Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,837 --> 00:00:05,047
I knew the
very first moment I saw her,
2
00:00:05,256 --> 00:00:08,593
she was pure helium.
3
00:00:08,801 --> 00:00:13,306
Here, hot on the resting place
of the restless dead.
4
00:00:13,514 --> 00:00:18,519
The crossroads of demise
as well as sex.
5
00:00:18,728 --> 00:00:21,522
Where death begets life,
6
00:00:21,731 --> 00:00:25,526
and life begets death.
7
00:00:29,280 --> 00:00:31,532
May I throw your case,
Mademoiselle?
8
00:00:31,741 --> 00:00:33,117
Merci.
9
00:01:38,516 --> 00:01:39,642
Whoa.
10
00:01:41,561 --> 00:01:43,604
Do you mind if we stop
and take a selfie?
11
00:01:43,813 --> 00:01:45,273
Oui, Mademoiselle.
12
00:01:49,527 --> 00:01:50,611
Whoa!
13
00:02:37,867 --> 00:02:39,410
Mademoiselle?
Do you have an address?
14
00:02:39,619 --> 00:02:40,870
Huh?
15
00:02:41,078 --> 00:02:43,247
To where you are going?
16
00:02:43,456 --> 00:02:44,332
Oh.
17
00:02:53,799 --> 00:02:55,801
Mother, so weird.
18
00:02:56,010 --> 00:02:57,887
"Transport."
19
00:02:58,095 --> 00:03:00,139
What the hell, Mom?
20
00:03:00,348 --> 00:03:02,433
Uh, this place.
21
00:03:02,642 --> 00:03:04,352
Do you know it?
22
00:03:04,560 --> 00:03:07,605
Here? Are you sure?
23
00:03:07,813 --> 00:03:10,524
I guess so.
24
00:03:10,733 --> 00:03:14,195
Mom always was
one for adventure.
25
00:05:21,655 --> 00:05:22,740
Isn't it beautiful?
26
00:05:30,581 --> 00:05:31,916
Is something wrong?
27
00:05:32,124 --> 00:05:33,876
I'll just be leaving now.
28
00:05:35,211 --> 00:05:36,712
Wait, seriously?
29
00:05:36,921 --> 00:05:38,339
Can you at least help me
with all my bags?
30
00:05:38,547 --> 00:05:39,673
I'd rather not.
31
00:05:41,133 --> 00:05:42,676
Okay.
32
00:05:44,970 --> 00:05:47,348
Not such a generous tip then?
33
00:05:47,556 --> 00:05:49,266
As you wish.
34
00:05:53,062 --> 00:05:55,856
Okay, I guess the French
are rude.
35
00:06:22,341 --> 00:06:23,384
Hello?
36
00:06:55,624 --> 00:06:56,750
Hello?
37
00:06:58,586 --> 00:07:00,379
Is anybody home?
38
00:07:26,614 --> 00:07:27,990
- Good afternoon.
- Oh!
39
00:07:28,198 --> 00:07:29,825
You scared the sh--
40
00:07:30,034 --> 00:07:33,454
Sorry, uh...
41
00:07:33,662 --> 00:07:35,414
I didn't see you there.
42
00:07:35,623 --> 00:07:38,459
Miss Bellerose, I presume?
43
00:07:38,667 --> 00:07:40,878
Allow me to introduce myself.
44
00:07:42,212 --> 00:07:44,506
I am the Vicar of Borley.
45
00:07:44,715 --> 00:07:46,675
Vicar, please.
46
00:07:47,635 --> 00:07:49,470
Please...
47
00:07:49,678 --> 00:07:50,721
be seated.
48
00:07:54,350 --> 00:07:55,684
Sorry.
49
00:07:55,893 --> 00:07:57,227
I'm just a little nervous.
50
00:07:57,436 --> 00:07:58,437
Uh, tired.
51
00:07:58,646 --> 00:08:00,189
I think I'm jetlagged.
52
00:08:00,397 --> 00:08:01,732
Sorry.
53
00:08:01,941 --> 00:08:03,692
I'm listening now.
Um, I'm Lucy.
54
00:08:03,901 --> 00:08:05,361
Miss Bellerose,
55
00:08:05,569 --> 00:08:08,030
you will notice
that we conduct ourselves
56
00:08:08,238 --> 00:08:10,115
with a little bit
more civility here,
57
00:08:10,324 --> 00:08:13,494
perhaps a modicum of decorum
you're not yet used to.
58
00:08:13,702 --> 00:08:15,496
Yes, sir.
59
00:08:15,704 --> 00:08:18,123
I would like to first express
my deepest condolences
60
00:08:18,332 --> 00:08:19,833
for the passing
of your great-uncle,
61
00:08:20,042 --> 00:08:22,670
The Count Rose du Sang.
62
00:08:22,878 --> 00:08:25,673
I can assure you
he was an exemplary pillar
63
00:08:25,881 --> 00:08:26,924
of the community.
64
00:08:27,132 --> 00:08:28,258
Thank you.
65
00:08:28,467 --> 00:08:29,843
I didn't really know the guy.
66
00:08:30,052 --> 00:08:31,720
Regardless,
it's quite fortuitous
67
00:08:31,929 --> 00:08:34,556
that you arrived in time
for the interment tomorrow.
68
00:08:34,765 --> 00:08:37,101
I trust you'll get some rest
69
00:08:37,309 --> 00:08:39,812
and come amply rejuvenated
come morning.
70
00:08:40,020 --> 00:08:42,439
Yeah, that
would be proper, right?
71
00:08:42,648 --> 00:08:44,525
What am I saying?
He's my uncle.
72
00:08:44,733 --> 00:08:46,443
Yes, of course, I...
73
00:08:46,652 --> 00:08:48,529
I will be ready
bright and early.
74
00:08:48,737 --> 00:08:50,531
Before you retire
for the evening,
75
00:08:50,739 --> 00:08:52,408
I'm afraid there's a few rules
76
00:08:52,616 --> 00:08:54,535
that we
quite stringently enforce
77
00:08:54,743 --> 00:08:55,786
here at Castle Borley.
78
00:08:55,995 --> 00:08:57,329
Yes, of course.
79
00:08:57,538 --> 00:09:00,541
The upper floors
are strictly off-limits.
80
00:09:00,749 --> 00:09:03,002
They're currently
under renovation
81
00:09:03,210 --> 00:09:05,295
and can prove to be
quite dangerous.
82
00:09:05,504 --> 00:09:06,588
Yeah, I wouldn't want
to get hurt
83
00:09:06,797 --> 00:09:08,382
or fall down a rabbit hole.
84
00:09:08,590 --> 00:09:12,428
Next, please be aware
that there are others
85
00:09:12,636 --> 00:09:14,763
residing here,
86
00:09:14,972 --> 00:09:18,017
and it would behoove you
not to disturb them.
87
00:09:18,225 --> 00:09:19,143
It definitely seems big enough.
88
00:09:19,351 --> 00:09:20,894
I can keep my own space.
89
00:09:21,103 --> 00:09:23,564
Do not feel compelled
to return each utterance
90
00:09:23,772 --> 00:09:25,566
with a banal affirmation.
91
00:09:25,774 --> 00:09:29,278
Now best if you remain here
on the bottom floors only.
92
00:09:29,486 --> 00:09:35,367
And, Lucy, any uninvited guests
are severely frowned upon.
93
00:09:35,576 --> 00:09:37,202
Understood.
94
00:09:37,411 --> 00:09:39,580
The chambermaid has provided
sustenance for you
95
00:09:39,788 --> 00:09:41,123
in the pantry,
96
00:09:41,331 --> 00:09:43,584
fresh bed linens
in your bed chamber.
97
00:09:43,792 --> 00:09:46,587
Your room is the furthest
due westward
98
00:09:46,795 --> 00:09:48,589
on the tertiary floor.
99
00:09:48,797 --> 00:09:50,591
I bid you adieu.
100
00:09:50,799 --> 00:09:52,092
Thank you.
101
00:09:56,597 --> 00:09:58,557
Oh, and, Miss Bellerose?
102
00:09:58,766 --> 00:10:03,270
As Vicar of the consecrated
grounds here at Castle Borley,
103
00:10:03,479 --> 00:10:06,607
my ancestors and I have
dedicated our lives
104
00:10:06,815 --> 00:10:10,944
to preserving and upholding
the reputation of your family
105
00:10:11,153 --> 00:10:12,613
for generations.
106
00:10:12,821 --> 00:10:18,619
So, please, do not make me
regret that now,
107
00:10:18,827 --> 00:10:20,287
starting with you alone.
108
00:10:20,496 --> 00:10:23,123
I'll do my best
not to disappoint you.
109
00:10:50,984 --> 00:10:52,736
Oh, shit, I almost forgot.
110
00:10:55,364 --> 00:10:57,282
Hi, virtual friends.
111
00:10:57,491 --> 00:10:59,034
It's me, and guess what?
112
00:10:59,243 --> 00:11:01,829
Surprise!
I'm in Paris!
113
00:11:02,037 --> 00:11:04,540
Well, close enough.
114
00:11:04,748 --> 00:11:05,666
Bad news? My uncle died.
115
00:11:05,874 --> 00:11:07,543
I know, I know.
116
00:11:07,751 --> 00:11:09,378
But it's okay. He was
a really distant relative.
117
00:11:09,586 --> 00:11:12,131
Good news I'm in Paris!
118
00:11:12,339 --> 00:11:15,342
Mom's not here yet,
but when is she ever?
119
00:11:15,551 --> 00:11:17,427
Seriously, Mom,
if you see this,
120
00:11:17,636 --> 00:11:19,596
will you please let me know
when you're gonna get here?
121
00:11:19,805 --> 00:11:21,473
Wait till you guys
see this place.
122
00:11:21,682 --> 00:11:24,184
It's straight
out of a fairy tale.
123
00:11:24,393 --> 00:11:26,603
I'll try to post more soon.
124
00:11:27,855 --> 00:11:29,773
Au revoir, Lucites.
125
00:11:31,108 --> 00:11:32,151
Oh.
126
00:11:33,902 --> 00:11:35,571
Note to self,
127
00:11:35,779 --> 00:11:38,240
need to check on Internet
for personal sanity.
128
00:13:06,703 --> 00:13:07,621
Ow.
129
00:13:10,290 --> 00:13:11,792
I see you've found
everything all right.
130
00:13:12,000 --> 00:13:14,962
Holy crap.
What is it with you people?
131
00:13:15,170 --> 00:13:16,088
I'm sorry, ma'am.
132
00:13:16,296 --> 00:13:18,215
Shall I draw you a bath?
133
00:13:18,423 --> 00:13:20,801
No. No, it's-- it's fine.
134
00:13:21,009 --> 00:13:22,511
- Um, I'm...
- Lucy.
135
00:13:22,719 --> 00:13:24,304
Yes, I know.
136
00:13:24,513 --> 00:13:27,015
Um, I'm fine if I could
just get some rest.
