All language subtitles for [Erai-raws] Kaijuu 8 Gou - 08.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,263 --> 00:00:07,892 ORIGINAL WORK BY NAOYA MATSUMOTO 2 00:01:40,443 --> 00:01:42,278 I'll take care of No. 8. 3 00:01:48,784 --> 00:01:49,702 What should I do? 4 00:01:50,369 --> 00:01:54,373 I can't use this attack on Vice-Captain Hoshina! 5 00:02:02,089 --> 00:02:04,050 The blade went through. 6 00:02:04,634 --> 00:02:07,553 He's not someone I can fight off while holding back. 7 00:02:17,396 --> 00:02:20,524 He's too fast. I can't heal myself quickly enough! 8 00:02:22,818 --> 00:02:26,656 He's much faster than the humanoid kaiju from before! 9 00:02:27,740 --> 00:02:30,409 When I saw Kikoru's moves for the first time, 10 00:02:30,493 --> 00:02:32,286 it was unbelievable to me. 11 00:02:32,870 --> 00:02:35,873 But he's in a completely different world from hers. 12 00:02:37,249 --> 00:02:40,503 These aren't the movements of a human! 13 00:02:44,298 --> 00:02:46,759 I dodged that move! What is this? 14 00:02:46,842 --> 00:02:48,135 An imperceptible sword attack? 15 00:02:48,761 --> 00:02:49,637 Core, confirmed. 16 00:02:58,145 --> 00:03:01,565 Looks like I'm also not human, huh? 17 00:03:02,316 --> 00:03:04,068 Now that I've tried it, 18 00:03:04,151 --> 00:03:06,570 I know reconstruction takes up a lot of stamina. 19 00:03:06,654 --> 00:03:08,489 I can't keep taking these attacks! 20 00:03:10,991 --> 00:03:15,037 Hey, seriously? I'm giving him the best I've got. 21 00:03:15,871 --> 00:03:17,081 This guy is probably... 22 00:03:17,748 --> 00:03:19,917 well over Fortitude 8,0. 23 00:03:20,000 --> 00:03:22,253 He'd be classified as a Daikaiju. 24 00:03:23,087 --> 00:03:26,757 But what is this strangeness I've been feeling? 25 00:03:29,885 --> 00:03:30,970 That's not my problem. 26 00:03:47,361 --> 00:03:50,489 A double-combo attack of the invisible blade! 27 00:03:53,325 --> 00:03:55,870 That's not it. The double-combo was just a decoy. 28 00:03:57,288 --> 00:03:58,247 Mist Slasher! 29 00:03:58,914 --> 00:04:00,249 A triple-combo attack? 30 00:04:00,332 --> 00:04:01,751 I got him. 31 00:04:03,586 --> 00:04:06,255 The blade... The blade won't move. 32 00:04:07,506 --> 00:04:10,259 That was close. He was more powerful than I thought. 33 00:04:10,843 --> 00:04:13,763 But now that he's seen my core, 34 00:04:13,846 --> 00:04:16,015 I knew that would be his target! 35 00:04:16,098 --> 00:04:17,016 Shit! 36 00:04:38,204 --> 00:04:39,538 I let him get away. 37 00:04:44,877 --> 00:04:46,253 Reporting back. 38 00:04:47,838 --> 00:04:49,131 Kaiju No. 8 39 00:04:50,549 --> 00:04:51,425 has escaped. 40 00:05:02,144 --> 00:05:05,648 Kaiju No. 8. Kafka Hibino... 41 00:05:06,482 --> 00:05:08,984 I'll take it from here. 42 00:05:22,915 --> 00:05:26,710 Can I continue to believe in him? 43 00:05:32,591 --> 00:05:34,218 I'm back. 44 00:05:36,387 --> 00:05:38,722 Sorry for making you worry. 45 00:05:38,806 --> 00:05:41,725 What? I wasn't worried at all. 46 00:05:41,809 --> 00:05:44,728 I have more important things to say to you right now. 47 00:05:45,771 --> 00:05:46,730 Hey! 48 00:05:50,526 --> 00:05:51,610 Sorry. 