All language subtitles for 01-03_The_Onedin_Line-Other_Points_Of_The_Compass (video-converter.com)-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 🎵 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Ah, Jane. 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Você se foi. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Olá. 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Kit. 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Ei. 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Você se foi. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Você se foi. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Ah, você se foi. 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Ah, Jane. 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Você se foi. 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Olá. 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Kit. 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Olá. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Olá Jane. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Você se foi. 17 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Kit. 18 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Sim, eu. 19 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Tudo bem. 20 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Tudo bem. Vamos, rapazes. 21 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Vamos lá. 22 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Vamos. 23 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Tenha um bom dia. 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Tudo bem. 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Tudo bem. 26 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Ah, Jane. 27 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Tudo bem. 28 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Tudo bem. 29 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Ela me diz que vai gostar. 30 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Você vai por uma pequena semana. 31 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Venha encontrar por dois, deixe três sozinhos. 32 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Ele está com febre. 33 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Tive que levar o navio para casa durante a maior parte do caminho. 34 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Engraçado vamos deixá-la. 35 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Eu sabia que iria quebrar. 36 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Não contente estava me tirando da minha nave. 37 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Eu deveria providenciar um quarto para ele. 38 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 O que foi a seguir? 39 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Sem dinheiro. 40 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 O que? 41 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Em mão. 42 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Mas ele tem sido muito inteligente. 43 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Ele tem a concessão exclusiva para devolver todas as armas Senyubre como barris de vinho ao porto para viagem. 44 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Barris Retes. Barris vazios. 45 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Todos 46 00:01:53,000 --> 00:01:58,000 inscrições e somos armas Senyubre como único agente neste país, com a agência e o frete de retorno. 47 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Mas sem dinheiro. 48 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 É só uma questão de tempo. 49 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Maloo vai pagar para lutar contra o navio. 50 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 Estes são dos nossos produtos, porto a alcançar, ainda cada um. 51 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 Ser proprietário de um navio é mais do que tecer uma estrutura sofisticada. 52 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Todos vocês conseguiram sem minha comida. 53 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Vivi em situação difícil a maior parte da minha vida. 54 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Vestido de casamento. 55 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Parece uma pena levá-lo para terra. 56 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Você tem que pagar o aluguel. 57 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Aluguel? 58 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Bem, ele não está alugando todos os moradores da minha casa de graça, espero. 59 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Você não pode descarregar um capitão de barril, a menos que seus portos usem um navio pago. 60 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Não vou misturar a guerra com a história, não é? 61 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Que linha é essa, por favor? 62 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 A linha que amassa tudo. 63 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Eu nunca ouvi falar disso. 64 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 O que você mantém os carros lá fora, não são eles que o Sr. Kalins comercializa? 65 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Temos a concessão agora. 66 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Mas então você terá que ver o capitão do seu proprietário. 67 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Eu sou o dono. 68 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Oh. 69 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Certo, senhor, você acabou de descer para o escritório? 70 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Vou te dar uma carta de crédito. 71 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Crédito? 72 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Nenhum crédito em Harvard, senhor. 73 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 A linha nem está listada. 74 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Bem, será. 75 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Você terá que vir ao escritório. 76 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Qual é a tonelada do seu sapato? 77 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 220. 78 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Cerca de uma tonelada. 79 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Haverá 33 libras no beliche. 80 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Por semana, senhor. 81 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Ainda não é hora de ver meus banqueiros. 82 00:03:10,000 --> 00:03:15,000 Sinto muito, senhor, mas nenhum elenco pode ser trocado até que você pague pelo menos um depósito em dinheiro contra o saldo. 83 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 E o saldo a ser pago antes de você abrir os artigos novamente. 84 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Bem, quanto será esse depósito, hein? 85 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Uh, quinze soberanos, eh. 86 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Eles vêm para o escritório agora. 87 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Farei isso atualmente. 88 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Muito bom senhor. 89 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Desculpe. 90 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Mas esses moldes foram deixados para fora do cais. 91 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Obrigado senhor! 92 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Aqueles lançamentos surgiram novamente do cais. 93 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Acabamos de desembarcá-los. 94 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Pode-se trazê-los de volta a bordo. 95 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Ah, e aquele homem do Watson ainda chegou. 96 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Ele está tentando passar para um cirurgião. 97 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Ah, ele não é dele. 98 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Não, ele não trouxe nada para você então. 99 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Ele trouxe a si mesmo. 100 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Você vai vir até mim sem nada, vou te dizer isso francamente. 101 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Você tinha algum dinheiro com você? 102 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Não, não sou uma memória. 103 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Vou te mostrar como embolsar o casamento. 104 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Bem, espero que quando vocês chegarem em casa vocês dois ainda estejam com as roupas que usam. 105 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Ele está pedindo aluguel. 106 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Não, estou no depois dele. 107 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Ele ficará feliz o suficiente com algo mais para aparecer. 108 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 E eu para cozinhar para ele. 109 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Qual é o problema? 110 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Quanto dinheiro temos? 111 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Nós temos a agência. 112 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Sem dinheiro. 113 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Trinta xelins. 114 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Eu tenho um soberano. 115 00:04:33,000 --> 00:04:38,000 Eu tinha dois anos e meio e oito e quinze autoridades portuárias não vão descontar os judeus e o saldo antes de partirmos. 116 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Quando devemos pagar? 117 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Não. 118 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 De jeito nenhum está certo. 119 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Como capitão de Callan, não sei. 120 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Judeus para pagar. 121 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 O oficial Shaw fez tudo isso. 122 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Uma guerra no crédito de Callan. 123 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 E nós? 124 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Dinheiro agora com dinheiro recarregado. 125 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Você não pode colocar uma linha em terra sem alguma obrigação financeira. 126 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Cuspi em você antes que você tenha a chance de limpar. 127 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Por vergonha. 128 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 O que? 129 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Handock por doze soberanos. 