Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,147 --> 00:01:24,048
CITT� PORTUALE
2
00:03:32,011 --> 00:03:34,138
No!
3
00:03:34,547 --> 00:03:37,175
Mi lasci!
4
00:03:38,985 --> 00:03:41,180
Mi lasci stare!
5
00:03:44,157 --> 00:03:46,125
Mi lasci stare!
6
00:03:58,805 --> 00:04:01,740
- Che � successo?
- Si � buttata una ragazza.
7
00:04:01,941 --> 00:04:05,377
Deve aver avuto i crampi.
Fa troppo freddo per nuotare.
8
00:04:13,753 --> 00:04:15,311
No!
9
00:04:15,788 --> 00:04:17,983
Mi lasci stare!
10
00:04:18,224 --> 00:04:21,352
Mi metta gi�!
Mi lasci stare!
11
00:05:36,069 --> 00:05:38,037
E va bene, ...G�sta!
12
00:05:38,237 --> 00:05:40,000
Lo stesso per me. Salve!
13
00:05:40,206 --> 00:05:41,935
Salve a voi!
14
00:05:42,141 --> 00:05:44,166
Ora sono un marinaio d'acqua dolce.
15
00:05:45,278 --> 00:05:47,109
Salve.
16
00:05:51,751 --> 00:05:53,685
Siamo andati per mare insieme.
17
00:05:53,886 --> 00:05:56,650
Mettiti a sedere!
Vuoi giocare?
18
00:05:57,256 --> 00:06:00,384
- Vieni dagli Stati Uniti?
- No, dall'India.
19
00:06:00,593 --> 00:06:04,290
T�, spezie, riso, zinco
e lana australiana.
20
00:06:04,497 --> 00:06:07,898
S�, ma ora basta.
Otto anni per mare sono troppi.
21
00:06:08,101 --> 00:06:10,194
Puoi stare qui.
22
00:06:10,436 --> 00:06:13,405
Quel letto � libero
e il prezzo � ottimo.
23
00:06:13,606 --> 00:06:17,042
Puoi trovare lavoro al porto.
- Il porto...
24
00:06:17,243 --> 00:06:20,974
Non ti va bene? Vorresti subito
un impiego come dirigente?
25
00:06:22,048 --> 00:06:27,484
Puoi cominciare al porto e nel frattempo
cercare qualche altra cosa.
26
00:06:32,358 --> 00:06:37,022
La capitale! Tutto va bene, se
gli uccelli tornano al nido.
27
00:07:16,335 --> 00:07:18,633
- 935.
- S�.
28
00:07:20,006 --> 00:07:21,701
- 376.
- S�.
29
00:07:21,908 --> 00:07:23,808
- 545.
- S�.
30
00:07:24,010 --> 00:07:25,534
- 671.
- S�.
31
00:07:46,732 --> 00:07:51,533
Comincerete alle 7 e mezzo
alla banchina 34.
32
00:08:40,520 --> 00:08:42,181
Tirate!
33
00:09:51,824 --> 00:09:55,055
- Stasera non esci?
- No, non credo.
34
00:09:55,261 --> 00:09:57,889
Ma � sabato!
Sarebbe un peccato non uscire!
35
00:09:58,097 --> 00:10:00,122
Non mi sento dell'umore giusto.
36
00:10:00,333 --> 00:10:02,460
Vuol dire che ti sei innamorato?
37
00:10:02,668 --> 00:10:04,863
Hai trovato una ragazza?
38
00:10:05,805 --> 00:10:09,434
Oh no, ormai non mi
succede pi�.
39
00:10:09,742 --> 00:10:12,074
Allora sorridi!
40
00:10:12,845 --> 00:10:16,212
Hai i soldi della liquidazione,
non te la passi male...
41
00:10:16,415 --> 00:10:18,906
... puoi permetterti donne e alcol.
42
00:10:19,118 --> 00:10:20,847
Oh, figurati...!
43
00:10:22,221 --> 00:10:25,554
Tutti abbiamo i nostri alti e bassi,
non credi?
44
00:10:25,758 --> 00:10:28,226
Vedrai che passer� insieme.
45
00:10:42,475 --> 00:10:44,773
- Che cosa leggi?
- Un libro.
46
00:10:44,977 --> 00:10:48,572
Questo lo vedo.
Chi l'ha scritto?
47
00:10:48,814 --> 00:10:51,783
Un marinaio, Martinson.
48
00:10:56,288 --> 00:10:58,347
E a che ti serve leggere?
49
00:10:59,291 --> 00:11:02,488
A te non interessano i libri?
50
00:11:02,695 --> 00:11:04,492
Un tempo.
51
00:11:05,564 --> 00:11:09,330
Il mio vecchio era maestro di scuola.
Aveva un sacco di libri.
52
00:11:11,237 --> 00:11:14,832
E alla tua et� mi sentivo solo.
53
00:11:15,441 --> 00:11:18,672
Se vai per mare,
vedi tante di quelle cose...
54
00:11:19,478 --> 00:11:22,641
ma hai sempre la sensazione
che stai perdendo qualcosa.
55
00:11:27,286 --> 00:11:28,719
Cos� ho smesso.
56
00:11:28,954 --> 00:11:31,218
In compenso ho cominciato a bere.
57
00:11:31,991 --> 00:11:35,154
I libri non fanno che peggiorare le cose.
58
00:11:36,062 --> 00:11:37,791
Ma tu continua pure.
59
00:11:41,367 --> 00:11:42,857
Ciao!
60
00:11:43,502 --> 00:11:45,766
Ci vediamo!
61
00:12:23,809 --> 00:12:26,437
- Bel movimento, stasera.
- Sembra di s�.
62
00:12:27,713 --> 00:12:30,841
- Si muore di caldo quando � cos� pieno.
- Gi�.
63
00:12:31,984 --> 00:12:35,476
- L'orchestra non � male.
- Ne ho sentite di migliori.
64
00:12:36,489 --> 00:12:38,980
Ma fanno del loro meglio.
65
00:12:42,328 --> 00:12:46,526
A me sembrano ridicoli.
Devono essere stranieri.
66
00:13:46,258 --> 00:13:48,385
Un bel po' di gente, stasera.
67
00:13:49,261 --> 00:13:51,092
Ho visto anche di peggio.
68
00:13:52,198 --> 00:13:54,428
Un bel caldo con questa folla.
69
00:13:55,401 --> 00:13:58,893
- Ti resta da dire una sola cosa.
- E sarebbe?
70
00:13:59,471 --> 00:14:02,497
- Che l'orchestra non � male.
- Oh, bene.
71
00:14:03,676 --> 00:14:06,509
- Tutti dicono la stessa cosa.
- Davvero?
72
00:14:07,213 --> 00:14:10,011
Solo che lo dicono in tanti
modi diversi.
73
00:14:10,482 --> 00:14:13,042
Non � molto divertente.
Ce ne andiamo?
74
00:14:13,719 --> 00:14:16,517
- S�.
- Bene. Andiamo!
75
00:14:34,139 --> 00:14:35,731
Ciao, Berit!
76
00:14:37,276 --> 00:14:40,211
Perch� non vieni qui?
- Non mi va.
77
00:14:40,412 --> 00:14:43,074
- Dannata lattaia!
- Fa la santarella.
78
00:14:43,282 --> 00:14:44,681
Piantala!
79
00:14:47,353 --> 00:14:49,878
Non farci caso.
80
00:14:50,089 --> 00:14:53,149
Avresti anche potuto dire ciao.
81
00:14:53,893 --> 00:14:56,623
Non devi essere cos� scontrosa.
82
00:14:56,829 --> 00:14:59,229
Basta ridergli in faccia
e restituire il colpo.
83
00:14:59,431 --> 00:15:03,663
Non voglio stare in quella combriccola.
Non mi va di tornarci.
84
00:15:03,869 --> 00:15:05,962
E credi che te lo permetteranno?
85
00:15:06,171 --> 00:15:10,039
Beh, se proprio non vuoi...
Magari un giorno.
86
00:15:10,242 --> 00:15:12,073
Ora devo andare.
87
00:15:12,444 --> 00:15:13,638
D'accordo.
88
00:15:14,446 --> 00:15:17,210
So esattamente come ti senti.
89
00:15:33,399 --> 00:15:35,594
Questo ti fa sentire meglio.
90
00:15:35,801 --> 00:15:37,029
Perch�?
91
00:15:37,236 --> 00:15:40,069
Non essere contrariata.
92
00:15:42,541 --> 00:15:45,009
Era questo che ti aspettavi?
93
00:16:45,304 --> 00:16:47,135
Dimmi...
94
00:16:47,673 --> 00:16:49,664
... vivi qui per conto tuo?
95
00:16:50,142 --> 00:16:52,906
No, questa � casa dei miei.
96
00:16:54,046 --> 00:16:55,980
E ora dove sono?
97
00:16:56,782 --> 00:16:59,512
Pap� � in mare, � ufficiale di marina.
98
00:16:59,718 --> 00:17:02,209
Mamma � in visita da una zia.
99
00:17:02,421 --> 00:17:04,048
Sigaretta?
100
00:17:04,656 --> 00:17:08,114
- No grazie, non fumo.
- Che ragazza graziosa.
101
00:17:12,097 --> 00:17:13,928
Che bella casa.
