you're sorry. 722 00:36:05,448 --> 00:36:07,157 Do I have to, Mama? 723 00:36:12,121 --> 00:36:14,540 I don't like to say to you what I'm going to, Sissy. 724 00:36:14,624 --> 00:36:17,167 Golly, are we gonna start that again? 725 00:36:17,252 --> 00:36:19,211 You're the only sister I got. 726 00:36:19,837 --> 00:36:23,215 I don't care what people say about you for myself, 727 00:36:23,299 --> 00:36:24,550 but I got the kids to worry about, 728 00:36:24,634 --> 00:36:26,718 and if I don't worry about them, nobody else will. 729 00:36:28,930 --> 00:36:31,765 Well, you're bad for them, Sissy. 730 00:36:32,642 --> 00:36:34,977 What are you trying to say, kid? 731 00:36:36,104 --> 00:36:37,980 I don't want you to come around here no more. 732 00:36:38,064 --> 00:36:39,565 My mind's made up, so don't try to change it 733 00:36:39,649 --> 00:36:41,733 with any of that soft talk of yours. 734 00:36:43,820 --> 00:36:47,072 Why, I won't, Katie, not if you mean it. 735 00:36:47,156 --> 00:36:49,908 But let's keep on talking about you. 736 00:36:49,993 --> 00:36:52,911 Soft's one thing, but hard's another. 737 00:36:52,996 --> 00:36:55,622 All right, it ain't nice to be hard. 738 00:36:56,499 --> 00:36:58,000 But my kids is gonna be somebody 739 00:36:58,084 --> 00:37:01,086 if I gotta turn into granite rock to make 'em! 740 00:37:02,922 --> 00:37:04,631 I wish you hadn't said that, kid. 741 00:37:08,177 --> 00:37:09,303 Bye, Katie. 742 00:37:16,728 --> 00:37:20,105 "And Nahor lived nine and 20 years and begat Terah. 743 00:37:20,189 --> 00:37:24,359 "And Nahor lived after he begat Terah 119 years." 744 00:37:24,444 --> 00:37:26,361 Boy. That's older than Grandma, ain't it? 745 00:37:26,446 --> 00:37:28,196 "And begat sons and daughters." 746 00:37:28,281 --> 00:37:30,532 Okay. That's the end of the page. "Troilus. 747 00:37:30,617 --> 00:37:33,035 "'And dreaming night will hide our joys no longer, 748 00:37:33,119 --> 00:37:34,494 "'I would not from thee.' 749 00:37:34,579 --> 00:37:37,289 "Cressida. 'Night hath been too brief.' 750 00:37:37,373 --> 00:37:39,916 "Troilus. 'Beshrew the witch! With venomous..."' 751 00:37:40,001 --> 00:37:42,127 That ain't even English! It is, too! 752 00:37:42,211 --> 00:37:44,004 Shakespeare wrote the best English of anybody! 753 00:37:44,088 --> 00:37:47,174 All right, then you tell me what it means, you're so smart. 754 00:37:47,258 --> 00:37:49,384 I didn't say I know what it means. I said I liked it. 755 00:37:49,469 --> 00:37:50,510 That'll do. 756 00:37:50,595 --> 00:37:52,763 Okay, but I bet you don't know what it means, either. 757 00:37:52,847 --> 00:37:55,223 Maybe not, but I do know it's good for you. 758 00:37:55,308 --> 00:37:56,475 "Beshrew the witch! With venomous..." 759 00:37:56,559 --> 00:37:57,684 She don't know what it means. 760 00:37:57,769 --> 00:38:00,979 Mom don't know what it means. Grandma can't even read. 761 00:38:01,064 --> 00:38:02,356 And gosh knows I don't know what it... 762 00:38:02,440 --> 00:38:03,732 Mama, I can't read if he... 763 00:38:03,816 --> 00:38:05,734 Just wasting time every night reading stuff 764 00:38:05,818 --> 00:38:07,986 nobody knows what it's all about. 765 00:38:08,071 --> 00:38:11,156 Now, listen. Your Aunt Sissy brought that Bible 766 00:38:11,240 --> 00:38:13,492 all the way from Sheepshead Bay, 767 00:38:13,576 --> 00:38:17,037 and your papa blew in all his tips one time on that Shakespeare 768 00:38:17,121 --> 00:38:18,747 'cause Grandma said they was the greatest book 769 00:38:18,831 --> 00:38:22,751 and you should read from 'em every night, so ya ain't gonna waste them. 770 00:38:22,835 --> 00:38:26,338 I don't know. Sometimes it does seem kind of foolish, 771 00:38:26,964 --> 00:38:28,632 but it might get you somewhere. 772 00:38:28,716 --> 00:38:31,009 Might even get you a job someday, who can tell? 773 00:38:31,094 --> 00:38:34,763 This reading will not stop. I say this thing. 774 00:38:36,015 --> 00:38:40,894 To this new land, your grandfather and I came very long ago now 775 00:38:41,604 --> 00:38:45,190 because we heard that here is something very good. 776 00:38:45,692 --> 00:38:50,737 Hard we worked, very hard, but we could not find this thing. 777 00:38:50,822 --> 00:38:56,076 For a long time, I do not understand, and then I know. 778 00:38:56,160 --> 00:38:58,954 When I am old, I know. 779 00:38:59,831 --> 00:39:01,707 In that old country, 780 00:39:01,791 --> 00:39:06,461 a child can rise no higher than his father's state. 781 00:39:07,004 --> 00:39:09,756 But here, in this place, 782 00:39:09,841 --> 00:39:15,470 each one is free to go as far as he's good to make of himself. 783 00:39:15,847 --> 00:39:20,475 This way, the child can be better than the parent 784 00:39:21,310 --> 00:39:24,855 and this is the true way things grow better. 785 00:39:25,440 --> 00:39:29,735 And this has to do something with the learning, 786 00:39:29,819 --> 00:39:33,321 which is here free to all people. 787 00:39:34,157 --> 00:39:36,825 I, who am old, miss this thing. 788 00:39:36,909 --> 00:39:39,161 My children miss this thing. 789 00:39:39,662 --> 00:39:43,540 But my children's children shall not miss it. 790 00:39:43,624 --> 00:39:45,792 This reading will not stop. 791 00:39:49,088 --> 00:39:51,173 And, you, Katie. 792 00:39:53,259 --> 00:39:57,929 It is not only for the job that this is good, 793 00:39:58,681 --> 00:40:02,392 but for the true things inside of us. 794 00:40:02,935 --> 00:40:05,604 You don't think well about this, 795 00:40:05,688 --> 00:40:08,273 nor about what you do with your sister. 796 00:40:09,650 --> 00:40:13,695 You have forgotten to think with your heart. 797 00:40:14,822 --> 00:40:19,242 There is a coldness growing in you, Katie. 798 00:40:31,839 --> 00:40:34,466 "Beshrew the witch! With venomous wights she stays 799 00:40:34,550 --> 00:40:38,386 "As tediously as hell, but flies the grasps of love" 800 00:40:39,972 --> 00:40:42,557 In Dublin's fair city Where the girls are so pretty 801 00:40:42,642 --> 00:40:46,978 I first set my eyes on sweet Molly Malone 802 00:40:47,230 --> 00:40:49,564 As she wheeled her wheelbarrow 803 00:40:49,690 --> 00:40:52,025 Through streets broad and narrow 804 00:40:52,735 --> 00:40:57,405 Crying cockles and mussels, alive, alive-O 805 00:40:57,490 --> 00:41:02,410 Alive, alive-O Alive, alive-O 806 00:41:02,495 --> 00:41:06,331 Crying cockles and mussels, alive, alive-O 807 00:41:06,415 --> 00:41:09,668 It's all right, Mama. I don't think he's sick. 808 00:41:09,752 --> 00:41:12,212 Alive, alive-O Alive, alive-O 809 00:41:12,296 --> 00:41:13,421 Papa! 810 00:41:13,506 --> 00:41:16,675 Well, what do you know? If it ain't my beauty. 811 00:41:17,301 --> 00:41:20,971 Hey. What are you doing up this time of night? 812 00:41:22,056 --> 00:41:24,683 I just made up my mind to wait up for you. 813 00:41:24,767 --> 00:41:26,768 I guess I ain't used to the hours anymore. 814 00:41:27,103 --> 00:41:29,104 No. Leave it. It's nice. 815 00:41:30,189 --> 00:41:31,356 Go on. 816 00:41:32,733 --> 00:41:33,775 Francie, coffee. 817 00:41:33,860 --> 00:41:35,026 Is it something to eat, Papa? 818 00:41:35,111 --> 00:41:37,946 And what else, with me coming from a grand banquet? 819 00:41:38,030 --> 00:41:40,073 I got some French rolls, 820 00:41:40,700 --> 00:41:44,494 a whole half a broiled lobster from the shores of Maryland, 821 00:41:45,121 --> 00:41:46,621 fried oysters, 822 00:41:47,039 --> 00:41:49,416 caviar from far-off, sunny Russia, 823 00:41:49,500 --> 00:41:53,211 and cheese from the mountain fastnesses of la belle France. 824 00:41:55,464 --> 00:41:58,300 What do you know about the mountain fastnesses of France? 825 00:41:58,384 --> 00:41:59,885 Is it better coming from there, Papa? 826 00:41:59,969 --> 00:42:01,595 Well, it's supposed to be mighty good, 827 00:42:01,679 --> 00:42:04,639 but coming home like this, I know that's good. 828 00:42:05,057 --> 00:42:09,185 Well, let's eat it. No reason we shouldn't have a party of our own. 829 00:42:13,149 --> 00:42:14,566 I'm hungry. 830 00:42:14,650 --> 00:42:16,902 Is that all you got to say to your papa? 831 00:42:17,320 --> 00:42:18,445 Hello, Pop. 832 00:42:18,529 --> 00:42:21,406 His stomach's like the Irish Sea, no bottom to it. 833 00:42:21,490 --> 00:42:23,533 Mama, your wedding comb! 834 00:42:24,410 --> 00:42:27,162 Well, ain't this a kind of weddin' party? 835 00:42:29,582 --> 00:42:30,749 You bet it is. 836 00:42:30,833 --> 00:42:33,460 I wish I could have swiped some champagne. 837 00:42:33,544 --> 00:42:36,004 Oh, no, I don't. Coffee's better. 838 00:42:36,088 --> 00:42:37,756 But, look who's telling me 839 00:42:37,840 --> 00:42:40,508 I don't know about them mountain fastnesses of France. 840 00:42:40,593 --> 00:42:43,219 That. Yeah, that. Imagine you forgetting. 841 00:42:43,304 --> 00:42:47,098 Well, I didn't forget, not exactly. It was a long time ago. 842 00:42:47,183 --> 00:42:48,475 What do you think of a mama that forgets 843 00:42:48,559 --> 00:42:49,768 where she went on her honeymoon? 844 00:42:49,852 --> 00:42:51,144 Did you really go there, Mama? 845 00:42:51,270 --> 00:42:52,520 Of course not. Your papa's joking. 846 00:42:52,605 --> 00:42:54,189 Sure we did, or just the same as. 847 00:42:54,273 --> 00:42:56,942 We spent our honeymoon in a school. It was as big as a palace. 848 00:42:57,026 --> 00:42:59,778 We just worked there nights, the two of us, cleaning. 849 00:42:59,862 --> 00:43:01,780 It was right here in Brooklyn, before you was born. 850 00:43:01,864 --> 00:43:03,865 That ain't what you told me then. 851 00:43:03,950 --> 00:43:06,368 You mean to say when we was having our supper there alone 852 00:43:06,452 --> 00:43:08,119 and I used to pull down them maps 853 00:43:08,204 --> 00:43:09,496 and take the teacher's pointer 854 00:43:09,580 --> 00:43:11,456 and pick out the places we'd pretend we was that night, 855 00:43:11,540 --> 00:43:13,625 you mean to say we really wasn't there? 856 00:43:13,709 --> 00:43:17,921 You mean you forgot that sunny France was where we liked the best? 857 00:43:18,923 --> 00:43:21,132 And all the laughing we used to do there? 858 00:43:21,217 --> 00:43:24,010 You're gonna sit right down and tell me we really wasn't there? 859 00:43:24,136 --> 00:43:26,888 Well, I guess we was kind of at that. And you're gonna tell me 860 00:43:26,973 --> 00:43:29,432 I don't know about them mountain fastnesses of France. 861 00:43:29,600 --> 00:43:30,850 Katie Nolan, I'm ashamed of you! 862 00:43:30,935 --> 00:43:32,852 Wasn't there nobody in school but you, Papa? 863 00:43:32,937 --> 00:43:34,270 No, sir. We had the whole place 864 00:43:34,397 --> 00:43:35,939 to ourselves. Your papa better quit talking, 865 00:43:36,023 --> 00:43:37,983 or he'll have you believing you was in France, too. 866 00:43:38,067 --> 00:43:39,818 No, Papa. Talk some more! 867 00:43:39,902 --> 00:43:41,319 What's this here stuff? 868 00:43:41,404 --> 00:43:43,363 Caviar. That comes all the way from Russia. 869 00:43:43,447 --> 00:43:45,115 Them's fish eggs. Fish eggs! 870 00:43:45,574 --> 00:43:48,326 Yeah. I never could get it why they like it, myself, 871 00:43:48,411 --> 00:43:50,161 except that it's hard to get and costs a lot. 872 00:43:50,246 --> 00:43:51,454 And that makes it good, Papa? 873 00:43:51,539 --> 00:43:52,664 What about the Russians? 874 00:43:52,748 --> 00:43:54,916 It ain't hard for them to get. Do they like it? 875 00:43:55,793 --> 00:43:59,796 Well, can you tie that? Now, ain't we got the smartest kids? 876 00:43:59,880 --> 00:44:02,215 Papa, talk some more. Tell us all about the party 877 00:44:02,299 --> 00:44:04,676 and don't leave out anything! 878 00:44:05,302 --> 00:44:06,803 That can wait. 879 00:44:08,222 --> 00:44:10,974 Here. How's that? 880 00:44:11,767 --> 00:44:13,143 $3. Them's good wages. 881 00:44:13,269 --> 00:44:14,644 And good tips, too. 882 00:44:14,729 --> 00:44:17,856 Papa, start! Was there music and did they dance? 883 00:44:18,816 --> 00:44:21,276 Your mother's got no time for all that. 884 00:44:22,236 --> 00:44:26,781 You could tell me. You used to. 885 00:44:27,616 --> 00:44:30,410 Well, it was kind of nice. 886 00:44:30,494 --> 00:44:34,831 Klommer's, their best room, and all fixed up with white flowers. 887 00:44:34,915 --> 00:44:36,374 There was flowers on the table, 888 00:44:36,459 --> 00:44:38,877 flowers on the chandelier and even on the floor. 889 00:44:38,961 --> 00:44:40,754 Here was a great big horseshoe table 890 00:44:40,838 --> 00:44:42,547 with lots of people all around. 891 00:44:42,631 --> 00:44:44,966 And right in front, a great big wedding cake! 892 00:44:45,051 --> 00:44:46,718 It must've been three feet tall. 893 00:44:46,802 --> 00:44:48,303 Why didn't you bring home some of that? 894 00:44:48,387 --> 00:44:49,554 Was the bride pretty? 895 00:44:49,638 --> 00:44:51,848 Well, she was maybe not so young, but... 896 00:44:53,225 --> 00:44:57,228 Sure! She was beautiful in a blue dress and all. 897 00:44:57,313 --> 00:45:00,690 And she had diamonds on her fingers and in her ears! 898 00:45:00,775 --> 00:45:02,067 And she glittered sort of. 899 00:45:02,151 --> 00:45:05,320 And when she walked, her dress swished kinda. 900 00:45:06,072 --> 00:45:08,239 And the champagne just flowed like water. 901 00:45:08,324 --> 00:45:11,201 The smell of it got all mixed up with the flowers 902 00:45:11,285 --> 00:45:12,994 and the powder the ladies wore, 903 00:45:13,079 --> 00:45:15,080 and it made a wonderful, new perfume 904 00:45:15,164 --> 00:45:17,123 that made you feel good just to smell it. 905 00:45:17,208 --> 00:45:18,416 Did you sing for them, Papa? 906 00:45:18,501 --> 00:45:19,918 I was coming to that. 907 00:45:20,002 --> 00:45:22,545 I got three encores for My Wild Irish Rose, 908 00:45:22,630 --> 00:45:24,422 and everybody clapped and clapped. 909 00:45:24,507 --> 00:45:27,383 Then I sang Irish Eyes are Smiling four times! 