49 00:05:52,278 --> 00:05:53,737 I let him get away. 50 00:05:54,738 --> 00:05:56,991 The one that hurt you. 51 00:05:57,825 --> 00:05:59,493 I don't care about that. 52 00:06:00,160 --> 00:06:01,453 I'll kill him myself. 53 00:06:04,957 --> 00:06:08,002 Where are you going in that state? 54 00:06:08,669 --> 00:06:11,922 Ichikawa and Iharu are really hurt. 55 00:06:12,006 --> 00:06:13,382 I have to go to them. 56 00:06:15,259 --> 00:06:17,386 Like you're going to be of any help. 57 00:06:19,054 --> 00:06:20,472 I'm sure they're fine. 58 00:06:21,807 --> 00:06:24,310 The Defense Force is already incorporating 59 00:06:24,393 --> 00:06:26,645 kaiju reconstruction into their own technology. 60 00:06:26,729 --> 00:06:29,231 Worry about yourself right now, Kafka! 61 00:06:29,315 --> 00:06:33,027 Officers found you, and you interacted with Vice-Captain Hoshina! 62 00:06:33,110 --> 00:06:36,030 They may have figured something out at this point! 63 00:06:53,255 --> 00:06:54,965 You look depressed. That's new. 64 00:06:57,468 --> 00:07:00,596 Damn. You found me at my lowest state. 65 00:07:00,679 --> 00:07:04,099 -I'll keep a record of it to commemorate. -Stop it! 66 00:07:05,100 --> 00:07:09,104 So, was he strong, this Kaiju No. 8? 67 00:07:11,023 --> 00:07:13,192 He's probably a Daikaiju. 68 00:07:14,777 --> 00:07:19,573 In that case, it's our first one since the one in Fukuoka five years ago. 69 00:07:20,199 --> 00:07:23,953 Luckily, there haven't been any victims of Kaiju No. 8 in the past few months. 70 00:07:24,703 --> 00:07:27,957 He doesn't seem the type to attack humans for no reason. 71 00:07:28,916 --> 00:07:30,668 That's right. This strange feeling. 72 00:07:32,002 --> 00:07:35,256 Why did No. 8 break my weapon without targeting me? 73 00:07:35,339 --> 00:07:37,258 His fighting style was very strange. 74 00:07:38,092 --> 00:07:39,551 His movements, his reactions. 75 00:07:40,135 --> 00:07:43,681 It didn't feel like I was fighting a kaiju. He was more like a human. 76 00:07:45,140 --> 00:07:46,809 You should rest for now. 77 00:07:48,227 --> 00:07:49,561 I'll take over from here. 78 00:07:50,729 --> 00:07:52,356 No matter what type he is, 79 00:07:52,982 --> 00:07:54,858 if he's a kaiju, he must be neutralized. 80 00:07:56,026 --> 00:07:57,695 She's exactly right. 81 00:07:57,778 --> 00:07:58,946 Roger! 82 00:08:00,698 --> 00:08:02,908 Captain! Vice-Captain! 83 00:08:04,702 --> 00:08:07,371 You're too loud, Ikaruga. What's wrong? 84 00:08:07,454 --> 00:08:10,916 I'm sorry, sir. We have some interesting information. 85 00:08:11,583 --> 00:08:13,669 The kaiju that attacked Furuhashi and Ichikawa 86 00:08:13,752 --> 00:08:18,048 is the same humanoid that appeared during examinations. 87 00:08:18,132 --> 00:08:20,092 But when they discovered that kaiju... 88 00:08:21,302 --> 00:08:22,928 they're saying he was in a human form. 89 00:08:40,446 --> 00:08:41,322 Hey! 90 00:08:42,656 --> 00:08:45,951 Hey, did you hear me? Move out of the way? 91 00:08:59,006 --> 00:09:00,132 What the hell?! 92 00:09:01,884 --> 00:09:03,177 Hey, say something! 93 00:09:16,148 --> 00:09:17,399 Breaking news. 94 00:09:17,483 --> 00:09:21,528 Upon today's incident, the Defense Force has deemed the humanoid kaiju 95 00:09:21,612 --> 00:09:26,075 that appeared in the examination arena and Sagamihara as a long-term target 96 00:09:26,158 --> 00:09:29,036 and has assigned the codename as Kaiju No. 9. 