102
00:17:14,700 --> 00:17:16,463
Tutto senza difetti.
103
00:17:18,704 --> 00:17:22,140
Se solo avessi un po' pi� di libert�.
- Che vuoi dire?
104
00:17:24,276 --> 00:17:25,743
Lasciamo stare.
105
00:17:56,408 --> 00:18:00,139
- Perch� mi hai baciato?
- Tu fai troppe domande.
106
00:18:00,512 --> 00:18:02,776
Perch� mi piaci.
107
00:18:03,348 --> 00:18:06,476
- Davvero?
- S�. Ti trovo molto carina.
108
00:18:06,685 --> 00:18:09,245
Voglio farlo di nuovo.
109
00:18:10,022 --> 00:18:13,048
- Ma certo.
- Sei cos� buffa.
110
00:18:16,295 --> 00:18:18,195
Non preoccuparti di me.
111
00:18:25,471 --> 00:18:28,338
- Vuoi del caff�?
- No.
112
00:18:28,874 --> 00:18:31,172
Non lo voglio il caff�.
113
00:20:03,635 --> 00:20:07,362
Bene, allora addio.
114
00:20:15,581 --> 00:20:17,276
Ciao... sei stanca?
115
00:20:18,784 --> 00:20:21,753
Un po'. Devo andare al lavoro.
116
00:20:24,056 --> 00:20:26,684
- Di domenica?
- S�.
117
00:20:26,892 --> 00:20:29,383
Ho un turno al lavoro.
118
00:20:32,764 --> 00:20:34,527
Allora ciao.
119
00:20:34,733 --> 00:20:36,394
Ma tornerai?
120
00:20:37,636 --> 00:20:39,866
Tornare?
121
00:20:40,439 --> 00:20:42,532
Ma certo.
122
00:20:43,342 --> 00:20:47,506
Mercoled� alle otto, puoi scommetterci!
E ora ciao.
123
00:21:34,660 --> 00:21:37,128
Da sola.
124
00:21:44,536 --> 00:21:47,232
- Ma non dovevi andare al lavoro?
- Sono affari miei.
125
00:21:47,673 --> 00:21:50,073
Ma farai tardi.
126
00:21:50,275 --> 00:21:53,802
- Dovevi tornare luned�.
- Ho cambiato idea.
127
00:21:57,616 --> 00:21:59,743
Per spiarmi?
128
00:22:00,218 --> 00:22:03,585
- Ero preoccupata.
- Lo vedo.
129
00:22:14,066 --> 00:22:18,264
- Che hai fatto ieri sera?
- Sono andata al cinema.
130
00:22:18,937 --> 00:22:22,134
- E poi?
- Sono tornata a casa.
131
00:22:23,141 --> 00:22:24,733
Da sola?
132
00:22:25,277 --> 00:22:27,268
Tu che ne pensi?
133
00:22:30,682 --> 00:22:33,014
- Che stai mentendo.
- Credi?
134
00:22:34,219 --> 00:22:36,744
- Sei stata con un ragazzo.
- Non � vero!
135
00:22:36,955 --> 00:22:38,684
Vuoi dire di no?
136
00:22:38,924 --> 00:22:42,485
- Ho fumato queste.
- Niente bugie. Tu non fumi.
137
00:22:55,507 --> 00:22:58,874
Che cosa pensi di fare, allora?
138
00:23:01,780 --> 00:23:05,477
Sai che dovr� chiamare la signora
Villander e farti rapporto.
139
00:23:06,184 --> 00:23:10,587
Fallo, fammi rapporto! Chiudimi a chiave
per un altro paio di anni.
140
00:23:10,789 --> 00:23:15,192
- Basta che volto che spalle, te ne approfitti.
- � cos� bello, quando te ne vai.
141
00:23:15,861 --> 00:23:18,659
Avrei dovuto saperlo
che non potevo fidarmi.
142
00:23:18,864 --> 00:23:20,991
- Come hai potuto?
- Risparmiami la scenata.
143
00:23:22,134 --> 00:23:25,763
Avanti, picchia tua madre.
Ne saresti capace.
144
00:23:25,971 --> 00:23:28,462
Proprio quel che mi aspettavo.
145
00:23:32,077 --> 00:23:35,774
- Berit! Non hai niente da dire?
- Lasciami andare!
146
00:23:35,981 --> 00:23:38,882
Se mi chiedi scusa, non ti far� rapporto.
147
00:23:39,084 --> 00:23:41,450
Non ti chieder� perdono.
148
00:23:41,686 --> 00:23:43,347
- Mai!
- Pensaci bene.
149
00:23:43,555 --> 00:23:45,648
- Lasciami andare!
- Non toccarmi!
150
00:25:17,382 --> 00:25:20,317
Il signor Villander vuole parlarti.
151
00:25:20,519 --> 00:25:23,682
La sorella � qui:
l'assistente sociale.
152
00:25:34,199 --> 00:25:38,636
Il signor Villander ha chiesto come va.
Gli ho detto che va a gonfie vele.
153
00:25:38,837 --> 00:25:42,000
Ma l'assistente sociale era arrabbiata.
- Davvero?
154
00:25:42,541 --> 00:25:44,975
Hai fatto qualcosa che
non dovevi fare?
155
00:25:45,176 --> 00:25:47,940
- Come posso saperlo?
- Ti sei comportata bene.
156
00:25:48,146 --> 00:25:52,105
Forse ti aspettavi una ricompensa.
- Neanche per sogno!
157
00:25:52,617 --> 00:25:55,552
- Potrebbe anche piacerti.
- Lasciamo stare.
158
00:25:55,754 --> 00:25:57,312
Ah, � cos�?
159
00:25:57,689 --> 00:26:00,715
Qualcuno dice che non sei un vero uomo!
160
00:26:14,039 --> 00:26:15,904
- Salve.
- Salve, signorina Holm.
161
00:26:16,107 --> 00:26:19,167
La signorina Villander
vuole dirle due parole.
162
00:26:19,377 --> 00:26:20,708
Capisco.
163
00:26:21,413 --> 00:26:24,473
Credo che tu sappia perch�
sono qui, Berit.
164
00:26:25,283 --> 00:26:28,184
- Vi lascio sole.
- No, resta pure.
165
00:26:28,386 --> 00:26:29,910
Sono abituata.
166
00:26:30,155 --> 00:26:35,058
- Tua madre ieri mi ha telefonato.
- � la solita chiacchierona.
167
00:26:35,293 --> 00:26:38,387
Sei fortunata a vivere
a casa con tua madre.
168
00:26:38,630 --> 00:26:41,793
Vivere con mia madre � peggio
che stare in riformatorio.
169
00:26:42,033 --> 00:26:46,436
Dovresti vergognarti
di parlare cos�. E non mi interrompere.
170
00:26:46,638 --> 00:26:49,573
Se vuole che stia zitta,
mi faccia tornare al lavoro.
171
00:26:49,774 --> 00:26:52,299
Non parlarmi in questo modo.
172
00:26:52,510 --> 00:26:54,535
Vuoi tornare in riformatorio?
173
00:26:55,647 --> 00:26:58,548
Nessuno per� fa attenzione
a come parla con me.
174
00:26:58,783 --> 00:27:01,166
Torner�, che mi piaccia o no.
175
00:27:01,167 --> 00:27:03,311
Di solito non vengo consultata.
176
00:27:05,390 --> 00:27:08,086
Dovresti sforzarti di capire
tua madre.
177
00:27:08,293 --> 00:27:10,989
Sono certa che lei
vuole solo il tuo bene.
178
00:27:11,229 --> 00:27:13,459
� per questo che � cos� odiosa con me?
179
00:27:13,665 --> 00:27:15,599
Berit! Che linguaggio!
180
00:27:15,800 --> 00:27:18,860
� quello che ho imparato
al riformatorio.
181
00:27:19,070 --> 00:27:22,733
E qui, e in tutti gli altri posti
dove mi avete mandato.
182
00:27:22,974 --> 00:27:28,071
Se un tempo speravo ancora di recuperarti,
ora sto perdendo le speranze.
183
00:27:30,649 --> 00:27:32,879
Devo tornare al riformatorio?
184
00:27:33,084 --> 00:27:34,779
Io non ci torno, non ci torno!
185
00:27:34,986 --> 00:27:39,423
Non voglio stare qui, non voglio
pi� vederla! Voglio essere libera!
186
00:27:39,624 --> 00:27:44,391
Nessuno lo capisce, io voglio solo
essere me stessa, lasciatemi in pace!
187
00:27:49,534 --> 00:27:52,059
Non � una cosa
che posso decidere da sola.
188
00:27:52,270 --> 00:27:54,261
Puoi andare, Berit.
189
00:27:57,342 --> 00:28:00,539
Aspetta un attimo.
Ti prego, ascoltami.
190
00:28:01,846 --> 00:28:04,144
Hai detto che qui non sei felice.
191
00:28:04,349 --> 00:28:07,841
Se c'� qualcosa che posso fare,
ne sarei felice.
192
00:28:08,053 --> 00:28:10,214
Non aver paura di dirmelo.
193
00:28:11,856 --> 00:28:14,620
Non mi piace avere le mani rovinate.
194
00:28:15,193 --> 00:28:19,152
Vorrei fare la modista, questo sento dentro.
