All language subtitles for the-incantation-2018-720p-bluray-x264-dts-chd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,837 --> 00:00:05,047 I knew the very first moment I saw her, 2 00:00:05,256 --> 00:00:08,593 she was pure helium. 3 00:00:08,801 --> 00:00:13,306 Here, hot on the resting place of the restless dead. 4 00:00:13,514 --> 00:00:18,519 The crossroads of demise as well as sex. 5 00:00:18,728 --> 00:00:21,522 Where death begets life, 6 00:00:21,731 --> 00:00:25,526 and life begets death. 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,532 May I throw your case, Mademoiselle? 8 00:00:31,741 --> 00:00:33,117 Merci. 9 00:01:38,516 --> 00:01:39,642 Whoa. 10 00:01:41,561 --> 00:01:43,604 Do you mind if we stop and take a selfie? 11 00:01:43,813 --> 00:01:45,273 Oui, Mademoiselle. 12 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 Whoa! 13 00:02:37,867 --> 00:02:39,410 Mademoiselle? Do you have an address? 14 00:02:39,619 --> 00:02:40,870 Huh? 15 00:02:41,078 --> 00:02:43,247 To where you are going? 16 00:02:43,456 --> 00:02:44,332 Oh. 17 00:02:53,799 --> 00:02:55,801 Mother, so weird. 18 00:02:56,010 --> 00:02:57,887 "Transport." 19 00:02:58,095 --> 00:03:00,139 What the hell, Mom? 20 00:03:00,348 --> 00:03:02,433 Uh, this place. 21 00:03:02,642 --> 00:03:04,352 Do you know it? 22 00:03:04,560 --> 00:03:07,605 Here? Are you sure? 23 00:03:07,813 --> 00:03:10,524 I guess so. 24 00:03:10,733 --> 00:03:14,195 Mom always was one for adventure. 25 00:05:21,655 --> 00:05:22,740 Isn't it beautiful? 26 00:05:30,581 --> 00:05:31,916 Is something wrong? 27 00:05:32,124 --> 00:05:33,876 I'll just be leaving now. 28 00:05:35,211 --> 00:05:36,712 Wait, seriously? 29 00:05:36,921 --> 00:05:38,339 Can you at least help me with all my bags? 30 00:05:38,547 --> 00:05:39,673 I'd rather not. 31 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 Okay. 32 00:05:44,970 --> 00:05:47,348 Not such a generous tip then? 33 00:05:47,556 --> 00:05:49,266 As you wish. 34 00:05:53,062 --> 00:05:55,856 Okay, I guess the French are rude. 35 00:06:22,341 --> 00:06:23,384 Hello? 36 00:06:55,624 --> 00:06:56,750 Hello? 37 00:06:58,586 --> 00:07:00,379 Is anybody home? 38 00:07:26,614 --> 00:07:27,990 - Good afternoon. - Oh! 39 00:07:28,198 --> 00:07:29,825 You scared the sh-- 40 00:07:30,034 --> 00:07:33,454 Sorry, uh... 41 00:07:33,662 --> 00:07:35,414 I didn't see you there. 42 00:07:35,623 --> 00:07:38,459 Miss Bellerose, I presume? 43 00:07:38,667 --> 00:07:40,878 Allow me to introduce myself. 44 00:07:42,212 --> 00:07:44,506 I am the Vicar of Borley. 45 00:07:44,715 --> 00:07:46,675 Vicar, please. 46 00:07:47,635 --> 00:07:49,470 Please... 47 00:07:49,678 --> 00:07:50,721 be seated. 48 00:07:54,350 --> 00:07:55,684 Sorry. 49 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 I'm just a little nervous. 50 00:07:57,436 --> 00:07:58,437 Uh, tired. 51 00:07:58,646 --> 00:08:00,189 I think I'm jetlagged. 52 00:08:00,397 --> 00:08:01,732 Sorry. 53 00:08:01,941 --> 00:08:03,692 I'm listening now. Um, I'm Lucy. 54 00:08:03,901 --> 00:08:05,361 Miss Bellerose, 55 00:08:05,569 --> 00:08:08,030 you will notice that we conduct ourselves 56 00:08:08,238 --> 00:08:10,115 with a little bit more civility here, 57 00:08:10,324 --> 00:08:13,494 perhaps a modicum of decorum you're not yet used to. 58 00:08:13,702 --> 00:08:15,496 Yes, sir. 59 00:08:15,704 --> 00:08:18,123 I would like to first express my deepest condolences 60 00:08:18,332 --> 00:08:19,833 for the passing of your great-uncle, 61 00:08:20,042 --> 00:08:22,670 The Count Rose du Sang. 62 00:08:22,878 --> 00:08:25,673 I can assure you he was an exemplary pillar 63 00:08:25,881 --> 00:08:26,924 of the community. 64 00:08:27,132 --> 00:08:28,258 Thank you. 65 00:08:28,467 --> 00:08:29,843 I didn't really know the guy. 66 00:08:30,052 --> 00:08:31,720 Regardless, it's quite fortuitous 67 00:08:31,929 --> 00:08:34,556 that you arrived in time for the interment tomorrow. 68 00:08:34,765 --> 00:08:37,101 I trust you'll get some rest 69 00:08:37,309 --> 00:08:39,812 and come amply rejuvenated come morning. 70 00:08:40,020 --> 00:08:42,439 Yeah, that would be proper, right? 71 00:08:42,648 --> 00:08:44,525 What am I saying? He's my uncle. 72 00:08:44,733 --> 00:08:46,443 Yes, of course, I... 73 00:08:46,652 --> 00:08:48,529 I will be ready bright and early. 74 00:08:48,737 --> 00:08:50,531 Before you retire for the evening, 75 00:08:50,739 --> 00:08:52,408 I'm afraid there's a few rules 76 00:08:52,616 --> 00:08:54,535 that we quite stringently enforce 77 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 here at Castle Borley. 78 00:08:55,995 --> 00:08:57,329 Yes, of course. 79 00:08:57,538 --> 00:09:00,541 The upper floors are strictly off-limits. 80 00:09:00,749 --> 00:09:03,002 They're currently under renovation 81 00:09:03,210 --> 00:09:05,295 and can prove to be quite dangerous. 82 00:09:05,504 --> 00:09:06,588 Yeah, I wouldn't want to get hurt 83 00:09:06,797 --> 00:09:08,382 or fall down a rabbit hole. 84 00:09:08,590 --> 00:09:12,428 Next, please be aware that there are others 85 00:09:12,636 --> 00:09:14,763 residing here, 86 00:09:14,972 --> 00:09:18,017 and it would behoove you not to disturb them. 87 00:09:18,225 --> 00:09:19,143 It definitely seems big enough. 88 00:09:19,351 --> 00:09:20,894 I can keep my own space. 89 00:09:21,103 --> 00:09:23,564 Do not feel compelled to return each utterance 90 00:09:23,772 --> 00:09:25,566 with a banal affirmation. 91 00:09:25,774 --> 00:09:29,278 Now best if you remain here on the bottom floors only. 92 00:09:29,486 --> 00:09:35,367 And, Lucy, any uninvited guests are severely frowned upon. 93 00:09:35,576 --> 00:09:37,202 Understood. 94 00:09:37,411 --> 00:09:39,580 The chambermaid has provided sustenance for you 95 00:09:39,788 --> 00:09:41,123 in the pantry, 96 00:09:41,331 --> 00:09:43,584 fresh bed linens in your bed chamber. 97 00:09:43,792 --> 00:09:46,587 Your room is the furthest due westward 98 00:09:46,795 --> 00:09:48,589 on the tertiary floor. 99 00:09:48,797 --> 00:09:50,591 I bid you adieu. 100 00:09:50,799 --> 00:09:52,092 Thank you. 101 00:09:56,597 --> 00:09:58,557 Oh, and, Miss Bellerose? 102 00:09:58,766 --> 00:10:03,270 As Vicar of the consecrated grounds here at Castle Borley, 103 00:10:03,479 --> 00:10:06,607 my ancestors and I have dedicated our lives 104 00:10:06,815 --> 00:10:10,944 to preserving and upholding the reputation of your family 105 00:10:11,153 --> 00:10:12,613 for generations. 106 00:10:12,821 --> 00:10:18,619 So, please, do not make me regret that now, 107 00:10:18,827 --> 00:10:20,287 starting with you alone. 108 00:10:20,496 --> 00:10:23,123 I'll do my best not to disappoint you. 109 00:10:50,984 --> 00:10:52,736 Oh, shit, I almost forgot. 110 00:10:55,364 --> 00:10:57,282 Hi, virtual friends. 111 00:10:57,491 --> 00:10:59,034 It's me, and guess what? 112 00:10:59,243 --> 00:11:01,829 Surprise! I'm in Paris! 113 00:11:02,037 --> 00:11:04,540 Well, close enough. 114 00:11:04,748 --> 00:11:05,666 Bad news? My uncle died. 115 00:11:05,874 --> 00:11:07,543 I know, I know. 116 00:11:07,751 --> 00:11:09,378 But it's okay. He was a really distant relative. 117 00:11:09,586 --> 00:11:12,131 Good news I'm in Paris! 118 00:11:12,339 --> 00:11:15,342 Mom's not here yet, but when is she ever? 119 00:11:15,551 --> 00:11:17,427 Seriously, Mom, if you see this, 120 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 will you please let me know when you're gonna get here? 121 00:11:19,805 --> 00:11:21,473 Wait till you guys see this place. 122 00:11:21,682 --> 00:11:24,184 It's straight out of a fairy tale. 123 00:11:24,393 --> 00:11:26,603 I'll try to post more soon. 124 00:11:27,855 --> 00:11:29,773 Au revoir, Lucites. 125 00:11:31,108 --> 00:11:32,151 Oh. 126 00:11:33,902 --> 00:11:35,571 Note to self, 127 00:11:35,779 --> 00:11:38,240 need to check on Internet for personal sanity. 128 00:13:06,703 --> 00:13:07,621 Ow. 129 00:13:10,290 --> 00:13:11,792 I see you've found everything all right. 130 00:13:12,000 --> 00:13:14,962 Holy crap. What is it with you people? 131 00:13:15,170 --> 00:13:16,088 I'm sorry, ma'am. 132 00:13:16,296 --> 00:13:18,215 Shall I draw you a bath? 133 00:13:18,423 --> 00:13:20,801 No. No, it's-- it's fine. 134 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 - Um, I'm... - Lucy. 135 00:13:22,719 --> 00:13:24,304 Yes, I know. 136 00:13:24,513 --> 00:13:27,015 Um, I'm fine if I could just get some rest. 137 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 Of course, ma'am. 138 00:13:28,850 --> 00:13:30,269 I'll leave you. 139 00:13:38,610 --> 00:13:41,029 Creep show! 140 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Mm. 141 00:13:49,955 --> 00:13:53,667 Must... take a shower. 