137
00:13:27,224 --> 00:13:28,642
Of course, ma'am.
138
00:13:28,850 --> 00:13:30,269
I'll leave you.
139
00:13:38,610 --> 00:13:41,029
Creep show!
140
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Mm.
141
00:13:49,955 --> 00:13:53,667
Must... take a shower.
142
00:14:37,377 --> 00:14:40,422
Oh, shit.
143
00:15:43,068 --> 00:15:44,277
What the hell?
144
00:15:46,321 --> 00:15:48,448
If you'd be so kind
as to join us
145
00:15:48,657 --> 00:15:51,118
for the funeral rites.
146
00:16:05,549 --> 00:16:07,384
I'll be down soon.
147
00:16:07,592 --> 00:16:11,179
I just need some privacy
to shower and get dressed.
148
00:16:11,388 --> 00:16:14,975
Please, make haste.
149
00:16:28,947 --> 00:16:31,450
You guide me
along the right path
150
00:16:31,658 --> 00:16:34,661
for the sake of your name.
151
00:16:34,870 --> 00:16:38,290
Even when I walk
through a dark valley,
152
00:16:38,498 --> 00:16:41,001
I fear no harm,
153
00:16:41,209 --> 00:16:44,588
for you are at my side.
154
00:16:44,796 --> 00:16:49,009
Your rod and staff
give me courage.
155
00:16:49,217 --> 00:16:51,386
You set a table before me
156
00:16:51,595 --> 00:16:54,848
as I watch my enemies.
157
00:17:10,197 --> 00:17:12,032
Excusez-moi, Mademoiselle?
158
00:17:12,240 --> 00:17:13,200
Do you have some light?
159
00:17:13,408 --> 00:17:14,534
Sorry, I don't smoke.
160
00:17:14,743 --> 00:17:16,411
Of course you don't.
161
00:17:16,620 --> 00:17:19,080
With a face like that, though,
I don't blame you.
162
00:17:19,289 --> 00:17:20,248
You're not from around here,
are you?
163
00:17:20,457 --> 00:17:22,042
Is it that obvious?
164
00:17:22,250 --> 00:17:23,460
Uh, my name is Jean-Pierre.
165
00:17:23,668 --> 00:17:25,629
You can call me J.P.
166
00:17:25,837 --> 00:17:27,506
Bit more American style, no?
167
00:17:27,714 --> 00:17:29,591
And they say
the French are rude.
168
00:17:29,799 --> 00:17:31,176
Well, J.P., the devilishly
handsome gravedigger
169
00:17:31,384 --> 00:17:32,344
at your service.
170
00:17:32,552 --> 00:17:34,095
That's an actual job?
171
00:17:34,304 --> 00:17:36,139
Round here,
quite a lucrative one, yeah.
172
00:17:36,348 --> 00:17:39,059
Wait,
you knew I was American?
173
00:17:39,267 --> 00:17:40,936
So it is that obvious.
174
00:17:41,144 --> 00:17:43,188
Well, without the handgun
and the Freedom Fries,
175
00:17:43,396 --> 00:17:44,981
it was extremely hard to tell.
176
00:17:48,485 --> 00:17:50,278
I'm Lucy.
177
00:17:50,487 --> 00:17:52,280
Lucy? Well, that's a name
you don't hear that often.
178
00:17:52,489 --> 00:17:54,074
Well, my mom wanted
to call me Desi,
179
00:17:54,282 --> 00:17:55,367
but I'm not a boy, so...
180
00:17:55,575 --> 00:17:56,826
You certainly are not that.
181
00:17:57,035 --> 00:17:58,328
Uh, Lucy Bellerose.
182
00:17:58,537 --> 00:18:01,748
Bellerose.
Rose like the Count?
183
00:18:01,957 --> 00:18:04,084
- Are you...?
- Yeah, he's my uncle.
184
00:18:04,292 --> 00:18:06,545
Sorry, he was my great-uncle.
185
00:18:06,753 --> 00:18:08,088
Oh, I'm so sorry, Madame,
I didn't know.
186
00:18:08,296 --> 00:18:09,673
No, please, it's okay.
187
00:18:09,881 --> 00:18:11,716
He was always
just some blood relative
188
00:18:11,925 --> 00:18:14,052
living an ocean away
in a castle.
189
00:18:14,261 --> 00:18:15,595
To be honest, growing up,
190
00:18:15,804 --> 00:18:17,514
I used to call him
Count Dracula.
191
00:18:17,722 --> 00:18:20,350
Well, he was
the Blood Rose Count.
192
00:18:20,559 --> 00:18:21,810
No, no, no-- Dracula,
193
00:18:22,018 --> 00:18:25,063
like, uh...
um, Frankenstein
194
00:18:25,272 --> 00:18:27,190
or Wolfman.
195
00:18:27,399 --> 00:18:28,858
Never mind.
196
00:18:29,067 --> 00:18:30,360
Oh, but you know
the story, right?
197
00:18:30,569 --> 00:18:32,445
Of how the Count
got his namesake?
198
00:18:32,654 --> 00:18:35,073
No, actually.
199
00:18:35,282 --> 00:18:37,951
It is said
that a king of France
200
00:18:38,159 --> 00:18:39,828
when he was
still a young prince,
201
00:18:40,036 --> 00:18:42,372
fell in love with a rose
farmer's beautiful daughter,
202
00:18:42,581 --> 00:18:45,041
his only child.
203
00:18:45,250 --> 00:18:47,836
When the prince's grandmother,
the queen, found out,
204
00:18:48,044 --> 00:18:49,921
rather than have
her lineage spoiled
205
00:18:50,130 --> 00:18:51,756
with that of peasantry,
206
00:18:51,965 --> 00:18:54,175
she ordered the girl
to be immediately killed.
207
00:18:54,384 --> 00:18:55,885
In her grief,
208
00:18:56,094 --> 00:18:58,096
the farmer's wife
also killed herself,
209
00:18:58,305 --> 00:19:00,473
leaving the farmer
completely alone.
210
00:19:00,682 --> 00:19:02,267
They were buried together
211
00:19:02,475 --> 00:19:04,436
amongst the roses
of the French countryside.
212
00:19:04,644 --> 00:19:06,354
Oh, my God.
213
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
Wait, it gets better.
214
00:19:09,149 --> 00:19:12,569
It is said that
around their graves alone,
215
00:19:12,777 --> 00:19:14,613
the roses turn a dark blood red,
216
00:19:14,821 --> 00:19:17,824
instead of
their usual pastel colors.
217
00:19:18,033 --> 00:19:21,369
When the grieving prince became
old enough to be the king,
218
00:19:21,578 --> 00:19:24,122
he awarded the farmer
part of his kingdom
219
00:19:24,331 --> 00:19:26,374
and the title
of Count Rose du Sang,
220
00:19:26,583 --> 00:19:28,293
Count of the Blood Red Rose,
221
00:19:28,501 --> 00:19:30,337
your very forefather.
222
00:19:32,255 --> 00:19:34,758
Although grateful,
the farmer never did get over it
223
00:19:34,966 --> 00:19:38,178
and vowed to avenge
his wife and daughter's death,
224
00:19:38,386 --> 00:19:40,263
cursing your family forever.
225
00:19:42,265 --> 00:19:44,059
Are you serious?
226
00:19:44,267 --> 00:19:45,310
That's horrible.
227
00:19:50,231 --> 00:19:52,359
Oh, my God,
you are so full of shit.
228
00:19:52,567 --> 00:19:54,611
I'm sorry. Forgive me.
229
00:19:54,819 --> 00:19:55,904
Uh, but-- but, wait.
230
00:19:56,112 --> 00:19:57,572
But my name is Bellerose.
231
00:19:57,781 --> 00:19:59,074
I actually always wondered
about that.
232
00:19:59,282 --> 00:20:00,825
Bellerose,
a beautiful rose,
233
00:20:01,034 --> 00:20:02,994
just like you.
What's to wonder?
234
00:20:03,203 --> 00:20:05,705
Look, uh, let me make
my cruel joke up to you
235
00:20:05,914 --> 00:20:07,540
and bring you
to some local wine tasting.
236
00:20:07,749 --> 00:20:10,794
I could use a friend.
237
00:20:11,002 --> 00:20:13,713
Wait, but what's the legal
drinking age around here?
238
00:20:13,922 --> 00:20:15,215
You do realize
this is France,
239
00:20:15,423 --> 00:20:16,758
yes, my silly little rose?
240
00:20:16,966 --> 00:20:20,345
But of course!
241
00:20:20,553 --> 00:20:22,222
Um, you, uh...
242
00:20:22,430 --> 00:20:26,434
You know where to find me,
so au revoir.
243
00:21:42,510 --> 00:21:44,053
Hello?
244
00:21:57,567 --> 00:21:59,194
Don't be afraid.
245
00:23:03,550 --> 00:23:06,177
Uh, excuse, please.
246
00:23:06,386 --> 00:23:08,012
Is the man
of the house around?
247
00:23:08,221 --> 00:23:09,347
Excuse me?
248
00:23:09,556 --> 00:23:10,932
Abel Baddon of Dauphine.
249
00:23:11,140 --> 00:23:12,892
Insurance salesman.
250
00:23:13,101 --> 00:23:15,270
Would love to have a chat
with the man of the house.
251
00:23:15,478 --> 00:23:18,398
I hope it's not life insurance,
'cause you just missed it.
252
00:23:18,606 --> 00:23:20,066
Out on an errand, is he?
253
00:23:20,275 --> 00:23:21,401
He's dead.
254
00:23:21,609 --> 00:23:23,653
Oh... my.
255
00:23:23,862 --> 00:23:26,197
Might I come inside
for a moment?
256
00:23:26,406 --> 00:23:28,241
I'm quite weary.
257
00:23:28,449 --> 00:23:30,493
I seem to have gotten myself
turned around at the crossroads.
258
00:23:32,120 --> 00:23:33,413
Sure.
259
00:23:33,621 --> 00:23:34,622
I'm Lucy.
260
00:23:34,831 --> 00:23:36,207
Enchanted.
261
00:23:50,138 --> 00:23:51,973
It's a beautiful home.
262
00:23:52,181 --> 00:23:54,559
Thanks. Kind of just
figuring it out still, but...
263
00:23:54,767 --> 00:23:56,936
Hi. Um, this is...
264
00:23:57,145 --> 00:23:59,856
Uh, wait, I actually
never got your name.
265
00:24:00,064 --> 00:24:01,024
Mar)!-
266
00:24:01,232 --> 00:24:04,235
Mary. Mary, this is...
267
00:24:04,444 --> 00:24:05,778
Abel. Abel Baddon.
268
00:24:05,987 --> 00:24:07,739
It's a pleasure
to meet you both.
269
00:24:07,947 --> 00:24:09,282
Sorry, I'm terrible with names.
270
00:24:09,490 --> 00:24:10,825
I've made some food, Lucy.