Vorrei disegnare cappelli.
195
00:28:20,265 --> 00:28:23,063
Vorresti un lavoro pi� pulito?
196
00:28:23,268 --> 00:28:26,829
in amministrazione, per esempio?
- S� signore, andrebbe meglio.
197
00:28:28,440 --> 00:28:32,672
Dalle un'altra possibilit�,
prima di fare rapporto.
198
00:28:32,877 --> 00:28:35,471
Non posso prendere
quella decisione da sola.
199
00:28:36,748 --> 00:28:40,650
Pu� tornare al suo lavoro
per ora, signorina Holm.
200
00:28:46,958 --> 00:28:50,189
Sei stato troppo accomodante
con quella ragazza.
201
00:28:50,395 --> 00:28:52,158
E non avrei dovuto?
202
00:28:52,363 --> 00:28:55,730
Io faccio del mio meglio.
Ma non � facile.
203
00:28:55,934 --> 00:28:59,267
Perch� non dare alla ragazza
una vera possibilit�?
204
00:28:59,471 --> 00:29:01,905
Non � cos� facile, caro Bengt.
205
00:29:02,107 --> 00:29:06,908
- Non dovrebbe vivere a casa sua.
- Vorresti accogliere una delinquente?
206
00:29:07,112 --> 00:29:10,047
Trattare con i guanti una che
va in giro con dei disgraziati?
207
00:29:10,281 --> 00:29:12,977
Che ha delle malattie
e che ruba?
208
00:29:13,184 --> 00:29:15,914
La tua mancanza di ottimismo mi affascina.
209
00:29:16,154 --> 00:29:21,114
Ne ho tutti i motivi. Ha mai sentito
dire che noi "viziamo i delinquenti"?
210
00:29:21,392 --> 00:29:24,486
- Ti spaventa?
- Spaventata io?
211
00:29:24,696 --> 00:29:26,459
Almeno pare.
212
00:29:28,266 --> 00:29:32,259
� difficile tenerle testa...
213
00:29:32,470 --> 00:29:34,961
... se � questo che intendi.
Lo dicono tutti.
214
00:29:35,673 --> 00:29:40,337
Ma se � cos� difficile, non importa
se l'esperimento fallisce?
215
00:29:40,912 --> 00:29:44,177
No... devo prima capire
cosa ne pensano i miei colleghi.
216
00:29:44,382 --> 00:29:45,872
Ma certo!
217
00:29:46,184 --> 00:29:49,085
Smettila di ironizzare, per favore.
218
00:29:49,754 --> 00:29:52,882
Ti ho detto che non posso
assumermi io la responsabilit�.
219
00:29:53,825 --> 00:29:55,520
E allora chi lo far�?
220
00:29:56,194 --> 00:29:58,059
Vorrei saperlo anch'io.
221
00:30:14,012 --> 00:30:16,947
Dobbiamo fare gli straordinari per
finire in tempo. Puoi restare?
222
00:30:17,148 --> 00:30:21,084
Ti dir� come quella ragazza in strada,
"Ma certo, perch� no?".
223
00:30:21,286 --> 00:30:23,015
Lo far�.
224
00:30:23,588 --> 00:30:26,853
Non dovevi vedere quella ragazza stasera?
225
00:30:27,492 --> 00:30:30,552
Gi�, lui deve badare a lei.
226
00:30:31,129 --> 00:30:32,926
Non � poi cos� importante.
227
00:30:33,131 --> 00:30:35,361
Questi giovani d'oggi...!
228
00:30:35,567 --> 00:30:37,262
Non ne vale la pena, eh?
229
00:30:41,639 --> 00:30:44,608
LA STRADA PER LA FELICIT�
230
00:31:10,034 --> 00:31:14,596
- Sei davvero elegante.
- Trovi? Ma no.
231
00:31:14,806 --> 00:31:18,071
S� che lo sei.
Devi vedere qualcuno?
232
00:31:18,276 --> 00:31:22,110
Ma di chi parli?
Devo solo andare al cinema.
233
00:31:22,313 --> 00:31:25,111
- Che film vai a vedere?
- Ancora non lo so.
234
00:31:25,350 --> 00:31:29,912
- Allora sbrigati, o farai tardi.
- Non seccarmi. Lasciami stare!
235
00:31:30,121 --> 00:31:32,214
Aspetti che ti vengano a prendere?
236
00:31:32,423 --> 00:31:33,447
No.
237
00:31:37,195 --> 00:31:39,288
Sembri nervosa.
238
00:31:40,598 --> 00:31:43,533
- E pure se lo fossi?
- Stai facendo tardi?
239
00:31:45,136 --> 00:31:47,297
Lasciami in pace.
240
00:31:48,339 --> 00:31:51,775
Se � un bravo ragazzo, potresti
presentarmelo.
241
00:31:52,010 --> 00:31:54,501
Non che ci creda, poi.
242
00:31:55,580 --> 00:31:59,107
- Cosa, non credi?
- Che sia un bravo ragazzo.
243
00:32:03,354 --> 00:32:06,187
Non ce ne sono pi�, ormai.
244
00:32:11,863 --> 00:32:15,458
Pap� ha mandato un telegramma,
dice che torna presto.
245
00:32:15,667 --> 00:32:17,294
Non � bello?
246
00:32:17,502 --> 00:32:22,166
- Chiederete il divorzio?
- No, ricominceremo daccapo.
247
00:32:22,373 --> 00:32:25,706
- E quando avete deciso? Ieri?
- Ho deciso io.
248
00:32:25,910 --> 00:32:30,074
- Quindi tutto torner� un inferno?
- Non capisco cosa vuoi dire.
249
00:32:30,281 --> 00:32:31,908
Povero pap�.
250
00:32:32,116 --> 00:32:34,584
Ha scritto che gli manco molto.
251
00:32:34,786 --> 00:32:37,118
Beh, � sempre stato pazzo.
252
00:32:40,992 --> 00:32:44,359
Spero che anche tu
possa essere felice, cara.
253
00:32:44,562 --> 00:32:48,328
- Smettila di toccarmi.
- Io ci tengo, a te.
254
00:32:48,533 --> 00:32:52,162
Ho sempre cercato di prendermi
cura di te.
255
00:32:52,403 --> 00:32:53,927
Molto gentile!
256
00:32:54,372 --> 00:32:56,704
Saresti anche pi� gentile
se mi lasciassi in pace.
257
00:32:56,908 --> 00:32:59,035
Devi proprio parlare cos�
a tua madre?
258
00:32:59,243 --> 00:33:00,767
Dio, ancora con i sensi di colpa!
259
00:33:14,692 --> 00:33:19,288
Sei davvero insensibile, Berit.
Vedrai che un giorno sarai punita.
260
00:33:19,497 --> 00:33:21,055
Vorrei che fossi morta!
261
00:33:25,003 --> 00:33:27,267
Anch'io lo vorrei.
262
00:33:27,472 --> 00:33:30,270
Dici certe cose, alla tua et�.
263
00:33:31,642 --> 00:33:34,577
Quando ti vedo, che aspetti pap�...
264
00:33:34,779 --> 00:33:37,475
... so gi� come andranno le cose.
265
00:33:38,149 --> 00:33:42,347
Ti dir� che c'� troppo sale nella zuppa.
E poi cominceranno le altre liti.
266
00:33:43,254 --> 00:33:48,783
Prima quelle pi� piccole,
poi le lunghe notti piene di rancore.
267
00:33:48,993 --> 00:33:51,325
Ora � tutto finito, Berit.
268
00:33:51,529 --> 00:33:53,554
Stiamo invecchiando.
269
00:33:53,765 --> 00:33:56,245
Lo sai, ho gi� parlato
con il vicario.
270
00:33:56,246 --> 00:33:58,725
Tutto cambier�.
271
00:33:59,804 --> 00:34:01,635
Anche per te.
272
00:34:02,240 --> 00:34:05,835
Quanto sei bugiarda!
Non solo ti convinci da sola,
273
00:34:06,878 --> 00:34:09,506
... ma alla fine ti credono tutti,
anche pap�!
274
00:34:11,449 --> 00:34:13,076
Ma io non ti credo.
275
00:34:14,252 --> 00:34:18,120
Io lo so che tu menti sempre.
Sempre!
276
00:34:29,133 --> 00:34:32,296
Ti pentirai di quello che hai detto.
277
00:34:52,457 --> 00:34:54,322
Non toccarmi!
278
00:34:56,127 --> 00:34:58,527
Dovrei ucciderti...!
279
00:34:58,729 --> 00:35:01,357
Credi forse di mettermi paura?
280
00:35:02,166 --> 00:35:06,569
Dovrei ucciderti... uccidere Berit,
e poi uccidermi!
281
00:35:12,276 --> 00:35:14,870
Tu sei pazzo.
Devi farti rinchiudere.
282
00:35:15,713 --> 00:35:18,079
Cosa? Tu che dici pazzo a me?
283
00:35:19,784 --> 00:35:24,278
Chi � che urla e chi � che
resta calmo, tra noi?
284
00:35:29,160 --> 00:35:31,355
Perch� tu non ti senti.
285
00:35:31,562 --> 00:35:35,464
- Se � cos� che la pensi, posso andare via!
- Gi�, ma perch� non lo fai?