142 00:14:37,377 --> 00:14:40,422 Oh, shit. 143 00:15:43,068 --> 00:15:44,277 What the hell? 144 00:15:46,321 --> 00:15:48,448 If you'd be so kind as to join us 145 00:15:48,657 --> 00:15:51,118 for the funeral rites. 146 00:16:05,549 --> 00:16:07,384 I'll be down soon. 147 00:16:07,592 --> 00:16:11,179 I just need some privacy to shower and get dressed. 148 00:16:11,388 --> 00:16:14,975 Please, make haste. 149 00:16:28,947 --> 00:16:31,450 You guide me along the right path 150 00:16:31,658 --> 00:16:34,661 for the sake of your name. 151 00:16:34,870 --> 00:16:38,290 Even when I walk through a dark valley, 152 00:16:38,498 --> 00:16:41,001 I fear no harm, 153 00:16:41,209 --> 00:16:44,588 for you are at my side. 154 00:16:44,796 --> 00:16:49,009 Your rod and staff give me courage. 155 00:16:49,217 --> 00:16:51,386 You set a table before me 156 00:16:51,595 --> 00:16:54,848 as I watch my enemies. 157 00:17:10,197 --> 00:17:12,032 Excusez-moi, Mademoiselle? 158 00:17:12,240 --> 00:17:13,200 Do you have some light? 159 00:17:13,408 --> 00:17:14,534 Sorry, I don't smoke. 160 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 Of course you don't. 161 00:17:16,620 --> 00:17:19,080 With a face like that, though, I don't blame you. 162 00:17:19,289 --> 00:17:20,248 You're not from around here, are you? 163 00:17:20,457 --> 00:17:22,042 Is it that obvious? 164 00:17:22,250 --> 00:17:23,460 Uh, my name is Jean-Pierre. 165 00:17:23,668 --> 00:17:25,629 You can call me J.P. 166 00:17:25,837 --> 00:17:27,506 Bit more American style, no? 167 00:17:27,714 --> 00:17:29,591 And they say the French are rude. 168 00:17:29,799 --> 00:17:31,176 Well, J.P., the devilishly handsome gravedigger 169 00:17:31,384 --> 00:17:32,344 at your service. 170 00:17:32,552 --> 00:17:34,095 That's an actual job? 171 00:17:34,304 --> 00:17:36,139 Round here, quite a lucrative one, yeah. 172 00:17:36,348 --> 00:17:39,059 Wait, you knew I was American? 173 00:17:39,267 --> 00:17:40,936 So it is that obvious. 174 00:17:41,144 --> 00:17:43,188 Well, without the handgun and the Freedom Fries, 175 00:17:43,396 --> 00:17:44,981 it was extremely hard to tell. 176 00:17:48,485 --> 00:17:50,278 I'm Lucy. 177 00:17:50,487 --> 00:17:52,280 Lucy? Well, that's a name you don't hear that often. 178 00:17:52,489 --> 00:17:54,074 Well, my mom wanted to call me Desi, 179 00:17:54,282 --> 00:17:55,367 but I'm not a boy, so... 180 00:17:55,575 --> 00:17:56,826 You certainly are not that. 181 00:17:57,035 --> 00:17:58,328 Uh, Lucy Bellerose. 182 00:17:58,537 --> 00:18:01,748 Bellerose. Rose like the Count? 183 00:18:01,957 --> 00:18:04,084 - Are you...? - Yeah, he's my uncle. 184 00:18:04,292 --> 00:18:06,545 Sorry, he was my great-uncle. 185 00:18:06,753 --> 00:18:08,088 Oh, I'm so sorry, Madame, I didn't know. 186 00:18:08,296 --> 00:18:09,673 No, please, it's okay. 187 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 He was always just some blood relative 188 00:18:11,925 --> 00:18:14,052 living an ocean away in a castle. 189 00:18:14,261 --> 00:18:15,595 To be honest, growing up, 190 00:18:15,804 --> 00:18:17,514 I used to call him Count Dracula. 191 00:18:17,722 --> 00:18:20,350 Well, he was the Blood Rose Count. 192 00:18:20,559 --> 00:18:21,810 No, no, no-- Dracula, 193 00:18:22,018 --> 00:18:25,063 like, uh... um, Frankenstein 194 00:18:25,272 --> 00:18:27,190 or Wolfman. 195 00:18:27,399 --> 00:18:28,858 Never mind. 196 00:18:29,067 --> 00:18:30,360 Oh, but you know the story, right? 197 00:18:30,569 --> 00:18:32,445 Of how the Count got his namesake? 198 00:18:32,654 --> 00:18:35,073 No, actually. 199 00:18:35,282 --> 00:18:37,951 It is said that a king of France 200 00:18:38,159 --> 00:18:39,828 when he was still a young prince, 201 00:18:40,036 --> 00:18:42,372 fell in love with a rose farmer's beautiful daughter, 202 00:18:42,581 --> 00:18:45,041 his only child. 203 00:18:45,250 --> 00:18:47,836 When the prince's grandmother, the queen, found out, 204 00:18:48,044 --> 00:18:49,921 rather than have her lineage spoiled 205 00:18:50,130 --> 00:18:51,756 with that of peasantry, 206 00:18:51,965 --> 00:18:54,175 she ordered the girl to be immediately killed. 207 00:18:54,384 --> 00:18:55,885 In her grief, 208 00:18:56,094 --> 00:18:58,096 the farmer's wife also killed herself, 209 00:18:58,305 --> 00:19:00,473 leaving the farmer completely alone. 210 00:19:00,682 --> 00:19:02,267 They were buried together 211 00:19:02,475 --> 00:19:04,436 amongst the roses of the French countryside. 212 00:19:04,644 --> 00:19:06,354 Oh, my God. 213 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Wait, it gets better. 214 00:19:09,149 --> 00:19:12,569 It is said that around their graves alone, 215 00:19:12,777 --> 00:19:14,613 the roses turn a dark blood red, 216 00:19:14,821 --> 00:19:17,824 instead of their usual pastel colors. 217 00:19:18,033 --> 00:19:21,369 When the grieving prince became old enough to be the king, 218 00:19:21,578 --> 00:19:24,122 he awarded the farmer part of his kingdom 219 00:19:24,331 --> 00:19:26,374 and the title of Count Rose du Sang, 220 00:19:26,583 --> 00:19:28,293 Count of the Blood Red Rose, 221 00:19:28,501 --> 00:19:30,337 your very forefather. 222 00:19:32,255 --> 00:19:34,758 Although grateful, the farmer never did get over it 223 00:19:34,966 --> 00:19:38,178 and vowed to avenge his wife and daughter's death, 224 00:19:38,386 --> 00:19:40,263 cursing your family forever. 225 00:19:42,265 --> 00:19:44,059 Are you serious? 226 00:19:44,267 --> 00:19:45,310 That's horrible. 227 00:19:50,231 --> 00:19:52,359 Oh, my God, you are so full of shit. 228 00:19:52,567 --> 00:19:54,611 I'm sorry. Forgive me. 229 00:19:54,819 --> 00:19:55,904 Uh, but-- but, wait. 230 00:19:56,112 --> 00:19:57,572 But my name is Bellerose. 231 00:19:57,781 --> 00:19:59,074 I actually always wondered about that. 232 00:19:59,282 --> 00:20:00,825 Bellerose, a beautiful rose, 233 00:20:01,034 --> 00:20:02,994 just like you. What's to wonder? 234 00:20:03,203 --> 00:20:05,705 Look, uh, let me make my cruel joke up to you 235 00:20:05,914 --> 00:20:07,540 and bring you to some local wine tasting. 236 00:20:07,749 --> 00:20:10,794 I could use a friend. 237 00:20:11,002 --> 00:20:13,713 Wait, but what's the legal drinking age around here? 238 00:20:13,922 --> 00:20:15,215 You do realize this is France, 239 00:20:15,423 --> 00:20:16,758 yes, my silly little rose? 240 00:20:16,966 --> 00:20:20,345 But of course! 241 00:20:20,553 --> 00:20:22,222 Um, you, uh... 242 00:20:22,430 --> 00:20:26,434 You know where to find me, so au revoir. 243 00:21:42,510 --> 00:21:44,053 Hello? 244 00:21:57,567 --> 00:21:59,194 Don't be afraid. 245 00:23:03,550 --> 00:23:06,177 Uh, excuse, please. 246 00:23:06,386 --> 00:23:08,012 Is the man of the house around? 247 00:23:08,221 --> 00:23:09,347 Excuse me? 248 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 Abel Baddon of Dauphine. 249 00:23:11,140 --> 00:23:12,892 Insurance salesman. 250 00:23:13,101 --> 00:23:15,270 Would love to have a chat with the man of the house. 251 00:23:15,478 --> 00:23:18,398 I hope it's not life insurance, 'cause you just missed it. 252 00:23:18,606 --> 00:23:20,066 Out on an errand, is he? 253 00:23:20,275 --> 00:23:21,401 He's dead. 254 00:23:21,609 --> 00:23:23,653 Oh... my. 255 00:23:23,862 --> 00:23:26,197 Might I come inside for a moment? 256 00:23:26,406 --> 00:23:28,241 I'm quite weary. 257 00:23:28,449 --> 00:23:30,493 I seem to have gotten myself turned around at the crossroads. 258 00:23:32,120 --> 00:23:33,413 Sure. 259 00:23:33,621 --> 00:23:34,622 I'm Lucy. 260 00:23:34,831 --> 00:23:36,207 Enchanted. 261 00:23:50,138 --> 00:23:51,973 It's a beautiful home. 262 00:23:52,181 --> 00:23:54,559 Thanks. Kind of just figuring it out still, but... 263 00:23:54,767 --> 00:23:56,936 Hi. Um, this is... 264 00:23:57,145 --> 00:23:59,856 Uh, wait, I actually never got your name. 265 00:24:00,064 --> 00:24:01,024 Mar)!- 266 00:24:01,232 --> 00:24:04,235 Mary. Mary, this is... 267 00:24:04,444 --> 00:24:05,778 Abel. Abel Baddon. 268 00:24:05,987 --> 00:24:07,739 It's a pleasure to meet you both. 269 00:24:07,947 --> 00:24:09,282 Sorry, I'm terrible with names. 