130 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Doze e meio. 131 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Se eu não conseguir levantar doze soberanos e meio, reportaremos muito. 132 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Quantas mães ligam para começar? 133 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Nenhuma mãe liga. 134 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Se for em dinheiro agora irei às compras. 135 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Eu vou às compras. 136 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 E pornografia. 137 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Devo ficar deprimido aqui em vez disso? 138 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Não vou ver você andando por essa estrada tão cedo. 139 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Você não achou que gostou? 140 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Nenhuma propriedade foi diferente do Capitão C. 141 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Eu tinha a visão dos lucros e dos detalhes. 142 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Esses detalhes são... 143 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Meus dados não existem mais? 144 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Quanto isso eu tinha? 145 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Não tiramos a agência debaixo do nariz de Callan? 146 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Se ele tem alguma palavra a dizer junto ao conselho do porto, sua maldade mesquinha nem o conta. 147 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 A agência está fora do caminho. 148 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Pois bem, chega de malignização. 149 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Não foi por isso que vendi uma bandeira de casa. 150 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Ah, casado. Tornou-se sócio. 151 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Oh vamos lá. Eu terei que me curvar também. 152 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Agora, você também tem alguma joia? 153 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Nada além de brilhos. 154 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 O que? 155 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Meu parceiro é meu único adorno. 156 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 O próprio Sr. Watson veio, capitão. 157 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Ele mesmo? 158 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Mostre-lhe a bordo. 159 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Eu irei para casa. 160 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Eu irei para casa. 161 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Eu irei para casa. 162 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Eu irei para casa. 163 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Eu irei para casa. 164 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 O próprio Sr. Watson veio, capitão. 165 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Ele mesmo? 166 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Mostre-lhe a bordo. 167 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Tudo em feijão. 168 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 É tão bom dar uma mãozinha à minha esposa com a bagagem. 169 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Olá, senhor. 170 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Estou dizendo eu mesmo. 171 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Recupere um pouco do seu respeito. 172 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Novas cartas para escrever. 173 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 E seu carro vai, Chase. 174 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Sim, e Robert para ver. 175 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Sem lucro. 176 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Eu esqueci completamente, Robert. 177 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Sim, bem, ele não terá se esquecido de nós. 178 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Contanto que sua coragem não comece. 179 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Estou puxando os anéis da sua mãe. 180 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Acho que ainda não. 181 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Capitão, preciso entrar. 182 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Sr. Watson, boa tarde. 183 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Meu pacote não está totalmente carregado. 184 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Seis clássicos para completá-lo. 185 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Eles estavam esperando seu relógio. 186 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 Eu sempre lido com o diretor de uma nova agência. 187 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Você também está devolvendo barris de Bragansas aqui. 188 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Nova ideia? 189 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Bem, sempre fico feliz em receber novas ideias em um negócio em expansão. 190 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Agora, não tenho certeza. 191 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Bem, sempre fico feliz em receber novas ideias em um negócio em expansão. 192 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Agora, você vai querer sua nota de crédito. 193 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Eu preferiria dinheiro. 194 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Dinheiro? 195 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 O dinheiro é muito incomum. 196 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Deixe-me ver. 197 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Dez por cento da preocupação equivale a nove libras e dez. 198 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Claro, não posso deixar você receber dinheiro sem desconto. 199 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Você não poderia. 200 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Ah, vamos lá, capitão. 201 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Você é inexperiente nesses assuntos. 202 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Por menor que seja o valor, o principal é o mesmo. 203 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Dinheiro em vez de uma nota de crédito de 30 dias. 204 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Deixe-me ver. 205 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Devo esperar dois por cento de desconto em dinheiro. 206 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Entenda, você quer dizer dinheiro agora. 207 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Oh sim. 208 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Ah, bem, deixe-me ver. 209 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 São 190 xelins, nove libras. 210 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 São quatro xelins. 211 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Tem certeza de que quer que eu brinque com essas somas? 212 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Com certeza. 213 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Ah, bem, deixe-me ver. 214 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 São nove libras e dez. 215 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Menos quatro xelins equivalem a nove libras e seis. 216 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Chame isso de nove libras. 217 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Chame de nove seis. 218 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Seu coração aperta, capitão. 219 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Seu pacote foi emitido com urgência. 220 00:07:55,000 --> 00:08:02,000 Sete, oito, nove libras e seis xelins. 221 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Chame de novecentos no porto, Borne. 222 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Eu não faço ideia. 223 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Ele é um dos curadores, você sabe. 224 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Bom dia para você, capitão. 225 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Bom dia. 226 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Devo carregar o dracer? 227 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Sim. 228 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Quando poderemos dar a volta por cima? 229 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Inversão de marcha. 230 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Cada uma carga? 231 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Não, mas precisamos conseguir uma carga em dinheiro rapidamente. 232 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Agora, olhe. 233 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 Se enviarmos produtos ligeiros para Cork, poderemos reduzir os preços dos navios a vapor com emigrantes. 234 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Agora, vamos lá, quando podemos voltar atrás? 235 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Bem, isso depende do comerciante, senhor. 236 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Isso será dentro de uma semana. 237 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Pegue-o no barco alegre. 238 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Isso salvará os judeus em Cork. 239 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Estarei no escritório do porto. 240 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Podemos escapar e voltar sem qualquer problema. 241 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Direi a eles que precisamos fazer novas vendas. 242 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Experimente-os lá fora. 243 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Certo. 244 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 E o cruzador? 245 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Três homens numa trava, dentro dela. 246 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Olá, Eiser. 247 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Sem alguém para sobreviver, você vai embora. 248 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Eles estão aqui. 249 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Seu irmão não providenciou um lugar para eles? 250 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Robert está todo olhando aqui. 251 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 As novidades da viagem. 252 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Eu fiz você ver a noiva. 253 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Pender é a vara deles. 254 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Estou seco. 255 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Vou virar a esquina. 