286
00:35:36,868 --> 00:35:39,359
Non c'� niente di peggio
che averti qui a casa.
287
00:35:41,572 --> 00:35:43,233
Berit...!
288
00:35:46,711 --> 00:35:48,838
Berit, vieni qui.
289
00:35:49,046 --> 00:35:51,810
Vieni da pap�.
Non aver paura.
290
00:35:52,016 --> 00:35:54,314
� cos� terribile avermi qui?
291
00:35:54,519 --> 00:35:57,113
- Lasciala.
- Non mi spingere, pu� farsi male.
292
00:35:57,321 --> 00:36:00,154
E tu che cosa fai?
293
00:36:00,358 --> 00:36:02,826
Sei tu che le fai del male!
Tu, e nessun altro!
294
00:36:03,027 --> 00:36:06,190
Non � vero Berit?
Vieni da pap�.
295
00:36:06,397 --> 00:36:09,594
Non toccarla!
Guarda che ti picchio!
296
00:36:09,800 --> 00:36:11,768
� anche figlia mia!
297
00:36:21,746 --> 00:36:24,146
Povera piccola Berit.
298
00:36:24,348 --> 00:36:28,079
Povera piccola Berit,
che razza di padre che hai!
299
00:36:28,286 --> 00:36:31,153
Povera piccola Berit,
che razza di padre che hai!
300
00:36:31,355 --> 00:36:33,949
Povera Berit!
301
00:37:29,547 --> 00:37:31,174
Ciao.
302
00:37:31,649 --> 00:37:33,344
Ciao!
303
00:37:34,252 --> 00:37:37,517
Alla fine sei venuto?
- Pensavi che non venissi?
304
00:37:38,222 --> 00:37:40,452
Non credevo che ti andasse.
305
00:37:44,462 --> 00:37:48,489
Perch� non andiamo al cinema?
C'� un buon film al Victoria.
306
00:37:50,134 --> 00:37:52,295
- G�sta...
- S�?
307
00:37:53,337 --> 00:37:57,933
- Tu non volevi venire.
- Oh, non lo so. Forse no.
308
00:37:58,976 --> 00:38:00,944
E allora perch� sei qui?
309
00:38:06,050 --> 00:38:07,915
Questa � la nostra fermata!
310
00:38:19,997 --> 00:38:22,625
- Ciao Berit.
- Ciao.
311
00:38:28,105 --> 00:38:30,972
- Chi � quell'idiota?
- Quello � Cocky.
312
00:38:31,175 --> 00:38:33,609
� uno dei capi officina.
313
00:38:34,312 --> 00:38:36,212
Due, per favore.
314
00:39:06,844 --> 00:39:08,539
Ciao, Berit!
315
00:39:09,547 --> 00:39:12,948
- Sembri infreddolita.
- Belle gambe, la ragazza.
316
00:39:13,150 --> 00:39:15,482
- Ma cosa vogliono?
- Sono ubriachi.
317
00:39:15,686 --> 00:39:17,654
Ma dove corri?
318
00:39:17,855 --> 00:39:21,086
Vieni con noi, cosa vuoi fare
con quel vecchio lupo di mare?
319
00:39:21,292 --> 00:39:24,625
- No, G�sta!
- Con tutte le volte che ti ho salvato...
320
00:39:24,829 --> 00:39:27,889
Blimey, funziona alla perfezione!
321
00:39:28,299 --> 00:39:32,395
Berit, perch� non prendi con te
tre amici?
322
00:39:33,571 --> 00:39:35,505
Vai all'inferno!
323
00:39:35,706 --> 00:39:39,164
Vieni G�sta, andiamo!
Non badare a loro.
324
00:39:39,377 --> 00:39:42,369
Che fai? Stai cercando rogna?
325
00:39:42,580 --> 00:39:44,480
E da chi ti fai aiutare?
326
00:39:44,682 --> 00:39:48,846
- Dalla polizia, per esempio!
- La polizia. Ma che eroe, eh!
327
00:39:49,053 --> 00:39:52,784
Mento in dentro,
trattieni il respiro!
328
00:39:53,858 --> 00:39:56,554
- Entriamo l�, se hai il coraggio.
- Ma certo!
329
00:39:56,761 --> 00:39:58,592
G�sta!
330
00:39:59,163 --> 00:40:00,687
G�sta, no!
331
00:41:16,974 --> 00:41:18,532
Attento!
332
00:41:18,742 --> 00:41:20,300
Dietro di te!
333
00:41:28,719 --> 00:41:31,381
Maledetto!
334
00:41:32,756 --> 00:41:36,089
Non dovresti essere cos� cattivo.
335
00:41:38,462 --> 00:41:41,431
Puttanella da riformatorio!
336
00:41:50,708 --> 00:41:52,903
Svegliati, G�sta!
337
00:42:03,554 --> 00:42:05,920
- Come ti senti?
- Come mi sento?!
338
00:42:09,960 --> 00:42:11,587
Non toccarmi.
339
00:42:14,265 --> 00:42:16,597
Perch� non sei andata a casa?
340
00:42:16,800 --> 00:42:17,892
A casa?
341
00:42:18,102 --> 00:42:19,399
Ah s�?
342
00:42:20,070 --> 00:42:22,004
Ma guarda le tue calze!
343
00:42:22,506 --> 00:42:24,872
- Non fa niente.
- Te le ricompro.
344
00:42:25,075 --> 00:42:26,702
Non dire sciocchezze!
345
00:42:30,981 --> 00:42:33,779
Sarebbe meglio che mi pagassi
un taxi.
346
00:42:34,151 --> 00:42:36,551
Aiutami a togliere questi stracci.
347
00:44:00,137 --> 00:44:04,096
- Non abbiamo anelli.
- Metti la mano sinistra in tasca.
348
00:44:04,308 --> 00:44:08,267
- Non ho neanche una tasca.
- Mettiti i guanti, come una signora.
349
00:44:08,479 --> 00:44:13,075
Perch� in questo fine settimana
saremo Signore e Signora.
350
00:44:22,092 --> 00:44:26,290
La signora gradirebbe forse una bella
passeggiata prima di cena?
351
00:44:27,865 --> 00:44:31,028
Sarebbe molto carino, Signore.
352
00:44:48,452 --> 00:44:50,886
- Mi ha chiamato signore?
- No.
353
00:44:51,088 --> 00:44:52,817
Davvero no?
- No.
354
00:44:53,157 --> 00:44:54,351
Mi dispiace.
355
00:44:54,558 --> 00:44:56,651
Sei proprio tu, Berit?
356
00:44:59,430 --> 00:45:00,556
Gertrud!
357
00:45:05,102 --> 00:45:09,562
Tu lavori qui?
- Voi due vi conoscete?
358
00:45:09,773 --> 00:45:11,400
Siete amiche di scuola?
359
00:45:11,942 --> 00:45:14,035
Diciamo cos�.
360
00:45:14,244 --> 00:45:16,678
- E lui � tuo marito?
- S�, sono il marito.
361
00:45:16,880 --> 00:45:19,974
- Congratulazioni Berit.
- Grazie.
362
00:45:20,184 --> 00:45:22,345
Non tutte hanno la tua fortuna.
363
00:45:23,287 --> 00:45:27,553
- Perch� non mi chiami?
- Mi farebbe piacere fare due chiacchiere.
364
00:45:28,559 --> 00:45:29,685
Va bene.
365
00:45:31,061 --> 00:45:35,361
- Chiama, qualunque cosa ti serva.
- Grazie mille.
366
00:45:43,173 --> 00:45:44,731
Gertrud!
367
00:45:49,246 --> 00:45:51,578
Ti prego, non dire nulla.
368
00:45:51,782 --> 00:45:53,875
Del riformatorio, intendo.
369
00:45:54,084 --> 00:45:57,110
Non per me, ma per G�sta.
370
00:45:57,321 --> 00:46:01,087
- Perch�, non lo sa?
- No, non lo sa.
371
00:46:01,291 --> 00:46:04,192
- Fidati di me.
- Posso davvero?
372
00:46:04,661 --> 00:46:06,993
Perch�, qualcuno ti ha mai tradito?
373
00:46:07,564 --> 00:46:09,395
Grazie, Gertrud.
374
00:46:10,667 --> 00:46:14,194
- E lui sta bene?
- Che intendi dire?
375
00:46:14,404 --> 00:46:16,133
Come sta a soldi?
376
00:46:17,274 --> 00:46:21,472
Niente di che.
� solo un marinaio.
377
00:46:21,745 --> 00:46:24,111
E allora cosa ci fate qui?
378
00:46:24,882 --> 00:46:27,180
Mi ha portato qui per il mio compleanno.
379
00:46:28,218 --> 00:46:29,845
Che carino.
380
00:46:31,388 --> 00:46:35,256
Allora, prenditi cura di lui.
- Tu come stai?
381
00:46:36,393 --> 00:46:38,486
Sei gentile a chiedermelo.
382
00:46:38,962 --> 00:46:41,897
Non ci crederesti, ma
sto veramente bene...
383
00:46:46,203 --> 00:46:48,728
Conosci il signor Krona?
384
00:46:49,673 --> 00:46:52,198
Ma cosa dici?
Voi siete...?
385
00:46:53,110 --> 00:46:57,513
Usciamo insieme, s�.
Anzi, ora vado a trovarlo.