271
00:24:11,034 --> 00:24:12,994
I'm sure that Mr. Baddon
can join us,
272
00:24:13,202 --> 00:24:16,789
but you know how the Vicar
feels about uninvited guests.
273
00:24:16,998 --> 00:24:18,750
I'm so sorry to hear
of his passing.
274
00:24:18,958 --> 00:24:20,460
Oh, not him, unfortunately.
275
00:24:20,668 --> 00:24:21,461
My uncle.
276
00:24:21,669 --> 00:24:23,296
Oh, of course.
277
00:24:23,504 --> 00:24:24,505
MY apologies.
278
00:24:49,781 --> 00:24:52,659
Lucy, might I ask you
a question?
279
00:24:52,867 --> 00:24:54,661
It's a sales pitch of sorts.
280
00:24:54,869 --> 00:24:57,705
Sure, but I'm saving my money
for the Champs-Elysées.
281
00:24:57,914 --> 00:24:59,666
Fair enough.
282
00:24:59,874 --> 00:25:03,044
You see, I fancy myself
somewhat of a philosopher,
283
00:25:03,252 --> 00:25:05,505
and in my line of work...
284
00:25:05,713 --> 00:25:06,714
Well...
285
00:25:09,175 --> 00:25:12,303
what do you think
of your uncle's passing?
286
00:25:12,512 --> 00:25:13,888
Not sure I follow.
287
00:25:14,097 --> 00:25:16,057
Do you believe in an afterlife?
288
00:25:16,265 --> 00:25:21,062
In good deeds, a soul,
that sort of thing?
289
00:25:21,270 --> 00:25:23,731
I guess I never
really thought about it.
290
00:25:23,940 --> 00:25:26,859
But to answer your question,
who has time for an afterlife
291
00:25:27,068 --> 00:25:28,277
when we're so busy
living this one?
292
00:25:28,486 --> 00:25:30,154
Precisely.
293
00:25:30,363 --> 00:25:33,700
Precisely. Everything else
is just distractions.
294
00:25:33,908 --> 00:25:37,245
The only thing that really
matters is the here and now.
295
00:25:38,871 --> 00:25:39,747
Right?
296
00:25:39,956 --> 00:25:42,542
Sure, I guess.
297
00:25:42,750 --> 00:25:45,003
I mean, really,
think about it.
298
00:25:47,171 --> 00:25:50,091
If once you die,
you're gone,
299
00:25:50,299 --> 00:25:52,635
then the only thing
of real consequence
300
00:25:54,721 --> 00:25:56,889
is what you do right now.
301
00:25:57,098 --> 00:25:59,308
There is no right
302
00:25:59,517 --> 00:26:00,560
or wrong.
303
00:26:00,768 --> 00:26:02,729
Only one life
304
00:26:02,937 --> 00:26:04,772
to do as you please.
305
00:26:06,733 --> 00:26:09,402
So we should want to live
as long as possible
306
00:26:09,610 --> 00:26:11,362
on our own terms.
307
00:26:11,571 --> 00:26:13,781
Please, no need to fill
her head with such rubbish.
308
00:26:13,990 --> 00:26:15,199
I beg your pardon.
309
00:26:18,161 --> 00:26:20,705
Look, Lucy,
310
00:26:20,913 --> 00:26:23,374
have you ever done
anything really bad?
311
00:26:23,583 --> 00:26:26,878
I mean, evil?
312
00:26:28,796 --> 00:26:31,299
Something only you know about,
313
00:26:31,507 --> 00:26:35,136
but occasionally
rears its ugly head?
314
00:26:35,344 --> 00:26:38,097
I know I certainly have.
315
00:26:40,558 --> 00:26:44,604
Is it safe to say
that you have some secrets?
316
00:26:44,812 --> 00:26:47,982
Or regrets?
317
00:26:48,191 --> 00:26:49,984
Now let's just say
that none of that matters.
318
00:26:52,111 --> 00:26:53,613
How liberating would that be?
319
00:26:53,821 --> 00:26:55,490
Enough, Mr. Baddon.
320
00:26:55,698 --> 00:26:57,408
I'm afraid I have to ask you
to finish your meal
321
00:26:57,617 --> 00:26:59,952
and leave at once
before the Vicar arrives.
322
00:27:00,161 --> 00:27:02,747
Oh, he's not home, is he?
323
00:27:02,955 --> 00:27:05,374
Okay, I'll bite.
324
00:27:05,583 --> 00:27:06,667
So what then?
325
00:27:06,876 --> 00:27:09,670
Well, then, Ms. Bellerose,
326
00:27:09,879 --> 00:27:12,381
you would be all-powerful.
327
00:27:13,800 --> 00:27:16,511
You could do anything you want
328
00:27:16,719 --> 00:27:18,721
with no consequence.
329
00:27:18,930 --> 00:27:22,517
Death would be your only enemy.
330
00:27:24,811 --> 00:27:27,271
As long as you were alive,
331
00:27:27,480 --> 00:27:29,232
you would no longer
have to live in fear.
332
00:27:29,440 --> 00:27:31,943
Mr. Baddon, I beg of you.
333
00:27:32,151 --> 00:27:33,736
I'm sorry.
334
00:27:33,945 --> 00:27:35,822
My manners.
335
00:27:36,030 --> 00:27:37,907
It's just a spiel
that I'm perfecting
336
00:27:38,116 --> 00:27:39,992
to sell more policies.
337
00:27:40,201 --> 00:27:43,538
Thank you very much
for the meal, Miss Mary.
338
00:27:45,873 --> 00:27:48,668
And, Ms. Lucy,
339
00:27:48,876 --> 00:27:50,419
you will think about it, yes?
340
00:27:50,628 --> 00:27:53,506
Sorry. I don't plan
on dying anytime soon.
341
00:27:53,714 --> 00:27:55,591
No one ever does.
342
00:28:02,056 --> 00:28:03,850
Don't mind him, Mademoiselle.
343
00:28:04,058 --> 00:28:06,227
- The Vicar?
- No, Mr. Baddon.
344
00:28:06,435 --> 00:28:08,855
No, I know. I mean, you said
he was gone for the day?
345
00:28:09,063 --> 00:28:11,858
I'm afraid he's the only one
ordained in the whole parish.
346
00:28:12,066 --> 00:28:13,484
He will be gone
most of the day.
347
00:28:13,693 --> 00:28:14,819
Cool.
348
00:28:15,027 --> 00:28:16,112
Excuse me.
349
00:28:17,488 --> 00:28:19,365
Thanks for lunch, by the way.
350
00:29:38,903 --> 00:29:40,238
Relax.
351
00:29:40,446 --> 00:29:42,907
This is my house.
352
00:29:52,750 --> 00:29:53,501
All right.
353
00:29:53,709 --> 00:29:54,627
I know when you guys
see this,
354
00:29:54,835 --> 00:29:55,795
it won't be live,
355
00:29:56,003 --> 00:29:59,215
but I'm exploring
this really creepy castle
356
00:29:59,423 --> 00:30:00,925
that my family owns.
357
00:30:01,634 --> 00:30:03,803
They told me
not to come up here.
358
00:30:04,011 --> 00:30:06,514
Ooooh!
359
00:30:08,140 --> 00:30:11,018
If this is my last post,
please...
360
00:30:54,061 --> 00:30:55,896
Hello?
361
00:30:58,316 --> 00:30:59,859
Is anybody there?
362
00:31:02,028 --> 00:31:03,404
It's Lucy.
363
00:33:21,792 --> 00:33:22,710
Whoa.
364
00:34:25,231 --> 00:34:26,899
Ugh!
365
00:34:30,236 --> 00:34:31,654
- What's the matter?
366
00:34:34,240 --> 00:34:36,951
Stay away.
367
00:34:37,159 --> 00:34:42,289
Lucy, please. I only came back
to get my hat.
368
00:34:42,498 --> 00:34:44,750
The chambermaid asked me
to come look for you.
369
00:34:44,959 --> 00:34:46,377
She was certain you strayed
370
00:34:46,585 --> 00:34:48,003
somewhere
where you shouldn't have.
371
00:34:48,212 --> 00:34:51,632
I said back away!
372
00:34:53,092 --> 00:34:54,635
Very well.
373
00:34:54,843 --> 00:34:57,263
I'll just give you
a moment to calm down.
374
00:36:02,328 --> 00:36:04,163
Lucy, I heard a scream.
Are you all right?
375
00:36:05,581 --> 00:36:06,498
I couldn't find anyone,
376
00:36:06,707 --> 00:36:08,083
so I just let myself in.
377
00:36:08,292 --> 00:36:11,170
Uh, it's...
That's okay. I just...
378
00:36:11,378 --> 00:36:12,421
I just finished burying your...
379
00:36:12,630 --> 00:36:14,506
I mean, I'm off work.
380
00:36:14,715 --> 00:36:16,425
I wanted to take you up
on that drink offer.
381
00:36:16,634 --> 00:36:18,385
Sounds like you could use one.
382
00:36:18,594 --> 00:36:21,388
Yeah. Yeah, I need to get
out of here for a minute.
383
00:36:21,597 --> 00:36:23,182
Are you sure you're okay?
384
00:36:23,390 --> 00:36:25,100
Yeah! Yeah, um...
385
00:36:25,309 --> 00:36:26,393
I just spooked myself.
386
00:36:26,602 --> 00:36:27,770
I do it a lot, actually.
387
00:36:27,978 --> 00:36:30,064
I'm a glutton for punishment.
388
00:36:30,272 --> 00:36:33,817
Um, so I just need
a minute to change.
389
00:36:49,583 --> 00:36:52,294
You ready?
390
00:37:07,184 --> 00:37:09,436
So what do you feel like?
391
00:37:09,645 --> 00:37:11,480
Mm, I'm
still adjusting.
392
00:37:11,689 --> 00:37:15,401
No, I mean, uh, wine, beer,
coffee, tea?
393
00:37:15,609 --> 00:37:16,860
Or me?
394
00:37:17,069 --> 00:37:19,446
We gotta work
on your jokes.
395
00:37:22,491 --> 00:37:24,243
No, seriously, two things.
396
00:37:24,451 --> 00:37:28,205
First, it's Europe,
so we drink at all hours.
397
00:37:28,414 --> 00:37:31,500
And, two, it gets dark early
this time of year,
398
00:37:31,709 --> 00:37:33,252
so let's make it a quick one.
399
00:37:33,460 --> 00:37:34,503
That's what she said.
400
00:37:34,712 --> 00:37:36,630
- Hmm?
- Never mind.
401
00:37:38,424 --> 00:37:40,259
J.P., can I ask you something?
402
00:37:40,467 --> 00:37:43,470
Sure, anything.
403
00:37:43,679 --> 00:37:45,597
Does this place
seem a little off to you?
404
00:37:45,806 --> 00:37:48,267
I'm not sure I follow, Lucy.
405
00:37:48,475 --> 00:37:49,893
I don't know.
Ever since I've been here,
406
00:37:50,102 --> 00:37:52,688
I just felt a little uneasy.