910 00:45:27,468 --> 00:45:29,302 It must have been awful nice! 911 00:45:29,386 --> 00:45:30,595 It was all right. 912 00:45:30,679 --> 00:45:32,180 And when it come time for them to cut the cake, 913 00:45:32,264 --> 00:45:33,765 the band played Kiss Me Again, 914 00:45:33,849 --> 00:45:37,102 she put her arms around him, and, boy, did he look scared! 915 00:45:37,186 --> 00:45:38,978 What was he scared of, Papa? 916 00:45:39,063 --> 00:45:40,188 Huh? 917 00:45:42,024 --> 00:45:43,942 You kids ask too many questions. You heard the story. 918 00:45:44,026 --> 00:45:46,778 Now go on and go to bed. It must be 3:00. 919 00:45:46,862 --> 00:45:47,987 I got a bellyache. 920 00:45:48,072 --> 00:45:49,948 Well, lay on your right side. 921 00:45:50,032 --> 00:45:51,991 Good night, Mom. Good night, Neeley. 922 00:45:52,076 --> 00:45:53,868 Good night, Francie. 923 00:45:54,870 --> 00:45:57,330 Francie's kinda mad at me because... 924 00:45:57,414 --> 00:45:59,624 Well, Sissy made a scene on the street today 925 00:45:59,708 --> 00:46:02,001 and I asked her to stay away. 926 00:46:03,712 --> 00:46:06,464 Papa, was there an impresario there? 927 00:46:06,549 --> 00:46:09,008 No, not tonight, prima donna. 928 00:46:09,093 --> 00:46:11,928 But you got no call to be mad at your mama. 929 00:46:12,012 --> 00:46:15,181 She's always got a good reason for what she does. 930 00:46:24,233 --> 00:46:26,234 Good night, Mama. 931 00:46:26,986 --> 00:46:28,987 Good night, Francie. 932 00:46:48,507 --> 00:46:51,593 Johnny, tell me what else happened at the party. 933 00:46:52,678 --> 00:46:56,764 Well, it was nice, just like I told you. 934 00:46:57,808 --> 00:46:58,975 Awful nice. 935 00:46:59,059 --> 00:47:02,145 Johnny, do you think... 936 00:47:03,606 --> 00:47:06,524 I mean, have I changed a lot? 937 00:47:07,276 --> 00:47:09,652 Changed? 938 00:47:09,737 --> 00:47:12,488 Why, she couldn't hold a candle to you. She ain't so hot. 939 00:47:12,573 --> 00:47:14,157 I just said that for the kids. No, sir. 940 00:47:14,241 --> 00:47:15,533 No. That's not what I mean. 941 00:47:15,618 --> 00:47:20,038 What I mean is am I getting hard, you know? 942 00:47:20,122 --> 00:47:24,125 Now, where did you grab onto an idea like that? Hard? 943 00:47:24,210 --> 00:47:26,836 I don't know. I don't want to be, 944 00:47:26,921 --> 00:47:28,171 but, well, there's the kids and all, 945 00:47:28,255 --> 00:47:29,923 and I wanna do what's right for them, 946 00:47:30,007 --> 00:47:31,257 and maybe sometimes I... 947 00:47:31,342 --> 00:47:32,550 Will you stop talking like that? 948 00:47:32,635 --> 00:47:34,427 Why, you're prettier than you ever was! 949 00:47:34,511 --> 00:47:37,096 I almost told that to the whole bunch down at the party tonight. 950 00:47:37,181 --> 00:47:38,890 I almost said, "You oughta see my bride 951 00:47:38,974 --> 00:47:40,892 "that's waiting home for me tonight." 952 00:47:40,976 --> 00:47:45,438 And you was waiting, Katie. That was nice, awful nice. 953 00:47:46,565 --> 00:47:48,858 It was just like it used to be. 954 00:47:51,278 --> 00:47:54,572 You told about the party awful nice tonight, Johnny. 955 00:47:55,991 --> 00:47:58,868 I should have waited up more often, I guess. 956 00:48:00,287 --> 00:48:03,915 It ain't your fault, working hard like you do. 957 00:48:05,626 --> 00:48:07,168 You know something? 958 00:48:07,378 --> 00:48:12,006 I wish I could have got you the rest of that set when we was married. 959 00:48:12,091 --> 00:48:13,758 The guy said it came all the way from Spain. 960 00:48:13,842 --> 00:48:15,760 What else was in that set, Johnny? 961 00:48:15,886 --> 00:48:17,762 You ain't told me for a long time. 962 00:48:17,846 --> 00:48:20,098 Two little side combs and a locket on a chain. 963 00:48:20,891 --> 00:48:22,058 And a bracelet, you said? 964 00:48:22,184 --> 00:48:23,351 There's no use talking. 965 00:48:23,435 --> 00:48:24,602 Someday I'm gonna look that guy up 966 00:48:24,687 --> 00:48:25,895 and get you the rest of that set. 967 00:48:25,980 --> 00:48:27,272 That's nice, Johnny, but I... 968 00:48:27,356 --> 00:48:29,190 There's no "buts" about it. I mean it. 969 00:48:30,276 --> 00:48:32,777 Things are gonna be different around here. 970 00:48:32,861 --> 00:48:35,154 You ain't gonna be workin' hard like you are now. 971 00:48:35,239 --> 00:48:36,447 I don't mind the work, Johnny. 972 00:48:36,532 --> 00:48:38,157 No, sir. I ain't gonna stand for it! 973 00:48:38,242 --> 00:48:39,492 Look at them pretty hands. 974 00:48:39,576 --> 00:48:42,370 They ain't got no business being in the water all the time. 975 00:48:42,454 --> 00:48:44,622 I'm gonna change a lot of things around here. 976 00:48:44,707 --> 00:48:46,499 I'm gonna cut out the drinking, too. 977 00:48:46,583 --> 00:48:48,584 And just to prove it to ya, here's my tip money. 978 00:48:48,669 --> 00:48:51,629 No, keep your tips, Johnny. Take all a man's money, it ain't right! 979 00:48:51,714 --> 00:48:53,464 And I'm gonna keep at 'em down at the union headquarters 980 00:48:53,549 --> 00:48:54,924 to make 'em get me some jobs. 981 00:48:55,009 --> 00:48:58,219 Yes, sir. Tonight's the beginning of something new! 982 00:48:58,304 --> 00:49:00,221 You believe me, don't you, Katie? 983 00:49:00,389 --> 00:49:02,265 Yeah, Johnny. Yeah, sure, I do! 984 00:49:02,349 --> 00:49:05,476 I'll be singing all over Brooklyn and maybe Manhattan, too! 985 00:49:05,561 --> 00:49:07,729 "Have you heard Johnny Nolan sing?" They'll say. 986 00:49:07,813 --> 00:49:09,105 And then maybe someday... 987 00:49:09,189 --> 00:49:10,732 Johnny, stop it! 988 00:49:10,816 --> 00:49:13,151 Stop it! Stop talking! 989 00:49:23,871 --> 00:49:25,913 We ain't got a chance. 990 00:49:27,207 --> 00:49:28,916 Who are we trying to kid? 991 00:49:30,753 --> 00:49:31,878 Yeah. 992 00:49:34,173 --> 00:49:39,135 Sure, you're right. Who am I trying to kid? 993 00:49:40,262 --> 00:49:41,512 I didn't go to hurt you, Johnny, 994 00:49:41,597 --> 00:49:43,097 but it's the truth, and I can't change it. 995 00:49:44,141 --> 00:49:45,266 Yeah. 996 00:49:46,810 --> 00:49:49,270 And I can tell you something else. 997 00:49:50,773 --> 00:49:53,733 All that baloney about them encores tonight, 998 00:49:54,360 --> 00:49:57,070 that was just because they was a little drunk and feeling good. 999 00:49:57,529 --> 00:49:59,155 I wasn't so much. 1000 00:50:00,908 --> 00:50:03,326 That's right. I'll never be able to change it. 1001 00:50:04,119 --> 00:50:05,828 Sure, you're right. 1002 00:50:07,498 --> 00:50:09,415 Who am I trying to kid? 1003 00:50:29,812 --> 00:50:31,604 Neeley Nolan, you stop that! 1004 00:50:31,688 --> 00:50:33,481 I don't wanna wear no old tie. It's... 1005 00:50:33,565 --> 00:50:35,024 Mama said! 1006 00:50:36,985 --> 00:50:39,570 Hey, fellas, look at me! I'm Johnny Nolan! 1007 00:50:39,655 --> 00:50:41,322 Hey! Look at me! 1008 00:50:44,201 --> 00:50:46,494 All right! Now break it up! Break it up! 1009 00:50:46,578 --> 00:50:48,913 Run along! Run along! All of you! Go on. 1010 00:50:49,873 --> 00:50:51,082 He's my pop. 1011 00:50:51,166 --> 00:50:52,959 All right now, lad. Where do you live, huh? 1012 00:50:53,043 --> 00:50:55,044 I'll take him home! He's my father! 1013 00:50:55,129 --> 00:50:56,921 Wait a minute, honey. 1014 00:50:57,506 --> 00:51:00,383 I expect you'd better be running along to school, hadn't you? 1015 00:51:00,467 --> 00:51:02,593 I'll look after him for you. 1016 00:51:02,678 --> 00:51:05,263 Now, don't you worry. He ain't in any trouble. 1017 00:51:05,347 --> 00:51:09,058 I'll take good care of him. Here, is this the house? 1018 00:51:13,021 --> 00:51:17,150 No, the next one, second floor, back. 1019 00:51:19,027 --> 00:51:21,946 And if you talk to him, he's always all right. 1020 00:51:22,030 --> 00:51:25,658 Sure, sure. I know. Now, don't you fret. You just run along, huh? 1021 00:51:25,742 --> 00:51:28,536 All right, lad. Come on. We'll make it. 1022 00:51:37,921 --> 00:51:40,298 Alive, alive-O 1023 00:51:40,757 --> 00:51:41,841 Alive, alive-O 1024 00:51:44,178 --> 00:51:45,386 Johnny. 1025 00:51:56,482 --> 00:52:00,443 I didn't expect to find you here, ma'am. Is there anything I can do? 1026 00:52:00,527 --> 00:52:03,070 He's my husband. I can take care of him. 1027 00:52:03,155 --> 00:52:05,823 It's all right, Johnny. I'll get you a nice cup of coffee. 1028 00:52:05,908 --> 00:52:10,495 A nice cup of coffee. 1029 00:52:11,497 --> 00:52:13,748 Well, I just wanted to say, ma'am, 1030 00:52:13,832 --> 00:52:15,833 that the gentleman wasn't making no trouble. 1031 00:52:15,918 --> 00:52:17,502 He just needed a little help. 1032 00:52:17,586 --> 00:52:19,253 Here. Drink it, Johnny. 1033 00:52:19,713 --> 00:52:21,923 Isn't there anything that I can do? 1034 00:52:22,299 --> 00:52:24,550 If you wasn't new on the beat, Mr. McShane, 1035 00:52:24,635 --> 00:52:26,761 you'd know that Johnny never makes any trouble 1036 00:52:26,845 --> 00:52:30,973 and you'd know that the whole Nolan family don't need anybody's help. 1037 00:52:31,058 --> 00:52:34,727 I'd thank you, Mr. McShane, if you'd mind your own business. 1038 00:52:34,811 --> 00:52:36,604 Sure, Mrs. Nolan. 1039 00:52:37,731 --> 00:52:42,985 "Beauty is truth, truth beauty, that is all 1040 00:52:43,070 --> 00:52:48,115 "Ye know on earth, and all ye need to know" 1041 00:52:48,659 --> 00:52:49,909 Now, class. 1042 00:52:49,993 --> 00:52:55,373 "Beauty is truth, truth beauty, that is all 1043 00:52:55,457 --> 00:53:00,878 "Ye know on earth, and all ye need to know" 1044 00:53:00,963 --> 00:53:02,880 Now who knows the name of the meter? 1045 00:53:02,965 --> 00:53:04,382 Frances Nolan? 1046 00:53:04,466 --> 00:53:05,925 Yes, but... 1047 00:53:06,009 --> 00:53:07,885 You can't know "but." 1048 00:53:07,970 --> 00:53:09,887 I only meant to say, 1049 00:53:09,972 --> 00:53:11,973 I was thinking about the words, 1050 00:53:12,057 --> 00:53:14,058 what they mean, and I wondered... 1051 00:53:14,142 --> 00:53:17,228 You don't have to know the words, Frances, just the meter. 1052 00:53:17,312 --> 00:53:21,691 But if beauty is truth and that's all ye need... I mean, all you need to know, 1053 00:53:21,775 --> 00:53:24,569 then that means it's the most important thing. 1054 00:53:24,653 --> 00:53:28,447 And if a man, I mean, if somebody 1055 00:53:29,116 --> 00:53:31,993 spent all his time trying to be like that, 1056 00:53:33,036 --> 00:53:37,748 well, it's hard to put, but no matter what else he did, then... 1057 00:53:38,500 --> 00:53:40,209 Then what, Frances? 1058 00:53:40,294 --> 00:53:42,837 Then it would be all right, wouldn't it? 1059 00:53:42,921 --> 00:53:47,508 I'm afraid I don't understand a thing you're saying, Frances, 1060 00:53:47,593 --> 00:53:49,385 and we're late now with our arithmetic. 1061 00:53:49,511 --> 00:53:51,345 Class will get their arithmetic books. 1062 00:53:53,765 --> 00:53:57,143 Pop, why don't the Katzenjammer Kids talk plain English? 1063 00:53:57,227 --> 00:54:00,771 Supposed to make it funny, I guess. 1064 00:54:01,189 --> 00:54:03,441 Francie, you been staring out that window over a half an hour. 1065 00:54:03,525 --> 00:54:05,568 Can't you make up your mind to do something? 1066 00:54:05,652 --> 00:54:07,194 What shall I do? 1067 00:54:07,279 --> 00:54:10,239 You used to like to do your homework Sundays. 1068 00:54:10,324 --> 00:54:13,117 I don't know. I don't like school as much as I used to. 1069 00:54:13,201 --> 00:54:15,202 Now you're getting some sense. 1070 00:54:15,287 --> 00:54:18,080 School's the same this year as it was last. 1071 00:54:18,165 --> 00:54:19,624 Mama. 1072 00:54:19,708 --> 00:54:22,460 Do you know that big market on Clancy Street down the hill? 1073 00:54:22,544 --> 00:54:24,295 We can't trade there, if that's what you mean. 1074 00:54:24,379 --> 00:54:25,796 That neighborhood's expensive. 1075 00:54:25,881 --> 00:54:28,299 Well, I meant... I mean, 1076 00:54:28,383 --> 00:54:31,552 well, the other day, I passed that way on my way home 1077 00:54:31,637 --> 00:54:32,762 and, well, Mom, 1078 00:54:32,846 --> 00:54:34,847 you know what's just a couple of blocks away from that market? 1079 00:54:34,931 --> 00:54:36,098 Another market, I guess. 1080 00:54:36,183 --> 00:54:38,684 And am I supposed to guess what's two blocks away from there? 1081 00:54:38,769 --> 00:54:41,437 Francie, why don't you say what you mean? 1082 00:54:41,521 --> 00:54:43,689 I didn't mean anything, I guess. 1083 00:54:45,525 --> 00:54:48,277 Neeley, sometimes I think you make these holes on purpose. 1084 00:54:49,571 --> 00:54:50,738 Papa. 1085 00:54:50,822 --> 00:54:52,239 Yes, baby? 1086 00:54:52,532 --> 00:54:54,992 You know what I read in a magazine once? 1087 00:54:55,077 --> 00:54:56,535 What was it, Francie? 1088 00:54:56,620 --> 00:54:59,413 Well, it said that walking was a good thing. 1089 00:54:59,498 --> 00:55:01,415 It said people would look and feel a lot better 1090 00:55:01,500 --> 00:55:03,000 if they did more of it. 1091 00:55:03,085 --> 00:55:05,378 Walking puts rose petals in your cheeks, it said. 1092 00:55:05,462 --> 00:55:08,089 Then I oughta be a raving beauty with all them stairs. 1093 00:55:08,173 --> 00:55:12,718 That isn't what it meant. It meant, well, like on a Sunday, 1094 00:55:12,803 --> 00:55:16,430 people would feel a lot better if they got out and took a walk or something, 1095 00:55:16,515 --> 00:55:17,807 instead of just sitting around. 1096 00:55:17,891 --> 00:55:20,643 Francie, I want you to stop talking around about things like that. 1097 00:55:20,727 --> 00:55:25,231 It ain't right. If you got something to say, just say it right out, plain. 1098 00:55:27,109 --> 00:55:29,694 I wasn't going to say anything. 1099 00:55:30,070 --> 00:55:32,697 I was just talking about walking. 1100 00:55:34,116 --> 00:55:38,577 Well, there's been so much talking about walking, I think I'll take one. 1101 00:55:40,706 --> 00:55:42,540 You wanna go along, prima donna? 