270 00:24:09,490 --> 00:24:10,825 I've made some food, Lucy. 271 00:24:11,034 --> 00:24:12,994 I'm sure that Mr. Baddon can join us, 272 00:24:13,202 --> 00:24:16,789 but you know how the Vicar feels about uninvited guests. 273 00:24:16,998 --> 00:24:18,750 I'm so sorry to hear of his passing. 274 00:24:18,958 --> 00:24:20,460 Oh, not him, unfortunately. 275 00:24:20,668 --> 00:24:21,461 My uncle. 276 00:24:21,669 --> 00:24:23,296 Oh, of course. 277 00:24:23,504 --> 00:24:24,505 MY apologies. 278 00:24:49,781 --> 00:24:52,659 Lucy, might I ask you a question? 279 00:24:52,867 --> 00:24:54,661 It's a sales pitch of sorts. 280 00:24:54,869 --> 00:24:57,705 Sure, but I'm saving my money for the Champs-Elysées. 281 00:24:57,914 --> 00:24:59,666 Fair enough. 282 00:24:59,874 --> 00:25:03,044 You see, I fancy myself somewhat of a philosopher, 283 00:25:03,252 --> 00:25:05,505 and in my line of work... 284 00:25:05,713 --> 00:25:06,714 Well... 285 00:25:09,175 --> 00:25:12,303 what do you think of your uncle's passing? 286 00:25:12,512 --> 00:25:13,888 Not sure I follow. 287 00:25:14,097 --> 00:25:16,057 Do you believe in an afterlife? 288 00:25:16,265 --> 00:25:21,062 In good deeds, a soul, that sort of thing? 289 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 I guess I never really thought about it. 290 00:25:23,940 --> 00:25:26,859 But to answer your question, who has time for an afterlife 291 00:25:27,068 --> 00:25:28,277 when we're so busy living this one? 292 00:25:28,486 --> 00:25:30,154 Precisely. 293 00:25:30,363 --> 00:25:33,700 Precisely. Everything else is just distractions. 294 00:25:33,908 --> 00:25:37,245 The only thing that really matters is the here and now. 295 00:25:38,871 --> 00:25:39,747 Right? 296 00:25:39,956 --> 00:25:42,542 Sure, I guess. 297 00:25:42,750 --> 00:25:45,003 I mean, really, think about it. 298 00:25:47,171 --> 00:25:50,091 If once you die, you're gone, 299 00:25:50,299 --> 00:25:52,635 then the only thing of real consequence 300 00:25:54,721 --> 00:25:56,889 is what you do right now. 301 00:25:57,098 --> 00:25:59,308 There is no right 302 00:25:59,517 --> 00:26:00,560 or wrong. 303 00:26:00,768 --> 00:26:02,729 Only one life 304 00:26:02,937 --> 00:26:04,772 to do as you please. 305 00:26:06,733 --> 00:26:09,402 So we should want to live as long as possible 306 00:26:09,610 --> 00:26:11,362 on our own terms. 307 00:26:11,571 --> 00:26:13,781 Please, no need to fill her head with such rubbish. 308 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 I beg your pardon. 309 00:26:18,161 --> 00:26:20,705 Look, Lucy, 310 00:26:20,913 --> 00:26:23,374 have you ever done anything really bad? 311 00:26:23,583 --> 00:26:26,878 I mean, evil? 312 00:26:28,796 --> 00:26:31,299 Something only you know about, 313 00:26:31,507 --> 00:26:35,136 but occasionally rears its ugly head? 314 00:26:35,344 --> 00:26:38,097 I know I certainly have. 315 00:26:40,558 --> 00:26:44,604 Is it safe to say that you have some secrets? 316 00:26:44,812 --> 00:26:47,982 Or regrets? 317 00:26:48,191 --> 00:26:49,984 Now let's just say that none of that matters. 318 00:26:52,111 --> 00:26:53,613 How liberating would that be? 319 00:26:53,821 --> 00:26:55,490 Enough, Mr. Baddon. 320 00:26:55,698 --> 00:26:57,408 I'm afraid I have to ask you to finish your meal 321 00:26:57,617 --> 00:26:59,952 and leave at once before the Vicar arrives. 322 00:27:00,161 --> 00:27:02,747 Oh, he's not home, is he? 323 00:27:02,955 --> 00:27:05,374 Okay, I'll bite. 324 00:27:05,583 --> 00:27:06,667 So what then? 325 00:27:06,876 --> 00:27:09,670 Well, then, Ms. Bellerose, 326 00:27:09,879 --> 00:27:12,381 you would be all-powerful. 327 00:27:13,800 --> 00:27:16,511 You could do anything you want 328 00:27:16,719 --> 00:27:18,721 with no consequence. 329 00:27:18,930 --> 00:27:22,517 Death would be your only enemy. 330 00:27:24,811 --> 00:27:27,271 As long as you were alive, 331 00:27:27,480 --> 00:27:29,232 you would no longer have to live in fear. 332 00:27:29,440 --> 00:27:31,943 Mr. Baddon, I beg of you. 333 00:27:32,151 --> 00:27:33,736 I'm sorry. 334 00:27:33,945 --> 00:27:35,822 My manners. 335 00:27:36,030 --> 00:27:37,907 It's just a spiel that I'm perfecting 336 00:27:38,116 --> 00:27:39,992 to sell more policies. 337 00:27:40,201 --> 00:27:43,538 Thank you very much for the meal, Miss Mary. 338 00:27:45,873 --> 00:27:48,668 And, Ms. Lucy, 339 00:27:48,876 --> 00:27:50,419 you will think about it, yes? 340 00:27:50,628 --> 00:27:53,506 Sorry. I don't plan on dying anytime soon. 341 00:27:53,714 --> 00:27:55,591 No one ever does. 342 00:28:02,056 --> 00:28:03,850 Don't mind him, Mademoiselle. 343 00:28:04,058 --> 00:28:06,227 - The Vicar? - No, Mr. Baddon. 344 00:28:06,435 --> 00:28:08,855 No, I know. I mean, you said he was gone for the day? 345 00:28:09,063 --> 00:28:11,858 I'm afraid he's the only one ordained in the whole parish. 346 00:28:12,066 --> 00:28:13,484 He will be gone most of the day. 347 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Cool. 348 00:28:15,027 --> 00:28:16,112 Excuse me. 349 00:28:17,488 --> 00:28:19,365 Thanks for lunch, by the way. 350 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 Relax. 351 00:29:40,446 --> 00:29:42,907 This is my house. 352 00:29:52,750 --> 00:29:53,501 All right. 353 00:29:53,709 --> 00:29:54,627 I know when you guys see this, 354 00:29:54,835 --> 00:29:55,795 it won't be live, 355 00:29:56,003 --> 00:29:59,215 but I'm exploring this really creepy castle 356 00:29:59,423 --> 00:30:00,925 that my family owns. 357 00:30:01,634 --> 00:30:03,803 They told me not to come up here. 358 00:30:04,011 --> 00:30:06,514 Ooooh! 359 00:30:08,140 --> 00:30:11,018 If this is my last post, please... 360 00:30:54,061 --> 00:30:55,896 Hello? 361 00:30:58,316 --> 00:30:59,859 Is anybody there? 362 00:31:02,028 --> 00:31:03,404 It's Lucy. 363 00:33:21,792 --> 00:33:22,710 Whoa. 364 00:34:25,231 --> 00:34:26,899 Ugh! 365 00:34:30,236 --> 00:34:31,654 - What's the matter? 366 00:34:34,240 --> 00:34:36,951 Stay away. 367 00:34:37,159 --> 00:34:42,289 Lucy, please. I only came back to get my hat. 368 00:34:42,498 --> 00:34:44,750 The chambermaid asked me to come look for you. 369 00:34:44,959 --> 00:34:46,377 She was certain you strayed 370 00:34:46,585 --> 00:34:48,003 somewhere where you shouldn't have. 371 00:34:48,212 --> 00:34:51,632 I said back away! 372 00:34:53,092 --> 00:34:54,635 Very well. 373 00:34:54,843 --> 00:34:57,263 I'll just give you a moment to calm down. 374 00:36:02,328 --> 00:36:04,163 Lucy, I heard a scream. Are you all right? 375 00:36:05,581 --> 00:36:06,498 I couldn't find anyone, 376 00:36:06,707 --> 00:36:08,083 so I just let myself in. 377 00:36:08,292 --> 00:36:11,170 Uh, it's... That's okay. I just... 378 00:36:11,378 --> 00:36:12,421 I just finished burying your... 379 00:36:12,630 --> 00:36:14,506 I mean, I'm off work. 380 00:36:14,715 --> 00:36:16,425 I wanted to take you up on that drink offer. 381 00:36:16,634 --> 00:36:18,385 Sounds like you could use one. 382 00:36:18,594 --> 00:36:21,388 Yeah. Yeah, I need to get out of here for a minute. 383 00:36:21,597 --> 00:36:23,182 Are you sure you're okay? 384 00:36:23,390 --> 00:36:25,100 Yeah! Yeah, um... 385 00:36:25,309 --> 00:36:26,393 I just spooked myself. 386 00:36:26,602 --> 00:36:27,770 I do it a lot, actually. 387 00:36:27,978 --> 00:36:30,064 I'm a glutton for punishment. 388 00:36:30,272 --> 00:36:33,817 Um, so I just need a minute to change. 389 00:36:49,583 --> 00:36:52,294 You ready? 390 00:37:07,184 --> 00:37:09,436 So what do you feel like? 391 00:37:09,645 --> 00:37:11,480 Mm, I'm still adjusting. 392 00:37:11,689 --> 00:37:15,401 No, I mean, uh, wine, beer, coffee, tea? 393 00:37:15,609 --> 00:37:16,860 Or me? 394 00:37:17,069 --> 00:37:19,446 We gotta work on your jokes. 395 00:37:22,491 --> 00:37:24,243 No, seriously, two things. 396 00:37:24,451 --> 00:37:28,205 First, it's Europe, so we drink at all hours. 397 00:37:28,414 --> 00:37:31,500 And, two, it gets dark early this time of year, 398 00:37:31,709 --> 00:37:33,252 so let's make it a quick one. 399 00:37:33,460 --> 00:37:34,503 That's what she said. 400 00:37:34,712 --> 00:37:36,630 - Hmm? - Never mind. 401 00:37:38,424 --> 00:37:40,259 J.P., can I ask you something? 402 00:37:40,467 --> 00:37:43,470 Sure, anything. 403 00:37:43,679 --> 00:37:45,597 Does this place seem a little off to you? 404 00:37:45,806 --> 00:37:48,267 I'm not sure I follow, Lucy. 405 00:37:48,475 --> 00:37:49,893 I don't know. Ever since I've been here, 406 00:37:50,102 --> 00:37:52,688 I just felt a little uneasy. 