407
00:37:52,896 --> 00:37:55,566
Well, you've only been here
a couple of days.
408
00:37:56,650 --> 00:37:58,193
Ah, that way.
409
00:38:07,661 --> 00:38:10,497
I mean, I just...
I don't know.
410
00:38:10,706 --> 00:38:12,416
Look, Lucy, I'm not gonna lie.
411
00:38:12,624 --> 00:38:15,127
Yes, the people around here
are a little weird.
412
00:38:15,335 --> 00:38:18,630
They're sheltered.
413
00:38:18,839 --> 00:38:22,342
And there's lots
of unpleasant history here.
414
00:38:22,551 --> 00:38:25,304
These families tend
to keep to themselves.
415
00:38:25,512 --> 00:38:29,141
I mean, I feel
like I'm being watched, or...
416
00:38:29,349 --> 00:38:31,310
I don't know. It's probably
just general discomfort.
417
00:38:31,518 --> 00:38:33,937
Come here. Follow me.
418
00:38:44,031 --> 00:38:46,325
Oh, my God, it's beautiful.
419
00:38:46,533 --> 00:38:47,576
Come on, let's go.
420
00:38:53,373 --> 00:38:55,083
Wow, it really is awesome.
421
00:38:55,292 --> 00:38:56,960
Isn't it?
422
00:38:57,169 --> 00:38:58,212
My grandfather proposed
to my grandmother here,
423
00:38:58,420 --> 00:38:59,755
so you could say
that if it wasn't for this,
424
00:38:59,963 --> 00:39:01,799
there'd be no me.
425
00:39:02,007 --> 00:39:03,592
Well, I guess that
makes it even more splendid.
426
00:39:03,801 --> 00:39:04,843
Naturally.
427
00:39:05,052 --> 00:39:06,428
This castle, for example.
428
00:39:06,637 --> 00:39:10,349
House Brandy,
it has a very dark past.
429
00:39:10,557 --> 00:39:12,768
All right, let's go see it.
430
00:39:20,609 --> 00:39:22,528
I guess what
I was saying earlier
431
00:39:22,736 --> 00:39:24,988
is that these people just have
no social skills, you know?
432
00:39:25,197 --> 00:39:26,949
Like simple conversations,
433
00:39:27,157 --> 00:39:28,700
and, oh, my God,
door knocking.
434
00:39:28,909 --> 00:39:30,828
They say that these houses
built a fortune
435
00:39:31,036 --> 00:39:32,746
over the misfortune of others
during the Valais Witch Trials
436
00:39:32,955 --> 00:39:34,623
or the persecution
of the Sortilegia.
437
00:39:34,832 --> 00:39:35,999
I just keep seeing
this little girl.
438
00:39:36,208 --> 00:39:38,126
- What?
- What did you say?
439
00:39:38,335 --> 00:39:39,253
Come here.
440
00:39:48,720 --> 00:39:50,222
Can you describe this girl?
441
00:39:50,430 --> 00:39:52,516
What was that word--
Sorti-- Sort--
442
00:39:52,724 --> 00:39:54,017
Sortilegia.
443
00:40:00,566 --> 00:40:02,276
Where did you find this book?
444
00:40:02,484 --> 00:40:03,652
In that damn castle.
445
00:40:03,861 --> 00:40:04,903
You found it?
446
00:40:05,112 --> 00:40:06,488
It was just lying around?
447
00:40:06,697 --> 00:40:08,615
This was no accident.
448
00:40:12,035 --> 00:40:14,121
Okay, come on,
you're not gonna get me
449
00:40:14,329 --> 00:40:16,415
with one of your bullshit
stories this time.
450
00:40:16,623 --> 00:40:19,209
Look, Lucy,
don't you find it strange
451
00:40:19,418 --> 00:40:22,421
that all this wealth and power
is historically rooted
452
00:40:22,629 --> 00:40:24,631
in what is essentially
a bunch of farmland?
453
00:40:24,840 --> 00:40:26,008
I guess so.
454
00:40:26,216 --> 00:40:29,553
Here? In the middle of nowhere?
455
00:40:29,761 --> 00:40:32,055
Countess Bathory's
got nothing on them.
456
00:40:32,264 --> 00:40:33,849
These people
literally flourished
457
00:40:34,057 --> 00:40:35,601
off the backs
of people like me--
458
00:40:35,809 --> 00:40:37,728
gravediggers, farmers,
peasants.
459
00:40:37,936 --> 00:40:41,440
And by "these people"
you mean people like me.
460
00:40:41,648 --> 00:40:43,108
Lucy, I didn't mean--
461
00:40:43,317 --> 00:40:45,319
No, tell me first,
that word.
462
00:40:45,527 --> 00:40:46,820
Sortilegia.
463
00:40:47,029 --> 00:40:49,364
Those who practice
black magic.
464
00:40:49,573 --> 00:40:51,450
Sorcerers, witches.
465
00:40:51,658 --> 00:40:55,329
Look, Lucy, the more power,
the more greed.
466
00:40:55,537 --> 00:40:59,166
This wealth paid for
in blood sacrifice.
467
00:40:59,374 --> 00:41:02,127
If you were a count or a dame
back then,
468
00:41:02,336 --> 00:41:03,921
you tortured people for fun.
469
00:41:04,129 --> 00:41:05,380
That's what they did.
470
00:41:05,589 --> 00:41:07,341
It's no secret.
Look it up.
471
00:41:07,549 --> 00:41:09,843
But you don't actually
believe in this stuff, right?
472
00:41:10,052 --> 00:41:12,471
It doesn't matter
if I believe it or not.
473
00:41:12,679 --> 00:41:15,098
Look around.
We're surrounded by it.
474
00:41:15,307 --> 00:41:18,477
Castle Borley, House Brandy,
Dauphine, all of it.
475
00:41:18,685 --> 00:41:21,104
The legends are older
than the buildings.
476
00:41:21,313 --> 00:41:23,607
Don't you see that once
they got a taste,
477
00:41:23,815 --> 00:41:26,485
they couldn't get enough?
478
00:41:26,693 --> 00:41:28,612
Innocent souls in exchange
for wealth,
479
00:41:28,820 --> 00:41:31,949
power, and everlasting life.
480
00:41:33,951 --> 00:41:38,121
Look, I cannot make up
for the sins of my fathers,
481
00:41:38,330 --> 00:41:41,708
but I could but you a drink.
482
00:41:41,917 --> 00:41:43,669
I could definitely use one.
483
00:41:43,877 --> 00:41:47,756
- But the girl--
- I never actually saw her.
484
00:41:49,591 --> 00:41:50,842
Now I need a drink.
485
00:41:52,636 --> 00:41:54,054
You know, in all the excitement,
I forgot.
486
00:41:54,262 --> 00:41:56,515
I should at least try
and call my mom.
487
00:41:56,723 --> 00:41:59,017
It's okay. Your card
can help you with that.
488
00:41:59,226 --> 00:42:01,520
But first a truce.
A drink?
489
00:42:01,728 --> 00:42:02,813
A drink.
490
00:42:22,708 --> 00:42:23,625
Don't mind them.
491
00:42:26,003 --> 00:42:27,421
Witch's Brew.
492
00:42:27,629 --> 00:42:30,298
Why not? I want
to give you a taste.
493
00:42:30,507 --> 00:42:33,135
Uh, just a local beer, please.
494
00:42:40,017 --> 00:42:41,560
You gotta be kidding me.
495
00:42:41,768 --> 00:42:43,020
Is this for real?
496
00:42:45,105 --> 00:42:46,064
Thanks.
497
00:42:47,733 --> 00:42:49,234
- Cheers.
- Cheers.
498
00:42:53,572 --> 00:42:55,824
So, you never told me
about the girl.
499
00:42:56,033 --> 00:42:57,576
Yeah, it's weird.
500
00:42:57,784 --> 00:42:59,578
It's like I can feel her.
501
00:42:59,786 --> 00:43:01,121
Does she wear a white dress?
502
00:43:01,329 --> 00:43:02,456
So you do know her.
503
00:43:02,664 --> 00:43:03,999
A shot, please.
504
00:43:09,212 --> 00:43:10,672
It's just an urban legend.
505
00:43:10,881 --> 00:43:12,591
That's what people
cling to down here.
506
00:43:12,799 --> 00:43:14,676
It's probably just some kid
messing with you.
507
00:43:14,885 --> 00:43:17,345
Yeah, but usually folklore
is at least based on something.
508
00:43:17,554 --> 00:43:19,139
It's not just legends.
It's true.
509
00:43:19,347 --> 00:43:21,558
One whisky, one shot, one beer.
510
00:43:31,318 --> 00:43:32,652
Ahh!
511
00:43:32,861 --> 00:43:34,362
Was a couple of hundred
years ago
512
00:43:34,571 --> 00:43:37,699
that clergyman
shagged the head mistress,
513
00:43:37,908 --> 00:43:38,909
a HUD.
514
00:43:39,117 --> 00:43:41,578
They had a girl child,
515
00:43:41,787 --> 00:43:43,413
so they yanked her out.
516
00:43:45,791 --> 00:43:47,334
Triple cardinal sins.
517
00:43:47,542 --> 00:43:49,628
So they found them,
chopped them up,
518
00:43:49,836 --> 00:43:52,923
and set them on fire,
519
00:43:53,131 --> 00:43:56,343
just like they did
that little girl child.
520
00:43:59,304 --> 00:44:00,722
Witches!
521
00:44:00,931 --> 00:44:02,265
The whole lot of them.
522
00:44:18,365 --> 00:44:20,242
Like I said, urban legend.
523
00:44:20,450 --> 00:44:21,743
- Is it true?
-lgnore him.
524
00:44:26,706 --> 00:44:28,291
Whisky, Irish.
525
00:44:33,797 --> 00:44:35,674
- Not all of it.
- None of this bothers you?
526
00:44:35,882 --> 00:44:37,717
Not in the least bit?
527
00:44:37,926 --> 00:44:40,262
Witches, immortal priests,
black-eyed little girl ghosts?
528
00:44:40,470 --> 00:44:43,348
Who said anything
about black-eyed ghosts?
529
00:44:43,557 --> 00:44:45,934
Now who's making up stories?
530
00:44:46,143 --> 00:44:49,104
Look, Lucy,
people are bored here.
531
00:44:49,312 --> 00:44:52,649
Yes, this place
has a sordid past,
532
00:44:52,858 --> 00:44:55,068
but they just need
their entertainment.
533
00:44:55,277 --> 00:44:57,070
Don't take it too seriously.
534
00:44:58,864 --> 00:44:59,865
- Jean-Pierre.
- What?
535
00:45:04,536 --> 00:45:06,037
Uh, there has been
an accident,
536
00:45:06,246 --> 00:45:07,247
one of my relative.
I should really go.
537
00:45:07,455 --> 00:45:08,540
Of course.
538
00:45:08,748 --> 00:45:09,958
Will you be able
to make your way back?