1102 00:55:42,624 --> 00:55:46,001 Yes, Papa. Sure, Papa. 1103 00:55:49,798 --> 00:55:51,674 Must be pretty special, this place you walk to 1104 00:55:51,758 --> 00:55:53,968 that's two blocks away from the market. 1105 00:55:54,636 --> 00:55:56,178 This way, Papa. 1106 00:56:00,976 --> 00:56:02,226 Is this it? 1107 00:56:02,310 --> 00:56:03,477 Yes, Papa. 1108 00:56:05,522 --> 00:56:06,897 The school? 1109 00:56:08,817 --> 00:56:10,234 I don't understand. 1110 00:56:10,318 --> 00:56:13,696 It must be just as nice inside, don't you think? 1111 00:56:13,780 --> 00:56:14,947 The teachers and all and... 1112 00:56:15,031 --> 00:56:16,657 What are you driving at, baby? 1113 00:56:18,452 --> 00:56:20,035 Bend down, Papa. 1114 00:56:21,955 --> 00:56:24,707 I wish I could go to that school, Papa. 1115 00:56:28,628 --> 00:56:30,629 Well, I don't know, baby. 1116 00:56:31,298 --> 00:56:33,632 It would be awful nice, but they got rules. 1117 00:56:33,717 --> 00:56:36,677 You gotta go to the school where you live. 1118 00:56:37,053 --> 00:56:40,389 I know. I didn't really... 1119 00:56:42,517 --> 00:56:45,394 Well, now. Now, wait a minute. 1120 00:56:45,479 --> 00:56:48,731 Maybe there's a way. It's a free country, ain't it? 1121 00:56:52,068 --> 00:56:55,404 School days, school days 1122 00:56:55,530 --> 00:56:58,449 Hey! Maybe we could move near here. When? 1123 00:56:58,533 --> 00:57:01,535 Well, now, whoa, whoa. Sometime soon. 1124 00:57:01,620 --> 00:57:05,080 As soon as our ship comes in, prima donna. You'll see. 1125 00:57:05,707 --> 00:57:07,917 Only by that time, I'll... 1126 00:57:08,960 --> 00:57:11,962 You wanna go there awful bad, don't you, baby? 1127 00:57:12,547 --> 00:57:13,881 Then we're gonna find a way. 1128 00:57:13,965 --> 00:57:15,216 Honest? 1129 00:57:16,384 --> 00:57:19,512 Well, now, I gotta turn this over a little. 1130 00:57:20,388 --> 00:57:23,516 Let's do some more walking. Maybe it's good for thinking, too. 1131 00:57:23,600 --> 00:57:25,684 School days, school days 1132 00:57:27,604 --> 00:57:29,980 Hey, that ain't a bad little house. 1133 00:57:30,065 --> 00:57:31,732 How'd you like to live there? 1134 00:57:31,817 --> 00:57:33,609 It's got a nice little porch. 1135 00:57:33,693 --> 00:57:35,319 I don't like yellow houses. 1136 00:57:35,403 --> 00:57:37,154 With another coat of paint? 1137 00:57:40,408 --> 00:57:42,785 Papa. That's it. 1138 00:57:44,162 --> 00:57:45,913 Yes, sir. That's it. 1139 00:57:46,039 --> 00:57:47,498 If we only could. 1140 00:57:47,874 --> 00:57:49,124 Well, why can't we? 1141 00:57:49,209 --> 00:57:50,334 Our luck's bound to change, 1142 00:57:50,418 --> 00:57:54,004 and the first thing we'll do is buy this little house when... 1143 00:57:54,089 --> 00:57:55,339 Someday. 1144 00:57:57,175 --> 00:57:58,801 Look. Come here. 1145 00:58:00,971 --> 00:58:03,681 As long as we're gonna buy that house someday, 1146 00:58:03,765 --> 00:58:06,183 why don't we maybe borrow it for now, 1147 00:58:06,268 --> 00:58:08,686 like we'll make out it's ours. 1148 00:58:08,770 --> 00:58:13,566 Then your address would be 98 Hibbard Avenue, starting right now. 1149 00:58:13,650 --> 00:58:16,235 Then you see, they gotta transfer you from your old school. 1150 00:58:16,319 --> 00:58:17,444 How do you mean, Papa? 1151 00:58:17,529 --> 00:58:18,571 Yes, sir, that's it. 1152 00:58:18,655 --> 00:58:20,364 We could say you come here to live with your aunt, 1153 00:58:20,448 --> 00:58:21,991 your rich, old aunt. 1154 00:58:22,075 --> 00:58:25,202 She's lonesome and she's gonna leave you all her money. 1155 00:58:25,287 --> 00:58:26,662 Papa, could we really? 1156 00:58:26,746 --> 00:58:28,455 Sure, we could. It's nobody's business. 1157 00:58:28,540 --> 00:58:31,834 And sometimes I forget to water the geraniums, 1158 00:58:31,918 --> 00:58:33,669 and you oughta hear Auntie scold me. 1159 00:58:33,753 --> 00:58:37,464 But you gotta put up with her crotchets. After all, you're her heir. 1160 00:58:37,549 --> 00:58:41,260 That little room up there. That could be mine, couldn't it? 1161 00:58:42,304 --> 00:58:43,596 Uh... 1162 00:58:46,099 --> 00:58:47,766 Look, prima donna. 1163 00:58:48,476 --> 00:58:50,519 After all, you know, 1164 00:58:51,396 --> 00:58:54,106 this ain't exactly according to the rules. 1165 00:58:54,190 --> 00:58:55,357 You mean it's wrong? 1166 00:58:55,442 --> 00:58:57,359 No, sir. Not by a jugful it ain't wrong. 1167 00:58:57,444 --> 00:58:59,737 Look, the house is here, we're here and the school's here. 1168 00:58:59,821 --> 00:59:02,907 Now, we wasn't all thrown together for no reason. 1169 00:59:04,326 --> 00:59:06,410 But we gotta keep it kind of a secret. 1170 00:59:06,494 --> 00:59:08,579 You know, you can't tell nobody 1171 00:59:08,663 --> 00:59:10,789 and you gotta be extra good to make up for it. 1172 00:59:10,999 --> 00:59:12,374 I will. 1173 00:59:13,627 --> 00:59:16,211 Look. There goes Auntie now, I think. 1174 00:59:18,381 --> 00:59:20,925 It looks like you got an uncle, too. 1175 00:59:22,385 --> 00:59:26,013 Now, I'm gonna show you a way to your new school through a beautiful, little park 1176 00:59:26,097 --> 00:59:27,723 and I know right where it is. 1177 00:59:27,807 --> 00:59:30,851 And you can see the seasons change when you go. 1178 00:59:32,020 --> 00:59:33,646 Bend down, Papa. 1179 00:59:36,191 --> 00:59:38,067 "My cup runneth over." 1180 00:59:44,866 --> 00:59:46,617 It's dishonest, that's what it is. 1181 00:59:46,701 --> 00:59:48,619 You're setting the child an awful bad example. 1182 00:59:48,703 --> 00:59:50,287 Papa says if it doesn't hurt anybody, 1183 00:59:50,372 --> 00:59:51,705 it's not dishonest in your heart. 1184 00:59:51,790 --> 00:59:53,624 You two and your fancy words. 1185 00:59:53,708 --> 00:59:55,501 How do you spell "transfer," Francie? 1186 00:59:55,585 --> 01:00:01,548 T-R-A-N-S-F-E-R. 1187 01:00:02,175 --> 01:00:04,718 I'd rather be shot than do this arithmetic. 1188 01:00:04,803 --> 01:00:06,929 It'll come to you, Sonny. And another thing, 1189 01:00:07,013 --> 01:00:09,807 we kept Francie out a year so she and Neeley could be in the same class, 1190 01:00:09,891 --> 01:00:10,975 and she could look after him. 1191 01:00:11,059 --> 01:00:14,144 And here, just the year when they're getting ready to graduate, you go and... 1192 01:00:14,229 --> 01:00:15,312 I tell you, it's against the law, 1193 01:00:15,397 --> 01:00:16,355 and you're making her live a lie 1194 01:00:16,439 --> 01:00:17,815 and I won't have you doin' it! 1195 01:00:19,943 --> 01:00:22,361 I'm gonna do this for her, Katie. 1196 01:00:22,445 --> 01:00:25,072 Maybe it's my fault or not that there ain't much I can give her. 1197 01:00:25,740 --> 01:00:28,617 But this is one thing she's gonna have. 1198 01:00:33,999 --> 01:00:36,125 It'll make an awful long walk for your mornings. 1199 01:00:36,209 --> 01:00:37,793 I don't mind getting up early. 1200 01:00:37,877 --> 01:00:39,336 And it'll be much harder on your shoes 1201 01:00:39,421 --> 01:00:41,296 and you won't have dresses like the other children. 1202 01:00:41,381 --> 01:00:43,841 I promise to wash down my dress every single night. 1203 01:00:43,925 --> 01:00:46,176 How do you spell "appreciate," Francie? 1204 01:00:46,261 --> 01:00:48,137 A-P-P... Wait a minute. 1205 01:00:49,931 --> 01:00:54,435 R-E-C-I-A-T-E. 1206 01:00:55,353 --> 01:00:58,689 If the principal swallows that story, and I don't think he will, 1207 01:00:58,773 --> 01:01:03,402 I'll see what I can do about making over that checked dress of mine for you. 1208 01:01:14,581 --> 01:01:16,457 Why not? My school's overcrowded as it is. 1209 01:01:19,169 --> 01:01:21,295 This is Frances Nolan, class. 1210 01:01:21,379 --> 01:01:24,048 I'm sure you'll all make her welcome to our school. 1211 01:01:24,132 --> 01:01:26,717 Now, that will be your desk, Frances. 1212 01:01:47,197 --> 01:01:50,324 Run along, Sonny. I ain't gonna spill a penny. 1213 01:02:05,799 --> 01:02:08,175 Well, I guess you got everything. 1214 01:02:11,221 --> 01:02:14,389 Neeley, our new fire escape leads clear up onto the roof! 1215 01:02:14,474 --> 01:02:17,476 Whoever lives on the top floor has got dibs on the roof! 1216 01:02:17,560 --> 01:02:19,770 Johnny ain't doing so well, eh, Mrs. Nolan? 1217 01:02:19,854 --> 01:02:21,897 Just moving near the sun. 1218 01:02:21,981 --> 01:02:25,859 Soon as we heard Mrs. Waters was vacating, we made up our minds. 1219 01:02:25,944 --> 01:02:28,070 I've been waiting to see you, Mrs. Nolan. 1220 01:02:28,154 --> 01:02:31,323 There's something I got to ask you, a favor. 1221 01:02:31,407 --> 01:02:33,075 I better show you. 1222 01:02:33,159 --> 01:02:35,160 Hey. Look at this thing! 1223 01:02:35,245 --> 01:02:38,330 Oh, boy! Just think, we can have a lot of fun running up and down that! 1224 01:02:38,414 --> 01:02:40,457 We ain't gonna let anybody but us up there. 1225 01:02:40,542 --> 01:02:41,750 It's in here. 1226 01:02:41,835 --> 01:02:43,043 Look how high it is! 1227 01:02:48,716 --> 01:02:51,635 The late Mr. Waters gave it to me for a wedding present. 1228 01:02:51,719 --> 01:02:53,428 It won't go down the stairs 1229 01:02:53,513 --> 01:02:56,890 and they want $15 to move it, lowering it out the window. 1230 01:02:56,975 --> 01:02:59,643 Do you mind my leaving it, Mrs. Nolan? 1231 01:02:59,727 --> 01:03:02,187 It don't take up much room, 1232 01:03:02,272 --> 01:03:05,315 and someday when I get the $15, I'll send back for it. 1233 01:03:05,400 --> 01:03:07,734 Why, sure, I don't mind, Mrs. Waters. 1234 01:03:07,819 --> 01:03:09,111 Can you play it? 1235 01:03:09,195 --> 01:03:10,445 No. 1236 01:03:10,530 --> 01:03:12,656 The neither one of us could. 1237 01:03:12,740 --> 01:03:16,535 If it ain't too much trouble, you could dust it off once in a while, 1238 01:03:16,619 --> 01:03:19,496 and keep the kitchen door open a little so it won't get cold or damp. 1239 01:03:19,581 --> 01:03:21,290 I sure will. Thank you. 1240 01:03:21,374 --> 01:03:25,085 I hope it won't be long before you can send back for it. 1241 01:03:27,255 --> 01:03:28,630 Have you got the curtains? 1242 01:03:28,715 --> 01:03:30,257 Yes. They're coming. 1243 01:03:35,096 --> 01:03:36,471 Is it... 1244 01:03:37,932 --> 01:03:39,433 Is that... 1245 01:03:40,810 --> 01:03:43,812 Yeah, we kept a baby in it about 40 years ago. 1246 01:03:44,731 --> 01:03:48,192 Well, I was just wondering, if you don't need it, 1247 01:03:48,276 --> 01:03:49,902 it would make a nice handy little wash basket 1248 01:03:49,986 --> 01:03:51,904 and I'd be glad to give you a quarter for it. 1249 01:03:51,988 --> 01:03:55,699 Why, sure. My Edgar's kids is even too old. 1250 01:04:04,459 --> 01:04:06,710 Excuse me for asking, Mrs. Nolan, 1251 01:04:06,794 --> 01:04:10,339 but it won't really make a very handy wash basket. 1252 01:04:12,800 --> 01:04:16,136 Please don't say nothing. I ain't told nobody yet. 1253 01:04:16,804 --> 01:04:19,139 It ain't always easy when you're poor, 1254 01:04:19,307 --> 01:04:21,642 but it'll be a blessing to you. 1255 01:04:23,061 --> 01:04:25,187 Yeah, sure. Sure, it will. 1256 01:04:25,730 --> 01:04:27,022 But there must be! 1257 01:04:27,106 --> 01:04:28,523 I tell you, there ain't! 1258 01:04:30,902 --> 01:04:32,778 Well, goodbye, Mrs. Nolan. Goodbye. 1259 01:04:32,862 --> 01:04:35,405 Goodbye, and thank you very much. 1260 01:04:35,490 --> 01:04:39,534 Don't forget we're supposed to give him a beer, or the price of one. 1261 01:04:39,619 --> 01:04:40,744 Well, I'm done. 1262 01:04:40,828 --> 01:04:42,454 I can't thank you enough, Charlie. 1263 01:04:43,331 --> 01:04:46,041 Always glad to do my customers a favor, of course. 1264 01:04:46,125 --> 01:04:48,210 Well, we are real grateful. 1265 01:04:48,670 --> 01:04:51,755 It ain't as though I was in the regular moving business. 1266 01:04:51,839 --> 01:04:55,342 We'll be taking ice from you, same as usual, once a week. 1267 01:04:55,426 --> 01:04:57,427 Well, goodbye. 1268 01:04:57,512 --> 01:04:59,513 Goodbye, Charlie, and thanks. 1269 01:04:59,597 --> 01:05:01,932 He worked awful hard, Mama. 1270 01:05:02,016 --> 01:05:03,767 We moved up to this flat to save money, 1271 01:05:03,851 --> 01:05:06,228 and we're not gonna start by throwing dimes away. 1272 01:05:06,312 --> 01:05:10,065 No, sir, there ain't a bathtub anywhere. I looked all over. 1273 01:05:12,860 --> 01:05:14,194 There's the tub, young man. 1274 01:05:14,279 --> 01:05:15,988 Every Wednesday and Saturday, same as always. 1275 01:05:17,365 --> 01:05:18,991 It's Mr. Barker. 1276 01:05:21,119 --> 01:05:26,498 Well, it seems like the Nolans have come up in the world. 1277 01:05:26,582 --> 01:05:29,459 Yes, we're so very, very fond of the sunshine. 1278 01:05:29,544 --> 01:05:30,794 In Dublin's fair city 1279 01:05:30,878 --> 01:05:32,045 Where the girls are so pretty... 1280 01:05:32,130 --> 01:05:34,923 Run and catch him before he goes to the old place. 1281 01:05:35,008 --> 01:05:36,216 Mr. Nolan happened to be working 1282 01:05:36,301 --> 01:05:39,011 when we found we could make the move. 1283 01:05:39,095 --> 01:05:42,264 Smaller than your old flat, ain't it? 1284 01:05:42,348 --> 01:05:44,141 I'm sorry I can't ask you to sit, Mr. Barker. 1285 01:05:44,225 --> 01:05:45,767 I ain't even got the coffee on yet. 1286 01:05:45,852 --> 01:05:48,061 But I got my insurance money handy. 1287 01:05:48,146 --> 01:05:53,525 I suppose you're too busy to listen to a bit of news about your sister. 1288 01:05:55,069 --> 01:05:56,320 She... 1289 01:05:57,405 --> 01:05:59,406 She's gonna have a baby. 1290 01:06:03,578 --> 01:06:07,164 Please tell my sister she shouldn't make herself such a stranger here. 1291 01:06:07,248 --> 01:06:09,124 I shall be very happy to render your message. 1292 01:06:09,208 --> 01:06:10,334 Your receipts, Mrs. Nolan. 