97 00:09:29,787 --> 00:09:32,706 So, how should I kill this 98 00:09:32,790 --> 00:09:34,958 Kaiju No. 8? 99 00:09:35,667 --> 00:09:37,378 Oh, this isn't good. 100 00:09:38,796 --> 00:09:42,091 I have to incubate until this form fits better. 101 00:09:52,935 --> 00:09:54,269 He's awake. 102 00:09:57,022 --> 00:09:59,608 You awake, partner? 103 00:10:03,487 --> 00:10:06,532 Senpai... I'm glad you're safe. 104 00:10:10,744 --> 00:10:13,080 That's my line, idiot! 105 00:10:14,123 --> 00:10:17,042 Also, thank you. 106 00:10:17,126 --> 00:10:19,294 Thank you for saving Iharu-kun and me. 107 00:10:22,381 --> 00:10:24,133 Why are you thanking Old Man? 108 00:10:24,216 --> 00:10:26,552 What? You were here too, Iharu-kun? 109 00:10:26,635 --> 00:10:29,513 Kaiju No. 8 was the one that saved us. 110 00:10:29,596 --> 00:10:30,889 It's not that. 111 00:10:30,973 --> 00:10:34,184 He noticed the reproductive organs on the yoju. That's huge! 112 00:10:34,268 --> 00:10:37,020 I guess so. 113 00:10:37,104 --> 00:10:40,065 -Thanks, Old Man. -Yeah, no problem. 114 00:10:40,149 --> 00:10:43,944 But why did that kaiju save us, anyways? 115 00:10:44,987 --> 00:10:46,989 He was super strong. 116 00:10:47,072 --> 00:10:49,867 He took out No. 9's head so easily. 117 00:10:49,950 --> 00:10:52,661 He's a kaiju, but he was super cool. 118 00:10:52,744 --> 00:10:55,330 I wish you guys could've seen it. 119 00:10:57,249 --> 00:10:59,710 Why are you blushing, Old Man? 120 00:11:01,587 --> 00:11:02,463 Blushing? 121 00:11:02,546 --> 00:11:05,132 He always has this stupid face on! 122 00:11:05,215 --> 00:11:08,385 -That's true. -I'm glad we're dealing with Iharu-kun. 123 00:11:08,469 --> 00:11:10,095 No need to punch me that hard. 124 00:11:13,557 --> 00:11:15,976 FURUHASHI, ICHIKAWA CONGRATS ON YOUR RECOVERY! 125 00:11:16,059 --> 00:11:19,354 Congrats on your recovery! 126 00:11:20,606 --> 00:11:22,316 What is this? 127 00:11:22,399 --> 00:11:24,610 It's the party to celebrate our first mission. 128 00:11:25,194 --> 00:11:27,738 We were waiting until you guys were discharged. 129 00:11:28,655 --> 00:11:30,407 Let's start! 130 00:11:38,123 --> 00:11:42,419 Here's your full course of A6-ranked kuroge wagyu beef with marbled fat! 131 00:11:42,502 --> 00:11:45,547 A6? I didn't know that existed! 132 00:11:45,631 --> 00:11:46,798 *IT DOES NOT 133 00:11:47,382 --> 00:11:49,551 We cannot offer anything less at a party 134 00:11:49,635 --> 00:11:52,012 with Haruichi-sama as the host! 135 00:11:52,095 --> 00:11:55,557 I asked for the most affordable course. 136 00:11:55,641 --> 00:11:58,227 They're only asking for the standard price. 137 00:11:58,310 --> 00:11:59,770 Really? Score! 138 00:12:00,437 --> 00:12:02,731 Why does Haruichi have all this power? 139 00:12:02,814 --> 00:12:06,193 You asked him to host without knowing who he is? 140 00:12:08,362 --> 00:12:11,240 He's the heir to a major anti-kaiju weapons manufacturer. 141 00:12:11,323 --> 00:12:13,700 The biggest in the country, Izumo Technology. 142 00:12:14,284 --> 00:12:17,037 The company that makes the Defense Force suits? 