386
00:46:57,714 --> 00:47:00,842
- Povera Gertrud.
- Ma lui � uno spendaccione.
387
00:47:01,785 --> 00:47:05,016
Puoi prestarmi qualcosa?
- Quanto ti serve?
388
00:47:05,222 --> 00:47:07,486
Me ne servono altre cinquanta.
389
00:47:07,925 --> 00:47:09,825
Posso dartene venticinque.
390
00:47:10,227 --> 00:47:12,923
Ma stai attenta Gertrud!
391
00:47:13,797 --> 00:47:15,662
Stai attenta...
392
00:47:20,971 --> 00:47:24,407
Puoi mandarmi i soldi
qui all'hotel?
393
00:47:26,210 --> 00:47:28,701
Posso aiutarti in qualche altro modo?
394
00:47:29,680 --> 00:47:31,409
Sei molto gentile.
395
00:47:32,349 --> 00:47:34,878
Ma ora � meglio che torni da lui,
396
00:47:34,979 --> 00:47:38,279
o presto si chieder�
cosa abbiamo da dirci.
397
00:48:24,234 --> 00:48:26,702
Di che avete parlato, cos� a lungo?
398
00:48:27,337 --> 00:48:30,932
Niente in particolare.
Ci siamo solo salutate.
399
00:48:32,376 --> 00:48:35,038
Sei diventata strana
quando l'hai vista.
400
00:48:36,213 --> 00:48:38,408
Non mi piace molto, sai.
401
00:48:39,383 --> 00:48:41,214
Sembra molto carina.
402
00:48:41,785 --> 00:48:43,412
Se � per questo, lo �.
403
00:48:45,255 --> 00:48:46,882
E allora cos'ha che non va?
404
00:48:47,758 --> 00:48:50,955
Niente. Niente, davvero.
405
00:48:51,228 --> 00:48:53,560
- Ho detto qualcosa di sbagliato?
- No!
406
00:48:57,267 --> 00:48:59,667
Non devi lasciarmi mai.
407
00:49:00,304 --> 00:49:03,569
Anzi s�, puoi lasciarmi...
408
00:49:03,774 --> 00:49:06,834
... ma fallo subito,
o mi farai soffrire troppo.
409
00:49:07,044 --> 00:49:09,308
Perch� dovrei lasciarti?
410
00:49:10,447 --> 00:49:13,974
- Perch� tu non sai.
- Cosa, non so?
411
00:49:15,152 --> 00:49:18,417
Perch� non so quello che dico?
Ti sbagli.
412
00:49:18,622 --> 00:49:21,591
Io ti amo, e l'ho detto
pi� di una volta.
413
00:49:21,792 --> 00:49:24,226
S�, l'hai detto, infatti.
414
00:49:25,562 --> 00:49:27,587
Perch� non mi credi?
415
00:49:29,499 --> 00:49:32,161
Perch� non mi hai mai detto
che mi ami?
416
00:49:34,237 --> 00:49:36,205
- Perch� se tu non...
- Oh s�!
417
00:49:36,406 --> 00:49:38,169
Allora dillo!
418
00:49:39,376 --> 00:49:41,344
Non voglio.
419
00:49:42,579 --> 00:49:44,945
Odio quelle parole.
420
00:49:45,148 --> 00:49:48,174
Le dicono tutti
e nessuno lo pensa.
421
00:49:48,385 --> 00:49:51,081
Lo dicono solo per...
- Non dire altro.
422
00:49:51,788 --> 00:49:53,779
Mi farebbe solo male.
423
00:49:57,427 --> 00:50:00,954
Credi che io l'abbia detto cos�?
- No.
424
00:50:02,833 --> 00:50:05,893
S�, ogni volta che l'hai detto.
425
00:50:08,138 --> 00:50:10,766
Ma io ci tengo davvero a te.
426
00:50:11,942 --> 00:50:15,036
� tutto ci� che posso darti, davvero.
427
00:50:15,278 --> 00:50:18,543
Ed � proprio questo
che pu� farti stancare di me.
428
00:50:19,950 --> 00:50:22,418
Quando ami qualcuno davvero,
429
00:50:22,619 --> 00:50:26,282
allora quello che temi non fa che
rafforzare il tuo amore.
430
00:50:26,490 --> 00:50:28,253
Credimi.
431
00:50:29,626 --> 00:50:33,619
Perch� alcuni hanno tutto,
e altri non hanno mai niente?
432
00:50:35,365 --> 00:50:38,027
� una cosa orribile essere soli.
433
00:50:39,136 --> 00:50:41,798
Sei stato cos� buono con me.
434
00:50:43,540 --> 00:50:45,474
Piccola mia...
435
00:50:46,176 --> 00:50:51,079
... la vita non � cos� terribile
come a volte ce la immaginiamo.
436
00:50:51,281 --> 00:50:53,909
Noi ce la faremo, vedrai!
437
00:50:55,285 --> 00:50:58,083
Ti insegner� a dirmi che mi ami.
438
00:50:59,556 --> 00:51:01,717
Mi dispiace, G�sta.
439
00:51:03,627 --> 00:51:06,960
Che ne dice di fare ora quella
passeggiata, Signora?
440
00:52:03,220 --> 00:52:04,687
G�sta...
441
00:52:06,022 --> 00:52:08,149
... amore mio.
442
00:52:14,564 --> 00:52:18,557
- Pensavo stessi dormendo.
- Infatti non sono sveglio.
443
00:52:18,768 --> 00:52:22,431
Sto sognando.
Hai detto qualcosa?
444
00:52:24,875 --> 00:52:26,604
Sono stata una sciocca.
445
00:52:26,810 --> 00:52:29,335
Ti ho parlato tutta la notte.
446
00:52:29,813 --> 00:52:32,373
E non puoi ripetere le ultime parole?
447
00:52:35,285 --> 00:52:37,310
Ti voglio bene.
448
00:52:38,421 --> 00:52:40,150
Ti amo.
449
00:52:41,024 --> 00:52:43,618
Vedi? Hai gi� imparato a dirlo.
450
00:52:45,195 --> 00:52:46,958
Me lo hai insegnato tu.
451
00:52:47,764 --> 00:52:49,664
Sei felice?
452
00:52:49,866 --> 00:52:51,299
S�.
453
00:52:53,370 --> 00:52:56,498
Pensavo che sarebbe stato meglio
se non ci fossimo incontrati.
454
00:52:58,008 --> 00:53:01,944
Ora che so cos'� la felicit�...
455
00:53:02,145 --> 00:53:04,978
... la vita non potr� che peggiorare.
456
00:53:05,182 --> 00:53:07,116
Adesso ricominci...
457
00:53:10,153 --> 00:53:12,883
Ci ho pensato e ripensato...
458
00:53:13,790 --> 00:53:16,918
... e ho deciso che devo raccontarti
la storia della mia vita.
459
00:53:17,761 --> 00:53:21,424
� meglio che io sia onesta ora,
piuttosto che tu lo sappia da altri poi.
460
00:53:24,134 --> 00:53:26,568
Ma � difficile cominciare.
- Allora non farlo!
461
00:53:26,770 --> 00:53:30,433
Non credo che tu sia una santa.
E neanche io lo sono.
462
00:53:30,640 --> 00:53:34,007
Non sapevamo che ci saremmo incontrati.
- Ma io devo farlo.
463
00:53:34,544 --> 00:53:37,980
Perch� tu non possa dire che ti ho ingannato.
- Allora vai avanti.
464
00:53:39,616 --> 00:53:44,679
Non fa differenza. Tutti abbiamo
lo stesso diritto di vivere.
465
00:53:44,888 --> 00:53:46,480
Ma hai paura?
466
00:53:46,690 --> 00:53:49,022
Io? No.
467
00:53:49,726 --> 00:53:52,627
Cosa te lo fa credere?
- Sembrerebbe di s�.
468
00:53:55,865 --> 00:54:00,302
Sarebbe facile dare tutta la colpa
ai miei genitori.
469
00:54:01,938 --> 00:54:05,203
Loro dicono che non divorziano
per il mio bene.
470
00:54:05,709 --> 00:54:08,473
E tutto � andato bene
finch� pap� andava per mare.
471
00:54:08,745 --> 00:54:11,270
ma poi la sua nave � stata colpita.
472
00:54:11,481 --> 00:54:14,348
� stato ferito,
ed � rimasto a casa un anno.
473
00:54:15,218 --> 00:54:17,652
Le cose peggioravano ogni giorno.
474
00:54:18,188 --> 00:54:20,486
Non resistevo in casa.
475
00:54:20,690 --> 00:54:24,956
Passavo tutte le sere con le ragazze
della scuola di modisteria.
476
00:54:27,897 --> 00:54:30,388
Cercavo di stare fuori il pi� possibile,
477
00:54:30,600 --> 00:54:33,398
in modo che dormissero gi�
quando tornavo a casa.
478
00:54:33,937 --> 00:54:36,735
Una notte mamma
era in piedi ad aspettarmi.
479
00:54:40,176 --> 00:54:42,610
Dove sei stata tutta la notte?
480
00:54:42,846 --> 00:54:45,508
Non me lo hai mai chiesto, finora.
481
00:54:45,715 --> 00:54:48,047
Comunque, non sono affari tuoi.