1293 01:06:10,418 --> 01:06:12,294 Be sure to, now, Mr. Barker. 1294 01:06:15,965 --> 01:06:17,632 Good day to you, Mr. Nolan. 1295 01:06:17,717 --> 01:06:21,511 Well, I'm not one to spoil a family party. I'll be on my way. 1296 01:06:25,433 --> 01:06:28,268 Surprise, Papa. Welcome to your new home. 1297 01:06:28,978 --> 01:06:32,564 Yeah. It is kind of a surprise, all right. 1298 01:06:33,983 --> 01:06:36,401 Did you move up here because it was cheaper or because I... 1299 01:06:36,486 --> 01:06:39,863 We have to save where we can. Somebody's got to. 1300 01:06:39,947 --> 01:06:42,324 I don't mind the extra stairs. 1301 01:06:54,170 --> 01:06:55,587 We can still see the tree. 1302 01:06:55,671 --> 01:06:58,215 Pop, the top-floor tenants, the roof is theirs, 1303 01:06:58,299 --> 01:06:59,925 and I ain't gonna let anybody up there 1304 01:07:00,009 --> 01:07:02,386 except Henny Gaddis, because... 1305 01:07:02,470 --> 01:07:04,346 Hey. Does Pop know? 1306 01:07:04,430 --> 01:07:05,972 Flossie Gaddis died last night. 1307 01:07:07,892 --> 01:07:09,393 The poor baby. 1308 01:07:10,228 --> 01:07:12,646 It was nice that her mama got her all them pretty dresses. 1309 01:07:12,730 --> 01:07:15,315 Only now the poor thing will have to lie in Potter's Field. 1310 01:07:16,901 --> 01:07:19,111 But she did have the dresses. 1311 01:07:21,656 --> 01:07:23,824 You better show your papa the piano. 1312 01:07:24,325 --> 01:07:28,036 Yeah, you better show me the piano, prima donna. 1313 01:07:29,997 --> 01:07:32,165 The lady that was here left it. 1314 01:07:40,550 --> 01:07:42,342 It's got a nice tone. 1315 01:07:44,512 --> 01:07:46,054 It's all right. 1316 01:07:50,518 --> 01:07:54,062 Hey! Now that we got it, maybe you can take some lessons! 1317 01:07:55,523 --> 01:07:56,606 Nah. 1318 01:08:03,364 --> 01:08:07,784 Maxwellton braes are bonnie 1319 01:08:08,327 --> 01:08:12,164 Where early fa's the dew 1320 01:08:13,166 --> 01:08:17,919 And 'twas there that Annie Laurie 1321 01:08:18,504 --> 01:08:29,556 Gave me her promise true 1322 01:08:30,391 --> 01:08:37,022 Which ne'er forgot will be 1323 01:08:39,484 --> 01:08:41,276 And for 1324 01:08:41,360 --> 01:08:47,532 Bonnie Annie Laurie 1325 01:08:49,702 --> 01:08:54,706 I would lay 1326 01:08:55,708 --> 01:08:58,168 me doon 1327 01:09:01,088 --> 01:09:04,257 and dee 1328 01:09:05,468 --> 01:09:10,096 I ain't never heard you sing that before. It's pretty. It's... 1329 01:09:10,181 --> 01:09:13,850 Maxwellton braes are bonnie 1330 01:09:13,935 --> 01:09:16,686 Where early fa's the dew 1331 01:09:17,230 --> 01:09:21,733 And 'twas there that Annie Laurie 1332 01:09:21,817 --> 01:09:33,036 Gave me her promise true 1333 01:09:34,330 --> 01:09:40,627 Which ne'er forgot will be 1334 01:09:42,296 --> 01:09:46,466 And for Bonnie Annie 1335 01:09:48,261 --> 01:09:50,303 Laurie 1336 01:09:53,140 --> 01:09:55,976 I would lay 1337 01:09:57,228 --> 01:09:59,896 me doon 1338 01:10:02,608 --> 01:10:05,193 and dee 1339 01:10:10,491 --> 01:10:13,743 Well, this is the beginning of a vacation we've all looked forward to, 1340 01:10:13,828 --> 01:10:16,204 and I'm sure we'll all enjoy our holidays more 1341 01:10:16,289 --> 01:10:18,456 knowing we've helped some unfortunate family 1342 01:10:18,541 --> 01:10:21,459 who'd have had no Christmas dinner without this basket. 1343 01:10:21,544 --> 01:10:24,462 And so a merry... Oh, one last thing. 1344 01:10:24,547 --> 01:10:27,299 This extra pie Miss Shilling brought in, 1345 01:10:27,383 --> 01:10:31,052 it's little and a bit crushed, but anybody want it? 1346 01:10:32,847 --> 01:10:35,223 My! What well-fed boys and girls. 1347 01:10:36,434 --> 01:10:37,475 All right, class. 1348 01:10:37,560 --> 01:10:38,602 Miss McDonough! 1349 01:10:38,686 --> 01:10:39,644 Yes, Frances? 1350 01:10:39,729 --> 01:10:43,523 I just remembered. I know a very unfortunate family. 1351 01:10:43,608 --> 01:10:47,027 They live in a hovel. They have two children, 1352 01:10:47,111 --> 01:10:50,488 little golden-haired twins, and they're all starving. 1353 01:10:50,573 --> 01:10:52,782 The pie will probably save their lives. 1354 01:10:53,159 --> 01:10:55,910 Then you should take the pie, by all means. 1355 01:10:56,579 --> 01:10:58,788 You can come and get it when class is dismissed, 1356 01:10:58,873 --> 01:11:01,833 which is now. A merry Christmas to you all! 1357 01:11:06,881 --> 01:11:08,882 Here. Merry Christmas! 1358 01:11:11,677 --> 01:11:15,138 That was a very fine Christmas spirit, Frances, 1359 01:11:15,222 --> 01:11:18,350 but it seems such a tiny pie to save so many lives. 1360 01:11:18,434 --> 01:11:20,852 It won't seem small to them, Miss McDonough. 1361 01:11:20,936 --> 01:11:22,395 Even a little pie can look awful big 1362 01:11:22,480 --> 01:11:23,855 if you hadn't had very much to eat 1363 01:11:23,939 --> 01:11:26,983 for days and days. I'll have to tell them to eat it slowly 1364 01:11:27,068 --> 01:11:30,820 because if they eat it too fast on an empty stomach, they'll... 1365 01:11:31,364 --> 01:11:32,447 They'll... 1366 01:11:34,617 --> 01:11:38,078 It isn't true. It's all a lie! I wanted it for myself! 1367 01:11:39,789 --> 01:11:43,166 I'll stay after school. I'll do anything, but don't send a note home! 1368 01:11:43,250 --> 01:11:46,252 I'm not going to punish you, child, for being hungry, 1369 01:11:46,337 --> 01:11:48,213 or having an imagination. 1370 01:11:48,923 --> 01:11:51,591 You know, that's something very few people have. 1371 01:11:51,676 --> 01:11:53,426 It's very precious. 1372 01:11:54,053 --> 01:11:57,764 But it can also be dangerous unless we learn how to use it. 1373 01:11:58,265 --> 01:12:02,686 Our everyday lives are real and true, aren't they? 1374 01:12:03,354 --> 01:12:06,856 But all the stories in the world, all the music 1375 01:12:06,941 --> 01:12:09,234 came out of someone's imagination. 1376 01:12:09,318 --> 01:12:13,530 So, if we tell the truth and write the lies, 1377 01:12:13,614 --> 01:12:14,864 then they aren't lies anymore. 1378 01:12:14,949 --> 01:12:16,866 They become stories, 1379 01:12:16,951 --> 01:12:20,203 like some of the very nice compositions you've written, Frances. 1380 01:12:20,287 --> 01:12:21,871 Like the one about my father taking me 1381 01:12:21,956 --> 01:12:24,165 to see the cotton fields down south. 1382 01:12:24,250 --> 01:12:25,667 We didn't really go. 1383 01:12:26,168 --> 01:12:27,877 I rather imagined you didn't. 1384 01:12:28,796 --> 01:12:31,339 But don't you think it would be still better 1385 01:12:31,424 --> 01:12:35,260 if you'd write about the things you really know about 1386 01:12:35,344 --> 01:12:37,303 and then add to them with your imagination? 1387 01:12:38,347 --> 01:12:43,268 Even stories shouldn't be just, well, pipe dreams. 1388 01:12:43,936 --> 01:12:46,396 Pipe-dreamers can be very lovable people 1389 01:12:46,480 --> 01:12:49,649 but they don't help anybody, not even themselves. 1390 01:12:50,151 --> 01:12:54,404 Now, think about it a little, and have a merry Christmas. 1391 01:12:57,408 --> 01:12:59,159 And enjoy your pie. 1392 01:12:59,744 --> 01:13:03,121 Yes, Miss McDonough. Thank you, Miss McDonough. 1393 01:13:11,380 --> 01:13:12,922 For God's sakes! Where you been? 1394 01:13:13,007 --> 01:13:14,674 You were supposed to meet me... 1395 01:13:14,884 --> 01:13:15,925 Where'd you swipe that? 1396 01:13:16,010 --> 01:13:18,094 Neeley, I'm going to be a writer. 1397 01:13:18,179 --> 01:13:20,555 All right, but let's eat the pie. 1398 01:13:21,682 --> 01:13:23,808 Come on, we gotta see about our Christmas tree! 1399 01:13:23,893 --> 01:13:26,519 Golly! It's still there, isn't it? 1400 01:13:32,109 --> 01:13:33,902 Yeah, it's still here. 1401 01:13:33,986 --> 01:13:35,862 He ain't got much time left to sell it. 1402 01:13:35,946 --> 01:13:38,531 Go on. Beat it! You know I ain't gonna throw them till midnight. 1403 01:13:38,616 --> 01:13:41,409 What are you trying to do, block the sidewalk, keep customers out? 1404 01:13:41,494 --> 01:13:44,788 Hey! You don't own the sidewalk! Free country, ain't it? 1405 01:13:44,872 --> 01:13:46,915 How about this one, madam? 1406 01:13:48,375 --> 01:13:51,669 No, that one's too big. I want a small one. 1407 01:13:51,754 --> 01:13:54,172 I got just what you want. Come over here, lady. 1408 01:13:54,256 --> 01:13:57,383 Well, now, that's more like it! That's the size. 1409 01:13:57,718 --> 01:14:00,011 It's awful big to get throwed at you. 1410 01:14:00,095 --> 01:14:02,514 Why does he have to throw them at us, anyway? 1411 01:14:02,598 --> 01:14:05,558 Why can't he just give them to us if he don't sell them? 1412 01:14:05,643 --> 01:14:07,560 If he just gave them away, everybody would wait. 1413 01:14:07,645 --> 01:14:09,896 He'd never sell any of 'em. 1414 01:14:12,733 --> 01:14:14,150 Smells good. 1415 01:14:18,823 --> 01:14:20,406 There she goes! 1416 01:14:21,325 --> 01:14:22,784 Hey, I stumbled! 1417 01:14:22,868 --> 01:14:24,160 Go on! Beat it! Who's next? 1418 01:14:24,286 --> 01:14:25,578 Come on, give me a chance. I'm next. 1419 01:14:25,663 --> 01:14:27,831 All right, here she goes. 1420 01:14:29,375 --> 01:14:30,375 Got it, didn't I? 1421 01:14:30,459 --> 01:14:31,960 All right, take it! Go home! 1422 01:14:32,962 --> 01:14:34,504 Now, who wants to try this one? 1423 01:14:34,588 --> 01:14:36,714 Who's man enough for this big one right here? 1424 01:14:36,799 --> 01:14:38,675 I can take anything you got, mister. Let her... 1425 01:14:38,759 --> 01:14:40,426 I'm next! That's my tree! 1426 01:14:40,761 --> 01:14:42,178 You're too small. Go home. 1427 01:14:42,263 --> 01:14:44,806 Me and my brother, we ain't too small together. 1428 01:14:44,890 --> 01:14:45,890 Spunky, huh? 1429 01:14:45,975 --> 01:14:47,976 All right, but if one of you drop, 1430 01:14:48,102 --> 01:14:50,144 you're not gonna get the tree. 1431 01:14:51,647 --> 01:14:53,439 There she goes! 1432 01:14:55,276 --> 01:14:57,193 That a girl! You got it! 1433 01:14:57,278 --> 01:15:00,655 Okay, you got it coming. Go ahead! Who's next? 1434 01:15:03,325 --> 01:15:06,202 Quit worrying about them, Katie. They'll be home pretty quick. 1435 01:15:06,287 --> 01:15:08,496 They ain't old enough to be out this late. 1436 01:15:08,581 --> 01:15:11,332 Johnny should have made them tell what they was up to. 1437 01:15:11,417 --> 01:15:13,668 No telling what's likely to happen if Francie gets a notion... 1438 01:15:13,752 --> 01:15:15,545 They'll be all right. 1439 01:15:28,601 --> 01:15:30,810 Well, I guess we better get on home. 1440 01:15:31,312 --> 01:15:32,395 I'll see them tomorrow. 1441 01:15:32,479 --> 01:15:33,730 No, don't go! 1442 01:15:37,776 --> 01:15:39,736 Hey, Pa! Hey, Ma! 1443 01:15:39,820 --> 01:15:41,237 Hey, Ma! 1444 01:15:43,824 --> 01:15:44,949 Look! 1445 01:15:45,951 --> 01:15:49,329 Holy smoke! Will you look what they've went and done? 1446 01:15:51,415 --> 01:15:54,626 They're trying to make a Christmas. Help 'em, kid. 1447 01:15:59,924 --> 01:16:01,424 We got it throwed at us! Well, sure, 1448 01:16:01,508 --> 01:16:04,594 I was only wondering if you couldn't use a little help. 1449 01:16:04,678 --> 01:16:06,095 Come on, come on, come on. 1450 01:16:06,221 --> 01:16:07,597 How in Jerusalem did you... 1451 01:16:07,681 --> 01:16:09,891 Look, Papa! Look at my face, Pop! Look at my face! 1452 01:16:09,975 --> 01:16:11,392 Nobody around here ever saw a tree like that! 1453 01:16:11,477 --> 01:16:12,936 Look at my face if you don't believe it. 1454 01:16:13,020 --> 01:16:14,812 And I see you got the law on your side, too. 1455 01:16:14,897 --> 01:16:17,357 Merry Christmas, Mr. Nolan! And it looks like you're gonna have one. 1456 01:16:17,441 --> 01:16:18,983 Same to you, Mr. McShane, and thanks. 1457 01:16:19,068 --> 01:16:20,610 Merry Christmas, Mr. Nolan. 1458 01:16:20,694 --> 01:16:21,778 Merry Christmas, Miss Maggie. 1459 01:16:21,862 --> 01:16:23,237 Isn't this a wonderful Christmas, Papa? 1460 01:16:23,322 --> 01:16:24,614 It is now, prima donna. 1461 01:16:24,698 --> 01:16:26,324 Imagine us having a tree like that, 1462 01:16:27,242 --> 01:16:29,327 and the nicest kids in the world, I guess. 1463 01:16:32,581 --> 01:16:35,124 Merry Christmas, everybody! Merry Christmas! 1464 01:16:35,209 --> 01:16:36,751 God bless you, Mr. Nolan. 1465 01:16:37,503 --> 01:16:38,920 Merry Christmas, Neeley! 1466 01:16:39,046 --> 01:16:40,505 Merry Christmas! 1467 01:16:44,426 --> 01:16:45,927 He ain't any older than they are. 1468 01:16:46,178 --> 01:16:51,307 Round yon virgin mother and child 1469 01:16:51,600 --> 01:16:56,646 Holy infant so tender and mild 1470 01:16:56,730 --> 01:16:57,730 Merry Christmas. 1471 01:16:57,815 --> 01:17:05,905 Sleep in heavenly peace 1472 01:17:05,990 --> 01:17:09,325 Silent night, holy... 1473 01:17:13,497 --> 01:17:14,622 Here! 1474 01:17:19,169 --> 01:17:20,878 Put it up higher, Bill! 1475 01:17:20,963 --> 01:17:22,046 Steve's the name. 1476 01:17:22,131 --> 01:17:23,423 That's better, Bill. 1477 01:17:23,924 --> 01:17:25,675 Old itchy underwear! 1478 01:17:26,844 --> 01:17:29,762 But look at all the fun you can have scratching! 1479 01:17:31,098 --> 01:17:32,223 Thank you, Mama. 1480 01:17:32,307 --> 01:17:34,017 You know you hate them. 1481 01:17:34,101 --> 01:17:35,810 They're fine, Mama. 1482 01:17:41,775 --> 01:17:43,985 I got something for you, too, Mama. 1483 01:17:44,069 --> 01:17:48,031 Johnny. It was real nice of your friend Mr. McGarrity 1484 01:17:48,115 --> 01:17:50,867 to send over those candy canes to the kids. 1485 01:17:50,951 --> 01:17:52,035 Yeah. 1486 01:17:52,453 --> 01:17:55,079 Here. I made this candle for today. 1487 01:17:55,164 --> 01:17:57,707 You better light it now. It's time. 1488 01:17:59,752 --> 01:18:01,878 Merry Christmas, Mama, from me and Neeley. 1489 01:18:04,882 --> 01:18:06,716 Oh, it's pretty. 1490 01:18:07,384 --> 01:18:08,509 What is it? 1491 01:18:08,594 --> 01:18:09,802 Rose water and glycerin. 