539
00:45:10,167 --> 00:45:11,126
Yeah. I'll be fine.
540
00:45:11,334 --> 00:45:12,627
Another round for her.
541
00:45:12,836 --> 00:45:13,712
L-- I can handle it.
542
00:45:49,080 --> 00:45:51,750
Sorry. I--
I don't speak French.
543
00:45:51,958 --> 00:45:52,918
Oh.
544
00:45:59,174 --> 00:46:00,300
Ah!
545
00:46:24,950 --> 00:46:26,952
One beer, please.
546
00:46:27,160 --> 00:46:29,788
Thank God, an American.
547
00:46:29,996 --> 00:46:31,539
Yeah, I'm just here
548
00:46:31,748 --> 00:46:33,458
for the Battle
of Belleau Wood Memorial.
549
00:46:33,667 --> 00:46:36,461
Rumor has it there's
a Devil Dog fountain of youth.
550
00:46:36,670 --> 00:46:40,924
Uh, excuse me, sir.
Can I-- Can I ask you--
551
00:46:41,132 --> 00:46:42,968
Sorry, Miss America.
Semper Fi.
552
00:48:35,789 --> 00:48:36,790
Shit!
553
00:49:19,707 --> 00:49:20,708
Hello?
554
00:49:22,419 --> 00:49:24,087
Is anybody home?
555
00:49:31,928 --> 00:49:32,929
Hello?
556
00:49:49,737 --> 00:49:50,697
Hello?
557
00:49:52,407 --> 00:49:54,409
Excuse me.
Sorry to disturb.
558
00:49:56,161 --> 00:49:58,121
Come in, child.
559
00:49:58,329 --> 00:49:59,664
Oh, my God.
560
00:49:59,873 --> 00:50:01,124
Sorry.
561
00:50:01,332 --> 00:50:05,420
Um, I'm...
I'm a little lost.
562
00:50:05,628 --> 00:50:07,797
And drunk, mostly.
563
00:50:08,006 --> 00:50:10,008
Um, sorry.
564
00:50:10,216 --> 00:50:12,260
Drink.
565
00:50:34,866 --> 00:50:36,868
L-- I was wondering,
actually,
566
00:50:37,076 --> 00:50:40,538
if you could tell me how to get
to Castle Borley from here?
567
00:50:40,747 --> 00:50:44,542
Mmm, Castle Borley.
568
00:50:44,751 --> 00:50:46,961
Mmm!
569
00:50:49,506 --> 00:50:50,465
The Borley curse
570
00:50:50,673 --> 00:50:52,175
and it's so great.
571
00:50:52,383 --> 00:50:55,053
Many centuries' wrath
it does spate.
572
00:50:55,261 --> 00:50:57,514
A sign has been
half-imposed
573
00:50:57,722 --> 00:51:00,183
upon our wee bloody Bellerose.
574
00:51:00,391 --> 00:51:01,893
What did you just say?
575
00:51:02,101 --> 00:51:04,354
From death and lust
that ne'er was born
576
00:51:04,562 --> 00:51:07,273
from an unpure womb
she had been torn.
577
00:51:07,482 --> 00:51:09,859
A sinner father
through time will last
578
00:51:10,068 --> 00:51:12,445
till death become him
hard and fast.
579
00:51:12,654 --> 00:51:13,988
I'm gonna be sick.
580
00:51:14,197 --> 00:51:16,658
The demon trilogy
you must find.
581
00:51:16,866 --> 00:51:20,453
Only sharpened skills
doth the curse unbind.
582
00:51:20,662 --> 00:51:22,914
The Devil himself
partakes the feast.
583
00:51:23,122 --> 00:51:26,251
The squinter, the youth,
and the diabolic priest.
584
00:52:03,288 --> 00:52:04,455
Mademoiselle?
585
00:52:06,374 --> 00:52:08,543
Good morning, Madame.
586
00:52:10,420 --> 00:52:12,130
What?
587
00:52:12,338 --> 00:52:14,257
Madame, your sheets.
588
00:52:16,009 --> 00:52:16,968
Oh, my God.
589
00:52:18,678 --> 00:52:19,804
L-- I already--
590
00:52:20,013 --> 00:52:21,931
It's okay. I'll take those.
591
00:52:23,141 --> 00:52:24,058
Um...
592
00:52:25,310 --> 00:52:26,769
Okay. Thanks.
593
00:52:26,978 --> 00:52:28,354
Can I have a moment, please?
594
00:52:28,563 --> 00:52:29,647
Of course.
595
00:53:27,830 --> 00:53:30,208
It's fine.
I'm not hungry, Mom.
596
00:53:30,416 --> 00:53:31,959
Just come and sit here.
597
00:53:56,401 --> 00:53:58,736
I'm sorry
about Uncle Ricky, Mom.
598
00:53:58,945 --> 00:54:02,031
'Twas a terrible tragedy,
599
00:54:02,240 --> 00:54:03,908
but what can we do?
600
00:54:04,117 --> 00:54:05,910
Three funerals
in as many weeks.
601
00:54:06,119 --> 00:54:08,246
I'm beginning to think
this place is cursed.
602
00:54:08,454 --> 00:54:10,456
Jean-Pierre, please.
603
00:54:10,665 --> 00:54:11,582
Don't.
604
00:54:11,791 --> 00:54:13,084
I'm sorry.
605
00:54:18,756 --> 00:54:20,258
I met a girl.
606
00:54:20,466 --> 00:54:22,260
Oh, really? Tell me more.
607
00:54:22,468 --> 00:54:25,513
- An American.
- Now, that is interesting.
608
00:54:25,722 --> 00:54:27,557
Where did you meet her?
609
00:54:27,765 --> 00:54:28,766
Castle Borley.
610
00:54:31,602 --> 00:54:32,687
What?
611
00:54:32,895 --> 00:54:34,814
You know about it, right?
612
00:54:35,022 --> 00:54:39,277
Of course, son.
Just another place is all.
613
00:54:39,485 --> 00:54:40,570
How so?
614
00:54:40,778 --> 00:54:43,990
Don't know much about it really,
615
00:54:44,198 --> 00:54:48,119
other than my mother
was scared to go there.
616
00:54:48,327 --> 00:54:49,954
Just kid stuff.
617
00:54:52,582 --> 00:54:54,917
Tell me more
about this girl.
618
00:54:57,253 --> 00:55:01,299
Beautiful, headstrong,
different.
619
00:55:01,507 --> 00:55:03,301
Sounds American.
620
00:55:03,509 --> 00:55:05,303
I think I like her.
621
00:55:05,511 --> 00:55:07,221
Sounds like you.
622
00:55:09,140 --> 00:55:11,267
- Tsch!
- Jean-Pierre!
623
00:55:11,476 --> 00:55:13,686
I'm sorry, Mom.
I just realized I left her alone
624
00:55:13,895 --> 00:55:15,855
in a bar full
of strange men last night.
625
00:55:16,063 --> 00:55:17,315
I really should get going.
626
00:55:17,523 --> 00:55:18,775
Oh, off with you.
627
00:55:18,983 --> 00:55:21,360
I'll phone Serrano.
628
00:55:21,569 --> 00:55:23,154
Forgive me, Mom.
629
00:55:23,362 --> 00:55:25,281
And, again, I'm
at a loss about Uncle Ricky.
630
00:55:25,490 --> 00:55:27,366
I'll help with
the arrangements when, uh...
631
00:55:27,575 --> 00:55:28,576
It's okay, son.
632
00:55:28,785 --> 00:55:30,536
Life is for the living,
633
00:55:30,745 --> 00:55:33,080
so go and live it.
634
00:55:33,289 --> 00:55:35,541
There'll never been another
like you, Mom.
635
00:56:33,808 --> 00:56:36,602
Ew, gross. What is that?
636
00:56:36,811 --> 00:56:38,688
And what is he
still doing here?
637
00:56:38,896 --> 00:56:41,482
Mary and the Vicar were kind
enough to offer me repose.
638
00:56:41,691 --> 00:56:43,442
L'm-- I'm grateful.
639
00:56:49,991 --> 00:56:52,159
Do you seriously
trust this guy?
640
00:56:52,368 --> 00:56:54,412
I thought there were
no guests allowed here.
641
00:56:54,620 --> 00:56:58,082
We were not going to just
let him wander the countryside.
642
00:57:08,885 --> 00:57:11,095
- Morning.
- And to you, young Jean.
643
00:57:11,304 --> 00:57:13,639
Might I trouble you
for a dozen roses, ma'am?
644
00:57:13,848 --> 00:57:15,349
I'm not sure which color.
645
00:57:15,558 --> 00:57:19,186
It depends on the intent,
now, doesn't it?
646
00:57:19,395 --> 00:57:20,438
A girl, is it?
647
00:57:20,646 --> 00:57:21,981
You devil, you.
648
00:57:22,189 --> 00:57:24,525
Then blood red it is.
649
00:57:24,734 --> 00:57:26,319
Who's the lucky girl?
650
00:57:26,527 --> 00:57:28,070
It's my right, you know,
651
00:57:28,279 --> 00:57:29,780
as you won't be coming
around here no more.
652
00:57:29,989 --> 00:57:31,532
No one can take your place,
Miss Montee.
653
00:57:31,741 --> 00:57:33,701
She's American, Bellerose clan.
654
00:57:33,910 --> 00:57:36,454
Rich? Or new royalty,
I should say.
655
00:57:36,662 --> 00:57:39,457
You know what they say
about boyars and ancients.
656
00:57:39,665 --> 00:57:41,417
I hope not dirty money.
657
00:57:41,626 --> 00:57:42,710
What do you mean?
658
00:57:42,919 --> 00:57:44,378
Jean-Pierre, don't be naive.
659
00:57:44,587 --> 00:57:46,005
People disappearing,
660
00:57:46,213 --> 00:57:47,840
rumblings of witchcraft.
661
00:57:48,049 --> 00:57:50,301
No one will even go
to House Borley no more
662
00:57:50,509 --> 00:57:53,012
-'cause of its--
- Come on. Wives' tales.
663
00:57:53,220 --> 00:57:55,640
And like I said,
she's American.
664
00:57:55,848 --> 00:57:57,141
I'll tell you what I know.
665
00:57:57,350 --> 00:57:59,185
That fire weren't
no wives' tale,
666
00:57:59,393 --> 00:58:01,187
and those people really died.
667
00:58:01,395 --> 00:58:05,191
The whole incestuous lot
of them, save the Count.
668
00:58:05,399 --> 00:58:07,860
And the only reason
he stuck around, they say,
669
00:58:08,069 --> 00:58:09,779
is by selling his soul.
670
00:58:09,987 --> 00:58:13,491
Come on, Miss Montee.
Whispers unbecoming of you.
671
00:58:13,699 --> 00:58:15,743
Get out of here, you playboy,
672
00:58:15,952 --> 00:58:18,537
before I steal you
right back from her.
673
00:58:18,746 --> 00:58:20,414
And save them lips
for kissing
674
00:58:20,623 --> 00:58:23,250
that sweet mother of yours,
not rich Americans.