407 00:37:52,896 --> 00:37:55,566 Well, you've only been here a couple of days. 408 00:37:56,650 --> 00:37:58,193 Ah, that way. 409 00:38:07,661 --> 00:38:10,497 I mean, I just... I don't know. 410 00:38:10,706 --> 00:38:12,416 Look, Lucy, I'm not gonna lie. 411 00:38:12,624 --> 00:38:15,127 Yes, the people around here are a little weird. 412 00:38:15,335 --> 00:38:18,630 They're sheltered. 413 00:38:18,839 --> 00:38:22,342 And there's lots of unpleasant history here. 414 00:38:22,551 --> 00:38:25,304 These families tend to keep to themselves. 415 00:38:25,512 --> 00:38:29,141 I mean, I feel like I'm being watched, or... 416 00:38:29,349 --> 00:38:31,310 I don't know. It's probably just general discomfort. 417 00:38:31,518 --> 00:38:33,937 Come here. Follow me. 418 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 Oh, my God, it's beautiful. 419 00:38:46,533 --> 00:38:47,576 Come on, let's go. 420 00:38:53,373 --> 00:38:55,083 Wow, it really is awesome. 421 00:38:55,292 --> 00:38:56,960 Isn't it? 422 00:38:57,169 --> 00:38:58,212 My grandfather proposed to my grandmother here, 423 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 so you could say that if it wasn't for this, 424 00:38:59,963 --> 00:39:01,799 there'd be no me. 425 00:39:02,007 --> 00:39:03,592 Well, I guess that makes it even more splendid. 426 00:39:03,801 --> 00:39:04,843 Naturally. 427 00:39:05,052 --> 00:39:06,428 This castle, for example. 428 00:39:06,637 --> 00:39:10,349 House Brandy, it has a very dark past. 429 00:39:10,557 --> 00:39:12,768 All right, let's go see it. 430 00:39:20,609 --> 00:39:22,528 I guess what I was saying earlier 431 00:39:22,736 --> 00:39:24,988 is that these people just have no social skills, you know? 432 00:39:25,197 --> 00:39:26,949 Like simple conversations, 433 00:39:27,157 --> 00:39:28,700 and, oh, my God, door knocking. 434 00:39:28,909 --> 00:39:30,828 They say that these houses built a fortune 435 00:39:31,036 --> 00:39:32,746 over the misfortune of others during the Valais Witch Trials 436 00:39:32,955 --> 00:39:34,623 or the persecution of the Sortilegia. 437 00:39:34,832 --> 00:39:35,999 I just keep seeing this little girl. 438 00:39:36,208 --> 00:39:38,126 - What? - What did you say? 439 00:39:38,335 --> 00:39:39,253 Come here. 440 00:39:48,720 --> 00:39:50,222 Can you describe this girl? 441 00:39:50,430 --> 00:39:52,516 What was that word-- Sorti-- Sort-- 442 00:39:52,724 --> 00:39:54,017 Sortilegia. 443 00:40:00,566 --> 00:40:02,276 Where did you find this book? 444 00:40:02,484 --> 00:40:03,652 In that damn castle. 445 00:40:03,861 --> 00:40:04,903 You found it? 446 00:40:05,112 --> 00:40:06,488 It was just lying around? 447 00:40:06,697 --> 00:40:08,615 This was no accident. 448 00:40:12,035 --> 00:40:14,121 Okay, come on, you're not gonna get me 449 00:40:14,329 --> 00:40:16,415 with one of your bullshit stories this time. 450 00:40:16,623 --> 00:40:19,209 Look, Lucy, don't you find it strange 451 00:40:19,418 --> 00:40:22,421 that all this wealth and power is historically rooted 452 00:40:22,629 --> 00:40:24,631 in what is essentially a bunch of farmland? 453 00:40:24,840 --> 00:40:26,008 I guess so. 454 00:40:26,216 --> 00:40:29,553 Here? In the middle of nowhere? 455 00:40:29,761 --> 00:40:32,055 Countess Bathory's got nothing on them. 456 00:40:32,264 --> 00:40:33,849 These people literally flourished 457 00:40:34,057 --> 00:40:35,601 off the backs of people like me-- 458 00:40:35,809 --> 00:40:37,728 gravediggers, farmers, peasants. 459 00:40:37,936 --> 00:40:41,440 And by "these people" you mean people like me. 460 00:40:41,648 --> 00:40:43,108 Lucy, I didn't mean-- 461 00:40:43,317 --> 00:40:45,319 No, tell me first, that word. 462 00:40:45,527 --> 00:40:46,820 Sortilegia. 463 00:40:47,029 --> 00:40:49,364 Those who practice black magic. 464 00:40:49,573 --> 00:40:51,450 Sorcerers, witches. 465 00:40:51,658 --> 00:40:55,329 Look, Lucy, the more power, the more greed. 466 00:40:55,537 --> 00:40:59,166 This wealth paid for in blood sacrifice. 467 00:40:59,374 --> 00:41:02,127 If you were a count or a dame back then, 468 00:41:02,336 --> 00:41:03,921 you tortured people for fun. 469 00:41:04,129 --> 00:41:05,380 That's what they did. 470 00:41:05,589 --> 00:41:07,341 It's no secret. Look it up. 471 00:41:07,549 --> 00:41:09,843 But you don't actually believe in this stuff, right? 472 00:41:10,052 --> 00:41:12,471 It doesn't matter if I believe it or not. 473 00:41:12,679 --> 00:41:15,098 Look around. We're surrounded by it. 474 00:41:15,307 --> 00:41:18,477 Castle Borley, House Brandy, Dauphine, all of it. 475 00:41:18,685 --> 00:41:21,104 The legends are older than the buildings. 476 00:41:21,313 --> 00:41:23,607 Don't you see that once they got a taste, 477 00:41:23,815 --> 00:41:26,485 they couldn't get enough? 478 00:41:26,693 --> 00:41:28,612 Innocent souls in exchange for wealth, 479 00:41:28,820 --> 00:41:31,949 power, and everlasting life. 480 00:41:33,951 --> 00:41:38,121 Look, I cannot make up for the sins of my fathers, 481 00:41:38,330 --> 00:41:41,708 but I could but you a drink. 482 00:41:41,917 --> 00:41:43,669 I could definitely use one. 483 00:41:43,877 --> 00:41:47,756 - But the girl-- - I never actually saw her. 484 00:41:49,591 --> 00:41:50,842 Now I need a drink. 485 00:41:52,636 --> 00:41:54,054 You know, in all the excitement, I forgot. 486 00:41:54,262 --> 00:41:56,515 I should at least try and call my mom. 487 00:41:56,723 --> 00:41:59,017 It's okay. Your card can help you with that. 488 00:41:59,226 --> 00:42:01,520 But first a truce. A drink? 489 00:42:01,728 --> 00:42:02,813 A drink. 490 00:42:22,708 --> 00:42:23,625 Don't mind them. 491 00:42:26,003 --> 00:42:27,421 Witch's Brew. 492 00:42:27,629 --> 00:42:30,298 Why not? I want to give you a taste. 493 00:42:30,507 --> 00:42:33,135 Uh, just a local beer, please. 494 00:42:40,017 --> 00:42:41,560 You gotta be kidding me. 495 00:42:41,768 --> 00:42:43,020 Is this for real? 496 00:42:45,105 --> 00:42:46,064 Thanks. 497 00:42:47,733 --> 00:42:49,234 - Cheers. - Cheers. 498 00:42:53,572 --> 00:42:55,824 So, you never told me about the girl. 499 00:42:56,033 --> 00:42:57,576 Yeah, it's weird. 500 00:42:57,784 --> 00:42:59,578 It's like I can feel her. 501 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 Does she wear a white dress? 502 00:43:01,329 --> 00:43:02,456 So you do know her. 503 00:43:02,664 --> 00:43:03,999 A shot, please. 504 00:43:09,212 --> 00:43:10,672 It's just an urban legend. 505 00:43:10,881 --> 00:43:12,591 That's what people cling to down here. 506 00:43:12,799 --> 00:43:14,676 It's probably just some kid messing with you. 507 00:43:14,885 --> 00:43:17,345 Yeah, but usually folklore is at least based on something. 508 00:43:17,554 --> 00:43:19,139 It's not just legends. It's true. 509 00:43:19,347 --> 00:43:21,558 One whisky, one shot, one beer. 510 00:43:31,318 --> 00:43:32,652 Ahh! 511 00:43:32,861 --> 00:43:34,362 Was a couple of hundred years ago 512 00:43:34,571 --> 00:43:37,699 that clergyman shagged the head mistress, 513 00:43:37,908 --> 00:43:38,909 a HUD. 514 00:43:39,117 --> 00:43:41,578 They had a girl child, 515 00:43:41,787 --> 00:43:43,413 so they yanked her out. 516 00:43:45,791 --> 00:43:47,334 Triple cardinal sins. 517 00:43:47,542 --> 00:43:49,628 So they found them, chopped them up, 518 00:43:49,836 --> 00:43:52,923 and set them on fire, 519 00:43:53,131 --> 00:43:56,343 just like they did that little girl child. 520 00:43:59,304 --> 00:44:00,722 Witches! 521 00:44:00,931 --> 00:44:02,265 The whole lot of them. 522 00:44:18,365 --> 00:44:20,242 Like I said, urban legend. 523 00:44:20,450 --> 00:44:21,743 - Is it true? -lgnore him. 524 00:44:26,706 --> 00:44:28,291 Whisky, Irish. 525 00:44:33,797 --> 00:44:35,674 - Not all of it. - None of this bothers you? 526 00:44:35,882 --> 00:44:37,717 Not in the least bit? 527 00:44:37,926 --> 00:44:40,262 Witches, immortal priests, black-eyed little girl ghosts? 528 00:44:40,470 --> 00:44:43,348 Who said anything about black-eyed ghosts? 529 00:44:43,557 --> 00:44:45,934 Now who's making up stories? 530 00:44:46,143 --> 00:44:49,104 Look, Lucy, people are bored here. 531 00:44:49,312 --> 00:44:52,649 Yes, this place has a sordid past, 532 00:44:52,858 --> 00:44:55,068 but they just need their entertainment. 533 00:44:55,277 --> 00:44:57,070 Don't take it too seriously. 