1492 01:18:09,970 --> 01:18:11,971 You rub it on your hands. 1493 01:18:13,223 --> 01:18:16,017 This is for you, Papa, from me and Neeley. 1494 01:18:18,937 --> 01:18:20,146 My! 1495 01:18:22,691 --> 01:18:24,567 I'll be quite the thing, won't I? 1496 01:18:24,651 --> 01:18:26,903 I think it's silly, but Francie said 1497 01:18:26,987 --> 01:18:29,906 Papa was always talking about what nice hands you got. 1498 01:18:29,990 --> 01:18:33,743 It cost a dime, but we had a seltzer bottle top in the junk. 1499 01:18:37,831 --> 01:18:40,917 It's a watch fob. It's made out of shoelaces. 1500 01:18:41,001 --> 01:18:43,336 I wove it on a spool with nails. 1501 01:18:44,338 --> 01:18:48,758 Well, if that ain't about the nicest thing I ever did see. 1502 01:18:48,842 --> 01:18:51,427 Maybe it's kinda silly, you not having a watch. 1503 01:18:51,512 --> 01:18:54,388 Well, now, madam, we're all out of mushrooms under glass, 1504 01:18:54,473 --> 01:18:56,724 but I can tell you the time. 1505 01:18:57,351 --> 01:19:00,186 That's the nicest present I ever did get, prima donna. 1506 01:19:00,270 --> 01:19:02,271 And thank you, too, Son. 1507 01:19:02,356 --> 01:19:05,566 You're welcome. I guess the shoelaces was mine. 1508 01:19:06,777 --> 01:19:07,777 It was silly. 1509 01:19:07,861 --> 01:19:09,195 There ain't nothing silly on Christmas. 1510 01:19:09,279 --> 01:19:12,532 I got a little present here. 1511 01:19:15,994 --> 01:19:17,703 Like I was saying, I got... 1512 01:19:17,788 --> 01:19:18,955 Merry Christmas, Miss Francie. 1513 01:19:19,039 --> 01:19:21,874 Come on. They're in here. It's Mr. McShane. 1514 01:19:21,959 --> 01:19:23,042 I hope I'm not intruding. 1515 01:19:23,127 --> 01:19:24,418 Merry Christmas, Mr. McShane. 1516 01:19:24,503 --> 01:19:25,628 Merry Christmas! 1517 01:19:25,712 --> 01:19:27,171 Merry Christmas. I was just... 1518 01:19:27,256 --> 01:19:28,381 Hello, handsome. 1519 01:19:28,465 --> 01:19:30,091 Mrs. Edwards. 1520 01:19:30,175 --> 01:19:33,761 I was just passing, and I happened to see the light still burning 1521 01:19:33,846 --> 01:19:35,054 and I got to thinking 1522 01:19:35,139 --> 01:19:38,141 that I'd like to have a hand in decorating that fine Christmas tree. 1523 01:19:38,225 --> 01:19:39,475 I see somebody's already provided. 1524 01:19:39,560 --> 01:19:41,811 We can always use more of them, Mr. McShane. 1525 01:19:41,895 --> 01:19:43,729 Thank you kindly. 1526 01:19:44,189 --> 01:19:46,649 Won't you come in and have a cup of coffee with us? 1527 01:19:46,733 --> 01:19:50,528 Thanks, no. This evening's for families. 1528 01:19:50,612 --> 01:19:52,155 And I got to be getting home now, 1529 01:19:52,239 --> 01:19:55,658 so I'll say goodbye and merry Christmas to everybody. 1530 01:19:55,742 --> 01:19:58,244 Thank you, Mr. McShane. Merry Christmas! 1531 01:19:58,412 --> 01:20:00,121 That was mighty nice of him. 1532 01:20:00,247 --> 01:20:01,956 Mr. McShane's a fine man. 1533 01:20:02,040 --> 01:20:04,834 He's, I think, sometimes a lonely man. 1534 01:20:04,918 --> 01:20:08,337 Like I was saying, I got something here. 1535 01:20:08,422 --> 01:20:12,425 I mean, I got a present for somebody that ain't exactly here. 1536 01:20:12,509 --> 01:20:16,012 Grandma helped me pick it out. It's for you know who. 1537 01:20:17,723 --> 01:20:20,808 Bill, it's beautiful. Look, everybody! 1538 01:20:23,145 --> 01:20:25,271 Bill, darling, I've never been so happy! 1539 01:20:25,939 --> 01:20:27,732 I'm gonna get some coffee. 1540 01:20:41,121 --> 01:20:42,288 Katie? 1541 01:20:47,127 --> 01:20:48,252 Yeah. 1542 01:20:48,545 --> 01:20:49,670 I'm glad for ya. 1543 01:20:52,549 --> 01:20:55,009 I don't know. I'm scared, I guess. 1544 01:20:55,093 --> 01:20:58,221 You got no call to be. Look how swell them two are. 1545 01:20:58,305 --> 01:20:59,805 Yeah, they are. 1546 01:21:01,350 --> 01:21:03,142 You told Johnny yet? 1547 01:21:05,145 --> 01:21:08,022 Well, maybe you ought to. It might help him. 1548 01:21:08,649 --> 01:21:09,774 Yeah. 1549 01:21:14,279 --> 01:21:16,489 We better take the coffee in. 1550 01:21:17,074 --> 01:21:20,493 You're a fine girl, Katie. I never said any different. 1551 01:21:41,556 --> 01:21:45,268 That's for nothing, Johnny, except maybe being a nice guy. 1552 01:21:47,187 --> 01:21:49,105 Coffee, everybody! 1553 01:22:02,953 --> 01:22:05,246 Well, I guess that's about all. 1554 01:22:05,664 --> 01:22:08,207 Johnny, I got to tell ya something. 1555 01:22:08,583 --> 01:22:11,669 Maybe it ain't the right time, and maybe it is. 1556 01:22:12,337 --> 01:22:14,463 The reason I moved us up here... 1557 01:22:15,632 --> 01:22:16,882 We're gonna have a baby, Johnny. 1558 01:22:16,967 --> 01:22:19,302 That's why I've been scrimpin' so much and tryin' so hard to save. 1559 01:22:19,386 --> 01:22:20,636 That's... 1560 01:22:22,556 --> 01:22:26,183 Well, I'm awful glad, Katie, if you are. 1561 01:22:26,268 --> 01:22:27,727 There's a lot we got to think about, Johnny. 1562 01:22:27,811 --> 01:22:29,312 I know! But we'll make out. 1563 01:22:29,396 --> 01:22:31,272 Maybe things will be different. 1564 01:22:31,356 --> 01:22:33,357 And we'll have one to grow up with all over again. 1565 01:22:33,442 --> 01:22:35,443 I got things all figured out. 1566 01:22:35,527 --> 01:22:39,030 I ought to be able to work until, well, anyway, April, 1567 01:22:39,114 --> 01:22:41,741 and then Francie will have to leave school and take out a working paper. 1568 01:22:41,825 --> 01:22:43,576 She's young, but with what she can make, 1569 01:22:43,660 --> 01:22:44,827 we ought to be able to make out. 1570 01:22:44,911 --> 01:22:46,203 But we can't do that, Katie! 1571 01:22:46,288 --> 01:22:48,039 I don't like it any better than you do, Johnny. 1572 01:22:48,123 --> 01:22:50,624 But I thought and I thought, and there ain't no other way. 1573 01:22:50,709 --> 01:22:53,669 And, Johnny, you got to help with something. She listens to you. 1574 01:22:53,754 --> 01:22:57,131 You got to quit gettin' her so all excited about her schoolin'. 1575 01:22:57,215 --> 01:22:58,758 But why can't it be Neeley? 1576 01:22:58,842 --> 01:23:00,760 He's the boy, and he don't care like she does! 1577 01:23:00,844 --> 01:23:02,219 Well, maybe that's why. 1578 01:23:02,304 --> 01:23:04,513 Maybe it'll do her good to get out in the world, 1579 01:23:04,598 --> 01:23:06,849 and learn how to take care of herself, 1580 01:23:06,933 --> 01:23:08,225 learn somethin' practical while she's young. 1581 01:23:08,310 --> 01:23:10,227 She's got to learn someday. 1582 01:23:10,354 --> 01:23:12,271 Well, there must be another way! 1583 01:23:13,857 --> 01:23:17,026 I don't know. I'll try and swing anything. I'll do anything. 1584 01:23:17,110 --> 01:23:18,778 We can't count on that, Johnny. 1585 01:23:22,783 --> 01:23:26,243 Don't look at me like that, Johnny. It ain't my fault. 1586 01:23:29,414 --> 01:23:32,625 It ain't your fault either, I guess. I don't know. 1587 01:23:33,919 --> 01:23:36,629 Anyway, one member of the Nolan family'll 1588 01:23:36,713 --> 01:23:38,464 get to graduate, and she come close. 1589 01:23:38,548 --> 01:23:40,174 That's somethin'. 1590 01:23:44,262 --> 01:23:47,681 You better put out the light, and let's get some rest. 1591 01:24:12,749 --> 01:24:13,749 Oh! 1592 01:24:14,126 --> 01:24:16,627 I thought you'd be asleep, prima donna. 1593 01:24:17,003 --> 01:24:19,630 Uh-uh. I've been thinking. 1594 01:24:21,675 --> 01:24:25,428 I might be going to be a writer. I've just about decided. 1595 01:24:27,389 --> 01:24:29,723 I knew you when you was gonna be a lady fireman. 1596 01:24:30,892 --> 01:24:33,644 Don't joke, Papa. I'm serious. 1597 01:24:34,229 --> 01:24:36,021 All right, baby. 1598 01:24:36,189 --> 01:24:40,943 All I meant was maybe it's better not to get your heart set 1599 01:24:41,027 --> 01:24:45,030 on just one thing, in case something happens. 1600 01:24:45,115 --> 01:24:48,033 She said, Miss McDonough, I mean, 1601 01:24:48,952 --> 01:24:54,707 she said maybe I could be. She said I have imagination. 1602 01:24:55,792 --> 01:24:57,418 Do you think I have, Papa? 1603 01:24:57,502 --> 01:24:59,378 Sure you have, baby. 1604 01:24:59,463 --> 01:25:01,922 Them compositions of yours are sure fine, but... 1605 01:25:02,007 --> 01:25:04,300 She said I'd have to work hard. 1606 01:25:04,676 --> 01:25:07,386 She said imagination wasn't any good 1607 01:25:07,554 --> 01:25:10,306 if you were just a pipe-dreamer about it. 1608 01:25:10,557 --> 01:25:14,810 You didn't help anybody that way, not even yourself, she said. 1609 01:25:15,228 --> 01:25:19,523 Yeah, I see. A pipe-dreamer. 1610 01:25:21,109 --> 01:25:23,652 I'm not putting it good like she did. 1611 01:25:24,070 --> 01:25:27,448 I wish you could've heard her. She was wonderful. 1612 01:25:28,783 --> 01:25:32,328 Forever and ever, I'll be glad you helped me go to that school, Papa. 1613 01:25:32,412 --> 01:25:34,288 You kind of like that school, don't you, baby? 1614 01:25:34,915 --> 01:25:37,917 Yes. Oh, yes. 1615 01:25:38,752 --> 01:25:42,922 And she said lots more. I've been trying to remember. 1616 01:25:45,383 --> 01:25:47,968 She said even if you have imagination, 1617 01:25:48,053 --> 01:25:50,179 it's better to write about the things you know about 1618 01:25:50,263 --> 01:25:52,431 so they'll be true. 1619 01:25:53,683 --> 01:25:55,684 And the way things are. 1620 01:25:56,353 --> 01:25:57,353 Only... 1621 01:25:57,437 --> 01:25:58,771 Only what, baby? 1622 01:25:59,397 --> 01:26:02,525 Papa, the people in the hall when we brought up the tree, 1623 01:26:02,609 --> 01:26:05,236 the look on their faces, all friendly and nice. 1624 01:26:05,320 --> 01:26:09,114 Why can't people be like that all the time, not just on Christmas? 1625 01:26:10,367 --> 01:26:14,119 Well, I guess it's because... 1626 01:26:16,665 --> 01:26:18,624 Well, I don't know. 1627 01:26:20,085 --> 01:26:22,545 Maybe it's because Christmas is like people really are 1628 01:26:22,629 --> 01:26:24,547 and the other part ain't true. 1629 01:26:24,798 --> 01:26:26,257 And with that imagination of yours, 1630 01:26:26,341 --> 01:26:28,259 if you think about it hard enough, 1631 01:26:28,343 --> 01:26:30,219 you know, like it ought to be... 1632 01:26:30,303 --> 01:26:32,429 But when you get to thinking, 1633 01:26:32,514 --> 01:26:34,056 Papa, the people in the stories, 1634 01:26:34,140 --> 01:26:36,684 they don't just live happily ever after, do they? 1635 01:26:36,768 --> 01:26:37,893 No, baby, but... 1636 01:26:37,978 --> 01:26:39,770 But the trouble is, 1637 01:26:40,647 --> 01:26:43,440 it doesn't feel good when you think about things like that, 1638 01:26:44,609 --> 01:26:47,987 I mean, like they really are. 1639 01:26:49,573 --> 01:26:52,575 You better stick out your tongue, prima donna. 1640 01:26:55,579 --> 01:26:57,580 It's just like I thought. 1641 01:26:58,498 --> 01:27:01,292 You got a bad case, a very bad case. 1642 01:27:01,751 --> 01:27:03,127 Case of what, Papa? 1643 01:27:03,795 --> 01:27:05,713 A very bad case of growing up. 1644 01:27:07,299 --> 01:27:08,924 That's all it is. 1645 01:27:11,303 --> 01:27:16,015 It ain't fun sometimes, but don't you be afraid. 1646 01:27:16,933 --> 01:27:19,685 I don't want you should ever be afraid. 1647 01:27:22,689 --> 01:27:24,523 You're so nice, Papa. 1648 01:27:25,108 --> 01:27:28,485 I guess it's better if you don't just stay young all your life. 1649 01:27:28,570 --> 01:27:31,405 It'll be much nicer growing up. 1650 01:27:33,908 --> 01:27:35,242 Yeah. 1651 01:27:38,330 --> 01:27:41,749 Then you get to see things like they really are. 1652 01:28:12,197 --> 01:28:13,447 Good night, baby. 1653 01:28:14,032 --> 01:28:15,324 Good night, Papa. 1654 01:28:17,160 --> 01:28:18,869 I'm sleepy now. 1655 01:28:20,497 --> 01:28:23,666 That's fine, baby, just fine. 1656 01:28:50,568 --> 01:28:52,945 Ain't ya comin' to bed, Johnny? 1657 01:28:53,029 --> 01:28:55,364 No. I'm gonna take a little walk. 1658 01:28:55,448 --> 01:28:57,783 Don't start drinking, not tonight, Johnny. 1659 01:28:58,201 --> 01:29:00,494 I won't, Katie. I won't. 1660 01:29:26,020 --> 01:29:29,231 Well, did he go out on a job, do you know? 1661 01:29:29,315 --> 01:29:32,025 If he did, he didn't get it through us. 1662 01:29:33,820 --> 01:29:35,279 Thank you. 1663 01:29:44,622 --> 01:29:47,207 How are you, Mrs. Nolan? And happy new year to you. 1664 01:29:47,292 --> 01:29:49,376 Same to you, Mr. McGarrity. 1665 01:29:50,336 --> 01:29:53,630 I just came to... 1666 01:29:54,924 --> 01:29:57,259 Well, I happened to be passing by, and I thought I'd run in 1667 01:29:57,343 --> 01:29:59,595 and thank you for the candy canes you sent us. 1668 01:29:59,679 --> 01:30:00,971 It was nice of ya. 1669 01:30:01,055 --> 01:30:02,473 That's all right. It wasn't much. 1670 01:30:03,057 --> 01:30:05,058 Well, it was nice of you. 1671 01:30:08,688 --> 01:30:10,272 Good night, Mr. McGarrity. Good night, Mrs. Nolan. 1672 01:30:10,356 --> 01:30:11,732 Mrs. Nolan. 1673 01:30:13,526 --> 01:30:17,362 Johnny ain't here. He ain't been here since before Christmas. 1674 01:30:37,675 --> 01:30:40,594 I'm afraid it's bad news I'm bringing you, Mrs. Nolan. 1675 01:30:40,678 --> 01:30:42,679 Our station just got a report that Mr. Nolan 1676 01:30:42,764 --> 01:30:44,807 was found over in Manhattan very sick. 1677 01:30:44,891 --> 01:30:47,142 He's been taken to a hospital. 1678 01:30:48,061 --> 01:30:50,145 See that Neeley gets to school on time in the morning. 1679 01:30:50,230 --> 01:30:51,647 There's an apple for your lunches. 1680 01:30:51,731 --> 01:30:54,650 The report said that he just collapsed 1681 01:30:54,734 --> 01:30:56,652 right in the doorway of an employment agency. 