675
00:58:35,680 --> 00:58:37,515
What are you looking at?
676
00:58:37,723 --> 00:58:40,851
You work for me,
remember that.
677
00:58:42,395 --> 00:58:44,355
Lucy, thank God.
I'm so sorry.
678
00:58:44,563 --> 00:58:45,982
For what?
679
00:58:46,190 --> 00:58:47,900
About leaving you alone
last night.
680
00:58:48,109 --> 00:58:50,403
- What's that supposed to mean?
- Nothing, I just...
681
00:58:50,611 --> 00:58:51,696
That I can't take care
of myself?
682
00:58:51,904 --> 00:58:52,697
Because I'm a little girl?
683
00:58:52,905 --> 00:58:54,657
God.
684
00:58:54,865 --> 00:58:56,951
Where do you park your ego
and that big white steed?
685
00:59:03,290 --> 00:59:05,751
L just meant I was concerned.
686
00:59:05,960 --> 00:59:07,545
- A stranger in a...
- How is he?
687
00:59:07,753 --> 00:59:08,921
Who?
688
00:59:09,130 --> 00:59:10,464
The guy, the accident.
689
00:59:11,924 --> 00:59:13,384
He...
690
00:59:13,592 --> 00:59:15,344
He didn't make it.
691
00:59:15,553 --> 00:59:16,554
I...
692
00:59:19,765 --> 00:59:22,268
Oh, my God,
lam going crazy here.
693
00:59:22,476 --> 00:59:24,020
I'm hallucinating,
694
00:59:24,228 --> 00:59:25,896
and I'm being chased
by an imaginary girl,
695
00:59:26,105 --> 00:59:27,565
and-- and I'm pretty sure
that I've been drugged
696
00:59:27,773 --> 00:59:29,567
and God knows what else.
697
00:59:29,775 --> 00:59:32,361
And these two
are just icing on the cake.
698
00:59:36,032 --> 00:59:37,575
Lucy, are you all right?
699
00:59:37,783 --> 00:59:40,578
Should I bring you
to a doctor?
700
00:59:40,786 --> 00:59:42,538
That's perfect.
701
00:59:42,747 --> 00:59:44,415
She finally speaks her mind,
and she needs a doctor.
702
00:59:44,623 --> 00:59:46,167
That is perfect.
703
00:59:46,375 --> 00:59:47,752
Inn:
704
00:59:47,960 --> 00:59:50,463
- Are you...
- Shit!
705
00:59:50,671 --> 00:59:52,256
My purse, my stuff.
706
00:59:52,465 --> 00:59:53,382
Lucy, calm down.
707
00:59:53,591 --> 00:59:55,217
Where are you going?
708
00:59:55,426 --> 00:59:56,969
The woods. I think I left
my stuff somewhere.
709
00:59:57,178 --> 00:59:58,262
Shall I come with you?
710
00:59:58,471 --> 01:00:00,139
Fine, but at your own risk.
711
01:00:00,347 --> 01:00:01,640
And I don't need your help.
712
01:00:03,017 --> 01:00:04,810
Let's go.
713
01:00:05,019 --> 01:00:06,729
Lucy!
714
01:00:11,817 --> 01:00:13,402
Where are we even going?
715
01:00:13,611 --> 01:00:15,279
I'm going to try
and find my things
716
01:00:15,488 --> 01:00:17,031
and figure out what the hell
is going on around here.
717
01:00:17,239 --> 01:00:18,824
You're not really
making any sense.
718
01:00:19,033 --> 01:00:21,535
Look, I didn't mention this,
but I had an...
719
01:00:21,744 --> 01:00:23,621
an encounter.
I-- I don't know.
720
01:00:23,829 --> 01:00:25,623
That's the best way
I can think to describe it.
721
01:00:25,831 --> 01:00:27,625
- With who?
- Some old lady.
722
01:00:27,833 --> 01:00:29,752
I don't know. She--
She was speaking gibberish,
723
01:00:29,960 --> 01:00:32,254
and I was drunk.
724
01:00:32,463 --> 01:00:34,173
Can you even remember
anything she said?
725
01:00:34,381 --> 01:00:36,801
Well, she went on
some crazy rant about a curse,
726
01:00:37,009 --> 01:00:38,511
and she knew my name,
727
01:00:38,719 --> 01:00:40,679
and I'm pretty sure
that she drugged me,
728
01:00:40,888 --> 01:00:42,848
and she has my stuff, so...
729
01:00:43,057 --> 01:00:45,935
So you are going to go to that
obviously crazy person's place
730
01:00:46,143 --> 01:00:48,062
alone and just demand
your stuff back?
731
01:00:48,270 --> 01:00:50,106
Why don't you
just call the police?
732
01:00:50,314 --> 01:00:51,816
I can handle her.
733
01:01:00,825 --> 01:01:02,618
Here. This is it.
734
01:01:08,833 --> 01:01:10,584
Lucy, calm down.
735
01:01:10,793 --> 01:01:13,671
Let's not make it harder
than it already is.
736
01:01:30,104 --> 01:01:31,230
Hello?
737
01:01:48,414 --> 01:01:50,875
I don't understand.
She's not here.
738
01:01:51,083 --> 01:01:53,252
But she was here!
739
01:01:58,090 --> 01:01:59,842
Huh!
740
01:02:00,050 --> 01:02:01,844
Look!See?
741
01:02:02,052 --> 01:02:03,304
I told you.
742
01:02:14,690 --> 01:02:16,650
Where's my stuff?!
743
01:02:16,859 --> 01:02:19,570
And this fucking book!
lam so sick of it!
744
01:02:21,655 --> 01:02:23,532
Look, Lucy, this doesn't
prove anything
745
01:02:23,741 --> 01:02:25,743
other than you were
most likely here last night.
746
01:02:25,951 --> 01:02:28,829
Well, how do you
explain it then?
747
01:02:29,038 --> 01:02:30,289
I wasn't that drunk.
748
01:02:34,293 --> 01:02:36,212
All right, book,
you seem to be following me.
749
01:02:36,420 --> 01:02:38,964
Let's see
what you have to say.
750
01:02:45,930 --> 01:02:47,056
What language is this?
751
01:02:47,264 --> 01:02:49,767
It appears to be several.
752
01:02:49,975 --> 01:02:52,811
Looks like some sort
of instruction manual.
753
01:02:53,020 --> 01:02:54,438
That's crazy.
754
01:02:54,647 --> 01:02:56,941
That sort of looks
like it's Hebrew.
755
01:02:57,149 --> 01:02:58,484
That is German.
756
01:02:58,692 --> 01:03:00,611
- Wait, go back.
- Wait, what?
757
01:03:01,946 --> 01:03:04,657
There, Latin.
758
01:03:04,865 --> 01:03:06,700
I'm decent at Italian.
759
01:03:06,909 --> 01:03:07,868
Let me give it a shot.
760
01:03:10,955 --> 01:03:12,581
Something about "die."
761
01:03:12,790 --> 01:03:14,124
Like dying?
762
01:03:14,333 --> 01:03:15,960
No, like dice.
763
01:03:16,168 --> 01:03:17,544
Let me concentrate.
764
01:03:19,838 --> 01:03:22,800
Okay, so it's
about someone's prophecy.
765
01:03:23,008 --> 01:03:24,802
No, destiny.
766
01:03:25,010 --> 01:03:27,972
Uh, it's a detailed account
of something called
767
01:03:28,180 --> 01:03:29,640
a black mass?
768
01:03:29,848 --> 01:03:33,143
And it keeps mentioning
a Saint Walpurga.
769
01:03:33,352 --> 01:03:34,645
What does that even mean?
770
01:03:36,397 --> 01:03:38,857
Apparently a chosen one's
lot is cast,
771
01:03:39,066 --> 01:03:40,734
and through a spell,
772
01:03:40,943 --> 01:03:41,986
how do you say,
773
01:03:42,194 --> 01:03:43,946
an incantation.
774
01:03:45,572 --> 01:03:47,324
It means something...
775
01:03:47,533 --> 01:03:50,160
"Power through the death
of the innocents,
776
01:03:50,369 --> 01:03:51,870
everlasting life,"
777
01:03:52,079 --> 01:03:53,706
something, something,
778
01:03:53,914 --> 01:03:54,915
"consecrated ground."
779
01:03:55,124 --> 01:03:56,583
Wait, what?
780
01:03:56,792 --> 01:03:58,961
Okay, hang on.
781
01:04:01,130 --> 01:04:04,133
This is clearly some sort
of dark ritual or something.
782
01:04:04,341 --> 01:04:07,219
Knowing the history
around here,
783
01:04:07,428 --> 01:04:10,681
sounds like someone is
some sort of demented hobbyist.
784
01:04:10,889 --> 01:04:13,851
Why does this even matter
so much to you anyway?
785
01:04:14,059 --> 01:04:17,479
Look, J.P.,
I didn't tell you this.
786
01:04:17,688 --> 01:04:19,857
I've never told anybody this,
787
01:04:20,065 --> 01:04:26,155
but I've always had
these dark feeling inside,
788
01:04:26,363 --> 01:04:27,823
and I try to cover them up,
789
01:04:28,032 --> 01:04:29,908
because they're
pretty depressing, but...
790
01:04:31,702 --> 01:04:33,037
When I was a little girl,
791
01:04:33,245 --> 01:04:35,664
and my mom
used to tell me stories,
792
01:04:35,873 --> 01:04:38,417
I was always the one
rooting for the villain.
793
01:04:38,625 --> 01:04:41,879
I... I used to make out
with boys in cemeteries.
794
01:04:42,087 --> 01:04:44,882
I would try to hang out
outside of funeral homes,
795
01:04:45,090 --> 01:04:46,759
hoping to see a dead body.
796
01:04:46,967 --> 01:04:48,344
Am I making any sense?
797
01:04:49,928 --> 01:04:51,597
Look, for years,
I've tried to put on
798
01:04:51,805 --> 01:04:53,474
this perfect princess image.
799
01:04:53,682 --> 01:04:55,684
I don't even fucking like pink.
800
01:04:55,893 --> 01:04:57,353
But then I got here,
801
01:04:57,561 --> 01:04:58,687
and then this all
just came rushing back.
802
01:04:58,896 --> 01:05:00,564
What did?
803
01:05:00,773 --> 01:05:03,233
I don't know. The castle,
that girl, this book.
804
01:05:03,442 --> 01:05:07,279
It's-- It's wrong,
but it feels right.
805
01:05:07,488 --> 01:05:09,907
And from the moment
I got here,
806
01:05:10,115 --> 01:05:11,492
I had this feeling
of belonging,
807
01:05:11,700 --> 01:05:14,828
like déjé vu, but stronger.
808
01:05:15,037 --> 01:05:18,457
And-- And I know
that my family history is here,
809
01:05:18,665 --> 01:05:21,168
but it's like I knew
the layout of the castle
810
01:05:21,377 --> 01:05:24,922
before I even walked
in the door.