256 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Eu pensei que você faria isso. 257 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 E por que você o levou ao seu antigo livro, My Room to Remain Untaged? 258 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Sim, Pai. 259 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 E não há pistas para mim, todos sentados aqui. 260 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Pense nisso. 261 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Senhorita Orneaving? 262 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 A noiva voltou, então. 263 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Sim, mas não tenho um minuto para conversar. 264 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Tenho cartas para escrever por toda parte. 265 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 James adoeceu com febre e tive que navegar o melhor que pude. 266 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 E agora estou contratado pela agência. 267 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Você deve perdoar o cansaço das coisas. 268 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Foi aí que perdi o esperma por último. 269 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Oh, você parece bem nisso. 270 00:09:33,000 --> 00:09:38,000 Eu não seria mais solteiro novamente, então. 271 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Bem, devo guardar minha lista de idiomas para revelar muito. 272 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Não há nenhum arrependimento. 273 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Nenhum mesmo? 274 00:09:47,000 --> 00:09:52,000 Se eu não tivesse subido a bordo, teria ficado aqui sentado, esperando seu retorno. 275 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 E você? 276 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Quais são as notícias de Daniel Fogarty? 277 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Ele está voltando de Falmouth para casa. 278 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Você deve ansiar por ele. 279 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Essa é a minha vida agora, sempre esperando Daniel voltar para casa. 280 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Ele certamente receberá um comando em breve. 281 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 E então nos casaremos, eu sei. 282 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Algum sinal do Sr. Fraser? 283 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Ele me pediu para acompanhá-lo à ópera. 284 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Mas a família prevaleceu. 285 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Eu esperava que ele ligasse novamente, mas ele não ligou. 286 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 O que é? 287 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Você parece tão feliz. 288 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Sim. 289 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Suponho que sim. 290 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Então não há... não há nada. 291 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Nenhum lucro para mim então. 292 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 Como você pode ver, o contrato estipula metade dos lucros da viagem. 293 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 A única viagem. 294 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 E os lucros foram nulos. 295 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Balance em mim, não em mim. 296 00:10:48,000 --> 00:10:53,000 Foi-lhe oferecida uma parceria integral, mas você não me ajudou na Charlotte Road, então tomei meus próprios arranjos. 297 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Sim, casar com aquela mulher para garantir o navio. 298 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Vou te dar 150 soberanos para se reformar e alimentar. 299 00:10:59,000 --> 00:11:04,000 E não disse nada sobre pagar as notas de alinhamento para ver minha esposa no dia em que te prenderam. 300 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Como você acha que eu me senti? 301 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Eles estão com filhos para alimentar e eu sem dinheiro para pagá-los? 302 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Achei que seriam mais que suficientes. 303 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Não piore as coisas mentindo para mim, James. 304 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Você me endividou e trouxe outro centavo de volta. 305 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Nem um centavo! 306 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 O desastre e passar por mentiras. 307 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Não tão! 308 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Olha, temos a agência debaixo do nariz do Kalan. 309 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Começou do lado, está resolvido. 310 00:11:27,000 --> 00:11:33,000 Tratamos exclusivamente de todo o seu vinho e, além disso, devolvemos o elenco vazio na mesma proporção que quatro. 311 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Agora, ninguém nunca pensou nisso antes. 312 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Sim, mas você não tem dinheiro. 313 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Claro, ainda. 314 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Sim, mas você nem sequer teve um começo. 315 00:11:40,000 --> 00:11:48,000 Se você quiser devolver o molde vazio, terá que recolher os vazios de todo o país e onde irá guardá-los. 316 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Não, não vou tê-los em sua loja. 317 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Acalme-se, Robert, deixe isso comigo. 318 00:11:54,000 --> 00:11:59,000 Agora vejam, antes de tudo nós os armazenamos a bordo do navio como espaços para atendimento. 319 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Certo? Será como vazios na loja. 320 00:12:01,000 --> 00:12:06,000 E escrevendo agora para os atacadistas e à medida que eles aumentam o número, teremos que conseguir um depósito. 321 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Armazém? 322 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Bem, primeiro um galpão, depois um armazém. 323 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Com o que? 324 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Não, não me diga. 325 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Eu não quero saber. 326 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Um empreendimento e nada ganho. 327 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Bem, estou fora. 328 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Sim, eu pensei assim. 329 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Você pensou certo. 330 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Todos os seus ovos em uma cesta. 331 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Frase de um pai. 332 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Mas e se a estrada de Charlotte logo atrasar ou quebrar? 333 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Bem, olhe e frete o navio. 334 00:12:29,000 --> 00:12:35,000 Charter, se eu desistir dessa eventualidade, não penso em apenas um navio, mas em muitos. 335 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 E os agentes são o coronel disso. Agora essa é a principal chance e eu aproveitei. 336 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Mas o que você vai fazer por dinheiro? 337 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Bem, o navio funcionará. 338 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Ela está indo agora para Cork. 339 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Imigrantes. 340 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Imigrantes. 341 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Não há lucro neles. 342 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 O que você está ganhando pela frente? 343 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Uma carga móvel. Eles têm pernas e se alimentam sozinhos. 344 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 E mulheres e crianças. 345 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Por que seis meses são para crianças? 346 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Oh, onde isso vai acabar, Jim? 347 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Onde isso vai acabar? 348 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 Você, Robert, já teve coragem de fazer algo mais do que um grande baile de velas? 349 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 James. 350 00:13:01,000 --> 00:13:10,000 Por que você está tão ansioso para me ter como parceiro? 351 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Ei. 352 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Por que? 353 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Você é meu irmão, Robert. 354 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Bem, devo querer como parceiro? 355 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Mas por que você quer um parceiro? 356 00:13:20,000 --> 00:13:25,000 Quero dizer, seu gerente assuntos ou administra mal todos eles está muito bem do jeito que está. 357 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Não. 358 00:13:26,000 --> 00:13:31,000 Não. Você quer que alguém fique aqui e pacifique seus credores enquanto você estiver no mar. 359 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 Você quer ser livre para bancar o grande comerciante do sofisticado capitão do mar? 360 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Bem, vou ficar para trás e aguentar todos os golpes. 361 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Bem, não, obrigado. 362 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Acabei de deixar sua esposa com 70 cartas para escrever. 363 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 70 letras? 364 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Os atacadistas de vinho. 365 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Bandidos como clientes. 366 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Estamos falando sério. 367 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Ela está deitada. 368 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Como está Sara, hein? 369 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Sete meses se passaram. 370 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 E tive uma crise de dor de dente ontem à noite quando ele mudou de nave. 371 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Foi isso que mudou de ofício. 372 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Existe uma frase chamada Elizabeth enquanto estou fora? 373 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Não. 374 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Ora, há um interesse repentino em Albert Fraser. 