534 00:44:58,864 --> 00:44:59,865 - Jean-Pierre. - What? 535 00:45:04,536 --> 00:45:06,037 Uh, there has been an accident, 536 00:45:06,246 --> 00:45:07,247 one of my relative. I should really go. 537 00:45:07,455 --> 00:45:08,540 Of course. 538 00:45:08,748 --> 00:45:09,958 Will you be able to make your way back? 539 00:45:10,167 --> 00:45:11,126 Yeah. I'll be fine. 540 00:45:11,334 --> 00:45:12,627 Another round for her. 541 00:45:12,836 --> 00:45:13,712 L-- I can handle it. 542 00:45:49,080 --> 00:45:51,750 Sorry. I-- I don't speak French. 543 00:45:51,958 --> 00:45:52,918 Oh. 544 00:45:59,174 --> 00:46:00,300 Ah! 545 00:46:24,950 --> 00:46:26,952 One beer, please. 546 00:46:27,160 --> 00:46:29,788 Thank God, an American. 547 00:46:29,996 --> 00:46:31,539 Yeah, I'm just here 548 00:46:31,748 --> 00:46:33,458 for the Battle of Belleau Wood Memorial. 549 00:46:33,667 --> 00:46:36,461 Rumor has it there's a Devil Dog fountain of youth. 550 00:46:36,670 --> 00:46:40,924 Uh, excuse me, sir. Can I-- Can I ask you-- 551 00:46:41,132 --> 00:46:42,968 Sorry, Miss America. Semper Fi. 552 00:48:35,789 --> 00:48:36,790 Shit! 553 00:49:19,707 --> 00:49:20,708 Hello? 554 00:49:22,419 --> 00:49:24,087 Is anybody home? 555 00:49:31,928 --> 00:49:32,929 Hello? 556 00:49:49,737 --> 00:49:50,697 Hello? 557 00:49:52,407 --> 00:49:54,409 Excuse me. Sorry to disturb. 558 00:49:56,161 --> 00:49:58,121 Come in, child. 559 00:49:58,329 --> 00:49:59,664 Oh, my God. 560 00:49:59,873 --> 00:50:01,124 Sorry. 561 00:50:01,332 --> 00:50:05,420 Um, I'm... I'm a little lost. 562 00:50:05,628 --> 00:50:07,797 And drunk, mostly. 563 00:50:08,006 --> 00:50:10,008 Um, sorry. 564 00:50:10,216 --> 00:50:12,260 Drink. 565 00:50:34,866 --> 00:50:36,868 L-- I was wondering, actually, 566 00:50:37,076 --> 00:50:40,538 if you could tell me how to get to Castle Borley from here? 567 00:50:40,747 --> 00:50:44,542 Mmm, Castle Borley. 568 00:50:44,751 --> 00:50:46,961 Mmm! 569 00:50:49,506 --> 00:50:50,465 The Borley curse 570 00:50:50,673 --> 00:50:52,175 and it's so great. 571 00:50:52,383 --> 00:50:55,053 Many centuries' wrath it does spate. 572 00:50:55,261 --> 00:50:57,514 A sign has been half-imposed 573 00:50:57,722 --> 00:51:00,183 upon our wee bloody Bellerose. 574 00:51:00,391 --> 00:51:01,893 What did you just say? 575 00:51:02,101 --> 00:51:04,354 From death and lust that ne'er was born 576 00:51:04,562 --> 00:51:07,273 from an unpure womb she had been torn. 577 00:51:07,482 --> 00:51:09,859 A sinner father through time will last 578 00:51:10,068 --> 00:51:12,445 till death become him hard and fast. 579 00:51:12,654 --> 00:51:13,988 I'm gonna be sick. 580 00:51:14,197 --> 00:51:16,658 The demon trilogy you must find. 581 00:51:16,866 --> 00:51:20,453 Only sharpened skills doth the curse unbind. 582 00:51:20,662 --> 00:51:22,914 The Devil himself partakes the feast. 583 00:51:23,122 --> 00:51:26,251 The squinter, the youth, and the diabolic priest. 584 00:52:03,288 --> 00:52:04,455 Mademoiselle? 585 00:52:06,374 --> 00:52:08,543 Good morning, Madame. 586 00:52:10,420 --> 00:52:12,130 What? 587 00:52:12,338 --> 00:52:14,257 Madame, your sheets. 588 00:52:16,009 --> 00:52:16,968 Oh, my God. 589 00:52:18,678 --> 00:52:19,804 L-- I already-- 590 00:52:20,013 --> 00:52:21,931 It's okay. I'll take those. 591 00:52:23,141 --> 00:52:24,058 Um... 592 00:52:25,310 --> 00:52:26,769 Okay. Thanks. 593 00:52:26,978 --> 00:52:28,354 Can I have a moment, please? 594 00:52:28,563 --> 00:52:29,647 Of course. 595 00:53:27,830 --> 00:53:30,208 It's fine. I'm not hungry, Mom. 596 00:53:30,416 --> 00:53:31,959 Just come and sit here. 597 00:53:56,401 --> 00:53:58,736 I'm sorry about Uncle Ricky, Mom. 598 00:53:58,945 --> 00:54:02,031 'Twas a terrible tragedy, 599 00:54:02,240 --> 00:54:03,908 but what can we do? 600 00:54:04,117 --> 00:54:05,910 Three funerals in as many weeks. 601 00:54:06,119 --> 00:54:08,246 I'm beginning to think this place is cursed. 602 00:54:08,454 --> 00:54:10,456 Jean-Pierre, please. 603 00:54:10,665 --> 00:54:11,582 Don't. 604 00:54:11,791 --> 00:54:13,084 I'm sorry. 605 00:54:18,756 --> 00:54:20,258 I met a girl. 606 00:54:20,466 --> 00:54:22,260 Oh, really? Tell me more. 607 00:54:22,468 --> 00:54:25,513 - An American. - Now, that is interesting. 608 00:54:25,722 --> 00:54:27,557 Where did you meet her? 609 00:54:27,765 --> 00:54:28,766 Castle Borley. 610 00:54:31,602 --> 00:54:32,687 What? 611 00:54:32,895 --> 00:54:34,814 You know about it, right? 612 00:54:35,022 --> 00:54:39,277 Of course, son. Just another place is all. 613 00:54:39,485 --> 00:54:40,570 How so? 614 00:54:40,778 --> 00:54:43,990 Don't know much about it really, 615 00:54:44,198 --> 00:54:48,119 other than my mother was scared to go there. 616 00:54:48,327 --> 00:54:49,954 Just kid stuff. 617 00:54:52,582 --> 00:54:54,917 Tell me more about this girl. 618 00:54:57,253 --> 00:55:01,299 Beautiful, headstrong, different. 619 00:55:01,507 --> 00:55:03,301 Sounds American. 620 00:55:03,509 --> 00:55:05,303 I think I like her. 621 00:55:05,511 --> 00:55:07,221 Sounds like you. 622 00:55:09,140 --> 00:55:11,267 - Tsch! - Jean-Pierre! 623 00:55:11,476 --> 00:55:13,686 I'm sorry, Mom. I just realized I left her alone 624 00:55:13,895 --> 00:55:15,855 in a bar full of strange men last night. 625 00:55:16,063 --> 00:55:17,315 I really should get going. 626 00:55:17,523 --> 00:55:18,775 Oh, off with you. 627 00:55:18,983 --> 00:55:21,360 I'll phone Serrano. 628 00:55:21,569 --> 00:55:23,154 Forgive me, Mom. 629 00:55:23,362 --> 00:55:25,281 And, again, I'm at a loss about Uncle Ricky. 630 00:55:25,490 --> 00:55:27,366 I'll help with the arrangements when, uh... 631 00:55:27,575 --> 00:55:28,576 It's okay, son. 632 00:55:28,785 --> 00:55:30,536 Life is for the living, 633 00:55:30,745 --> 00:55:33,080 so go and live it. 634 00:55:33,289 --> 00:55:35,541 There'll never been another like you, Mom. 635 00:56:33,808 --> 00:56:36,602 Ew, gross. What is that? 636 00:56:36,811 --> 00:56:38,688 And what is he still doing here? 637 00:56:38,896 --> 00:56:41,482 Mary and the Vicar were kind enough to offer me repose. 638 00:56:41,691 --> 00:56:43,442 L'm-- I'm grateful. 639 00:56:49,991 --> 00:56:52,159 Do you seriously trust this guy? 640 00:56:52,368 --> 00:56:54,412 I thought there were no guests allowed here. 641 00:56:54,620 --> 00:56:58,082 We were not going to just let him wander the countryside. 642 00:57:08,885 --> 00:57:11,095 - Morning. - And to you, young Jean. 643 00:57:11,304 --> 00:57:13,639 Might I trouble you for a dozen roses, ma'am? 644 00:57:13,848 --> 00:57:15,349 I'm not sure which color. 645 00:57:15,558 --> 00:57:19,186 It depends on the intent, now, doesn't it? 646 00:57:19,395 --> 00:57:20,438 A girl, is it? 647 00:57:20,646 --> 00:57:21,981 You devil, you. 648 00:57:22,189 --> 00:57:24,525 Then blood red it is. 649 00:57:24,734 --> 00:57:26,319 Who's the lucky girl? 650 00:57:26,527 --> 00:57:28,070 It's my right, you know, 651 00:57:28,279 --> 00:57:29,780 as you won't be coming around here no more. 652 00:57:29,989 --> 00:57:31,532 No one can take your place, Miss Montee. 653 00:57:31,741 --> 00:57:33,701 She's American, Bellerose clan. 654 00:57:33,910 --> 00:57:36,454 Rich? Or new royalty, I should say. 655 00:57:36,662 --> 00:57:39,457 You know what they say about boyars and ancients. 656 00:57:39,665 --> 00:57:41,417 I hope not dirty money. 657 00:57:41,626 --> 00:57:42,710 What do you mean? 658 00:57:42,919 --> 00:57:44,378 Jean-Pierre, don't be naive. 659 00:57:44,587 --> 00:57:46,005 People disappearing, 660 00:57:46,213 --> 00:57:47,840 rumblings of witchcraft. 661 00:57:48,049 --> 00:57:50,301 No one will even go to House Borley no more 662 00:57:50,509 --> 00:57:53,012 -'cause of its-- - Come on. Wives' tales. 663 00:57:53,220 --> 00:57:55,640 And like I said, she's American. 664 00:57:55,848 --> 00:57:57,141 I'll tell you what I know. 665 00:57:57,350 --> 00:57:59,185 That fire weren't no wives' tale, 666 00:57:59,393 --> 00:58:01,187 and those people really died. 667 00:58:01,395 --> 00:58:05,191 The whole incestuous lot of them, save the Count. 668 00:58:05,399 --> 00:58:07,860 And the only reason he stuck around, they say, 669 00:58:08,069 --> 00:58:09,779 is by selling his soul. 670 00:58:09,987 --> 00:58:13,491 Come on, Miss Montee. Whispers unbecoming of you. 671 00:58:13,699 --> 00:58:15,743 Get out of here, you playboy, 672 00:58:15,952 --> 00:58:18,537 before I steal you right back from her. 673 00:58:18,746 --> 00:58:20,414 And save them lips for kissing 674 00:58:20,623 --> 00:58:23,250 that sweet mother of yours, not rich Americans. 