482
00:54:48,251 --> 00:54:50,014
Oh, � cos�?
483
00:54:50,220 --> 00:54:52,950
Allora resta pure fuori
e pensaci.
484
00:54:53,156 --> 00:54:55,954
E impara a tornare a casa in tempo!
485
00:55:01,698 --> 00:55:03,563
Mamma, apri la porta!
486
00:55:39,336 --> 00:55:40,428
Salve.
487
00:55:42,739 --> 00:55:46,505
Come mai sei deduta qui?
- Non sono affari tuoi.
488
00:55:46,710 --> 00:55:48,337
Ma stai piangendo?
489
00:55:49,512 --> 00:55:51,742
No, non � vero.
490
00:55:52,549 --> 00:55:56,212
La mamma ti ha cacciato di casa?
O � stato tuo padre?
491
00:55:56,653 --> 00:55:57,950
No.
492
00:55:58,154 --> 00:56:02,750
Quindi sei seduta qui, e aspetti
solo di poter tornare all'ovile?
493
00:56:02,959 --> 00:56:05,223
Non ho altro posto dove andare.
494
00:56:08,798 --> 00:56:13,167
Te le immagini le loro facce
se tu sparissi?
495
00:56:16,406 --> 00:56:18,567
E come potrei?
496
00:56:25,415 --> 00:56:27,747
Vieni a stare da me.
497
00:56:29,152 --> 00:56:31,143
Tu sei pazzo.
498
00:56:31,354 --> 00:56:32,946
Andiamo!
499
00:56:37,060 --> 00:56:40,086
- Ma dove vivi?
- Come, non lo sai?
500
00:56:40,296 --> 00:56:41,729
No.
501
00:56:43,066 --> 00:56:45,330
Io non ti conosco, o sbaglio?
502
00:56:45,535 --> 00:56:48,333
Vieni con me!
Ho un posticino, sai?
503
00:56:48,571 --> 00:56:51,938
Non ha tutte le comodit�, per�... vieni!
504
00:56:53,943 --> 00:56:55,410
No...
505
00:56:56,513 --> 00:56:59,710
Non so se � giusto che io...
- Di cosa ti preoccupi, amica mia?
506
00:56:59,916 --> 00:57:02,180
Non ho intenzioni serie...
507
00:57:02,385 --> 00:57:04,910
Ti offro lenzuola pulite
e un pasto al giorno alla latteria.
508
00:57:05,388 --> 00:57:07,948
Mi chiamo Tomas. Piacere!
509
00:57:11,261 --> 00:57:13,456
Credo che accetter�.
510
00:57:13,696 --> 00:57:16,130
- Tu come ti chiami?
- Berit.
511
00:57:16,332 --> 00:57:18,266
Berit? Carino.
512
00:57:18,468 --> 00:57:20,231
Ciao, Berit!
513
00:57:34,284 --> 00:57:38,846
Io e lui abbiamo vissuto insieme.
Era molto buono con me.
514
00:57:40,323 --> 00:57:42,791
Hanno dato il mio identikit
alla radio.
515
00:57:43,026 --> 00:57:46,086
Qualcuno ha detto alla polizia
dov'ero.
516
00:57:47,163 --> 00:57:49,529
Per primo arriv� il Servizio
per la Tutela dei Minori.
517
00:57:50,767 --> 00:57:54,794
Mamma gli disse che ero terribile,
che con me non ce la faceva pi�.
518
00:57:56,306 --> 00:57:58,570
Poi gli chiese aiuto.
519
00:57:59,676 --> 00:58:04,375
Loro furono molto cortesi
e le promisero di fare il possibile.
520
00:58:06,216 --> 00:58:08,241
Cos� mi portarono al riformatorio.
521
00:58:08,451 --> 00:58:12,410
Come ampiamente provato, nel caso
di Berit Irene Holm le circostanze sono tali...
522
00:58:12,622 --> 00:58:18,254
... da procedere secondo il paragrafo 22 D del
Decreto Speciale per i Minori e i Bambini.
523
00:58:18,461 --> 00:58:23,728
Questa Commissione ritiene le misure
prescritte nel paragrafo 23 inefficaci,
524
00:58:23,933 --> 00:58:31,035
e pertanto, la ragazza sar� condotta
in un istituto di recupero sociale.
525
00:58:31,241 --> 00:58:35,678
Se la sentenza venisse sospesa, la ragazza
potrebbe rappresentare un pericolo,
526
00:58:35,912 --> 00:58:38,642
si decreta, dunque che al verdetto
venga dato effetto immediato.
527
00:58:53,663 --> 00:58:56,996
I passeggeri dell'Espresso
Gothenburg,
528
00:58:57,200 --> 00:58:59,691
sono pregati di prendere posto!
529
00:59:06,776 --> 00:59:14,342
Quindi il Signore Ges�
nacque in umane spoglie
530
00:59:18,121 --> 00:59:27,055
per redimere tutti i peccati del mondo
531
00:59:27,263 --> 00:59:30,699
e per nostra grazia mor� sulla croce.
532
00:59:35,238 --> 00:59:38,105
Sei molto gentile con noi.
533
00:59:38,308 --> 00:59:43,575
Io non sapevo cosa fare
durante queste due ore a Stoccolma.
534
00:59:43,813 --> 00:59:48,716
Ci fa piacere aiutarla. Vogliamo
che quetsa ragazza abbia un ricordo felice.
535
00:59:48,918 --> 00:59:52,046
Qualcosa da ricordare
e dai cui trarre forza.
536
00:59:52,555 --> 00:59:54,887
Siete molto gentili.
537
00:59:59,796 --> 01:00:03,493
Sono certa che le ragazze
lo apprezzeranno.
538
01:00:07,103 --> 01:00:10,664
Fa molto pi� male di quanto
non si possa immaginare.
539
01:00:10,873 --> 01:00:14,309
Volevo urlare,
avevo paura, ero cos� sola.
540
01:00:15,411 --> 01:00:20,144
In inverno e primavera si viveva,
ma l'estate era terribile.
541
01:01:10,533 --> 01:01:13,764
Di tutte le ragazze, quella che si
adattava di meno era Gertrud.
542
01:01:14,971 --> 01:01:19,237
Di notte se ne andava
dal giardiniere e dormiva con lui.
543
01:01:20,410 --> 01:01:23,846
Lui le dava tutte quelle cose
che a noi erano proibite.
544
01:01:24,047 --> 01:01:27,141
Sigarette, profumi,
545
01:01:27,350 --> 01:01:31,482
rossetti, biancheria intima.
546
01:02:38,054 --> 01:02:40,147
Ho passato quattordici mesi in quel posto.
547
01:02:41,190 --> 01:02:45,217
Quando sono uscita, mi hanno
fatto accogliere da una brava donna.
548
01:02:46,162 --> 01:02:50,758
Vivevo della sua carit�,
ed ero controllata costantemente.
549
01:02:51,367 --> 01:02:53,767
Il figlio di questa donna
era gentile con me.
550
01:02:54,637 --> 01:02:56,969
Credo che fosse anche innamorato.
551
01:02:57,640 --> 01:03:02,009
Ma quando sua madre lo scopr�
ci fece rapporto, naturalmente.
552
01:03:02,812 --> 01:03:05,713
Io scappai via e
me ne andai a Stoccolma.
553
01:03:07,784 --> 01:03:11,083
Mi presero ancora,
una seconda volta.
554
01:03:13,222 --> 01:03:16,680
Fui mandata in un altro posto
dove sono rimasta due anni.
555
01:03:18,127 --> 01:03:23,224
Poi sono uscita, e ho cominciato a lavorare
nella fabbrica dove ho incontrato Gunnar.
556
01:03:23,432 --> 01:03:27,732
Lui era gentile con me, e diceva
che non gli importava se ero stata dentro.
557
01:03:28,871 --> 01:03:31,066
Mi port� a conoscere i suoi genitori.
558
01:03:31,874 --> 01:03:34,434
Anche loro furono gentili.
559
01:03:35,278 --> 01:03:37,872
Pensavo che fosse tutto finito.
560
01:03:39,048 --> 01:03:42,916
Ma ci fu un altro disastro, e tutto
croll� ancora una volta.
561
01:03:44,220 --> 01:03:48,782
Noi ti abbiamo trattata come la ragazza
di Gunnar e tu non ci hai detto niente.
562
01:03:48,991 --> 01:03:52,290
Ci hai tenuto all'oscuro,
e noi non possiamo perdonarlo.
563
01:03:52,495 --> 01:03:54,861
Non � cos�, Johan?
- Ma forse aveva paura...
564
01:03:55,064 --> 01:03:57,191
Anche se fosse, avrebbe dovuto dirci
comunque la verit�.
565
01:03:57,400 --> 01:03:59,493
E ora cosa facciamo?
566
01:04:00,570 --> 01:04:02,504
C'� una sola cosa da fare.
567
01:04:02,705 --> 01:04:06,141
- Se Berit se ne va, io andr� con lei.
- Non dire sciocchezze Gunnar.
568
01:04:06,375 --> 01:04:08,775
- Lo far�, invece.
- � solo per il tuo bene.
569
01:04:08,978 --> 01:04:12,175
Non c'� bisogno di cacciarmi,
me ne andr� da sola.
570
01:04:16,285 --> 01:04:19,516
- Non venire con me.