375 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Faz parte dos empregadores transportadores de todos os seus depósitos de madeira. 376 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 Navios vindos do Báltico carregados de madeira de Fraser. 377 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Por que ele deveria lhe dar a troca, hein? 378 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 De fato. 379 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Por que ele deveria? 380 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Daniel Fogarty voltou para casa, certo? 381 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 Você perguntou a cara dela longa como o violino? 382 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Sr. Fogarty, não usarei um corvo por dia longe de casa. 383 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Está muito perto. 384 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Eles não têm queixas, senhor. 385 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Eles são água. 386 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Com água suficiente, senhor. 387 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 E Tammany, eu disse que comeríamos também. 388 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Chamaríamos o navio que passava de cachorro. 389 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Um elenco fará isso. 390 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Houve um erro ao roubar panofin onde o fizemos. 391 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Panofin e água nunca armaram uma mosca, senhor. 392 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Qual é a perda de um dia para uma equipe doce e temperamental que eles contratarão novamente? 393 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Não temos pressa. 394 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 A senhora está esperando? 395 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Ah, bem, eh, a minha esperança também. 396 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Com permissão o galo das raposas que se agita no assunto. 397 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Mude seu amigo. 398 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Ele move tudo, move. 399 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 É um coração, cara. 400 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 E um grosso. 401 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Deixe-o comigo, senhor. 402 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Não quero uma marca nele, cara. 403 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Não é uma marca visível. 404 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 A missão? 405 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Sr. 406 00:15:50,000 --> 00:15:58,000 E um mitrace meio relógio. 407 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Agora, não consigo trabalhar sem água. 408 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 O capitão diz, espere dois até o amanhecer até avistarmos e sabermos que ele iria se espalhar. 409 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Quem não consegue trabalhar sem água? 410 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Os homens acabaram de ser prometidos a noite toda. 411 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 A menos que haja voluntários. 412 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 A menos que haja voluntários. 413 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 E não há como não haver nenhum. 414 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 A menos que você faça. 415 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Não sem água. 416 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Delicard, e você? 417 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Caramba, não. 418 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Não pode ser assediado. 419 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Ou imagine uma aposta. 420 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Uma noite de trabalho pela aposta. 421 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Não interessado. 422 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 É bom uma gota de óleo, então. 423 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Você tentaria. 424 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Eu quero dizer. 425 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Estou com pressa para voltar para casa. 426 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Uma aposta que beberei se dois por um. 427 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 E uma garrafa de grogue para uma noite de trabalho depois do almoço. 428 00:16:39,000 --> 00:16:45,000 Aqui está a aposta. 429 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Beba essas coisas. 430 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Você e eu dois por um. 431 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Vamos, Júnior. 432 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Ele é o grogue no bolso. 433 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Isso é tudo o mesmo para mim e para você? 434 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Aqui está a garrafa. 435 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Não, você nunca poderia beber essas coisas. 436 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 O dobro de você. 437 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 E trabalhar e trabalhar. 438 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Corda por corda ao seu lado. 439 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Mas você sabe que cai. 440 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Você cai primeiro. 441 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Vamos, Júnior. 442 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Ande sozinho. 443 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Vamos, Júnior. 444 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 E o grogue é meu. 445 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Apenas divida. 446 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Seu pobre. 447 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Vamos, Júnior. 448 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Seu pobre. 449 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Vamos, Júnior. 450 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Seu pobre. 451 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Vamos, Júnior. 452 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Vamos, Júnior. 453 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Você é um homem. 454 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Você é um homem, ei. 455 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Ele é um homem. 456 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Prossiga. 457 00:17:24,000 --> 00:17:45,000 Vamos, Júnior. 458 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Vamos, Júnior. 459 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Agora você? 460 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Não, você disse dois contra um. 461 00:17:50,000 --> 00:17:55,000 Você disse dois para um. 462 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Eu vou seguir. 463 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Justo. 464 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Vamos, Júnior. 465 00:18:01,000 --> 00:18:01,000 Vamos, Júnior. 466 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Direto de volta para Júnior. 467 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Ah, eu quero dizer isso. 468 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Vamos, Júnior. 469 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Muito bem, Júnior. 470 00:18:08,000 --> 00:18:14,000 Boa noite. 471 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Boa noite, Júnior. 472 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Eu vou fugir. 473 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Agora eu puxo. 474 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Porra. 475 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Oh Deus. 476 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Agora você? 477 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Vamos, Tiago. 478 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Vamos, Tiago. 479 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Não o decepcionem, rapazes. 480 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Não o decepcione. 481 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 João, você consegue. 482 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Vá em frente, Tiago. 483 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Vamos, Tiago. 484 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Vamos, Tiago. 485 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Venha, então. 486 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Anote tudo. 487 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Mova isso. 488 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Eu não posso anotar tudo. 489 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Eu não posso anotar tudo. 490 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Eu não posso anotar tudo. 491 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Eu não posso anotar tudo. 492 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Eu não posso anotar tudo. 493 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Agora, então. 494 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Quem vai dividir a bolha? 495 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Aqui, Sr. Poggedeza. 496 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Minha cabine. 497 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 No momento em que atracamos. 498 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Ah, bata. 499 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Eu não posso beber essas coisas. 500 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Eu te bebi. 501 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Agora vou trabalhar em você. 502 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Coloque dois. 503 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Ginger, seus rapazes. 504 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Eu bebi ele bebida por bebida, mas tomei o segundo copo. 505 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 A segunda xícara? 506 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Parte de Fin assenta na água. 507 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Embora eu o tenha bebido dois para um, ele tinha escória e muito mais em sua camisa. 508 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Eu também não consegui beber. 509 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Eu tinha comido cerca de meio quilo de gordura por crianças mentirosas e interessantes. 510 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Eu sei tudo pela visão de um rosto bonito. 