675 00:58:35,680 --> 00:58:37,515 What are you looking at? 676 00:58:37,723 --> 00:58:40,851 You work for me, remember that. 677 00:58:42,395 --> 00:58:44,355 Lucy, thank God. I'm so sorry. 678 00:58:44,563 --> 00:58:45,982 For what? 679 00:58:46,190 --> 00:58:47,900 About leaving you alone last night. 680 00:58:48,109 --> 00:58:50,403 - What's that supposed to mean? - Nothing, I just... 681 00:58:50,611 --> 00:58:51,696 That I can't take care of myself? 682 00:58:51,904 --> 00:58:52,697 Because I'm a little girl? 683 00:58:52,905 --> 00:58:54,657 God. 684 00:58:54,865 --> 00:58:56,951 Where do you park your ego and that big white steed? 685 00:59:03,290 --> 00:59:05,751 L just meant I was concerned. 686 00:59:05,960 --> 00:59:07,545 - A stranger in a... - How is he? 687 00:59:07,753 --> 00:59:08,921 Who? 688 00:59:09,130 --> 00:59:10,464 The guy, the accident. 689 00:59:11,924 --> 00:59:13,384 He... 690 00:59:13,592 --> 00:59:15,344 He didn't make it. 691 00:59:15,553 --> 00:59:16,554 I... 692 00:59:19,765 --> 00:59:22,268 Oh, my God, lam going crazy here. 693 00:59:22,476 --> 00:59:24,020 I'm hallucinating, 694 00:59:24,228 --> 00:59:25,896 and I'm being chased by an imaginary girl, 695 00:59:26,105 --> 00:59:27,565 and-- and I'm pretty sure that I've been drugged 696 00:59:27,773 --> 00:59:29,567 and God knows what else. 697 00:59:29,775 --> 00:59:32,361 And these two are just icing on the cake. 698 00:59:36,032 --> 00:59:37,575 Lucy, are you all right? 699 00:59:37,783 --> 00:59:40,578 Should I bring you to a doctor? 700 00:59:40,786 --> 00:59:42,538 That's perfect. 701 00:59:42,747 --> 00:59:44,415 She finally speaks her mind, and she needs a doctor. 702 00:59:44,623 --> 00:59:46,167 That is perfect. 703 00:59:46,375 --> 00:59:47,752 Inn: 704 00:59:47,960 --> 00:59:50,463 - Are you... - Shit! 705 00:59:50,671 --> 00:59:52,256 My purse, my stuff. 706 00:59:52,465 --> 00:59:53,382 Lucy, calm down. 707 00:59:53,591 --> 00:59:55,217 Where are you going? 708 00:59:55,426 --> 00:59:56,969 The woods. I think I left my stuff somewhere. 709 00:59:57,178 --> 00:59:58,262 Shall I come with you? 710 00:59:58,471 --> 01:00:00,139 Fine, but at your own risk. 711 01:00:00,347 --> 01:00:01,640 And I don't need your help. 712 01:00:03,017 --> 01:00:04,810 Let's go. 713 01:00:05,019 --> 01:00:06,729 Lucy! 714 01:00:11,817 --> 01:00:13,402 Where are we even going? 715 01:00:13,611 --> 01:00:15,279 I'm going to try and find my things 716 01:00:15,488 --> 01:00:17,031 and figure out what the hell is going on around here. 717 01:00:17,239 --> 01:00:18,824 You're not really making any sense. 718 01:00:19,033 --> 01:00:21,535 Look, I didn't mention this, but I had an... 719 01:00:21,744 --> 01:00:23,621 an encounter. I-- I don't know. 720 01:00:23,829 --> 01:00:25,623 That's the best way I can think to describe it. 721 01:00:25,831 --> 01:00:27,625 - With who? - Some old lady. 722 01:00:27,833 --> 01:00:29,752 I don't know. She-- She was speaking gibberish, 723 01:00:29,960 --> 01:00:32,254 and I was drunk. 724 01:00:32,463 --> 01:00:34,173 Can you even remember anything she said? 725 01:00:34,381 --> 01:00:36,801 Well, she went on some crazy rant about a curse, 726 01:00:37,009 --> 01:00:38,511 and she knew my name, 727 01:00:38,719 --> 01:00:40,679 and I'm pretty sure that she drugged me, 728 01:00:40,888 --> 01:00:42,848 and she has my stuff, so... 729 01:00:43,057 --> 01:00:45,935 So you are going to go to that obviously crazy person's place 730 01:00:46,143 --> 01:00:48,062 alone and just demand your stuff back? 731 01:00:48,270 --> 01:00:50,106 Why don't you just call the police? 732 01:00:50,314 --> 01:00:51,816 I can handle her. 733 01:01:00,825 --> 01:01:02,618 Here. This is it. 734 01:01:08,833 --> 01:01:10,584 Lucy, calm down. 735 01:01:10,793 --> 01:01:13,671 Let's not make it harder than it already is. 736 01:01:30,104 --> 01:01:31,230 Hello? 737 01:01:48,414 --> 01:01:50,875 I don't understand. She's not here. 738 01:01:51,083 --> 01:01:53,252 But she was here! 739 01:01:58,090 --> 01:01:59,842 Huh! 740 01:02:00,050 --> 01:02:01,844 Look!See? 741 01:02:02,052 --> 01:02:03,304 I told you. 742 01:02:14,690 --> 01:02:16,650 Where's my stuff?! 743 01:02:16,859 --> 01:02:19,570 And this fucking book! lam so sick of it! 744 01:02:21,655 --> 01:02:23,532 Look, Lucy, this doesn't prove anything 745 01:02:23,741 --> 01:02:25,743 other than you were most likely here last night. 746 01:02:25,951 --> 01:02:28,829 Well, how do you explain it then? 747 01:02:29,038 --> 01:02:30,289 I wasn't that drunk. 748 01:02:34,293 --> 01:02:36,212 All right, book, you seem to be following me. 749 01:02:36,420 --> 01:02:38,964 Let's see what you have to say. 750 01:02:45,930 --> 01:02:47,056 What language is this? 751 01:02:47,264 --> 01:02:49,767 It appears to be several. 752 01:02:49,975 --> 01:02:52,811 Looks like some sort of instruction manual. 753 01:02:53,020 --> 01:02:54,438 That's crazy. 754 01:02:54,647 --> 01:02:56,941 That sort of looks like it's Hebrew. 755 01:02:57,149 --> 01:02:58,484 That is German. 756 01:02:58,692 --> 01:03:00,611 - Wait, go back. - Wait, what? 757 01:03:01,946 --> 01:03:04,657 There, Latin. 758 01:03:04,865 --> 01:03:06,700 I'm decent at Italian. 759 01:03:06,909 --> 01:03:07,868 Let me give it a shot. 760 01:03:10,955 --> 01:03:12,581 Something about "die." 761 01:03:12,790 --> 01:03:14,124 Like dying? 762 01:03:14,333 --> 01:03:15,960 No, like dice. 763 01:03:16,168 --> 01:03:17,544 Let me concentrate. 764 01:03:19,838 --> 01:03:22,800 Okay, so it's about someone's prophecy. 765 01:03:23,008 --> 01:03:24,802 No, destiny. 766 01:03:25,010 --> 01:03:27,972 Uh, it's a detailed account of something called 767 01:03:28,180 --> 01:03:29,640 a black mass? 768 01:03:29,848 --> 01:03:33,143 And it keeps mentioning a Saint Walpurga. 769 01:03:33,352 --> 01:03:34,645 What does that even mean? 770 01:03:36,397 --> 01:03:38,857 Apparently a chosen one's lot is cast, 771 01:03:39,066 --> 01:03:40,734 and through a spell, 772 01:03:40,943 --> 01:03:41,986 how do you say, 773 01:03:42,194 --> 01:03:43,946 an incantation. 774 01:03:45,572 --> 01:03:47,324 It means something... 775 01:03:47,533 --> 01:03:50,160 "Power through the death of the innocents, 776 01:03:50,369 --> 01:03:51,870 everlasting life," 777 01:03:52,079 --> 01:03:53,706 something, something, 778 01:03:53,914 --> 01:03:54,915 "consecrated ground." 779 01:03:55,124 --> 01:03:56,583 Wait, what? 780 01:03:56,792 --> 01:03:58,961 Okay, hang on. 781 01:04:01,130 --> 01:04:04,133 This is clearly some sort of dark ritual or something. 782 01:04:04,341 --> 01:04:07,219 Knowing the history around here, 783 01:04:07,428 --> 01:04:10,681 sounds like someone is some sort of demented hobbyist. 784 01:04:10,889 --> 01:04:13,851 Why does this even matter so much to you anyway? 785 01:04:14,059 --> 01:04:17,479 Look, J.P., I didn't tell you this. 786 01:04:17,688 --> 01:04:19,857 I've never told anybody this, 787 01:04:20,065 --> 01:04:26,155 but I've always had these dark feeling inside, 788 01:04:26,363 --> 01:04:27,823 and I try to cover them up, 789 01:04:28,032 --> 01:04:29,908 because they're pretty depressing, but... 790 01:04:31,702 --> 01:04:33,037 When I was a little girl, 791 01:04:33,245 --> 01:04:35,664 and my mom used to tell me stories, 792 01:04:35,873 --> 01:04:38,417 I was always the one rooting for the villain. 793 01:04:38,625 --> 01:04:41,879 I... I used to make out with boys in cemeteries. 794 01:04:42,087 --> 01:04:44,882 I would try to hang out outside of funeral homes, 795 01:04:45,090 --> 01:04:46,759 hoping to see a dead body. 796 01:04:46,967 --> 01:04:48,344 Am I making any sense? 797 01:04:49,928 --> 01:04:51,597 Look, for years, I've tried to put on 798 01:04:51,805 --> 01:04:53,474 this perfect princess image. 799 01:04:53,682 --> 01:04:55,684 I don't even fucking like pink. 800 01:04:55,893 --> 01:04:57,353 But then I got here, 801 01:04:57,561 --> 01:04:58,687 and then this all just came rushing back. 802 01:04:58,896 --> 01:05:00,564 What did? 803 01:05:00,773 --> 01:05:03,233 I don't know. The castle, that girl, this book. 804 01:05:03,442 --> 01:05:07,279 It's-- It's wrong, but it feels right. 805 01:05:07,488 --> 01:05:09,907 And from the moment I got here, 806 01:05:10,115 --> 01:05:11,492 I had this feeling of belonging, 807 01:05:11,700 --> 01:05:14,828 like déjé vu, but stronger. 