143 00:12:17,120 --> 00:12:20,624 Yeah. They're richer than our family could ever imagine. 144 00:12:20,707 --> 00:12:23,835 That's why you asked me to find a good restaurant? 145 00:12:24,461 --> 00:12:25,921 Exactly. 146 00:12:26,004 --> 00:12:29,174 Because you said you wanted everyone to eat really good food. 147 00:12:29,758 --> 00:12:32,469 -The best man for the job, right? -Yeah! 148 00:12:33,720 --> 00:12:36,890 All right, everyone. Great job on your first mission. 149 00:12:37,557 --> 00:12:41,478 Being off-duty with your fellow officers all together is a rare opportunity. 150 00:12:42,229 --> 00:12:45,065 Enjoy your time. Cheers! 151 00:12:45,565 --> 00:12:47,943 -Cheers! -Cheers! 152 00:12:53,282 --> 00:12:54,449 So good! 153 00:12:54,533 --> 00:12:57,452 His head just flew off! It was so cool! 154 00:12:58,537 --> 00:13:01,707 I've never seen everyone have this much fun. 155 00:13:02,291 --> 00:13:04,960 Thank you for setting this up, Vice-Captain. 156 00:13:05,043 --> 00:13:08,964 You're too soft, Ichikawa. The real party's just beginning. 157 00:13:09,047 --> 00:13:11,174 Huh? What do you mean? 158 00:13:11,258 --> 00:13:12,509 What the hell?! 159 00:13:12,592 --> 00:13:15,429 You focus too much on the grandstand plays! 160 00:13:15,512 --> 00:13:17,306 You let your emotions get out too much! 161 00:13:17,389 --> 00:13:20,600 What? You're one to talk! 162 00:13:20,684 --> 00:13:24,980 If you're super technically skilled like me, you can do those kinds of things. 163 00:13:25,063 --> 00:13:26,189 Hey, guys, don't fight. 164 00:13:26,773 --> 00:13:30,944 You improvise too much. You don't respect the basics. 165 00:13:31,528 --> 00:13:35,198 You stick too faithfully to the basics. You're one step behind everyone. 166 00:13:35,282 --> 00:13:36,783 I'm adjusting my tempo for you. 167 00:13:37,367 --> 00:13:38,827 Here, too? 168 00:13:38,910 --> 00:13:42,456 Enough about that. Hey, Izumo-san! 169 00:13:42,539 --> 00:13:44,958 Aren't your suits a little too weak? 170 00:13:45,042 --> 00:13:47,419 I couldn't defeat a single one today! 171 00:13:47,502 --> 00:13:48,920 It's your lack of power. 172 00:13:49,004 --> 00:13:50,839 Oh no, Senpai's joined in! 173 00:13:50,922 --> 00:13:55,635 Hey, Communications Team! The network kept getting cut off during strategizing! 174 00:13:55,719 --> 00:13:58,889 It's because you kept running into obstacles without permission! 175 00:13:58,972 --> 00:14:01,016 I told you to tell us when that happened. 176 00:14:01,099 --> 00:14:04,186 -That way, we can support you! -What? 177 00:14:04,269 --> 00:14:06,563 Oh no, it's happening everywhere! 178 00:14:07,898 --> 00:14:09,566 But this is... 179 00:14:09,649 --> 00:14:11,151 So, you've realized, huh? 180 00:14:11,902 --> 00:14:12,986 Before we know it, 181 00:14:13,695 --> 00:14:15,822 everyone's talking about the mission. 182 00:14:17,574 --> 00:14:20,994 They're all seeing what they're lacking after the first mission. 183 00:14:22,746 --> 00:14:24,039 That's right. 184 00:14:24,581 --> 00:14:25,749 It's not just me. 185 00:14:26,875 --> 00:14:28,835 Everyone here wants to get stronger! 