511 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Sr. Fraser, esteve aqui metade da manhã. 512 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Não progrediu além do Sr. Wood que passei uma noite. 513 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Que diferença isso faria? 514 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 Pelo menos, senhor, Albert é mais parecido com isso do que o infeliz Sr. Fraser. 515 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Por que infeliz? 516 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Porque você pode dizer que me lembra há quanto tempo estou aqui. 517 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Eu fiz isso pela primeira vez. 518 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 E de qualquer forma, sou sob medida. 519 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Como você foi lembrado. 520 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Para o Capitão Fogarty. 521 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Ele ainda não é capitão. 522 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Mas ele voltou do mar e está ligando para cá, então tome cuidado. 523 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Outra costela. 524 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 E você será um Chantaman e um vigilante como Anne lá? 525 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Mal consigo imaginar isso. 526 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Não é mentira. 527 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 O sultare causa estragos nas mãos. 528 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 E os seus são tão finos e delicados. 529 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Se você me der licença. 530 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Não. 531 00:20:25,000 --> 00:20:30,000 Sr. Fraser, vou almoçar com meu noivo e nem me troquei. 532 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Que maneira de se juntar ao seu empregador, Sr. Callum. 533 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Negócios? 534 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Porque sim. 535 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Um almoço de negócios, você. 536 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Isso é tão estranho? 537 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 O meu noivo prometeu uma ordem. 538 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Muitos amigos lhe dariam o salário dele para manter relações sociais com seus donos. 539 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Oh céus. 540 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 O que é? 541 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Não pensei que você iria se divertir com tão pouco lucro servil. 542 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Um na família é melhor. 543 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Sr. Fraser, você se esquece. 544 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Se ao menos eu fizesse. 545 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Eu tenho uma obsessão, você vê. 546 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 E a única maneira de lidar com uma obsessão é substituí-la por outra. 547 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Você me confunde. 548 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Isso significa que você me confunde. 549 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Quando estou com pressa, não tenho tempo para fazer isso. 550 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Quando estou com pressa, não tenho tempo para flertar. 551 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Uma senhora que não tem tempo para flertar dificilmente é mentira. 552 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Meu noivo está quase nascendo. 553 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Ah. 554 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Temia que você estivesse sob o domínio de alguém. 555 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Não estou sob o controle de ninguém. 556 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 E irritado agora? 557 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Sim. 558 00:21:21,000 --> 00:21:31,000 Você está com raiva porque me atrevo a sugerir que há outra coisa na vida além de casamentos arranjados, almoços de negócios e compromissos concebidos com nenhum outro propósito que não seja o ganho pessoal. 559 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Sr. 560 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 E antes que você me interrompa. 561 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Oh, você fica tão bonita quando está com raiva. 562 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Deixe-me contar mais. 563 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 Você está com raiva porque, por baixo de minhas brincadeiras, ouso sugerir mais uma coisa. 564 00:21:42,000 --> 00:21:52,000 E é que a felicidade do outro, a verdadeira realização de um ser humano adorável, deve ser sempre declarada, de forma importante e imediata. 565 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 Como diria James, perdi uma manhã. 566 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Mas acho que não. 567 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 Finalmente eu me declarei. 568 00:22:02,000 --> 00:22:07,000 Existem outros pontos cardeais, além das leis previdenciárias. 569 00:22:09,000 --> 00:22:17,000 Cabeça. 570 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Cabeça. 571 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Cabeça. 572 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Bom. 573 00:22:26,000 --> 00:22:31,000 Sua esposa está gentilmente me ensinando a ler, sabe. 574 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Eee. 575 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Fazer. 576 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Cabeça. 577 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Cobertura. 578 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Porco. 579 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Ouriço. 580 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Ouriço. 581 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Ele Ele. 582 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Isso mesmo. 583 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Olha, tem uma foto logo depois do esquilo. 584 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Aparafusamento. 585 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Estamos indo atrás de madeira agora, não é? 586 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Isso depende do Sr. Albert Fraser. 587 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 Mas ela já passou bastante frio lá, mas demorou a manhã toda. 588 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 É um ônibus? 589 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 É um ônibus na Fraser. 590 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Já tive que esperar muito por ele. 591 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Afinal. 592 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Quem é? 593 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Por favor, não mexa nisso. 594 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Fingar isso. 595 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Se você esfregar no cochilo, ele marca. 596 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Ah, marque. 597 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Por favor, não é feito de coágulos celulares. 598 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Estou com essa mente, estou fora do meu ... 599 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Quebre o controle você mesmo, dê para mim. 600 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Quem é? 601 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Pertence ao Sr. Fraser. 602 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Ele de novo. 603 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Então ele pode pegá-lo. 604 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 O que ele estava fazendo aqui? 605 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Ele ligou para ver Robert. 606 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Ele está realizando uma reunião. 607 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Estive aqui comigo para almoçar. 608 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Mas por que você não estava trocando-os prontos? 609 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Bem, me responda. 610 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 Fraser roubou sua língua e também seu senso de obrigação? 611 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 A reunião mais importante da minha carreira, você se atrasou e me deixou de mau humor. 612 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Dias no mar e sobre isso. 613 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Não a vejo sem pensar no que poderia ser dito. 614 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Disse. 615 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 No almoço. 616 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 O Sr. Callan é meu empregador. 617 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Você pode pelo menos pensar no que dizer. 618 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 É importante desiludir e levá-lo conosco. 619 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Levado conosco. 620 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 O comando é muito mais fácil de conseguir. 621 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 Os capitães de navios não são mais obrigados a jogar como mestres de vela e notais. 622 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Homenageia um homem que sabe negociar e se misturar socialmente. 623 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Socialmente? 624 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Bem, é por isso que sou casado. 625 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Os homens são ainda mais desejáveis, David. 626 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Eles têm mais para descobrir e mais para procurar. 627 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Os lanches e a honra. 628 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 A maneira do Sr. Callan descobrir. 629 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Bem, se partirmos agora, chegaremos na hora. 630 00:24:46,000 --> 00:24:51,000 Apenas! 631 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Dê um passo animado então. 632 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Meu apetite me abandonou. 633 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 A comida não é importante. 634 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Não tenho nada a dizer que seja divertido. 