808 01:05:15,037 --> 01:05:18,457 And-- And I know that my family history is here, 809 01:05:18,665 --> 01:05:21,168 but it's like I knew the layout of the castle 810 01:05:21,377 --> 01:05:24,922 before I even walked in the door. 811 01:05:25,130 --> 01:05:26,423 You said it yourself. 812 01:05:26,632 --> 01:05:28,092 Finding this book was no accident. 813 01:05:28,300 --> 01:05:31,053 That's why I have to figure this out. 814 01:05:33,680 --> 01:05:35,432 And I'm sorry about earlier. 815 01:05:35,641 --> 01:05:37,768 I was just really overwhelmed. 816 01:05:37,976 --> 01:05:40,354 No need to explain. 817 01:05:46,110 --> 01:05:47,569 Devil be damned! 818 01:05:49,154 --> 01:05:50,656 You're not welcome here. 819 01:05:50,864 --> 01:05:52,366 Look, mister, we don't mean any harm. 820 01:05:52,574 --> 01:05:54,118 It's okay. 821 01:05:54,326 --> 01:05:56,453 My uncle is the Count from Castle Borley. 822 01:05:56,662 --> 01:05:58,956 Your uncle was especially not welcome here! 823 01:05:59,164 --> 01:06:01,417 I'm glad that slave-driver's dead. 824 01:06:01,625 --> 01:06:03,961 I'll be glad when the rest of your devil-worshiping clan's 825 01:06:04,169 --> 01:06:05,754 gone as well! 826 01:06:05,963 --> 01:06:08,507 Feel free to follow him in the grave, missy! 827 01:06:12,678 --> 01:06:14,847 And take your witchcraft with you! 828 01:06:30,195 --> 01:06:32,698 - Man, that was crazy. - Right. 829 01:06:32,906 --> 01:06:34,950 Where did that whack job come from? 830 01:06:35,159 --> 01:06:36,994 "And take your witchcraft with ya." 831 01:06:37,202 --> 01:06:40,372 That must have been the man you saw last night. 832 01:06:40,581 --> 01:06:42,374 No, it wasn't. 833 01:06:42,583 --> 01:06:44,751 Oh, come on, Lucy, it has to be. 834 01:06:49,173 --> 01:06:51,717 Lucy, can I tell you something? 835 01:06:51,925 --> 01:06:53,010 Sure. 836 01:06:58,807 --> 01:07:00,184 I know we just met, 837 01:07:00,392 --> 01:07:01,894 but I can't stop thinking about you, 838 01:07:02,102 --> 01:07:05,606 and it's like I've known you all my life. 839 01:07:05,814 --> 01:07:07,232 And even this morning, 840 01:07:07,441 --> 01:07:09,485 I couldn't stop wanting to see you. 841 01:07:09,693 --> 01:07:12,988 Even though I represent all that you despise? 842 01:07:13,197 --> 01:07:14,490 Maybe especially so. 843 01:07:41,099 --> 01:07:43,060 You think she's ready. 844 01:07:43,268 --> 01:07:45,229 Not quite yet. 845 01:07:45,437 --> 01:07:49,066 She needs to get over her denial before we can approach her. 846 01:07:49,274 --> 01:07:51,360 The waxing is not going to wait for anyone. 847 01:07:51,568 --> 01:07:54,696 We already learned that once the hard way. 848 01:07:56,907 --> 01:07:58,617 She's ready 849 01:07:58,825 --> 01:08:02,079 when I say she's ready. 850 01:08:02,287 --> 01:08:04,081 Prepare these. 851 01:08:04,289 --> 01:08:06,083 Yes, My Lord. 852 01:08:06,291 --> 01:08:08,877 Sometimes you petulant fools need to pay heed 853 01:08:09,086 --> 01:08:13,090 to the proven wisdom of a prudish old man. 854 01:08:13,298 --> 01:08:15,884 I have not managed to stay around this place this long 855 01:08:16,093 --> 01:08:19,096 without getting this right a couple of times before. 856 01:08:19,304 --> 01:08:21,390 And you have not managed it all without us. 857 01:08:21,598 --> 01:08:23,850 And she's different. 858 01:08:24,059 --> 01:08:26,353 We've always known this one would be harder. 859 01:08:27,479 --> 01:08:29,147 Fool. 860 01:08:29,356 --> 01:08:32,150 Are you playing devil or advocate? 861 01:08:32,359 --> 01:08:34,111 Prophecy or none, 862 01:08:34,319 --> 01:08:37,114 I will not so easily relinquish my power to a woman, 863 01:08:37,322 --> 01:08:39,116 much less a child. 864 01:08:39,324 --> 01:08:41,451 You don't say the same of me? 865 01:08:41,660 --> 01:08:44,246 Everyone knows this is House of Borley, 866 01:08:44,454 --> 01:08:46,373 despite the name on the deed. 867 01:08:46,582 --> 01:08:48,250 Take heed, sinners. 868 01:08:49,710 --> 01:08:51,128 It's your game, Vicar. 869 01:08:51,336 --> 01:08:52,588 Always has been. 870 01:09:01,972 --> 01:09:04,141 Oh, Lucy, I think I lOV-- 871 01:09:04,349 --> 01:09:05,142 Lucy? 872 01:09:05,350 --> 01:09:06,435 Lucy? 873 01:09:14,276 --> 01:09:15,444 Lucy! 874 01:09:15,652 --> 01:09:17,821 Oh, I can't believe this. 875 01:09:23,827 --> 01:09:25,120 Hi. 876 01:09:25,329 --> 01:09:27,331 It's okay. I won't hurt you. 877 01:09:41,762 --> 01:09:43,930 What's your name? 878 01:09:44,139 --> 01:09:46,183 Do you live in the castle, too? 879 01:09:50,354 --> 01:09:51,938 Lucy? 880 01:10:39,152 --> 01:10:40,445 Hey, come here. 881 01:10:40,654 --> 01:10:42,531 It's okay. I won't hurt you. 882 01:10:44,408 --> 01:10:45,701 What's your name? 883 01:10:45,909 --> 01:10:47,786 Have you been following me? 884 01:11:01,800 --> 01:11:04,261 Now she's ready. 885 01:11:07,806 --> 01:11:09,766 What's the matter? Don't you want it? 886 01:11:09,975 --> 01:11:12,227 It's beautiful just like you. 887 01:11:15,605 --> 01:11:17,607 Who are you talking to? 888 01:11:17,816 --> 01:11:20,652 A little girl, silly. 889 01:11:20,861 --> 01:11:22,362 Hey! Come back! 890 01:11:36,710 --> 01:11:38,128 Come here, little cutie. 891 01:11:41,465 --> 01:11:45,677 - Come out, come out, wherever you are! 892 01:11:47,596 --> 01:11:49,222 Bloody bones on the first step. 893 01:11:49,431 --> 01:11:50,474 Can you hear him? 894 01:11:50,682 --> 01:11:52,184 Lucy! 895 01:11:52,392 --> 01:11:53,268 Damn it. 896 01:12:24,674 --> 01:12:26,092 It's nothing. 897 01:12:28,094 --> 01:12:30,138 Bloody bones on the second step. 898 01:12:34,017 --> 01:12:36,019 You didn't even tell me your name. 899 01:12:38,230 --> 01:12:39,397 Little girl! 900 01:12:42,651 --> 01:12:44,486 What am I doing here? 901 01:12:51,076 --> 01:12:52,285 Lucy? 902 01:12:54,955 --> 01:12:56,748 Can you hear him? 903 01:12:56,957 --> 01:12:59,751 Bloody bones, dragging chains. 904 01:12:59,960 --> 01:13:02,379 Bloody bones getting closer still. 905 01:13:17,561 --> 01:13:20,730 Bloody bones says... 906 01:13:20,939 --> 01:13:23,400 LUCY- 907 01:13:23,608 --> 01:13:25,402 Please be seated. 908 01:13:32,576 --> 01:13:33,994 Miss Bellerose, 909 01:13:34,202 --> 01:13:36,329 I asked you not to come up here, 910 01:13:36,538 --> 01:13:38,957 yet here you are. 911 01:13:39,165 --> 01:13:45,130 In fact, you've done nothing but mock us your entire visit. 912 01:13:45,338 --> 01:13:46,506 N__ 913 01:13:46,715 --> 01:13:48,717 I'm not here to admonish you. 914 01:13:48,925 --> 01:13:51,553 Quite the contrary. 915 01:13:51,761 --> 01:13:53,930 Where others see rebellion, 916 01:13:54,139 --> 01:13:56,349 lseeindependence 917 01:13:56,558 --> 01:13:57,559 and initiative. 918 01:13:57,767 --> 01:13:59,144 I don't understand. 919 01:13:59,352 --> 01:14:01,438 You may find this hard to believe, 920 01:14:01,646 --> 01:14:06,109 but you were invited here for a very specific purpose. 921 01:14:06,318 --> 01:14:08,695 The time has come to bring you into the fold. 922 01:14:11,615 --> 01:14:14,784 Who is that little girl and what have you done to her? 923 01:14:16,828 --> 01:14:18,455 She's my daughter. 924 01:14:18,663 --> 01:14:20,165 Rose. 925 01:14:22,626 --> 01:14:24,753 And in a way, Lucille, 926 01:14:24,961 --> 01:14:26,379 you are, too. 927 01:14:28,256 --> 01:14:29,633 But I thought priests weren't allowed to-- 928 01:14:29,841 --> 01:14:31,343 They are not. 929 01:14:31,551 --> 01:14:33,011 Do not get distracted. 930 01:14:33,219 --> 01:14:34,930 What others call selfish, 931 01:14:35,138 --> 01:14:36,890 we call survival. 932 01:14:37,098 --> 01:14:41,478 You don't blame the wolf for devouring the fawn, do you? 933 01:14:41,686 --> 01:14:43,980 Lucy, look at me. 934 01:14:44,189 --> 01:14:47,776 This house, this power, everything, 935 01:14:47,984 --> 01:14:49,611 we are in danger of losing it all. 936 01:14:49,819 --> 01:14:51,696 That's where you come in, 937 01:14:51,905 --> 01:14:55,492 but it comes at a price. 938 01:14:55,700 --> 01:14:56,993 I want no part of this, 939 01:14:57,202 --> 01:14:58,828 no matter what this is. Unh! 940 01:14:59,037 --> 01:15:01,539 We're not exactly asking, little one. 941 01:15:01,748 --> 01:15:05,794 Besides, you're already part of this. 942 01:15:06,002 --> 01:15:06,962 Enough. 943 01:15:07,170 --> 01:15:10,507 What he says is true. 944 01:15:10,715 --> 01:15:13,259 It is a family tradition, 945 01:15:13,468 --> 01:15:14,511 your family. 