186 00:14:31,463 --> 00:14:33,048 What did you say? 187 00:14:33,632 --> 00:14:36,009 You should respect your elders, you know! 188 00:14:36,093 --> 00:14:38,470 I only respect those stronger than me. 189 00:14:39,179 --> 00:14:41,890 Bring it on! Fight me! 190 00:14:41,973 --> 00:14:43,600 I'll show you who's boss! 191 00:14:43,684 --> 00:14:46,937 -Don't get carried away, bastard! -The hell? 192 00:14:47,020 --> 00:14:49,022 That's my line, idiot! 193 00:14:49,106 --> 00:14:51,650 You're one stubborn bitch, aren't you? 194 00:14:51,733 --> 00:14:53,568 I should be saying that to you! 195 00:14:58,156 --> 00:15:00,117 This happens every summer. 196 00:15:04,579 --> 00:15:08,458 I was so happy that you reached out to me, Young Master. 197 00:15:08,542 --> 00:15:11,753 I thought I'd never see you again. 198 00:15:11,837 --> 00:15:13,797 Stop it, Doujima-san. 199 00:15:13,880 --> 00:15:17,467 I just wanted the team to enjoy a good meal. 200 00:15:18,343 --> 00:15:20,595 And, well, you and your father? 201 00:15:25,308 --> 00:15:27,060 I haven't talked to him after that. 202 00:15:28,061 --> 00:15:32,107 -I see. -Sorry for making you worry. 203 00:15:33,316 --> 00:15:36,611 Doujima-san, your cooking was phenomenal as usual. 204 00:15:44,286 --> 00:15:45,412 Did he hear us? 205 00:15:46,246 --> 00:15:47,247 I'm taking a piss. 206 00:15:53,545 --> 00:15:57,424 I guess he's not the type to butt in. 207 00:15:57,507 --> 00:16:01,011 All right, quiet down! 208 00:16:02,345 --> 00:16:05,182 It's time to move onto the announcements. 209 00:16:06,266 --> 00:16:07,601 The announcements? 210 00:16:07,684 --> 00:16:09,561 Kafka Hibino. 211 00:16:10,187 --> 00:16:15,817 Your discovery contributed greatly to our strategy and limiting the damages. 212 00:16:16,485 --> 00:16:18,403 You've been promoted to General Officer. 213 00:16:23,658 --> 00:16:27,287 Welcome to the Defense Force, Third Division! 214 00:16:31,374 --> 00:16:34,961 Hell yeah! 215 00:16:41,551 --> 00:16:43,595 -Senpai! -You did it, Old Man! 216 00:16:43,678 --> 00:16:45,347 Don't call me old! 217 00:16:45,430 --> 00:16:48,308 -Let's toss him in the air! -Good idea! 218 00:16:52,312 --> 00:16:53,522 It's a good night, huh? 219 00:16:55,982 --> 00:16:58,777 I really hope we don't lose any one of us here. 220 00:16:58,860 --> 00:17:02,072 Wasshoi, wasshoi! 221 00:17:02,739 --> 00:17:08,995 Wasshoi, wasshoi! 222 00:17:09,079 --> 00:17:11,790 Yeah. I hope so, too. 223 00:17:26,805 --> 00:17:27,806 Kafka Hibino. 224 00:17:29,307 --> 00:17:31,685 Starting today, at this hour, 225 00:17:32,477 --> 00:17:33,812 you will no longer be a cadet. 226 00:17:33,895 --> 00:17:36,523 You're officially appointed as a Defense Force Officer. 227 00:17:39,401 --> 00:17:42,863 I swear to fight with all of my body and soul. 228 00:17:45,657 --> 00:17:48,618 Excuse me, ma'am! 229 00:17:51,162 --> 00:17:52,664 Don't get carried away. 230 00:17:55,458 --> 00:17:59,045 You've still got a ways to go before fighting by my side. 231 00:18:02,549 --> 00:18:05,010 So, Mina remembers the promise, too! 232 00:18:06,469 --> 00:18:09,306 Yeah. Just watch me, Mina! 233 00:18:12,100 --> 00:18:15,729 You addressed a superior by first name. Fifty push-ups. 234 00:18:16,521 --> 00:18:18,023 I did it again! 235 00:18:19,149 --> 00:18:22,444 Kaiju No. 8 and Kaiju No.9 business 236 00:18:22,527 --> 00:18:24,571 have summoned me to headquarters. 