635 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Ou é o suficiente. 636 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 E se eu disser não. 637 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Elizabete. 638 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Você já me irritou o suficiente. 639 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Não vamos distribuir as despesas de um táxi do jeito que está. 640 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Não. 641 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Elizabete. 642 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Eu não vou. 643 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Hora de ter acessos de raiva depois que estou com pressa. 644 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Não. 645 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Você esqueceu onde foi feito sob medida? 646 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Em nome. 647 00:25:18,000 --> 00:25:23,000 Mas por favor. 648 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Veja o que você deseja. 649 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Ataque-me, meu idiota. 650 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Elogios de cavalheiros bonitos. 651 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Vou até comprar um chapéu chique para mim. 652 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Mas depois de uma hora. 653 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Quão grande é você. 654 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Se eu sou um javali. 655 00:25:38,000 --> 00:25:43,000 É porque as comodidades não são fáceis, já discutimos tudo isso. 656 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Mas agora. 657 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Por favor. 658 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Saiam para o almoço, vocês dois. 659 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Ela está com um acesso de raiva. 660 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Eu não estou com birra. 661 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Sou alguém de uma cabana. 662 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Eu não vou. 663 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 E é isso. 664 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Agora vamos lá, esta família está ofendida, já chamando o suficiente. 665 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Vamos lá, ganhe dinheiro e não diga mais nada. 666 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Vamos, não tenho apetite para o almoço. 667 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Mas Daniel. 668 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Não, ele também. 669 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Elizabete. 670 00:26:09,000 --> 00:26:14,000 Elizabete! 671 00:26:39,000 --> 00:27:00,000 Você tira sua jaqueta. 672 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Bem. 673 00:27:01,000 --> 00:27:06,000 Os comandantes dos navios podem remover suas jaquetas, mas não os proprietários dos navios. 674 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Robert ainda está indeciso sobre a parceria. 675 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Se mas e pode ser. 676 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Já disse, Albert Fraser. 677 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Combinei de encontrá-lo novamente. 678 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 O trem do Báltico? 679 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Ele não fala sobre nada além de Elizabeth. 680 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Oh. 681 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 Fraser é uma empresa bem estabelecida e não apenas na construção naval. 682 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 São seguradoras de ações em navios, com mais de cem funcionários. 683 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Excluindo serradores. 684 00:27:26,000 --> 00:27:31,000 Há uma folha salarial. 685 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Pai. 686 00:27:33,000 --> 00:27:40,000 Bom sem mim, eu vejo. 687 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 Mangas de camisa. 688 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Normalmente, vemos graxa. 689 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Nunca fizemos durante a semana. 690 00:27:48,000 --> 00:27:53,000 Coma enquanto está quente. 691 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 São dois cães corajosos. 692 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Eu me pergunto se você não trouxe seu barril, não é? 693 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Já os limpamos? 694 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Jantar do mês passado. 695 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Dinheiro é crédito. 696 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 O que você tem é preferido. 697 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Qual o proximo? 698 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Então, Lloyd. 699 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Comércio em dinheiro. 700 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Então onde? 701 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Deixe-o ter um momento de paz. 702 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Bem, é o meu navio. 703 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Era. 704 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Você fez. 705 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Ela vai ficar bem agora. Tente. 706 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 Muito bom. 707 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Muito bom. 708 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Você não fica perto de mim, não é? 709 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Bem. 710 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 É do seu agrado? 711 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Tenho mais espaço para cozinhar aqui do que a bordo. 712 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Achei que talvez fosse muito saboroso. 713 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 Desde que não atrapalhe o final da tarde, hein? 714 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Então, é hora de amanhã. 715 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Sim, melhor do que comer ervas. 716 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Bem, assumindo o controle de Elizabeth. 717 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Duvido que ela cozinhe bem. 718 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Bem, você gosta de você então? 719 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Nada mal. 720 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 Você estará brilhante, arrulhando, no Natal. 721 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Veja, eu coloco grande ênfase nas damas do meu capitão. 722 00:28:58,000 --> 00:29:03,000 E sua esposa deveria ser um reflexo de si mesmo e vice-versa, é claro. 723 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Nesta pose, você vê. 724 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Receio que sim, Sr. Callum. 725 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Ooh, ela está doentia? 726 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Apenas uma volta. 727 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Não, ligue para nós? 728 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Sim. 729 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Essa senhorita, é senhorita, não é? 730 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Ou precisando? 731 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 James, própria necessidade e irmã. 732 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Sim. 733 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Não. 734 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Bem, então, Sr. Callum, posso lhe dar toda a minha atenção. 735 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Vá embora e volte tarde. 736 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 Você sabe o que está fazendo, não é? 737 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 Digo isso porque tenho uma opinião muito elevada sobre você. 738 00:29:33,000 --> 00:29:38,000 Se você não tem uma trança de capitão com avois, a culpa é sua. 739 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Evois? 740 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 É quase isso, sim. 741 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Recebi relatórios seus de todos os navios, comandante, onde trabalhou. 742 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 E não há nenhum deles, não foi de primeira classe. 743 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Mas, veja, terei que agir com cautela. 744 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 Acho que talvez possamos ter alguma lubrificação. 745 00:29:53,000 --> 00:29:58,000 Traga-nos uma garrafa de vinho tinto e nada da sua porcaria portuguesa, francês. 746 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Senhor. 747 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Não há necessidade e aham. 748 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 Eu sei que James lhe deu curso de cerca, Sr. Callum, mas... 749 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Ah, não diga mais nada sobre isso. 750 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 Isso será resolvido, ou será, assim que eu chegar às picadas de pulgas. 751 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Não, é em você que estou pensando, meu garoto. 752 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Então ela é James, sua própria necessidade e irmã, certo? 753 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Não posso ter uma palavra contra ele, Sr. Callum. 754 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Eu sei e respeito você por isso. 755 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 Mas, mas, bem, é um pouco delicado. 756 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 Eu sirvo, não posso beber no copo. 757 00:30:36,000 --> 00:30:41,000 Ela não está, er, indisposta por causa desse mestre James, está? 758 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Eu não entendo você, Sr. Callum. 759 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Oh. 760 00:30:45,000 --> 00:30:49,000 Bem, ele está amarrado aos cadarços do caixa para pagar suas harvards 761 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 praticamente com moeda estrangeira, você não sabia disso? 762 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Não. 763 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 E agora ele está perseguindo o filho de Jack Fraser. 764 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Alberto Fraser? 