946 01:15:14,719 --> 01:15:16,429 Our family. 947 01:15:16,638 --> 01:15:21,643 Let's just say we've used up our free passes, 948 01:15:21,851 --> 01:15:23,186 but you? 949 01:15:23,395 --> 01:15:25,313 Ohh. You. 950 01:15:25,522 --> 01:15:27,607 - Let me 9Q! - "No! 951 01:15:27,816 --> 01:15:32,112 The life ofjust one innocent extends ours immensely. 952 01:15:32,320 --> 01:15:34,864 The first one is always the hardest. 953 01:15:35,073 --> 01:15:38,326 After then, you'll crave it. 954 01:15:40,704 --> 01:15:42,372 Aah! 955 01:15:52,924 --> 01:15:54,050 Unh! 956 01:15:55,719 --> 01:15:56,553 Santa Lucia... 957 01:16:10,275 --> 01:16:13,903 By faith in he who brings the light, 958 01:16:14,112 --> 01:16:16,156 we swear allegiance 959 01:16:16,364 --> 01:16:21,578 and bequeath unto thee this precious rose. 960 01:16:21,786 --> 01:16:24,789 Vanquish her innocence. 961 01:16:29,794 --> 01:16:32,380 Okay, one more, then it's lights out. 962 01:16:32,589 --> 01:16:33,840 Okay, Lucille? 963 01:16:34,049 --> 01:16:35,800 - Okay, Mommy. - Pinky swear? 964 01:16:41,056 --> 01:16:43,183 "Once upon a hill up high, 965 01:16:43,391 --> 01:16:45,268 there was a castle near the sky. 966 01:16:45,477 --> 01:16:48,730 Herein lived an evil man, ruling with a heavy hand. 967 01:16:48,938 --> 01:16:51,107 Full of ego and pride, 968 01:16:51,316 --> 01:16:53,610 against God's will, he took a bride. 969 01:16:53,818 --> 01:16:57,030 She bore to him a nephew son, 970 01:16:57,238 --> 01:16:59,365 and so the family curse begun. 971 01:16:59,574 --> 01:17:02,202 The love for flesh was oh so strong, 972 01:17:02,410 --> 01:17:04,996 and the son tradition did carry on. 973 01:17:05,205 --> 01:17:07,540 But his own child was never born 974 01:17:07,749 --> 01:17:10,001 when for his sins, she did burn. 975 01:17:12,212 --> 01:17:14,881 But selfishly, he continued on, 976 01:17:15,090 --> 01:17:16,758 taking lives to save his own. 977 01:17:16,966 --> 01:17:19,636 Until one day, the family spared 978 01:17:19,844 --> 01:17:22,138 by a newborn rose so fair. 979 01:17:22,347 --> 01:17:27,477 Only she and she alone her father's sins can atone. 980 01:17:27,685 --> 01:17:31,022 But the decision to fight must be solely hers, 981 01:17:31,231 --> 01:17:34,734 or else the family be forever cursed." 982 01:18:19,070 --> 01:18:20,530 Lucy! 983 01:18:36,462 --> 01:18:37,505 Lucy? 984 01:18:37,714 --> 01:18:39,424 Is that you? 985 01:18:41,676 --> 01:18:42,969 Oh! 986 01:19:09,078 --> 01:19:09,996 Lucy! 987 01:19:39,275 --> 01:19:40,652 Huh? 988 01:20:06,052 --> 01:20:09,138 Lucy, do not deny your true nature. 989 01:20:11,975 --> 01:20:13,101 It's okay, Lucy. 990 01:20:13,309 --> 01:20:14,769 We're family, remember? 991 01:20:16,062 --> 01:20:17,814 Go m hell! 992 01:20:18,022 --> 01:20:19,857 We already have, dear. 993 01:20:23,987 --> 01:20:27,240 Lucille, we can grant you a full and complete life, 994 01:20:27,448 --> 01:20:29,701 if you'll only trust in us. 995 01:20:32,287 --> 01:20:33,496 Lucy? 996 01:20:38,001 --> 01:20:40,545 Lucy? 997 01:21:06,362 --> 01:21:07,530 Shit! 998 01:22:19,310 --> 01:22:20,186 Aah! 999 01:22:27,110 --> 01:22:28,236 Oh! 1000 01:23:11,237 --> 01:23:12,989 Saint Lucy? 1001 01:23:53,613 --> 01:23:57,033 Lucy, so nice of you to join us. 1002 01:24:00,620 --> 01:24:02,955 Shh, child. 1003 01:24:03,164 --> 01:24:04,457 Join us. 1004 01:24:19,222 --> 01:24:21,057 What's she saying? 1005 01:24:21,265 --> 01:24:22,725 Please tell me what's going on. 1006 01:24:22,934 --> 01:24:24,644 Please, oh, my God. I'm falling apart. 1007 01:24:24,852 --> 01:24:28,439 It's okay. She's not herself right now. 1008 01:24:28,648 --> 01:24:30,900 She calls out to many before you. 1009 01:24:32,944 --> 01:24:34,195 Kneel. 1010 01:24:41,869 --> 01:24:43,704 Eat of my flesh. 1011 01:24:53,589 --> 01:24:55,758 Drink of my blood. 1012 01:25:02,557 --> 01:25:03,766 No! 1013 01:25:03,975 --> 01:25:05,059 Silly girl. 1014 01:25:05,268 --> 01:25:07,103 Don't make me angry. 1015 01:25:09,897 --> 01:25:11,649 Won't you just go? 1016 01:25:11,857 --> 01:25:13,359 Leave my house. 1017 01:25:28,958 --> 01:25:31,294 O enlightened one, thrown from Heaven 1018 01:25:31,502 --> 01:25:33,629 for being brave and just, 1019 01:25:33,838 --> 01:25:38,217 we invoke your assistance in our time of abjection. 1020 01:25:40,219 --> 01:25:44,348 We will not forget the sacrifices that you made, 1021 01:25:44,557 --> 01:25:48,311 and so unto you make this sacrifice 1022 01:25:48,519 --> 01:25:50,229 in your honor. 1023 01:26:09,707 --> 01:26:11,334 You want me to... 1024 01:26:11,542 --> 01:26:13,169 I can't! 1025 01:26:13,377 --> 01:26:17,590 Put your sister in him out of her misery. 1026 01:26:19,884 --> 01:26:22,011 She's not my sister! 1027 01:26:37,860 --> 01:26:39,945 See? It is meant to be. 1028 01:26:46,369 --> 01:26:48,204 Do not disobey. 1029 01:27:00,383 --> 01:27:01,717 So you want to play, huh? 1030 01:27:01,926 --> 01:27:03,552 You little bitch! 1031 01:27:32,790 --> 01:27:34,083 I want you out of my house, 1032 01:27:34,291 --> 01:27:36,252 or so help me God, I will kill you. 1033 01:27:36,460 --> 01:27:37,920 Right spirit. 1034 01:27:38,129 --> 01:27:39,880 Wrong lady. 1035 01:27:41,882 --> 01:27:44,135 Lucy, stop resisting. 1036 01:27:44,343 --> 01:27:48,055 You know deep down how this all plays out. 1037 01:28:03,487 --> 01:28:05,823 He gave His only begotten son, 1038 01:28:06,031 --> 01:28:07,283 and He's not selfish? 1039 01:28:07,491 --> 01:28:08,826 But we take the weak, 1040 01:28:09,034 --> 01:28:11,454 the downtrodden, and the lonely. 1041 01:28:11,662 --> 01:28:13,289 And we are the evil ones? 1042 01:28:13,497 --> 01:28:15,708 Then so be it. 1043 01:28:15,916 --> 01:28:18,335 We are the evil ones. 1044 01:28:18,544 --> 01:28:21,255 Defy Him Lucille. 1045 01:28:21,464 --> 01:28:22,506 Defy Him! 1046 01:28:22,715 --> 01:28:25,676 Let the girl go! 1047 01:28:25,885 --> 01:28:29,889 Lucy, she may appear innocent, 1048 01:28:30,097 --> 01:28:33,476 but that little girl is the only thing between you 1049 01:28:33,684 --> 01:28:35,186 and life immortal. 1050 01:28:35,394 --> 01:28:38,439 If I could promise you a long life 1051 01:28:38,647 --> 01:28:42,526 without remorse, without guilt of any kind, 1052 01:28:42,735 --> 01:28:44,111 wouldn't you take it? 1053 01:28:44,320 --> 01:28:46,322 That girl has already died. 1054 01:28:46,530 --> 01:28:48,741 It is only the act you need to do. 1055 01:28:52,328 --> 01:28:54,205 God damn it, it isn't working! 1056 01:28:54,413 --> 01:28:55,414 Silence. 1057 01:28:55,623 --> 01:28:56,832 LUCY, 1058 01:28:57,041 --> 01:28:59,043 we kill the pure of heart 1059 01:28:59,251 --> 01:29:01,712 in order to replenish or home, 1060 01:29:01,921 --> 01:29:03,798 our families. 1061 01:29:04,006 --> 01:29:08,302 Your family has been doing it for generations. 1062 01:29:08,511 --> 01:29:09,470 It's not about the wealth 1063 01:29:09,678 --> 01:29:11,305 or the power. 1064 01:29:11,514 --> 01:29:13,307 Although that's nice, too. 1065 01:29:13,516 --> 01:29:16,352 It's about having complete reign over these weak fools. 1066 01:29:16,560 --> 01:29:20,022 The constraints of morality do not bind those 1067 01:29:20,231 --> 01:29:22,608 who do not believe in its very principles. 1068 01:29:22,817 --> 01:29:25,653 We will not be held accountable 1069 01:29:25,861 --> 01:29:29,156 by He whom you call God. 1070 01:29:47,550 --> 01:29:49,009 Like Saint Lucille, 1071 01:29:49,218 --> 01:29:51,178 lam blind to the sins of the father. 1072 01:29:51,387 --> 01:29:55,057 Like the bearer of light, I will fight my own way. 1073 01:29:55,266 --> 01:29:58,435 The God of man does not possess me. 1074 01:30:00,855 --> 01:30:02,731 In nomine Patris. 1075 01:30:13,826 --> 01:30:19,373 Et lo spiritus malus. 1076 01:30:19,582 --> 01:30:22,459 For I am she that cannot be possessed. 1077 01:30:22,668 --> 01:30:24,628 lam the Alpha and the Omega. 1078 01:30:24,837 --> 01:30:27,798 The end all, be all. 1079 01:30:33,596 --> 01:30:35,431 You. 1080 01:30:35,639 --> 01:30:36,849 Actually... 1081 01:30:37,975 --> 01:30:39,310 You did it. 1082 01:30:41,395 --> 01:30:45,232 But I'm not quite sure of the innocence. 1083 01:31:29,652 --> 01:31:31,195 Sure. 1084 01:31:31,403 --> 01:31:32,321 I'm Lucy. 1085 01:31:42,247 --> 01:31:46,168 I said back away! 1086 01:35:13,417 --> 01:35:14,710 Bonjour, Mademoiselle. 1087 01:35:22,050 --> 01:35:23,510 Ah! Ah! 73441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.