- � colpa mia.
571
01:04:19,722 --> 01:04:24,182
Pensavo che glielo avessi detto,
me lo avevi promesso!
572
01:04:24,393 --> 01:04:26,452
Lo so, lo so...
573
01:04:26,896 --> 01:04:29,626
- Addio, Gunnar.
- Non possiamo vederci ancora?
574
01:04:29,832 --> 01:04:31,163
No.
575
01:04:31,400 --> 01:04:35,097
- Non vuoi vedermi pi�?
- � tutto finito.
576
01:04:35,705 --> 01:04:38,731
Non ti farai del male, vero?
577
01:04:41,577 --> 01:04:44,171
Mi andai a buttare in mare.
578
01:04:45,681 --> 01:04:47,808
Questo finch� non ti ho incontrato.
579
01:04:51,087 --> 01:04:54,454
Beh, ora lo sai.
580
01:04:58,461 --> 01:05:00,429
E non te ne vuoi andare?
581
01:05:03,466 --> 01:05:05,127
Vai via!
582
01:05:05,334 --> 01:05:07,359
Non preoccuparti per me.
583
01:05:07,570 --> 01:05:10,767
Vai via, � questo che vuoi fare, no?
584
01:05:15,177 --> 01:05:17,668
Quanti uomini hai avuto?
585
01:05:19,749 --> 01:05:21,683
G�sta, no...
586
01:05:23,185 --> 01:05:25,676
Perch� non tieni
quella bocca chiusa?
587
01:06:01,424 --> 01:06:03,949
Che c'�, amico.
Problemi di donne?
588
01:06:04,160 --> 01:06:07,152
Avrei fatto meglio a farmi accoltellare
che farmi sventrare cos�.
589
01:06:08,464 --> 01:06:11,194
Non ne vuoi neanche un po'?
590
01:06:11,400 --> 01:06:14,961
Avresti dovuto vedere che uccello
ho raccolto l'altra notte.
591
01:06:15,171 --> 01:06:17,537
Ragazzi, che bel regalo!
- Stai zitto!
592
01:06:18,174 --> 01:06:21,769
- Ma che ti prende?
- State pronti, ragazzi!
593
01:06:21,978 --> 01:06:23,878
Stai calmo, G�sta.
594
01:06:39,762 --> 01:06:43,664
Trovati una nuova ragazza,
� l'unica soluzione.
595
01:06:43,866 --> 01:06:46,892
Queste chiacchiere sull'amore,
sono solo fiato sprecato.
596
01:06:47,803 --> 01:06:51,466
Perch� � cos� difficile essere
il tipo d'uomo che uno vorrebbe essere?
597
01:06:52,174 --> 01:06:57,111
Perch� � cos� facile passare sulle
proprie colpe, e non su quelle degli altri?
598
01:06:57,313 --> 01:07:00,077
Non lo so il perch�,
ma � cos� per chiunque.
599
01:07:00,282 --> 01:07:03,740
Voglio essere leale,
Berit ha avuto una vita dura.
600
01:07:03,986 --> 01:07:08,719
Se vuoi fare il Buon Samaritano,
devi fare molta attenzione.
601
01:07:09,925 --> 01:07:12,792
Sembra tutto cos� senza senso.
602
01:07:12,995 --> 01:07:14,587
Senza senso?
603
01:07:15,364 --> 01:07:17,832
Lo �, infatti.
604
01:07:18,667 --> 01:07:21,932
Non devi essere cos� duro.
Devi credere in qualcosa.
605
01:07:22,138 --> 01:07:24,572
In cosa, nelle donne?
606
01:07:24,807 --> 01:07:27,742
Nella giustizia? Nella fratellanza?
607
01:07:28,177 --> 01:07:32,705
No! Va sempre tutto a rotoli,
� tutto orribile.
608
01:07:32,915 --> 01:07:35,679
Sempre e solo egoismo.
- Non c'� nulla che possa durare?
609
01:07:35,885 --> 01:07:38,183
- Non chiederlo a me.
- E allora a chi?
610
01:07:38,387 --> 01:07:40,218
Idiota! Chiedilo alla tua ragazza.
611
01:07:40,489 --> 01:07:44,152
Se hai bisogno di una mano da stringere,
allora stringi la sua.
612
01:07:44,360 --> 01:07:46,191
Nessun altro si offre volontario.
613
01:07:46,395 --> 01:07:49,990
- E dovrei dimenticare tutto?
- Almeno provaci.
614
01:07:51,700 --> 01:07:54,760
Va bene,
credo che valga la pena provare.
615
01:08:09,885 --> 01:08:11,614
Cosa c'� che non va?
616
01:08:12,888 --> 01:08:14,617
Che cos'hai?
617
01:08:16,192 --> 01:08:18,319
Perch� non mangi nulla?
618
01:08:18,761 --> 01:08:20,888
Non ho appetito.
619
01:08:43,018 --> 01:08:46,146
- Chi � questo?
- � Gunnar.
620
01:08:46,355 --> 01:08:48,152
Oh, � lui...
621
01:08:48,924 --> 01:08:52,485
Quello con cui stavi prima di me,
di cui mi hai parlato.
622
01:08:52,695 --> 01:08:55,562
Sembra carino.
- Credi davvero?
623
01:08:57,099 --> 01:08:59,897
Elegante. Davvero elegante.
624
01:09:01,537 --> 01:09:04,472
Per bene.
� davvero per bene come sembra?
625
01:09:06,041 --> 01:09:08,441
Potremmo anche essere amici.
626
01:09:08,644 --> 01:09:10,942
Se lo conoscessi, voglio dire.
627
01:09:11,147 --> 01:09:13,638
� il tipo di persona che non mi dispiace.
628
01:09:14,383 --> 01:09:17,011
Capisco perch� ti piaceva.
629
01:09:17,486 --> 01:09:20,216
- Vattene!
- Perch� fai cos�?
630
01:09:21,123 --> 01:09:23,091
Ho fatto qualcosa?
631
01:09:23,726 --> 01:09:27,492
- Perch� tormentarci in questo modo?
- Oh, ma smettila!
632
01:09:28,898 --> 01:09:32,026
Non lo sopporto pi�.
Vattene!
633
01:09:34,970 --> 01:09:39,339
Lo sapevo che avrei dovuto
dirti subito tutto.
634
01:09:39,542 --> 01:09:41,407
� tutta colpa mia.
635
01:09:42,178 --> 01:09:43,805
Ti prego, vattene.
636
01:09:46,348 --> 01:09:48,748
� tutto cos� orribile.
637
01:09:48,951 --> 01:09:50,919
Non cominciare a lamentarti!
638
01:09:55,824 --> 01:09:57,849
Una telefonata per te.
639
01:10:02,831 --> 01:10:05,163
Piacere, come va?
640
01:10:06,702 --> 01:10:09,796
Dunque, sei tu G�sta.
641
01:10:11,307 --> 01:10:12,740
S�.
642
01:10:12,942 --> 01:10:16,469
- Berit mi ha parlato molto di te.
- Ah, s�?
643
01:10:17,746 --> 01:10:20,112
Abbi cura di lei.
644
01:10:22,017 --> 01:10:24,918
Voglio dirti una cosa,
io non ce la faccio a starle accanto.
645
01:10:25,154 --> 01:10:28,282
� come se avesse un'avversione
innata verso di me.
646
01:10:28,524 --> 01:10:32,016
Non � facile, vedi.
Dopotutto, io sono sua madre.
647
01:10:36,966 --> 01:10:39,230
Ci ho pensato tante volte.
648
01:10:39,435 --> 01:10:41,960
Non � facile crescere in mezzo alle liti,
649
01:10:42,171 --> 01:10:45,868
e le cose non sono andate
come dovevano, in questa casa.
650
01:10:46,408 --> 01:10:48,899
Perch� sai...
651
01:10:50,212 --> 01:10:53,807
... suo padre � debole di nervi.
652
01:10:55,184 --> 01:10:58,711
Ma a parte questo, abbiamo cercato
di essere leali e onesti.
653
01:10:58,921 --> 01:11:00,855
Anche se a volte...
654
01:11:01,056 --> 01:11:05,550
beh, lo sai che Berit
� stata in riformatorio.
655
01:11:08,631 --> 01:11:11,429
Era impossibile,
e credo che le sia servito.
656
01:11:11,634 --> 01:11:14,035
Non che sia una poco di buono,
657
01:11:14,036 --> 01:11:16,435
ma alcuni suoi ragazzi...
perdona la mia schiettezza,
658
01:11:16,639 --> 01:11:21,372
ma se ci tieni davvero a Berit, cosa che
in cuor mio spero, allora devi sapere.
659
01:11:21,577 --> 01:11:23,704
Grazie, so gi� tutto.
660
01:11:27,750 --> 01:11:31,584
Allora spero che restiate insieme,
per il bene di Berit.
661
01:11:31,787 --> 01:11:35,052
Lei ha un'indole aggressiva,
come suo padre.
662
01:11:35,624 --> 01:11:38,752
- Dove stai andando?
- Lasciami stare.
663
01:11:38,961 --> 01:11:42,590
Ma dove vai?
Non ti lascio finch� non me lo dici.
664
01:11:42,798 --> 01:11:45,665
- Vado a trovare Gertrud.