765 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Hum. 766 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 E a ideia de meter o nariz no comércio do Báltico. 767 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Oh, a mosca dele é nosso mestre James. 768 00:31:04,000 --> 00:31:09,000 Ele conseguiu seu navio com uma esposa e foi franco. 769 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 Quem sabe o que ele faria com sua irmã? 770 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 À disposição, para dizer. 771 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Hum. 772 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 Bem, ele está lamentando que nós dois falemos dessa maneira, então vou parar com isso. 773 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Agora, negócios. 774 00:31:22,000 --> 00:31:28,000 Supondo, er, carregando lastro em um navio grande e cheio, er, 775 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 2.000 toneladas ou mais com Shingle como lastro. 776 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Lista de precauções, um, dois, três. 777 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Telha. 778 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Agora mesmo. 779 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 O lastro não deve ser carregado muito baixo. 780 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Certo. 781 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 A caixa de lastro deve ser forte nas extremidades de quatro e ré. 782 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 E? 783 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 E, e então o serviço do lastro deve ser suavizado, 784 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 coberto com madeira e arrancado das vigas do convés. 785 00:31:44,000 --> 00:31:48,000 E ao pé da letra, ou você não sabe o que, er, 786 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 carga, James e Edna estão carregando ao seu lado. 787 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Não. 788 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Bem, acho que talvez seja melhor você pedir. 789 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Erm, amêijoas, eu acho. 790 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Gosto de amêijoas para capitães. 791 00:31:59,000 --> 00:32:03,000 E sei que um capitão terá uma tarde muito ocupada. 792 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Aqui. 793 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Não podemos tê-los a bordo. Acabamos de cancelar o envio. 794 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Bem, eles não podem deixá-los no cais. 795 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 O Sr. Watson me disse para trazê-los a bordo hoje. 796 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Também não posso colocá-los no cais. 797 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 Temos que ir a Kalanjar buscar os extras. Suas ordens expressas. 798 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Ele diz que eles terão que embarcar. 799 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 E eles também conseguiram extras de Kalanjar. 800 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Onde eu? 801 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Simples. 802 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 Kalan está nos inundando com barris vazios para que não possamos operar o navio. 803 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Você não pode armazená-los? 804 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Meu irmão não tem rum. 805 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Armazém da Brenda? 806 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Eu vou, não temos uma rodada para aquele jato. 807 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Então você deve. 808 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Não posso levá-los para a Irlanda. 809 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Você pode deixá-los no meu quintal por uma semana. 810 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Meu pai não iria querer ofender Kalan de qualquer maneira. 811 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Você quer dizer isso? 812 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Por uma semana. 813 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Eu vejo. 814 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Oh não. 815 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Certo. 816 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Diga ao alemão para parecer esperto. 817 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Não. 818 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Não, deixe-me. 819 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Muito obrigado, senhor. 820 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Fácil quando você sabe como. 821 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Você mesmo vai subir e vê-los de pedra. 822 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Tenho outras coisas para discutir. 823 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Você está feliz por estar aqui, Fraser. 824 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Você não pode culpar Kalan, você sabe. 825 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Você não tirou dele o contrato do vinho. 826 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Você escorregou na gravata de amanhã, não foi? 827 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Fique a bordo do vigia dele esta noite. 828 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Por favor, não pense que estamos paquerando quando eu sou apenas gay. 829 00:33:27,000 --> 00:33:09,000 Eu não sou um 830 00:33:09,000 --> 00:33:30,000 pratico quando eu sou apenas gay. 831 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Sim. 832 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 OK. 833 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Ficar. 834 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Tire. 835 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Hum, hum. 836 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Rapaz, obrigado alguns dias, 837 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 você é sanduíche. 838 00:33:37,000 --> 00:33:45,000 paquerador quando sou apenas gay, ansioso para agradar quando estou com vontade, e você era você. 839 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 Nunca visto, mas com as preocupações do mar sobre você. Bruce com a maneira de sua vocação 840 00:33:49,000 --> 00:33:57,000 que eu conheço tão bem e às vezes me perdoe, Tyrof. 841 00:33:57,000 --> 00:34:02,000 Nascidos como estamos em nossas circunstâncias, podemos nos ajudar muito pouco, e ainda assim satisfeitos 842 00:34:02,000 --> 00:34:10,000 para lembrar, querido Daniel, é o homem a quem estou destinado e não o mestre. navios, 843 00:34:10,000 --> 00:34:35,000 cavalos e costumes só te afastam de mim. 844 00:34:35,000 --> 00:34:56,000 Meu Deus, agora o seu limpador de chaminés também. Eu não esperava você. Robert disse que jeans eram 845 00:34:56,000 --> 00:35:03,000 vendo Albert Fraser, trouxe seu chapéu. O chapéu dele? Ele ligou e deixou para trás esta manhã. 846 00:35:03,000 --> 00:35:10,000 Eles estão no navio. Ah, e estou ocupado. O melhor vai então. Bem, é melhor você não ir para o 847 00:35:10,000 --> 00:35:22,000 doca vestido assim. Por que não fiz isso? Por medo do quê? Agradar a si mesmo. Você nos faria dar 848 00:35:22,000 --> 00:35:29,000 você mesmo por um homem. Faça qualquer coisa. Vou seguir meu caminho da melhor maneira possível. 849 00:35:29,000 --> 00:35:48,000 Espere cerca de uma hora, Sr. Fraser e seus irmãos. Eles estarão de volta? eu não deveria 850 00:35:48,000 --> 00:35:53,000 acho que sim. Deixei seus vigias. Eu queria ir e me mostrar também. Você desceu 851 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 aqui em seus rumores? Sim. Um pouco escuro antes de você voltar. 852 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 Bem, sou perfeitamente capaz de ficar bem. Aqui não, a Sra. Clipper acabou de mandá-lo de Fisko 853 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 mais adiante. Canal, febre e todos eles. Vai ser uma loucura esta noite ao longo do cais. 854 00:36:05,000 --> 00:36:10,000 Bobagem, voltarei por onde vim. Capitão, tenho a minha vida deixando você ir, senhorita. 855 00:36:10,000 --> 00:36:15,000 Talvez eu passe a noite aqui. Bem, não a noite, mas se você quiser sentar, eu prepararei 856 00:36:15,000 --> 00:36:20,000 levante-se e chame um táxi para levá-lo de volta mais tarde. Você não pode me chamar de um agora? Bem, os táxis não vão 857 00:36:20,000 --> 00:36:25,000 chegue perto desta parte do cais até que os cippers desapareçam. Você apenas espera uma hora 858 00:36:25,000 --> 00:36:35,000 para resolver e depois pego outro. Uau. Ah, que problema. Dona Zondine me deu uma parada 859 00:36:35,000 --> 00:36:48,000 no livro aprendendo a forma das palavras e tal. É, uh, é um ou dois aqui, não posso 860 00:36:48,000 --> 00:37:01,000 bastante fazer cabeça no rabo. Oh muito bem. Fora? Bem, ela está devolvendo o chapéu do Sr. Fraser. 861 00:37:01,000 --> 00:37:06,000 Por que você entra com um comando então? Ou você almoça e leva tão cedo ao alfaiate? 862 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Guarde suas piadas para as compras. Quero saber onde está sua irmã. Sr. 863 00:37:09,000 --> 00:37:15,000 Sou o chefe desta família e sou responsável. Onde ela está cara? Ela foi ver Ama Capitão 864 00:37:15,000 --> 00:37:33,000 Quartas-feiras. Seus livros terão boas maneiras de onde eles pertencem. E então você gato, semente ou 865 00:37:33,000 --> 00:37:39,000 Quem? Não vejo absolutamente nenhuma razão para que você não possa me chamar um táxi imediatamente. Tudo bem, senhora, estou indo 866 00:37:39,000 --> 00:37:43,000 para dar uma outra olhada nas laterais superiores. Eu deveria estar perfeitamente seguro aqui. Você pode proteger a porta 867 00:37:43,000 --> 00:37:48,000 atrás de você. Muito bem Sra. 868 00:38:13,000 --> 00:38:32,000 Elisa. 869 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Quem é esse? 870 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Eu fui para Roberts. 871 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 E eu também. 872 00:38:38,000 --> 00:38:45,000 Alper Fraser virou em sua direção? Muito ocupado? 873 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Como? 874 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Como? 875 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Como? 876 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Como? 877 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Como? 878 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Como? 879 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Como? 880 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Como? 881 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Como? 882 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Como? 883 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Como? 884 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Como? 885 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Como? 886 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Como obrigado ao meu Germanus. 