811
01:05:25,130 --> 01:05:26,423
You said it yourself.
812
01:05:26,632 --> 01:05:28,092
Finding this book
was no accident.
813
01:05:28,300 --> 01:05:31,053
That's why I have to figure
this out.
814
01:05:33,680 --> 01:05:35,432
And I'm sorry about earlier.
815
01:05:35,641 --> 01:05:37,768
I was just really overwhelmed.
816
01:05:37,976 --> 01:05:40,354
No need to explain.
817
01:05:46,110 --> 01:05:47,569
Devil be damned!
818
01:05:49,154 --> 01:05:50,656
You're not welcome here.
819
01:05:50,864 --> 01:05:52,366
Look, mister,
we don't mean any harm.
820
01:05:52,574 --> 01:05:54,118
It's okay.
821
01:05:54,326 --> 01:05:56,453
My uncle is the Count
from Castle Borley.
822
01:05:56,662 --> 01:05:58,956
Your uncle was especially
not welcome here!
823
01:05:59,164 --> 01:06:01,417
I'm glad
that slave-driver's dead.
824
01:06:01,625 --> 01:06:03,961
I'll be glad when the rest
of your devil-worshiping clan's
825
01:06:04,169 --> 01:06:05,754
gone as well!
826
01:06:05,963 --> 01:06:08,507
Feel free to follow him
in the grave, missy!
827
01:06:12,678 --> 01:06:14,847
And take your witchcraft
with you!
828
01:06:30,195 --> 01:06:32,698
- Man, that was crazy.
- Right.
829
01:06:32,906 --> 01:06:34,950
Where did that whack job
come from?
830
01:06:35,159 --> 01:06:36,994
"And take your witchcraft
with ya."
831
01:06:37,202 --> 01:06:40,372
That must have been the man
you saw last night.
832
01:06:40,581 --> 01:06:42,374
No, it wasn't.
833
01:06:42,583 --> 01:06:44,751
Oh, come on, Lucy,
it has to be.
834
01:06:49,173 --> 01:06:51,717
Lucy, can I tell you something?
835
01:06:51,925 --> 01:06:53,010
Sure.
836
01:06:58,807 --> 01:07:00,184
I know we just met,
837
01:07:00,392 --> 01:07:01,894
but I can't stop
thinking about you,
838
01:07:02,102 --> 01:07:05,606
and it's like I've known you
all my life.
839
01:07:05,814 --> 01:07:07,232
And even this morning,
840
01:07:07,441 --> 01:07:09,485
I couldn't stop
wanting to see you.
841
01:07:09,693 --> 01:07:12,988
Even though I represent
all that you despise?
842
01:07:13,197 --> 01:07:14,490
Maybe especially so.
843
01:07:41,099 --> 01:07:43,060
You think she's ready.
844
01:07:43,268 --> 01:07:45,229
Not quite yet.
845
01:07:45,437 --> 01:07:49,066
She needs to get over her denial
before we can approach her.
846
01:07:49,274 --> 01:07:51,360
The waxing is
not going to wait for anyone.
847
01:07:51,568 --> 01:07:54,696
We already learned that
once the hard way.
848
01:07:56,907 --> 01:07:58,617
She's ready
849
01:07:58,825 --> 01:08:02,079
when I say she's ready.
850
01:08:02,287 --> 01:08:04,081
Prepare these.
851
01:08:04,289 --> 01:08:06,083
Yes, My Lord.
852
01:08:06,291 --> 01:08:08,877
Sometimes you petulant fools
need to pay heed
853
01:08:09,086 --> 01:08:13,090
to the proven wisdom
of a prudish old man.
854
01:08:13,298 --> 01:08:15,884
I have not managed to stay
around this place this long
855
01:08:16,093 --> 01:08:19,096
without getting this right
a couple of times before.
856
01:08:19,304 --> 01:08:21,390
And you have not managed
it all without us.
857
01:08:21,598 --> 01:08:23,850
And she's different.
858
01:08:24,059 --> 01:08:26,353
We've always known
this one would be harder.
859
01:08:27,479 --> 01:08:29,147
Fool.
860
01:08:29,356 --> 01:08:32,150
Are you playing devil
or advocate?
861
01:08:32,359 --> 01:08:34,111
Prophecy or none,
862
01:08:34,319 --> 01:08:37,114
I will not so easily
relinquish my power to a woman,
863
01:08:37,322 --> 01:08:39,116
much less a child.
864
01:08:39,324 --> 01:08:41,451
You don't say
the same of me?
865
01:08:41,660 --> 01:08:44,246
Everyone knows
this is House of Borley,
866
01:08:44,454 --> 01:08:46,373
despite the name on the deed.
867
01:08:46,582 --> 01:08:48,250
Take heed, sinners.
868
01:08:49,710 --> 01:08:51,128
It's your game, Vicar.
869
01:08:51,336 --> 01:08:52,588
Always has been.
870
01:09:01,972 --> 01:09:04,141
Oh, Lucy, I think I lOV--
871
01:09:04,349 --> 01:09:05,142
Lucy?
872
01:09:05,350 --> 01:09:06,435
Lucy?
873
01:09:14,276 --> 01:09:15,444
Lucy!
874
01:09:15,652 --> 01:09:17,821
Oh, I can't believe this.
875
01:09:23,827 --> 01:09:25,120
Hi.
876
01:09:25,329 --> 01:09:27,331
It's okay.
I won't hurt you.
877
01:09:41,762 --> 01:09:43,930
What's your name?
878
01:09:44,139 --> 01:09:46,183
Do you live
in the castle, too?
879
01:09:50,354 --> 01:09:51,938
Lucy?
880
01:10:39,152 --> 01:10:40,445
Hey, come here.
881
01:10:40,654 --> 01:10:42,531
It's okay.
I won't hurt you.
882
01:10:44,408 --> 01:10:45,701
What's your name?
883
01:10:45,909 --> 01:10:47,786
Have you been following me?
884
01:11:01,800 --> 01:11:04,261
Now she's ready.
885
01:11:07,806 --> 01:11:09,766
What's the matter?
Don't you want it?
886
01:11:09,975 --> 01:11:12,227
It's beautiful
just like you.
887
01:11:15,605 --> 01:11:17,607
Who are you talking to?
888
01:11:17,816 --> 01:11:20,652
A little girl, silly.
889
01:11:20,861 --> 01:11:22,362
Hey! Come back!
890
01:11:36,710 --> 01:11:38,128
Come here, little cutie.
891
01:11:41,465 --> 01:11:45,677
- Come out, come out,
wherever you are!
892
01:11:47,596 --> 01:11:49,222
Bloody bones
on the first step.
893
01:11:49,431 --> 01:11:50,474
Can you hear him?
894
01:11:50,682 --> 01:11:52,184
Lucy!
895
01:11:52,392 --> 01:11:53,268
Damn it.
896
01:12:24,674 --> 01:12:26,092
It's nothing.
897
01:12:28,094 --> 01:12:30,138
Bloody bones
on the second step.
898
01:12:34,017 --> 01:12:36,019
You didn't even
tell me your name.
899
01:12:38,230 --> 01:12:39,397
Little girl!
900
01:12:42,651 --> 01:12:44,486
What am I doing here?
901
01:12:51,076 --> 01:12:52,285
Lucy?
902
01:12:54,955 --> 01:12:56,748
Can you hear him?
903
01:12:56,957 --> 01:12:59,751
Bloody bones,
dragging chains.
904
01:12:59,960 --> 01:13:02,379
Bloody bones getting
closer still.
905
01:13:17,561 --> 01:13:20,730
Bloody bones says...
906
01:13:20,939 --> 01:13:23,400
LUCY-
907
01:13:23,608 --> 01:13:25,402
Please be seated.
908
01:13:32,576 --> 01:13:33,994
Miss Bellerose,
909
01:13:34,202 --> 01:13:36,329
I asked you
not to come up here,
910
01:13:36,538 --> 01:13:38,957
yet here you are.
911
01:13:39,165 --> 01:13:45,130
In fact, you've done nothing
but mock us your entire visit.
912
01:13:45,338 --> 01:13:46,506
N__
913
01:13:46,715 --> 01:13:48,717
I'm not here to admonish you.
914
01:13:48,925 --> 01:13:51,553
Quite the contrary.
915
01:13:51,761 --> 01:13:53,930
Where others see rebellion,
916
01:13:54,139 --> 01:13:56,349
lseeindependence
917
01:13:56,558 --> 01:13:57,559
and initiative.
918
01:13:57,767 --> 01:13:59,144
I don't understand.
919
01:13:59,352 --> 01:14:01,438
You may find this
hard to believe,
920
01:14:01,646 --> 01:14:06,109
but you were invited here
for a very specific purpose.
921
01:14:06,318 --> 01:14:08,695
The time has come to bring you
into the fold.
922
01:14:11,615 --> 01:14:14,784
Who is that little girl
and what have you done to her?
923
01:14:16,828 --> 01:14:18,455
She's my daughter.
924
01:14:18,663 --> 01:14:20,165
Rose.
925
01:14:22,626 --> 01:14:24,753
And in a way, Lucille,
926
01:14:24,961 --> 01:14:26,379
you are, too.
927
01:14:28,256 --> 01:14:29,633
But I thought
priests weren't allowed to--
928
01:14:29,841 --> 01:14:31,343
They are not.
929
01:14:31,551 --> 01:14:33,011
Do not get distracted.
930
01:14:33,219 --> 01:14:34,930
What others call selfish,
931
01:14:35,138 --> 01:14:36,890
we call survival.
932
01:14:37,098 --> 01:14:41,478
You don't blame the wolf
for devouring the fawn, do you?
933
01:14:41,686 --> 01:14:43,980
Lucy, look at me.
934
01:14:44,189 --> 01:14:47,776
This house, this power,
everything,
935
01:14:47,984 --> 01:14:49,611
we are in danger
of losing it all.
936
01:14:49,819 --> 01:14:51,696
That's where you come in,
937
01:14:51,905 --> 01:14:55,492
but it comes at a price.
938
01:14:55,700 --> 01:14:56,993
I want no part of this,
939
01:14:57,202 --> 01:14:58,828
no matter what this is.
Unh!
940
01:14:59,037 --> 01:15:01,539
We're not exactly asking,
little one.
941
01:15:01,748 --> 01:15:05,794
Besides, you're already
part of this.
942
01:15:06,002 --> 01:15:06,962
Enough.
943
01:15:07,170 --> 01:15:10,507
What he says is true.
944
01:15:10,715 --> 01:15:13,259
It is a family tradition,
945
01:15:13,468 --> 01:15:14,511
your family.
946
01:15:14,719 --> 01:15:16,429
Our family.
947
01:15:16,638 --> 01:15:21,643
Let's just say we've used up
our free passes,
948
01:15:21,851 --> 01:15:23,186
but you?
949
01:15:23,395 --> 01:15:25,313
Ohh. You.