1682 01:30:56,736 --> 01:30:58,612 And he'd just been going out on a job. 1683 01:30:58,696 --> 01:31:01,031 A sandhog in a tunnel, they said. 1684 01:31:01,115 --> 01:31:02,741 And he hadn't been drinking, ma'am. 1685 01:31:02,826 --> 01:31:05,911 He'd been waiting there a long time for the job. 1686 01:31:06,871 --> 01:31:08,497 He was just sick. 1687 01:31:15,004 --> 01:31:16,338 We did everything we could. 1688 01:31:16,422 --> 01:31:17,965 Yeah, sure. I know. 1689 01:31:19,509 --> 01:31:21,468 What are you writing down that he died from, Doctor? 1690 01:31:21,553 --> 01:31:25,138 Acute alcoholism and pneumonia. One led to the other. 1691 01:31:26,224 --> 01:31:29,643 I don't want you to write down that he died like that. 1692 01:31:30,270 --> 01:31:32,396 Put just the pneumonia. I can't do that. 1693 01:31:32,480 --> 01:31:35,023 Pneumonia was the direct cause of death, but the alcoholism was... 1694 01:31:35,108 --> 01:31:36,400 Look, he's dead. 1695 01:31:36,484 --> 01:31:39,194 I got two nice kids that are gonna grow up to amount to somethin'. 1696 01:31:39,279 --> 01:31:43,490 Why do you have to make it hard by sayin' their father died from the drink 1697 01:31:44,200 --> 01:31:46,493 when that's only a little piece of the truth? 1698 01:31:46,578 --> 01:31:50,414 He wasn't drinkin'. They said so. He was out lookin' for work. 1699 01:31:52,584 --> 01:31:54,126 Why don't you put that down? 1700 01:31:56,754 --> 01:32:00,799 Cause of death, pneumonia. 1701 01:32:05,597 --> 01:32:07,556 "Everlasting rest and happiness 1702 01:32:07,640 --> 01:32:10,767 "through the infinite merits of Jesus Christ. 1703 01:32:10,852 --> 01:32:15,439 "Oh, God, great and omnipotent judge of the living and the dead, 1704 01:32:15,523 --> 01:32:18,233 "before whom we are all to appear after this short life 1705 01:32:18,776 --> 01:32:20,777 "to render an account of our work. 1706 01:32:20,862 --> 01:32:22,738 "Let our hearts, we pray Thee, 1707 01:32:22,822 --> 01:32:25,324 "be deeply moved at the sight of this death. 1708 01:32:25,408 --> 01:32:28,869 "And while we consign the body of the deceased to the earth, 1709 01:32:28,953 --> 01:32:32,539 "let us be mindful of our own frailties and mortality, 1710 01:32:32,624 --> 01:32:34,625 "that walking always in Thy fear 1711 01:32:34,709 --> 01:32:36,919 "and in the ways of Thy Commandments 1712 01:32:37,003 --> 01:32:39,004 "we may, after our departure from this world, 1713 01:32:39,088 --> 01:32:42,257 "experience a merciful judgment 1714 01:32:42,342 --> 01:32:45,052 "and rejoice in everlasting happiness 1715 01:32:45,386 --> 01:32:47,095 "through Christ, our Lord." 1716 01:32:47,180 --> 01:32:50,390 All them people and the flowers, 1717 01:32:51,851 --> 01:32:54,895 some of them from people I never heard of even. 1718 01:32:57,315 --> 01:32:59,274 Who would've thought that many folks... 1719 01:33:00,652 --> 01:33:03,862 I mean, they was carrying on 1720 01:33:03,947 --> 01:33:06,990 like they was his family or, or... 1721 01:33:08,952 --> 01:33:10,118 I don't know. 1722 01:33:10,995 --> 01:33:15,874 Yeah. He took the time to make a lot of people love him, all right. 1723 01:33:16,501 --> 01:33:19,086 It's hard to figure out so many of them showing up. 1724 01:33:21,381 --> 01:33:24,132 And they was feeling something. 1725 01:33:26,094 --> 01:33:28,637 I mean, there was no reason for 'em to put on. 1726 01:33:29,555 --> 01:33:31,306 He was nobody big. He was just a... 1727 01:33:31,391 --> 01:33:32,641 Katie. 1728 01:33:32,976 --> 01:33:34,601 Don't talk about it no more, kid. 1729 01:33:45,029 --> 01:33:47,364 Francie. Just leave her be, Katie. 1730 01:33:47,448 --> 01:33:48,657 She maybe wants to be by herself. 1731 01:33:48,741 --> 01:33:49,825 She's taking on kind of funny. 1732 01:33:49,909 --> 01:33:51,410 She ain't even cried. 1733 01:33:58,751 --> 01:34:00,043 Goodbye. 1734 01:34:08,886 --> 01:34:10,637 I'd like my father's shaving cup. 1735 01:34:11,097 --> 01:34:12,514 That one. "Nolan." 1736 01:34:17,020 --> 01:34:19,104 Oh, you're the little girl. 1737 01:34:19,689 --> 01:34:21,565 Yes. I'll clean it up for you. 1738 01:34:26,279 --> 01:34:27,612 He was a fine man. 1739 01:34:28,281 --> 01:34:31,158 Tell your mama that I, his barber, said this. 1740 01:35:11,991 --> 01:35:13,825 Francie. 1741 01:35:14,285 --> 01:35:15,577 What? 1742 01:35:17,997 --> 01:35:19,498 Francie, dear, where are you going? 1743 01:35:21,334 --> 01:35:22,334 No place. 1744 01:35:24,670 --> 01:35:25,837 Francie. 1745 01:35:27,882 --> 01:35:28,882 Yes, Mama? 1746 01:35:30,051 --> 01:35:32,260 It was nice of the neighbors to send over all that food. 1747 01:35:32,345 --> 01:35:33,678 Don't you want something? 1748 01:35:35,348 --> 01:35:36,431 No, Mama. 1749 01:35:39,060 --> 01:35:40,852 I wanted to talk to you, Francie. 1750 01:35:42,271 --> 01:35:46,775 I want things to go on, the reading and all. 1751 01:35:48,528 --> 01:35:49,528 I want to do... 1752 01:35:51,697 --> 01:35:54,491 Well, I got to be mama and papa both to you now, Francie. 1753 01:36:05,336 --> 01:36:06,920 Yes, Mama. Is that all, Mama? 1754 01:36:09,632 --> 01:36:10,799 Well... 1755 01:36:13,928 --> 01:36:16,138 You gotta go right now, Francie, I... 1756 01:36:16,222 --> 01:36:18,890 I'll be back. Honest, I will. 1757 01:36:29,402 --> 01:36:30,527 Mom. 1758 01:36:32,738 --> 01:36:34,239 I guess I'm a little hungry. 1759 01:36:38,536 --> 01:36:41,580 Look. He can't be dead. Can't! 1760 01:36:43,249 --> 01:36:44,583 They don't understand. 1761 01:36:48,588 --> 01:36:51,506 Maybe you could let me have a baby someday, 1762 01:36:52,633 --> 01:36:54,134 and it could be a boy. 1763 01:36:55,011 --> 01:36:56,761 So it could be just like him. 1764 01:36:59,432 --> 01:37:01,016 It would have to be me. 1765 01:37:02,351 --> 01:37:04,477 Nobody else loved him like I do. 1766 01:37:07,481 --> 01:37:09,149 Maybe you could do that for me. 1767 01:37:10,985 --> 01:37:12,402 And if you could, 1768 01:37:14,864 --> 01:37:17,365 he wouldn't even die. 1769 01:37:27,251 --> 01:37:30,128 I hope you don't think I'm forward coming in like this, Mrs. Nolan. 1770 01:37:31,005 --> 01:37:32,380 How are you, Francie? 1771 01:37:32,465 --> 01:37:33,632 I'm well, thank you. 1772 01:37:33,883 --> 01:37:37,219 Have a chair. Francie, see if Mr. McGarrity won't have some coffee. 1773 01:37:37,303 --> 01:37:38,762 Not for me, thank you. 1774 01:37:39,263 --> 01:37:40,555 I figured I ought to come. 1775 01:37:41,265 --> 01:37:43,141 I suppose you know how Johnny and me done business. 1776 01:37:44,143 --> 01:37:48,396 He'd give me some money to keep sometimes and draw against it. 1777 01:37:48,481 --> 01:37:50,232 And when he... 1778 01:37:50,316 --> 01:37:54,653 Well, I got to looking around and what do you think? 1779 01:37:55,947 --> 01:37:58,156 I had, I had nearly five bucks in his box. 1780 01:37:59,116 --> 01:38:02,160 And so I, I figured it belonged to you. 1781 01:38:05,915 --> 01:38:07,290 If you told the truth, 1782 01:38:07,375 --> 01:38:09,376 it would be more than likely that he owed you. 1783 01:38:10,002 --> 01:38:13,380 But thanks very much. 1784 01:38:15,007 --> 01:38:16,675 Well, I just thought... 1785 01:38:16,759 --> 01:38:17,926 We'll make out. 1786 01:38:18,844 --> 01:38:20,804 Well, there's something else then. 1787 01:38:21,764 --> 01:38:23,807 I thought maybe you wouldn't mind 1788 01:38:24,267 --> 01:38:27,894 if maybe Francie and Neeley came down to work for me afternoons, 1789 01:38:27,979 --> 01:38:30,063 like, after school and Saturdays. 1790 01:38:30,856 --> 01:38:32,983 And, of course, maybe it ain't the kind of a place 1791 01:38:33,067 --> 01:38:36,695 you'd favor them working in, but I'd keep an eye on them. 1792 01:38:37,321 --> 01:38:40,073 And I'd pay them $2 a week apiece. 1793 01:38:40,783 --> 01:38:44,160 And I'd take it as a great favor, ma'am. 1794 01:38:46,831 --> 01:38:48,873 You're a very bad liar, Mr. McGarrity, 1795 01:38:48,958 --> 01:38:53,753 but you're a good man, and I'm ashamed I didn't know it before. 1796 01:38:54,171 --> 01:38:55,964 No, it ain't like that, ma'am. 1797 01:38:56,048 --> 01:38:59,050 Johnny was... Well, I don't know. 1798 01:38:59,135 --> 01:39:02,595 Johnny... Johnny always talked about his family 1799 01:39:03,514 --> 01:39:05,974 like, well, like folks ought to and don't. 1800 01:39:06,684 --> 01:39:11,730 And, whenever he talked about anything, he always made you... 1801 01:39:12,648 --> 01:39:14,941 You felt better or you wanted to laugh. 1802 01:39:16,110 --> 01:39:17,777 Like that seashell I had there. 1803 01:39:18,237 --> 01:39:20,822 He was always, he was always listening to it 1804 01:39:20,906 --> 01:39:23,074 and telling you what it was singing. 1805 01:39:24,869 --> 01:39:26,703 He was always giving things like that to people. 1806 01:39:27,663 --> 01:39:28,788 He... 1807 01:39:29,915 --> 01:39:32,042 He was a fine man, Mrs. Nolan. 1808 01:39:37,757 --> 01:39:40,717 I'd be glad to let the children work for you, Mr. McGarrity. 1809 01:39:42,094 --> 01:39:45,388 And the $4 a week will keep us until the baby comes, 1810 01:39:45,473 --> 01:39:47,098 and Francie won't have to quit school 1811 01:39:47,183 --> 01:39:48,850 and she can keep on, and they can both... 1812 01:39:55,441 --> 01:39:57,400 Well, it's a deal then. And you tell 'em 1813 01:39:57,485 --> 01:40:00,195 to come through the family entrance tomorrow after school. 1814 01:40:02,573 --> 01:40:04,449 Is that all right with you, Francie? 1815 01:40:04,992 --> 01:40:06,785 Yes. 1816 01:40:08,120 --> 01:40:11,206 Well, well, it's settled then 1817 01:40:11,290 --> 01:40:13,708 and, good day to you, Mrs. Nolan. 1818 01:40:13,793 --> 01:40:15,877 And thank you again, Mr. McGarrity. 1819 01:40:18,214 --> 01:40:20,298 Francie. Yes, Mama. 1820 01:40:22,593 --> 01:40:25,011 I'm glad you can keep on with your school. 1821 01:40:25,638 --> 01:40:27,764 I was hoping something like this would happen, 1822 01:40:27,848 --> 01:40:30,975 but I didn't want to say anything until the time come. 1823 01:40:32,853 --> 01:40:35,271 But your papa and I talked it all over 1824 01:40:35,356 --> 01:40:37,315 and there were reasons. 1825 01:40:38,526 --> 01:40:41,319 And there just wasn't any other way. 1826 01:40:42,822 --> 01:40:46,574 It doesn't matter. Papa saved me from it. 1827 01:41:03,008 --> 01:41:04,342 Hiya, kid. 1828 01:41:04,427 --> 01:41:05,677 Well, they're sure taking chances. 1829 01:41:05,761 --> 01:41:07,470 I wouldn't, leaving you handle them eats. 1830 01:41:07,555 --> 01:41:09,389 Where's Francie? Kitchen. 1831 01:41:09,473 --> 01:41:11,558 Thanks. Hiya, Mac. 1832 01:41:11,684 --> 01:41:13,393 Hello, kid. How are you, lamb? Hello, Aunt Sissy. 1833 01:41:13,477 --> 01:41:15,145 Look. You got to do something for me. 1834 01:41:15,271 --> 01:41:16,938 This was in the paper, and I cut it out. 1835 01:41:17,022 --> 01:41:20,483 You got to read it to me, and... What's the matter, hon? 1836 01:41:20,609 --> 01:41:23,153 Nothing. I'm all right, Aunt Sissy. No, you ain't. 1837 01:41:23,237 --> 01:41:24,529 You ain't been since... 1838 01:41:24,613 --> 01:41:27,449 Look. Don't you think you better spill it to your Aunt Sissy? 1839 01:41:27,533 --> 01:41:29,659 What is it you want me to read to you, Aunt Sissy? 1840 01:41:29,743 --> 01:41:31,703 Well, we'll get that out of the way first. 1841 01:41:31,787 --> 01:41:33,663 Look. Here it is. Likely you don't remember him. 1842 01:41:33,747 --> 01:41:35,248 But it's my last husband, Bill. 1843 01:41:35,332 --> 01:41:36,958 The one I thought was dead, but he ain't. 1844 01:41:37,042 --> 01:41:38,126 He's got his picture in there, 1845 01:41:38,210 --> 01:41:39,294 and I wanna know what it says. 1846 01:41:39,378 --> 01:41:41,004 Maybe it says where he lives so as I can write to him 1847 01:41:41,088 --> 01:41:42,755 about getting a divorce or something. 1848 01:41:42,840 --> 01:41:44,632 I got the best husband in all the world now 1849 01:41:44,717 --> 01:41:46,885 and I don't want this here one bobbing up and making no trouble. 1850 01:41:47,344 --> 01:41:49,512 He's a fireman someplace. I can tell that from his clothes. 1851 01:41:49,597 --> 01:41:50,972 He was just starting out in the fireman business... 1852 01:41:51,056 --> 01:41:53,475 This says he's a hero. He saved some people in a fire. 1853 01:41:53,559 --> 01:41:55,101 Does it say where? 1854 01:41:55,186 --> 01:41:56,936 The 9th Precinct, Manhattan. 1855 01:41:57,021 --> 01:41:58,271 Manhattan, huh? 1856 01:41:58,355 --> 01:42:00,482 Couldn't make the grade in Brooklyn, I guess. 1857 01:42:00,566 --> 01:42:02,817 I want you to write to him, Francie. Write this, 1858 01:42:02,902 --> 01:42:04,152 "Dear Bill..." 1859 01:42:04,236 --> 01:42:06,321 This says his name is Roland Polaski. 1860 01:42:06,405 --> 01:42:08,490 That's right, I remember. 1861 01:42:08,574 --> 01:42:10,825 Make it "Dear Mr. Polaski. 1862 01:42:10,910 --> 01:42:12,952 "Being's as now I'm married to somebody else 1863 01:42:13,037 --> 01:42:15,788 "I want you to see about getting a real legal divorce 1864 01:42:15,873 --> 01:42:18,249 "because I thought you was dead, but you ain't. 1865 01:42:18,334 --> 01:42:20,710 "And because you got the money now on account of the reward. 1866 01:42:20,794 --> 01:42:22,670 "Yours very truly, Sissy." Something like that. 1867 01:42:22,755 --> 01:42:25,006 But, Aunt Sissy, he must have already done that. 1868 01:42:25,090 --> 01:42:26,799 Because it says here he's married again. 1869 01:42:27,468 --> 01:42:28,843 It does? 1870 01:42:28,928 --> 01:42:30,512 "On the human interest side of the story, 1871 01:42:30,596 --> 01:42:33,598 "Mrs. Polaski had returned home only the day before from the hospital 1872 01:42:33,682 --> 01:42:36,434 "after presenting Mr. Polaski with a brand-new son, 1873 01:42:36,519 --> 01:42:38,228 "the fourth child of the marriage." 1874 01:42:38,312 --> 01:42:41,022 So, if he got a divorce that long ago, you don't have to. 1875 01:42:41,106 --> 01:42:42,524 Then my being married to Bill, 1876 01:42:42,608 --> 01:42:43,942 this one, I mean, is all legal? 