887 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Isso é tudo? 888 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 Eu mesmo fiz um saco de pó de pó. 889 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Ordenei ao Sr. Baines que me arranjasse um táxi. 890 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Anulado? 891 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Eu dei a ele um xelim. 892 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 E eu dei a ele dois xelins. 893 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 Eu disse claramente a ele que estava- 894 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Nós pensamos que estávamos sob medida. 895 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Muito bem, você pode me levar para casa. 896 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Talvez eu esteja grato por isso. 897 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Nada mais a dizer. 898 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 Pensei primeiro em dizer a ela o que penso dela. 899 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Fui ao meu alojamento e encontrei suas cartas. 900 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 E eu os li. 901 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Oh. 902 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Não os li cem vezes. 903 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Um toque de repórter. 904 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Assim que um barco sai ou um ponto avistado quando penso... 905 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Cartas de um... 906 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 Mais tolo, pensei. 907 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Podemos conversar sobre isso novamente. 908 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Não não. 909 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Não estamos aqui, por favor. 910 00:39:51,000 --> 00:39:58,000 Aqui! 911 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Pensei mil coisas que não me importo de te contar. 912 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 A mudança do vento chegou. 913 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Uma mudança radical. 914 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Não tem nada a ver com mar. 915 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Não. 916 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Mas então nós nos esforçamos para gastar com uma fantasia. 917 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Eu não perguntei. 918 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Não, mas eu fiz. Mais tolo eu de novo. 919 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Por favor Daniel! 920 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 É tudo o que está em um aparador. 921 00:40:18,000 --> 00:39:51,000 Há uma fonte que eu tenho arquivos 922 00:39:51,000 --> 00:40:19,000 neles. 923 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Não tem nada a ver com mar. 924 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Você não tem nada que me dar ordens. 925 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Você costumava se comportar como uma vagabunda loba. 926 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Se você soubesse o quanto você significa para mim. 927 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Foi uma cena quando você comprou este barco. 928 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Uma cena em que vocês são pendulares para uma cena em que vocês se decepcionam. 929 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Esse não é um comportamento ruim no dia em que eu sei o que é. 930 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Eu não serei propriedade! 931 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Paregid é uma posse disso. 932 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Você está ficando muito improvável! 933 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Como você ousa? 934 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Então, veio para mim. 935 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 É James quem está fazendo isso. 936 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Não tem nada a ver com James. 937 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 O quintal do Fraser não é esportivo. 938 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 James não se casou com a tira que defendemos pela causa do lucro? 939 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Então eles fariam você fazer o mesmo. 940 00:40:54,000 --> 00:40:58,000 Qual é o sacrifício de sua irmã por um estaleiro quando Fraser não tem irmãos? 941 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Você sabe que também é pior do que um idiota diante de um tolo. 942 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 Estou surpreso que ele não tenha dado desconto no meu anel. 943 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Aqui. 944 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Pegue-os para ter uma melhor aderência. 945 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Há mentiras suficientes neles. 946 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Oh! 947 00:41:13,000 --> 00:41:18,000 Se você fosse uma mulher comum, teria mais aderência e prosperaria com o adersie dele. 948 00:41:18,000 --> 00:41:22,000 A cada segundo que passa você me faz desgostar ainda mais de você. 949 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Oi. 950 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Eu também. 951 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Por favor, leve-me para casa. 952 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Eram... 953 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Nós o quê? 954 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Diga que foi um erro. 955 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 Partemos civilizados e não nos prejudicamos mais. 956 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 EU... 957 00:41:43,000 --> 00:42:12,000 Eu nunca escrevi para você. 958 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 Desculpe. 959 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 Sinto muito. 960 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 Esta manhã eu estava vestido e pronto. 961 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 Mas não serei usado. 962 00:42:29,000 --> 00:42:34,000 E o Sr. Fraser me agrada, isso é verdade. 963 00:42:34,000 --> 00:42:41,000 Se você entende alguma coisa, não vê como estou enjoado da loja Chandler e de todas as vírgulas do mar? 964 00:42:41,000 --> 00:42:47,000 Se você nunca tivesse desejado ir a outros lugares, nunca teria navegado. 965 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 E eu também. 966 00:42:50,000 --> 00:42:55,000 Mas ser cortejado não é uma ordem. 967 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 Então por que voltar? 968 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Você está em segurança. 969 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Não. 970 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 Porque você é um idiota. 971 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 Você acha que suas cartas não foram lidas. 972 00:43:09,000 --> 00:43:13,000 Outros veem o capitão. 973 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 Vejo o esfregado e com o prato estendido. 974 00:43:16,000 --> 00:43:24,000 A hóstia do internato, sem pais e sem graça, espalhava-se pelo mundo como palha. 975 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 Eu nunca reclamo assim. 976 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 Este é o seu único elogio. 977 00:43:31,000 --> 00:43:39,000 E por que voltar? 978 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Isso me toca ainda mais? 979 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Não. 980 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 Porque você é um homem. 981 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 E um tolo. 982 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Você será um homem? 983 00:43:51,000 --> 00:43:58,000 E ouso ver que nunca encontrarei alguém mais honesto. 984 00:43:58,000 --> 00:44:03,000 Você e eu vamos nos casar. 985 00:44:03,000 --> 00:44:08,000 Não. 986 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 Não. 987 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 Ah, este? 988 00:44:30,000 --> 00:44:40,000 Há coisas das quais nunca falamos e que amolgamos. 989 00:44:40,000 --> 00:44:45,000 Mas apesar de todo o nosso silêncio, às vezes sabemos. 990 00:44:45,000 --> 00:44:50,000 Ouso dizer que nossa compaixão é tão boa ou tão agradável quanto qualquer outra. 991 00:44:50,000 --> 00:44:55,000 Traga um pouco para um. 992 00:44:55,000 --> 00:45:02,000 Encontrando nossa ignorância um pelo outro. 993 00:45:02,000 --> 00:45:11,000 Bem, Albert, por favor, recarregue você por guardar o barril. 994 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 Mais do que predisposto a como? 995 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 Olha então. 996 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Duas vezes. 997 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 Bem, esses anéis ainda estão seguros. 998 00:45:20,000 --> 00:45:24,000 E suas irmãs? 999 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 Não. 1000 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Se você não quiser ir na noite baixa. 1001 00:45:51,000 --> 00:45:55,000 Não, eu prefiro. 1002 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Boa noite, Denny. 1003 00:45:57,000 --> 00:46:22,000 Boa noite. 1004 00:46:27,000 --> 00:46:32,000 Vamos sair. 1005 00:46:32,000 --> 00:46:37,000 Tudo na corda do suporte. 1006 00:46:37,000 --> 00:46:50,000 Tudo na corda do suporte. 1007 00:46:50,000 --> 00:46:57,000 Tudo na corda do suporte. 1008 00:46:57,000 --> 00:47:02,000 Tudo na corda do suporte. 1009 00:47:02,000 --> 00:47:08,000 Tenho certeza de que você aproveita muitas oportunidades de trocar palavras com um homem tão influente. 1010 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Venda seu próprio navio, James. 1011 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Elizabeth e eu podemos cuidar de seus próprios assuntos. 1012 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 Se Elizabeth decidir se casar com você. 1013 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Ela escolheu. 1014 00:47:16,000 --> 00:47:33,000 Bom dia para você. 1015 00:47:46,000 --> 00:47:56,000 Tudo na corda do suporte. 1016 00:48:16,000 --> 00:48:41,000 Tudo na corda do suporte. 1017 00:48:46,000 --> 00:49:01,000 Tudo na corda do suporte. 1018 00:49:01,000 --> 00:49:09,000 Tudo na corda do suporte. 70290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.