237 00:18:24,654 --> 00:18:25,947 That scared me. 238 00:18:26,031 --> 00:18:28,950 I left everything else to Vice-Captain Hoshina. 239 00:18:29,034 --> 00:18:31,953 -Ask him about the rest of the paperwork. -Roger! 240 00:18:32,495 --> 00:18:33,705 Also... 241 00:18:34,289 --> 00:18:36,666 Hoshina was the one that recommended you. 242 00:18:36,750 --> 00:18:40,211 Because of your accomplishments in the previous fight, of course. 243 00:18:40,795 --> 00:18:42,422 Vice-Captain did? 244 00:18:43,048 --> 00:18:44,507 Don't let him down. 245 00:18:45,759 --> 00:18:46,593 Roger! 246 00:18:50,513 --> 00:18:53,433 โ€ชSTUDY ROOM 247 00:18:58,104 --> 00:19:01,149 I should finish up here for today. 248 00:19:02,150 --> 00:19:05,445 Vice-Captain would yell at me again. 249 00:19:14,287 --> 00:19:15,914 The training room? 250 00:19:16,539 --> 00:19:17,999 At this hour? 251 00:19:18,541 --> 00:19:21,586 Who's the one that forgot to turn off the lights? 252 00:19:34,265 --> 00:19:37,435 Vice-Captain? What's he doing? 253 00:19:43,149 --> 00:19:44,901 Image training? 254 00:19:48,989 --> 00:19:50,323 These movements... 255 00:19:52,826 --> 00:19:55,370 It's not just any image training. 256 00:19:55,453 --> 00:19:58,790 He's recreating the fight he had with me! 257 00:20:10,635 --> 00:20:12,387 Oh, it's you, Kafka. 258 00:20:12,470 --> 00:20:14,889 You were studying this late again? 259 00:20:16,766 --> 00:20:20,061 You too, Vice-Captain. What were you doing this late? 260 00:20:20,603 --> 00:20:23,273 Oh... Just strategizing for No. 8. 261 00:20:24,024 --> 00:20:27,861 Next time, I'll slay him in little bits in one slice. 262 00:20:30,447 --> 00:20:32,699 I messed up from the first encounter. 263 00:20:32,782 --> 00:20:36,077 If I gave my 100% from the start, I could've beheaded him. 264 00:20:38,038 --> 00:20:39,122 Also, 265 00:20:39,789 --> 00:20:44,044 if I used Technique Number Six and not Five, I could've shattered his core, too. 266 00:20:46,755 --> 00:20:47,922 Why are you so scared? 267 00:20:48,798 --> 00:20:51,009 A regular officer couldn't fight him. 268 00:20:51,092 --> 00:20:54,095 No. 9 is probably at the same level, too. 269 00:20:54,763 --> 00:20:55,805 That's why 270 00:20:56,848 --> 00:20:58,475 I have to kill him. 271 00:21:01,644 --> 00:21:04,731 I knew it. He's so cool. 272 00:21:05,273 --> 00:21:07,025 He's not just protecting the citizens, 273 00:21:07,108 --> 00:21:09,319 he's trying to protect us, too. 274 00:21:10,487 --> 00:21:11,613 Vice-Captain. 275 00:21:13,531 --> 00:21:16,326 I'm going to work hard so I can contribute, sir. 276 00:21:19,037 --> 00:21:21,206 Don't get carried away, idiot! 277 00:21:21,289 --> 00:21:24,125 I don't expect anything from a one-percenter like you! 278 00:21:26,586 --> 00:21:28,880 Excuse me, sir. 279 00:21:29,672 --> 00:21:30,799 But you know... 280 00:21:32,509 --> 00:21:34,969 I'll keep my expectations at 1%. 281 00:21:38,098 --> 00:21:42,060 -I'm going back to the office. Go to bed. -Roger! 282 00:22:06,167 --> 00:22:08,628 Beginning descent. 283 00:23:37,634 --> 00:23:39,677 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 21222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.