1877 01:42:44,777 --> 01:42:47,737 Well, now, if that ain't a load off my chest. 1878 01:42:47,821 --> 01:42:51,241 You know something? I think I'll give Bill Polaski a wedding present. 1879 01:42:51,325 --> 01:42:54,160 But Aunt Sissy, you can't. He's been married for years. 1880 01:42:54,954 --> 01:42:59,082 Four kids, huh? Must be a pretty sickly woman, this Mrs. Polaski, 1881 01:42:59,166 --> 01:43:01,209 going to the hospital just to have a baby. 1882 01:43:01,293 --> 01:43:03,545 No. Lots of people go there now to have babies. 1883 01:43:03,629 --> 01:43:04,712 It's better. 1884 01:43:04,797 --> 01:43:07,882 Sure enough? You know something? 1885 01:43:08,634 --> 01:43:10,093 I'm gonna cash in my funeral policy 1886 01:43:10,177 --> 01:43:11,636 and have my baby at a hospital. 1887 01:43:12,263 --> 01:43:14,639 And when my baby is born and lives, 1888 01:43:15,516 --> 01:43:18,226 I want you to write that R. Polaski and announce it. 1889 01:43:18,310 --> 01:43:20,019 Boy, do I feel better! 1890 01:43:20,104 --> 01:43:21,980 And, now, chickabiddy, we'll talk about you. 1891 01:43:22,106 --> 01:43:24,190 Can't your Aunt Sissy help you any? I'm all right. 1892 01:43:24,275 --> 01:43:26,442 No, you aren't, honey, not all shut up like that. 1893 01:43:26,527 --> 01:43:28,611 I know how you feel, but you can't keep hanging on to it. 1894 01:43:28,696 --> 01:43:30,738 I'm all right. I don't want to talk about it. 1895 01:43:31,574 --> 01:43:33,616 All right, baby. All right. 1896 01:43:33,701 --> 01:43:36,202 But I'll tell you what. You can do something for me. 1897 01:43:36,954 --> 01:43:39,831 Look. Your mama feels awful bad, too. 1898 01:43:40,708 --> 01:43:43,418 She needs you. Why don't you talk to her about it? 1899 01:43:43,502 --> 01:43:44,794 She doesn't need me. Yes, she does. 1900 01:43:44,878 --> 01:43:46,212 No, she doesn't! She's got Neeley! 1901 01:43:46,297 --> 01:43:47,922 Why wasn't it Neeley she was going to make quit school? 1902 01:43:48,007 --> 01:43:49,382 He never cared about it. 1903 01:43:49,466 --> 01:43:51,134 She doesn't love me like Papa did, 1904 01:43:51,218 --> 01:43:53,386 and she didn't love him, either. Not really. 1905 01:43:53,470 --> 01:43:56,764 She hurt him. I saw her. And he never hurt anybody. 1906 01:43:56,849 --> 01:43:59,017 I'm gonna finish this grade because he gave it to me. 1907 01:43:59,101 --> 01:44:01,894 And then I'll work for her, but she can't be Papa to me. 1908 01:44:01,979 --> 01:44:03,104 She can't ever! 1909 01:44:03,188 --> 01:44:04,564 Don't be like that, baby. Don't. 1910 01:44:04,648 --> 01:44:06,941 Leave me alone. I'm all right. 1911 01:44:07,026 --> 01:44:09,319 Please go away and leave me alone. 1912 01:44:11,697 --> 01:44:14,616 All right, chickabiddy. All right. 1913 01:44:22,041 --> 01:44:24,042 Mr. Stern. Yes, sir. 1914 01:44:29,923 --> 01:44:32,884 Francie. Yes, Mama? 1915 01:44:36,055 --> 01:44:37,388 I want to talk to you, Francie. 1916 01:44:42,561 --> 01:44:43,895 Yes, Mama. 1917 01:44:44,229 --> 01:44:45,605 It isn't gonna be long now, 1918 01:44:46,357 --> 01:44:48,566 for me, I mean, my baby. 1919 01:44:49,860 --> 01:44:51,277 We can't come to a hospital. 1920 01:44:51,987 --> 01:44:54,906 There isn't even gonna be enough money for a woman to come and help. 1921 01:44:57,159 --> 01:44:58,576 I'm gonna need you, Francie. 1922 01:45:01,121 --> 01:45:03,539 Don't ever be far away. Neeley's... 1923 01:45:04,166 --> 01:45:06,584 Well, a boy ain't much good at a time like this. 1924 01:45:07,753 --> 01:45:08,961 I'm counting on you, Francie. 1925 01:45:10,255 --> 01:45:11,589 You won't forget that, will you? 1926 01:45:13,258 --> 01:45:16,135 All right, Mama. I'll remember. 1927 01:45:17,012 --> 01:45:18,721 Which one of you is Mr. Stephen Edwards? 1928 01:45:19,139 --> 01:45:20,473 That's me. 1929 01:45:20,891 --> 01:45:22,433 Well, there are three in your family now. 1930 01:45:22,518 --> 01:45:23,976 You're the father of a pretty fine boy. 1931 01:45:24,061 --> 01:45:25,728 Alive? Very much so. 1932 01:45:25,813 --> 01:45:27,480 He was a little reluctant about it at first. 1933 01:45:27,564 --> 01:45:30,024 I had to rouse him with a little oxygen. Now, he's mad at me. 1934 01:45:30,109 --> 01:45:32,110 You ought to hear him. I've got to see him. 1935 01:45:32,194 --> 01:45:34,946 Well, neither one of them are quite up to a visit just now. 1936 01:45:35,030 --> 01:45:36,364 In a little while. 1937 01:45:36,532 --> 01:45:37,824 The learning... 1938 01:45:37,908 --> 01:45:40,535 The learning that saved that baby. 1939 01:45:40,619 --> 01:45:42,745 That's fine, Bill. 1940 01:45:42,830 --> 01:45:44,580 Where are you going, Uncle Bill? 1941 01:45:44,665 --> 01:45:47,709 I'm going out and get some strawberry ice cream and a rattle for my son. 1942 01:45:47,793 --> 01:45:50,712 And what's more, my name ain't Bill. It's Steve. 1943 01:45:50,796 --> 01:45:53,464 Do you hear that? I'm a papa, and my name's Steve. 1944 01:45:53,549 --> 01:45:55,508 And it's Uncle Steve, too. 1945 01:45:55,926 --> 01:45:58,970 Steve. Steve. Steve. 1946 01:45:59,596 --> 01:46:01,764 So, we have a man in the family. 1947 01:46:09,148 --> 01:46:11,274 As quick as we see if she's all right, you go on up to McGarrity's 1948 01:46:11,358 --> 01:46:13,025 and see if you can do my work, too. 1949 01:46:13,110 --> 01:46:16,070 I'm gonna finish her scrubbing for her. She ought not to do any more. 1950 01:46:16,155 --> 01:46:18,322 She wasn't feeling good this morning. 1951 01:46:21,952 --> 01:46:23,119 Mama! 1952 01:46:30,502 --> 01:46:31,836 Mama? 1953 01:46:32,379 --> 01:46:33,546 In here, Francie. 1954 01:46:36,675 --> 01:46:38,050 You wait here. 1955 01:46:41,388 --> 01:46:42,680 You all right, Mama? 1956 01:46:48,479 --> 01:46:51,689 Give Neeley a nickel to go after Grandma and Sissy. 1957 01:46:52,775 --> 01:46:54,901 He can walk home after. 1958 01:46:54,985 --> 01:46:56,903 Get me a nightgown in that bottom drawer. 1959 01:47:04,369 --> 01:47:06,370 Hurry! Don't stand there staring. 1960 01:47:14,713 --> 01:47:15,838 Is she going to die? 1961 01:47:15,923 --> 01:47:17,048 Of course not. It's the baby. 1962 01:47:17,132 --> 01:47:18,966 You heard what Mama said, and hurry. 1963 01:47:19,051 --> 01:47:21,427 And don't forget stopping at McGarrity's on the way back. 1964 01:47:21,512 --> 01:47:25,014 We can't lose the work. She only wants me now. 1965 01:47:33,232 --> 01:47:34,398 Mama! 1966 01:47:35,108 --> 01:47:36,275 What is it? 1967 01:47:37,027 --> 01:47:39,070 I'll be there in a minute. 1968 01:48:05,764 --> 01:48:08,057 You're taking real good care of me, Francie. 1969 01:48:09,351 --> 01:48:10,434 Am I, Mama? 1970 01:48:20,779 --> 01:48:22,071 Mmm. 1971 01:48:24,700 --> 01:48:25,908 Tastes good. 1972 01:48:35,544 --> 01:48:37,712 Can I get you a glass of water, Mama? 1973 01:48:37,796 --> 01:48:39,881 When I want something, I'll ask for it. 1974 01:48:40,799 --> 01:48:42,133 Yes, Mama. 1975 01:48:43,427 --> 01:48:46,971 Don't just stand there and throw questions at me. I'm too tired. 1976 01:48:48,307 --> 01:48:50,099 You'd better have some coffee, too. 1977 01:48:50,183 --> 01:48:51,976 Mama, even if Neeley is a boy, 1978 01:48:52,060 --> 01:48:53,477 wouldn't you rather have him here? 1979 01:48:53,562 --> 01:48:54,812 He's always such a comfort to you. 1980 01:48:54,897 --> 01:48:57,231 No, it's you that's a comfort. Now, what time is it? 1981 01:48:57,316 --> 01:48:59,317 I don't know, Mama. Get the clock. 1982 01:49:09,494 --> 01:49:11,120 One minute to 4:00, Mama. 1983 01:49:11,622 --> 01:49:13,164 Are you sure it isn't slow? 1984 01:49:13,665 --> 01:49:14,999 No, Mama. 1985 01:49:15,667 --> 01:49:17,168 Maybe it's fast then. 1986 01:49:18,587 --> 01:49:20,880 I'll look at the jeweler's clock out the parlor window! 1987 01:49:26,553 --> 01:49:30,306 The candle's pretty like Christmas. 1988 01:49:33,810 --> 01:49:35,603 That was the night I told him. 1989 01:49:43,904 --> 01:49:46,322 It's nice having a visit from my daughter. 1990 01:49:49,284 --> 01:49:51,869 I didn't want for you to have to grow up so soon. 1991 01:49:52,996 --> 01:49:55,456 I didn't want for you to have to quit school. 1992 01:49:55,540 --> 01:49:58,459 I tried to tell him that. He didn't mind about the baby 1993 01:49:58,543 --> 01:50:01,420 but he never forgive me for wanting you to quit school. 1994 01:50:02,381 --> 01:50:05,549 I told him, and he just went out. 1995 01:50:07,302 --> 01:50:08,636 You never forgive me, either. 1996 01:50:08,720 --> 01:50:09,887 Please don't, Mama. 1997 01:50:09,972 --> 01:50:12,390 He would've bought you dolls instead of milk, and... 1998 01:50:12,474 --> 01:50:14,058 I don't know. Maybe you would've been happier. 1999 01:50:14,142 --> 01:50:15,184 I don't know. 2000 01:50:15,268 --> 01:50:18,729 I never would've thought of giving you that school like he did. 2001 01:50:18,814 --> 01:50:21,107 And all them fine compositions of yours, 2002 01:50:22,109 --> 01:50:23,776 I never read one of 'em. 2003 01:50:23,860 --> 01:50:26,696 I should've had time. Johnny did. 2004 01:50:26,780 --> 01:50:28,614 But I couldn't do no different. 2005 01:50:28,699 --> 01:50:30,700 I don't know how I could do any different. 2006 01:50:38,250 --> 01:50:39,291 What time is it? 2007 01:50:40,711 --> 01:50:42,545 One minute after 4:00, Mama. 2008 01:50:44,089 --> 01:50:46,799 Wring a cloth out of cold water and wipe my face. 2009 01:50:59,271 --> 01:51:01,230 Don't let her die. Please! 2010 01:51:17,164 --> 01:51:20,958 Mama, suppose the baby comes before Grandma and Aunt Sissy get here? 2011 01:51:21,626 --> 01:51:23,919 You can see I couldn't do no different, can't you? 2012 01:51:25,338 --> 01:51:29,091 Neeley, he don't like school. If he'd quit, he'd never go back again. 2013 01:51:29,926 --> 01:51:32,386 But you, no matter what happens, you'd find a way to go back. 2014 01:51:32,471 --> 01:51:35,723 You'd fight to go back. You can see that, can't you? 2015 01:51:37,059 --> 01:51:38,225 I... 2016 01:51:39,978 --> 01:51:41,062 Yes, Mama. 2017 01:51:42,647 --> 01:51:43,981 Read me something, Francie. 2018 01:51:44,316 --> 01:51:45,649 Yes, Mama. 2019 01:51:46,401 --> 01:51:47,943 Read me one of your compositions. 2020 01:51:48,028 --> 01:51:50,321 I ain't never read any of your compositions. 2021 01:51:50,489 --> 01:51:51,822 It's on my conscience. 2022 01:51:57,579 --> 01:51:59,080 I tore all those up. 2023 01:51:59,623 --> 01:52:01,165 No, you didn't. 2024 01:52:01,708 --> 01:52:02,833 Not all of them. 2025 01:52:05,295 --> 01:52:08,172 Can't I read you Shakespeare? It's much better. 2026 01:52:09,841 --> 01:52:11,467 Read "'Twas on a Night Like This." 2027 01:52:11,885 --> 01:52:14,095 I'd like to have something pretty on my mind. 2028 01:52:15,013 --> 01:52:16,347 Sit by the candle. 2029 01:52:26,316 --> 01:52:29,485 "The moon shines bright in such a night as this 2030 01:52:29,569 --> 01:52:31,821 "when the sweet wind did gently kiss the trees." 2031 01:52:31,905 --> 01:52:35,282 Say, did you ever find out who Troilus was and Cressida? 2032 01:52:35,367 --> 01:52:36,826 Yes, Mama. Troilus was... 2033 01:52:36,910 --> 01:52:38,994 Some other day when I've got time. 2034 01:52:39,079 --> 01:52:41,205 Read me one of your compositions now. 2035 01:52:41,706 --> 01:52:42,832 You won't like them, Mama. 2036 01:52:42,916 --> 01:52:44,625 You thought about 'em, and you worked on 'em 2037 01:52:44,709 --> 01:52:46,335 and you got good marks on 'em. 2038 01:52:46,962 --> 01:52:48,045 Get 'em, I said. 2039 01:53:22,080 --> 01:53:23,164 Sit here. 2040 01:53:27,711 --> 01:53:28,836 Go on. 2041 01:53:32,007 --> 01:53:35,718 It's called "The Man People Loved." 2042 01:53:38,096 --> 01:53:39,763 Please don't make me read it, Mama. 2043 01:53:39,848 --> 01:53:41,140 Read it. 2044 01:53:44,603 --> 01:53:49,773 "Perhaps many people might have said of him that he was a failure. 2045 01:53:50,567 --> 01:53:53,027 "It is true that he had no gift for making money, 2046 01:53:53,737 --> 01:53:55,654 "but he had a gift for laughter 2047 01:53:55,739 --> 01:53:57,531 "and for making people love him. 2048 01:53:58,283 --> 01:54:00,201 "He had the gift of making you feel proud 2049 01:54:00,285 --> 01:54:02,036 "to walk down the street with him. 2050 01:54:02,787 --> 01:54:04,663 "He had nothing to give but himself, 2051 01:54:05,248 --> 01:54:08,125 "but of this he gave generously, like a king." 2052 01:54:08,210 --> 01:54:12,463 "Like a king." That's like it was. 2053 01:54:13,298 --> 01:54:16,258 Walking down the street with him, you always felt like that. 2054 01:54:17,344 --> 01:54:18,510 Did you, Mama? 2055 01:54:19,387 --> 01:54:22,389 You're real smart to write it down like that, Francie. 2056 01:54:22,474 --> 01:54:23,766 That's like it was. 2057 01:54:25,727 --> 01:54:27,144 Francie. 2058 01:54:29,981 --> 01:54:31,982 I miss him so much. 2059 01:54:35,320 --> 01:54:37,696 If the baby's a boy, we'll call him Johnny. 2060 01:54:38,240 --> 01:54:42,201 Where's Sissy? Neeley's been gone a long time. 2061 01:54:45,747 --> 01:54:47,122 Wipe my face. 2062 01:54:47,207 --> 01:54:48,999 No, don't let go of my hand. 2063 01:54:50,669 --> 01:54:55,047 If it's a girl, we'll call her Annie Laurie. 2064 01:54:55,131 --> 01:54:57,049 Remember that tune he played? 2065 01:54:57,634 --> 01:55:01,845 You ought to have piano lessons. I'll see if I can manage. 2066 01:55:01,930 --> 01:55:05,140 You won't forget to dust the piano, will you, Francie? 2067 01:55:05,725 --> 01:55:08,102 Who'd cry for me like that if I died? 2068 01:55:08,186 --> 01:55:11,063 I never did a wrong thing in my life, but it ain't enough! 2069 01:55:11,147 --> 01:55:16,026 Sissy, I didn't mean to be hard like you said. 2070 01:55:16,569 --> 01:55:18,070 If Johnny was here, 2071 01:55:18,154 --> 01:55:20,739 he could go to your graduation, and I'd go to Neeley's. 2072 01:55:20,824 --> 01:55:25,202 But I can't tear myself into two pieces. 