950
01:15:25,522 --> 01:15:27,607
- Let me 9Q!
- "No!
951
01:15:27,816 --> 01:15:32,112
The life ofjust one innocent
extends ours immensely.
952
01:15:32,320 --> 01:15:34,864
The first one
is always the hardest.
953
01:15:35,073 --> 01:15:38,326
After then,
you'll crave it.
954
01:15:40,704 --> 01:15:42,372
Aah!
955
01:15:52,924 --> 01:15:54,050
Unh!
956
01:15:55,719 --> 01:15:56,553
Santa Lucia...
957
01:16:10,275 --> 01:16:13,903
By faith in he
who brings the light,
958
01:16:14,112 --> 01:16:16,156
we swear allegiance
959
01:16:16,364 --> 01:16:21,578
and bequeath unto thee
this precious rose.
960
01:16:21,786 --> 01:16:24,789
Vanquish her innocence.
961
01:16:29,794 --> 01:16:32,380
Okay, one more,
then it's lights out.
962
01:16:32,589 --> 01:16:33,840
Okay, Lucille?
963
01:16:34,049 --> 01:16:35,800
- Okay, Mommy.
- Pinky swear?
964
01:16:41,056 --> 01:16:43,183
"Once upon a hill up high,
965
01:16:43,391 --> 01:16:45,268
there was a castle
near the sky.
966
01:16:45,477 --> 01:16:48,730
Herein lived an evil man,
ruling with a heavy hand.
967
01:16:48,938 --> 01:16:51,107
Full of ego and pride,
968
01:16:51,316 --> 01:16:53,610
against God's will,
he took a bride.
969
01:16:53,818 --> 01:16:57,030
She bore to him
a nephew son,
970
01:16:57,238 --> 01:16:59,365
and so the family curse begun.
971
01:16:59,574 --> 01:17:02,202
The love for flesh
was oh so strong,
972
01:17:02,410 --> 01:17:04,996
and the son
tradition did carry on.
973
01:17:05,205 --> 01:17:07,540
But his own child
was never born
974
01:17:07,749 --> 01:17:10,001
when for his sins,
she did burn.
975
01:17:12,212 --> 01:17:14,881
But selfishly,
he continued on,
976
01:17:15,090 --> 01:17:16,758
taking lives to save his own.
977
01:17:16,966 --> 01:17:19,636
Until one day,
the family spared
978
01:17:19,844 --> 01:17:22,138
by a newborn rose so fair.
979
01:17:22,347 --> 01:17:27,477
Only she and she alone
her father's sins can atone.
980
01:17:27,685 --> 01:17:31,022
But the decision to fight
must be solely hers,
981
01:17:31,231 --> 01:17:34,734
or else the family
be forever cursed."
982
01:18:19,070 --> 01:18:20,530
Lucy!
983
01:18:36,462 --> 01:18:37,505
Lucy?
984
01:18:37,714 --> 01:18:39,424
Is that you?
985
01:18:41,676 --> 01:18:42,969
Oh!
986
01:19:09,078 --> 01:19:09,996
Lucy!
987
01:19:39,275 --> 01:19:40,652
Huh?
988
01:20:06,052 --> 01:20:09,138
Lucy, do not deny
your true nature.
989
01:20:11,975 --> 01:20:13,101
It's okay, Lucy.
990
01:20:13,309 --> 01:20:14,769
We're family, remember?
991
01:20:16,062 --> 01:20:17,814
Go m hell!
992
01:20:18,022 --> 01:20:19,857
We already have, dear.
993
01:20:23,987 --> 01:20:27,240
Lucille, we can grant you
a full and complete life,
994
01:20:27,448 --> 01:20:29,701
if you'll only trust in us.
995
01:20:32,287 --> 01:20:33,496
Lucy?
996
01:20:38,001 --> 01:20:40,545
Lucy?
997
01:21:06,362 --> 01:21:07,530
Shit!
998
01:22:19,310 --> 01:22:20,186
Aah!
999
01:22:27,110 --> 01:22:28,236
Oh!
1000
01:23:11,237 --> 01:23:12,989
Saint Lucy?
1001
01:23:53,613 --> 01:23:57,033
Lucy, so nice of you
to join us.
1002
01:24:00,620 --> 01:24:02,955
Shh, child.
1003
01:24:03,164 --> 01:24:04,457
Join us.
1004
01:24:19,222 --> 01:24:21,057
What's she saying?
1005
01:24:21,265 --> 01:24:22,725
Please tell me
what's going on.
1006
01:24:22,934 --> 01:24:24,644
Please, oh, my God.
I'm falling apart.
1007
01:24:24,852 --> 01:24:28,439
It's okay.
She's not herself right now.
1008
01:24:28,648 --> 01:24:30,900
She calls out
to many before you.
1009
01:24:32,944 --> 01:24:34,195
Kneel.
1010
01:24:41,869 --> 01:24:43,704
Eat of my flesh.
1011
01:24:53,589 --> 01:24:55,758
Drink of my blood.
1012
01:25:02,557 --> 01:25:03,766
No!
1013
01:25:03,975 --> 01:25:05,059
Silly girl.
1014
01:25:05,268 --> 01:25:07,103
Don't make me angry.
1015
01:25:09,897 --> 01:25:11,649
Won't you just go?
1016
01:25:11,857 --> 01:25:13,359
Leave my house.
1017
01:25:28,958 --> 01:25:31,294
O enlightened one,
thrown from Heaven
1018
01:25:31,502 --> 01:25:33,629
for being brave and just,
1019
01:25:33,838 --> 01:25:38,217
we invoke your assistance
in our time of abjection.
1020
01:25:40,219 --> 01:25:44,348
We will not forget
the sacrifices that you made,
1021
01:25:44,557 --> 01:25:48,311
and so unto you
make this sacrifice
1022
01:25:48,519 --> 01:25:50,229
in your honor.
1023
01:26:09,707 --> 01:26:11,334
You want me to...
1024
01:26:11,542 --> 01:26:13,169
I can't!
1025
01:26:13,377 --> 01:26:17,590
Put your sister in him
out of her misery.
1026
01:26:19,884 --> 01:26:22,011
She's not my sister!
1027
01:26:37,860 --> 01:26:39,945
See? It is meant to be.
1028
01:26:46,369 --> 01:26:48,204
Do not disobey.
1029
01:27:00,383 --> 01:27:01,717
So you want to play, huh?
1030
01:27:01,926 --> 01:27:03,552
You little bitch!
1031
01:27:32,790 --> 01:27:34,083
I want you
out of my house,
1032
01:27:34,291 --> 01:27:36,252
or so help me God,
I will kill you.
1033
01:27:36,460 --> 01:27:37,920
Right spirit.
1034
01:27:38,129 --> 01:27:39,880
Wrong lady.
1035
01:27:41,882 --> 01:27:44,135
Lucy, stop resisting.
1036
01:27:44,343 --> 01:27:48,055
You know deep down
how this all plays out.
1037
01:28:03,487 --> 01:28:05,823
He gave His only begotten son,
1038
01:28:06,031 --> 01:28:07,283
and He's not selfish?
1039
01:28:07,491 --> 01:28:08,826
But we take the weak,
1040
01:28:09,034 --> 01:28:11,454
the downtrodden,
and the lonely.
1041
01:28:11,662 --> 01:28:13,289
And we are the evil ones?
1042
01:28:13,497 --> 01:28:15,708
Then so be it.
1043
01:28:15,916 --> 01:28:18,335
We are the evil ones.
1044
01:28:18,544 --> 01:28:21,255
Defy Him Lucille.
1045
01:28:21,464 --> 01:28:22,506
Defy Him!
1046
01:28:22,715 --> 01:28:25,676
Let the girl go!
1047
01:28:25,885 --> 01:28:29,889
Lucy, she may appear innocent,
1048
01:28:30,097 --> 01:28:33,476
but that little girl
is the only thing between you
1049
01:28:33,684 --> 01:28:35,186
and life immortal.
1050
01:28:35,394 --> 01:28:38,439
If I could promise you
a long life
1051
01:28:38,647 --> 01:28:42,526
without remorse,
without guilt of any kind,
1052
01:28:42,735 --> 01:28:44,111
wouldn't you take it?
1053
01:28:44,320 --> 01:28:46,322
That girl has already died.
1054
01:28:46,530 --> 01:28:48,741
It is only the act
you need to do.
1055
01:28:52,328 --> 01:28:54,205
God damn it,
it isn't working!
1056
01:28:54,413 --> 01:28:55,414
Silence.
1057
01:28:55,623 --> 01:28:56,832
LUCY,
1058
01:28:57,041 --> 01:28:59,043
we kill the pure of heart
1059
01:28:59,251 --> 01:29:01,712
in order to replenish
or home,
1060
01:29:01,921 --> 01:29:03,798
our families.
1061
01:29:04,006 --> 01:29:08,302
Your family has been
doing it for generations.
1062
01:29:08,511 --> 01:29:09,470
It's not about the wealth
1063
01:29:09,678 --> 01:29:11,305
or the power.
1064
01:29:11,514 --> 01:29:13,307
Although that's nice, too.
1065
01:29:13,516 --> 01:29:16,352
It's about having complete
reign over these weak fools.
1066
01:29:16,560 --> 01:29:20,022
The constraints of morality
do not bind those
1067
01:29:20,231 --> 01:29:22,608
who do not believe
in its very principles.
1068
01:29:22,817 --> 01:29:25,653
We will not be held
accountable
1069
01:29:25,861 --> 01:29:29,156
by He whom you call God.
1070
01:29:47,550 --> 01:29:49,009
Like Saint Lucille,
1071
01:29:49,218 --> 01:29:51,178
lam blind to the sins
of the father.
1072
01:29:51,387 --> 01:29:55,057
Like the bearer of light,
I will fight my own way.
1073
01:29:55,266 --> 01:29:58,435
The God of man
does not possess me.
1074
01:30:00,855 --> 01:30:02,731
In nomine Patris.
1075
01:30:13,826 --> 01:30:19,373
Et lo spiritus malus.
1076
01:30:19,582 --> 01:30:22,459
For I am she that cannot
be possessed.
1077
01:30:22,668 --> 01:30:24,628
lam the Alpha and the Omega.
1078
01:30:24,837 --> 01:30:27,798
The end all, be all.
1079
01:30:33,596 --> 01:30:35,431
You.
1080
01:30:35,639 --> 01:30:36,849
Actually...
1081
01:30:37,975 --> 01:30:39,310
You did it.
1082
01:30:41,395 --> 01:30:45,232
But I'm not quite sure
of the innocence.
1083
01:31:29,652 --> 01:31:31,195
Sure.
1084
01:31:31,403 --> 01:31:32,321
I'm Lucy.
1085
01:31:42,247 --> 01:31:46,168
I said back away!
1086
01:35:13,417 --> 01:35:14,710
Bonjour, Mademoiselle.
1087
01:35:22,050 --> 01:35:23,510
Ah! Ah!
73441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.