2073 01:55:25,662 --> 01:55:27,162 How am I gonna do both? 2074 01:55:30,583 --> 01:55:32,251 Where are you, Francie? 2075 01:55:32,335 --> 01:55:33,711 I'm here, Mama! 2076 01:55:37,549 --> 01:55:39,216 You're such a comfort to me. 2077 01:55:40,719 --> 01:55:41,885 I'm so tired. 2078 01:55:43,847 --> 01:55:45,389 Leave me sleep now. 2079 01:56:00,655 --> 01:56:02,406 You better start some water boiling. 2080 01:56:02,490 --> 01:56:04,074 We'll call you if there's anything we need. 2081 01:56:04,159 --> 01:56:05,701 I thought you was never coming, Sissy. 2082 01:56:05,910 --> 01:56:08,370 Come on. You quit worrying now. 2083 01:56:34,105 --> 01:56:38,025 The baby is here and the mama is doing good. 2084 01:56:38,443 --> 01:56:39,693 She's asleep. 2085 01:56:40,153 --> 01:56:42,488 A small baby sister, it is. 2086 01:56:49,245 --> 01:56:50,621 Annie Laurie. 2087 01:56:52,290 --> 01:56:53,791 Papa would've liked that. 2088 01:57:00,340 --> 01:57:02,716 Look, Francie. Aren't the flowers pretty? 2089 01:57:05,970 --> 01:57:07,679 Where's Grandma? 2090 01:57:07,764 --> 01:57:09,640 I got her in a front seat, so she won't miss a thing. 2091 01:57:10,850 --> 01:57:12,935 Isn't your classroom around here somewheres? 2092 01:57:13,019 --> 01:57:14,061 Yes, but I... 2093 01:57:14,187 --> 01:57:15,229 How about giving me a peek? 2094 01:57:15,313 --> 01:57:17,564 Wouldn't hurt me none, seeing a little more places like that. 2095 01:57:22,404 --> 01:57:24,863 Hey, Francie, you forgot your flowers. They aren't mine. 2096 01:57:24,948 --> 01:57:26,949 I'm not carrying flowers today. 2097 01:57:27,033 --> 01:57:29,368 Some of the girls, their family sends them flowers. 2098 01:57:29,452 --> 01:57:32,162 They're on your desk, lamb. Better go see. 2099 01:57:35,166 --> 01:57:38,001 Well, I have to get my things anyway. 2100 01:58:12,537 --> 01:58:14,580 He gave me the money to buy 'em way before Christmas 2101 01:58:15,874 --> 01:58:17,207 to make sure he had it, he said. 2102 01:58:18,460 --> 01:58:19,626 Then he wrote out the card. 2103 01:58:31,055 --> 01:58:32,139 Come on, kid. 2104 01:58:35,226 --> 01:58:38,645 Let it go, baby. There ain't a soul gonna hear. Let it go. 2105 01:58:48,239 --> 01:58:49,781 Frances Nolan. 2106 01:59:01,586 --> 01:59:04,671 Well, sir, I don't think Grandma said one word the whole time. 2107 01:59:04,756 --> 01:59:06,632 And from the looks of her when I put her on the streetcar, 2108 01:59:06,716 --> 01:59:08,675 she'll probably ride clear out to Coney Island 2109 01:59:08,760 --> 01:59:10,469 and never know the difference. 2110 01:59:10,803 --> 01:59:12,137 Heaven knows what she'd have been like 2111 01:59:12,222 --> 01:59:14,306 if she'd got to both graduations. 2112 01:59:14,390 --> 01:59:17,768 Looks to me like it was a pretty fine day. How's your soda, Francie? 2113 01:59:17,852 --> 01:59:19,311 Pineapple's not as good as chocolate. 2114 01:59:19,437 --> 01:59:20,938 Then why did you order it for? 2115 01:59:21,022 --> 01:59:23,273 Because I'm up to the "P's." I'll try raspberry next. 2116 01:59:23,358 --> 01:59:24,816 There's something to that idea. 2117 01:59:24,901 --> 01:59:25,859 Try everything once. 2118 01:59:25,944 --> 01:59:27,027 Sissy! 2119 01:59:27,111 --> 01:59:30,030 And a dime for you, my boy. This is a special occasion. 2120 01:59:30,114 --> 01:59:31,073 Thank you. 2121 01:59:31,157 --> 01:59:32,282 He don't know how special it is. 2122 01:59:32,450 --> 01:59:33,575 Two diplomas in the Nolan family 2123 01:59:33,660 --> 01:59:34,826 all in one day? 2124 01:59:34,911 --> 01:59:37,746 Mama, I've got a nickel if you want to leave it. 2125 01:59:37,830 --> 01:59:39,289 People do. 2126 01:59:39,374 --> 01:59:41,708 It's going to be all right, Francie. 2127 01:59:41,793 --> 01:59:44,962 And you know somethin'? These ain't gonna be the last diplomas, either. 2128 01:59:45,046 --> 01:59:46,213 I don't know how we're gonna work it, 2129 01:59:46,297 --> 01:59:48,590 but we're gonna find some way for you and... 2130 01:59:48,675 --> 01:59:50,676 Hi, Neeley. How are you doing? 2131 01:59:50,760 --> 01:59:53,178 Okay. I got out of jail. 2132 01:59:53,263 --> 01:59:55,556 Say, wasn't it you I saw working 2133 01:59:55,640 --> 01:59:57,349 behind that bat the other day? 2134 01:59:57,433 --> 01:59:58,517 Why, yeah, but... 2135 01:59:58,601 --> 01:59:59,893 Hey, you were pretty good. 2136 01:59:59,978 --> 02:00:03,021 You know what? I'm coming out and give you some pointers sometime. 2137 02:00:03,106 --> 02:00:04,940 Honest? Sure, I will. 2138 02:00:05,024 --> 02:00:06,692 That is, if your ma don't mind. 2139 02:00:06,776 --> 02:00:08,360 Nah, she don't mind. 2140 02:00:08,444 --> 02:00:10,112 Ya mean it? Sure. 2141 02:00:11,739 --> 02:00:13,991 Well, I'll see you on the lot. 2142 02:00:15,326 --> 02:00:16,952 Maybe you better ask your ma, you know. 2143 02:00:17,036 --> 02:00:19,246 I don't want to do anything she wouldn't want me to. 2144 02:00:19,330 --> 02:00:20,622 Nah, she won't care. 2145 02:00:20,707 --> 02:00:23,417 Maybe you'd better ask her yourself just to make sure. 2146 02:00:23,501 --> 02:00:26,169 I'm Neeley's aunt. This is his ma. 2147 02:00:26,963 --> 02:00:30,424 But that's his sister. What's your name, big boy? 2148 02:00:30,633 --> 02:00:31,717 Herschel Knutsen. 2149 02:00:31,801 --> 02:00:34,595 Mr. Knutsen, I'd like for you to meet my niece, 2150 02:00:34,679 --> 02:00:36,471 Miss Francie Nolan. 2151 02:00:38,141 --> 02:00:39,266 Pleased to meet you. 2152 02:00:39,684 --> 02:00:40,851 Hello. 2153 02:00:43,479 --> 02:00:46,690 Nice night if it don't rain. Sit down, Herschel. 2154 02:00:52,363 --> 02:00:54,531 Doing anything tomorrow afternoon, Miss Nolan? 2155 02:00:54,616 --> 02:00:55,824 It's Saturday. 2156 02:00:55,908 --> 02:00:58,160 I don't know. Why? 2157 02:00:58,244 --> 02:01:02,789 Well, there's a swell picture, Bill Hart. Maybe you'd like to go. 2158 02:01:02,874 --> 02:01:03,957 Who with? 2159 02:01:04,042 --> 02:01:05,250 Me. 2160 02:01:05,710 --> 02:01:06,960 Oh. 2161 02:01:14,677 --> 02:01:18,430 Well, I might be busy. I'll let you know. 2162 02:01:18,514 --> 02:01:20,599 Well, I'll come around and see. 2163 02:01:20,683 --> 02:01:23,352 Hey! I thought we was gonna play ball tomorrow. 2164 02:01:23,436 --> 02:01:25,479 Yeah. Well, we can do that any time. 2165 02:01:25,563 --> 02:01:26,855 Sure. There's lots of time. 2166 02:01:26,939 --> 02:01:28,482 Come on, Hersch. 2167 02:01:28,566 --> 02:01:31,151 Well, I'll be seeing you, Miss Nolan. 2168 02:01:34,614 --> 02:01:35,989 Him, mushy! 2169 02:01:36,366 --> 02:01:38,825 I'm proud of you, chickabiddy. You handled him fine. 2170 02:01:38,910 --> 02:01:40,577 It was the hair that done it. 2171 02:01:40,662 --> 02:01:42,496 Well, I hate to bust this party up, 2172 02:01:42,580 --> 02:01:43,955 but then babies got to be fed. 2173 02:01:44,040 --> 02:01:46,083 Steve will be needin' a little something, too. 2174 02:01:46,167 --> 02:01:48,460 Three hours with the both of them. 2175 02:01:48,544 --> 02:01:50,253 Thirty out of 50. Keep the change. 2176 02:01:50,880 --> 02:01:53,715 Well, thank you. Why, Katie Nolan! 2177 02:01:53,800 --> 02:01:55,258 I don't care. 2178 02:01:55,885 --> 02:01:57,719 There's times when feelin' good 2179 02:01:57,804 --> 02:01:59,930 and things like that is important. 2180 02:02:00,014 --> 02:02:01,473 I don't care. 2181 02:02:07,939 --> 02:02:10,357 You wanna carry my flowers, Mama? 2182 02:02:21,828 --> 02:02:23,704 He called ya "Miss Nolan." 2183 02:02:23,788 --> 02:02:25,580 You missed it, Steve! 2184 02:02:25,665 --> 02:02:27,874 Well, hello, handsome. 2185 02:02:28,000 --> 02:02:30,210 I'm beggin' your pardon, Mrs. Nolan. 2186 02:02:30,294 --> 02:02:31,670 I just happened to drop in, 2187 02:02:31,754 --> 02:02:35,340 and your brother-in-law here seemed to be needing a little help. 2188 02:02:35,425 --> 02:02:39,469 And the baby didn't seem to mind, so... I hope I'm not intrudin'. 2189 02:02:40,346 --> 02:02:42,723 Well, not at all, Mr. McShane. 2190 02:02:45,852 --> 02:02:50,689 You sit right down. We're going home. Come along, Steve. 2191 02:02:53,860 --> 02:02:55,444 I'll take her, Mr. McShane. 2192 02:02:55,528 --> 02:02:57,362 I'd like it if you'd leave her. 2193 02:02:57,447 --> 02:03:00,157 Her and me has got to be good friends. 2194 02:03:03,494 --> 02:03:04,953 Well, I wish you didn't have to hurry. 2195 02:03:05,037 --> 02:03:06,997 Got to get this family of mine home. 2196 02:03:07,081 --> 02:03:11,793 Steve's got to deliver milk to a lot of those babies that like that bottled kind. 2197 02:03:11,878 --> 02:03:14,504 You don't want to frown like that, Katie. 2198 02:03:15,256 --> 02:03:17,299 The fellas don't go for that at all. 2199 02:03:17,383 --> 02:03:19,468 Goodbye, kids. So long, Mac. 2200 02:03:19,844 --> 02:03:21,636 So long, Mrs. Edwards. 2201 02:03:21,721 --> 02:03:23,680 Thank you, Aunt Sissy. 2202 02:03:27,185 --> 02:03:28,185 Goodbye, Mac. 2203 02:03:28,269 --> 02:03:29,519 Mr. Edwards, goodbye. 2204 02:03:33,357 --> 02:03:34,524 Well... 2205 02:03:36,068 --> 02:03:39,237 Well, I will take the baby from you, Mr. McShane. 2206 02:03:47,288 --> 02:03:48,663 Mrs. Nolan. 2207 02:03:51,709 --> 02:03:55,045 Likely you've been wonderin' why I came here tonight. 2208 02:03:56,672 --> 02:04:00,300 Let your wonderin' be over, because I came here on a personal matter. 2209 02:04:00,384 --> 02:04:01,718 Mama, shall I go and... 2210 02:04:01,803 --> 02:04:04,179 No, no, don't be leaving, children. 2211 02:04:04,263 --> 02:04:08,558 My conversation will be concernin' you as well as your mother. 2212 02:04:13,439 --> 02:04:17,609 Mrs. Nolan, I feel that there's no disrespect 2213 02:04:17,693 --> 02:04:19,569 in my speaking my mind at this time. 2214 02:04:20,321 --> 02:04:23,990 And I feel a decent time has elapsed 2215 02:04:24,408 --> 02:04:28,578 since the passin' of Mrs. McShane, God rest her soul. 2216 02:04:30,414 --> 02:04:32,833 I didn't know, Mr. McShane. 2217 02:04:32,917 --> 02:04:34,000 I'm sorry. 2218 02:04:34,085 --> 02:04:35,669 Well, I said nothin', Mrs. Nolan, 2219 02:04:35,753 --> 02:04:38,547 because it was near the time of your own bereavement. 2220 02:04:38,631 --> 02:04:40,757 And I didn't wish to... 2221 02:04:40,842 --> 02:04:43,468 Well, I know that it's barely six months now 2222 02:04:43,553 --> 02:04:48,849 since your own husband, too, left this world. Rest his soul. 2223 02:04:50,476 --> 02:04:54,855 But when you feel a decent interval has elapsed, 2224 02:04:55,773 --> 02:04:58,900 I'm askin' to keep company with you, Katherine Nolan, 2225 02:04:58,985 --> 02:05:03,822 with the object of a weddin' when a decent time has elapsed. 2226 02:05:07,201 --> 02:05:08,785 And for my part, 2227 02:05:10,496 --> 02:05:13,123 I'll be glad to keep company with you, Mr. McShane, 2228 02:05:14,166 --> 02:05:16,877 not for the help you can give us, 2229 02:05:16,961 --> 02:05:19,838 because we know we can manage some way. 2230 02:05:19,922 --> 02:05:24,217 But because you're a good man, Mr. McShane. 2231 02:05:30,474 --> 02:05:35,186 And there's one more thing. 2232 02:05:36,522 --> 02:05:42,235 Their father was a fine man, and I'd have no wish to be tryin' to take his place. 2233 02:05:43,154 --> 02:05:49,200 It would be more my intention to be like a real good friend. 2234 02:05:50,161 --> 02:05:53,830 Now, as the eldest, would you be approvin'? 2235 02:05:58,127 --> 02:05:59,669 Yes, Mr. McShane. 2236 02:06:04,175 --> 02:06:07,177 I was thinkin' it wouldn't be right 2237 02:06:07,261 --> 02:06:10,180 for me to ask the two eldest to take my name. 2238 02:06:11,015 --> 02:06:15,769 But the little one, the one who has never looked on her father, 2239 02:06:15,853 --> 02:06:19,272 could you be thinkin' of lettin' me legally adopt her? 2240 02:06:21,984 --> 02:06:26,738 If that time comes, the child shall have your name. 2241 02:06:30,618 --> 02:06:33,578 And now I'm wonderin' if I could smoke my pipe. 2242 02:06:35,414 --> 02:06:37,540 You could have smoked anytime, Mr. McShane. 2243 02:06:39,085 --> 02:06:42,587 Well, I didn't want to take any privileges before I was entitled to 'em. 2244 02:06:47,468 --> 02:06:48,885 Help me put her to bed, Neeley. 2245 02:06:48,970 --> 02:06:50,178 Why? 2246 02:06:50,262 --> 02:06:51,721 To fix the blankets. 2247 02:07:01,107 --> 02:07:03,566 I'll be heatin' up the coffee now. 2248 02:07:06,779 --> 02:07:09,739 Will ya join me in a cup, Mr. McShane? 2249 02:07:10,700 --> 02:07:13,076 Thank you, Katherine. I will. 2250 02:07:15,746 --> 02:07:17,580 Annie Laurie McShane. 2251 02:07:18,749 --> 02:07:19,916 Yeah. 2252 02:07:20,001 --> 02:07:22,669 She'll never have the hard times we had, will she? 2253 02:07:22,753 --> 02:07:25,130 She'll never have the fun, either. 2254 02:07:25,965 --> 02:07:28,675 We did have fun when we were young, didn't we? 2255 02:07:28,759 --> 02:07:29,884 Yeah. 2256 02:07:30,469 --> 02:07:32,887 Remember the olden days when we collected junk? 2257 02:07:33,097 --> 02:07:34,514 Poor Laurie. 2258 02:07:35,099 --> 02:07:37,642 Neeley, look at the tree. 2259 02:07:38,978 --> 02:07:42,063 It's growing again, just like Papa said. 2260 02:07:43,816 --> 02:07:48,570 I feel kind of sad, like we're saying goodbye to something. 2261 02:07:48,654 --> 02:07:49,779 Yeah. 2262 02:07:52,491 --> 02:07:54,034 Neeley? Mmm-hmm? 2263 02:07:56,203 --> 02:07:57,328 Am I good-looking? 2264 02:07:57,413 --> 02:07:58,913 What's eatin' ya? 2265 02:07:58,998 --> 02:08:01,332 No, honest, Neeley. I wanna know. 2266 02:08:06,714 --> 02:08:08,131 You'll pass. 2267 02:08:09,425 --> 02:08:10,759 You're sweet, Neeley. 2268 02:08:10,843 --> 02:08:12,302 Oh, cut the mush. 2269 02:08:38,871 --> 02:08:39,871 ENGLISH - US - PSDH 166122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.