- Perch� proprio ora?
665
01:11:45,868 --> 01:11:48,132
Ha bisogno del mio aiuto.
666
01:11:48,337 --> 01:11:51,636
Tu resta pure qui a farti spiegare
da mia madre come sono davvero.
667
01:11:51,840 --> 01:11:54,172
Se tante volte non l'avessi gi� capito!
668
01:11:59,581 --> 01:12:01,674
La porti via.
669
01:12:01,884 --> 01:12:05,513
Non pu� restare qui,
questo devi capirlo.
670
01:12:07,089 --> 01:12:11,617
Dice di soffrire molto. Soffrir� ancora di pi�
quando l'anestetico smetter� l'effetto.
671
01:12:11,827 --> 01:12:13,986
Le ho dato la solita cura.
672
01:12:13,987 --> 01:12:16,264
� assolutamente innocua.
673
01:12:16,832 --> 01:12:19,300
Abortir� in pochissimi giorni.
674
01:12:19,501 --> 01:12:24,234
Le far� male, ma non cos� tanto
come dice. Credo che sia molto ansiosa.
675
01:12:24,440 --> 01:12:28,035
- Come stai, Gertrud?
- Grazie di essere venuta.
676
01:12:28,277 --> 01:12:31,371
Devo andarmene, ma fa cos� male!
677
01:12:32,247 --> 01:12:34,511
Ora deve andarsene.
Assolutamente.
678
01:12:35,451 --> 01:12:39,251
Ho fatto centinaia di operazioni,
679
01:12:39,455 --> 01:12:41,787
e nessuna � andata male.
680
01:12:42,157 --> 01:12:44,853
Non corrono nessun rischio quando opero.
681
01:12:45,761 --> 01:12:47,854
Ora deve andare.
682
01:12:48,063 --> 01:12:50,964
Si sta comportando da sciocca.
683
01:12:51,166 --> 01:12:53,862
- E ora dove andiamo?
- Non lo so.
684
01:12:54,069 --> 01:12:56,037
Non ne ho idea.
685
01:12:56,505 --> 01:12:58,473
Non posso andare a casa.
686
01:12:59,041 --> 01:13:02,408
- E non conosci altri posti?
- Chiamer� un taxi.
687
01:13:03,245 --> 01:13:07,045
- Che cosa ti ha fatto?
- Mi ha fatto un'iniezione.
688
01:13:07,549 --> 01:13:10,185
Mi sono sentita malissimo,
poi mi ha dato una pillola,
689
01:13:10,186 --> 01:13:12,543
e il dolore un po' � passato.
690
01:13:12,788 --> 01:13:15,655
Ma all'inizio mi sembrava di morire.
691
01:13:17,092 --> 01:13:19,083
Ho tanta paura.
692
01:13:20,062 --> 01:13:23,088
Dove andiamo?
- Gi�, dove?
693
01:13:23,298 --> 01:13:27,359
- Il taxi sta per arrivare.
- Lo so io dove andiamo.
694
01:13:51,560 --> 01:13:53,824
Devi per forza fischiettare?
695
01:13:55,230 --> 01:13:56,857
Ti d� fastidio?
696
01:13:57,800 --> 01:14:00,633
Mi fa diventare matto!
697
01:14:55,190 --> 01:14:58,853
- Probabilmente sar� Gustav, ubriaco.
- Non apriamo.
698
01:15:01,997 --> 01:15:06,229
Far� a pezzi la porta.
Chiedigli cosa vuole.
699
01:15:08,570 --> 01:15:11,164
- Che succede?
- Gertrud sta male.
700
01:15:34,396 --> 01:15:36,523
Me ne vado.
701
01:15:38,100 --> 01:15:40,625
- Dobbiamo chiamare un medico.
- Niente medici.
702
01:15:40,836 --> 01:15:44,135
- La manderanno via di nuovo.
- Perch�?
703
01:15:44,773 --> 01:15:47,867
Oh, capisco.
- Niente medici, non ce n'� bisogno.
704
01:15:48,443 --> 01:15:51,742
Non ci voglio tornare!
Non ci voglio tornare!
705
01:15:54,149 --> 01:15:55,844
Che cosa facciamo?
706
01:16:06,495 --> 01:16:08,463
Chiamiamo un'ambulanza.
707
01:16:24,379 --> 01:16:26,939
Mi sento strana, Berit.
708
01:16:28,650 --> 01:16:30,641
Non pensi che sia pericoloso?
709
01:16:33,221 --> 01:16:35,314
Ho tanta paura!
710
01:16:38,360 --> 01:16:41,090
Sto perdendo molto sangue.
711
01:16:42,297 --> 01:16:45,425
Dovete fare qualcosa.
712
01:17:01,783 --> 01:17:04,308
Questo sarebbe molto?
713
01:17:05,887 --> 01:17:08,253
Ma che cosa ti ha fatto quella?
714
01:18:17,859 --> 01:18:19,690
Che cosa � successo?
715
01:18:20,562 --> 01:18:22,894
Per favore, resta qui.
716
01:19:14,382 --> 01:19:16,111
G�sta...
717
01:19:28,797 --> 01:19:30,287
Ti prego, vieni con me.
718
01:20:39,734 --> 01:20:41,326
Guarda!
719
01:20:41,536 --> 01:20:46,098
Non � carino,
neanche ti conosce...
720
01:20:46,308 --> 01:20:50,142
Joe ha detto che gli sembrava
ne avessi bisogno.
721
01:20:51,713 --> 01:20:53,943
Gli ho detto che eri ubriaco.
722
01:20:55,083 --> 01:20:57,745
Lui ha detto che ce l'avresti fatta.
723
01:21:01,223 --> 01:21:04,522
Non era la tua ragazza quella che
ha portato via l'ambulanza?
724
01:21:15,904 --> 01:21:18,236
- Che cosa le � successo?
- � morta!
725
01:21:19,975 --> 01:21:22,000
Che brutto colpo.
726
01:21:23,144 --> 01:21:25,669
Ora non gridare.
727
01:21:27,682 --> 01:21:30,412
Ci prenderemo cura di te,
ubriaco o no.
728
01:21:30,619 --> 01:21:33,816
- Sono solo un po' triste.
- Ma certo.
729
01:21:34,623 --> 01:21:36,750
Guarda che non mi ubriaco facilmente.
730
01:21:43,932 --> 01:21:46,162
Joe dice che hai gli occhi gentili.
731
01:21:49,271 --> 01:21:50,932
Anch'io lo credo.
732
01:21:54,676 --> 01:21:57,304
Ma ora non gridare.
733
01:22:00,181 --> 01:22:03,742
Quando il bicchiere � pieno...
734
01:22:05,320 --> 01:22:09,586
... e se la barca affonda,
bisogna saltare gi� in mare.
735
01:22:11,459 --> 01:22:14,087
Tu stai cercando di nuotare verso la riva.
736
01:22:15,163 --> 01:22:16,892
Nuotare.
737
01:22:17,766 --> 01:22:21,566
Nuotare in un punto del Sud Pacifico,
738
01:22:21,803 --> 01:22:25,534
dove i vortici d'acqua non possono
pi� portarti a fondo.
739
01:22:26,508 --> 01:22:28,738
A fondo, capisci?
740
01:22:31,279 --> 01:22:35,113
Ecco che cos'hai,
Signor G�sta Andersson.
741
01:22:38,086 --> 01:22:40,520
La coscienza, tu dici.
742
01:22:40,722 --> 01:22:42,019
� difficile.
743
01:22:42,223 --> 01:22:46,353
Non � un porto...!
744
01:22:47,362 --> 01:22:50,889
Porta via con s� le lacrime,
perch� ti manca la mamma.
745
01:22:55,070 --> 01:22:58,699
Ma che accidenti di coscienza �?!
746
01:23:06,314 --> 01:23:08,748
Lo sai quanti anni ho?
747
01:23:08,950 --> 01:23:11,214
Ventinove.
748
01:23:11,419 --> 01:23:14,286
Non ci si crede, eh?
749
01:23:15,623 --> 01:23:17,989
Anch'io non riesco a crederci.
750
01:23:22,630 --> 01:23:25,565
E tu, con le tue unghie smaltate,
751
01:23:25,767 --> 01:23:28,565
hai mai visto un morto?
752
01:23:30,171 --> 01:23:34,767
Hai mai visto un maiale di 70 chili,
su due gambe?
753
01:23:36,745 --> 01:23:40,579
Non ti ha mai implorato nessuno di restare...
754
01:23:41,816 --> 01:23:43,807
... e tu te ne sei andata?
755
01:23:46,221 --> 01:23:48,815
Beh, io ci sono passato.
756
01:23:49,057 --> 01:23:51,582
Ma la cosa non mi riguarda...
757
01:23:52,794 --> 01:23:54,989
... anche se ho 29 anni.
758
01:23:58,867 --> 01:24:01,529
Perch� vedi, io non ho una coscienza.
759
01:24:04,506 --> 01:24:06,997
Tu ce l'hai una coscienza?
760
01:24:07,208 --> 01:24:09,438
Rispondimi!
- Smettila.
761
01:24:13,348 --> 01:24:15,816
Perch� non vai all'inferno?
762
01:24:29,364 --> 01:24:33,095
Maledetta sia la coscienza!
763
01:24:33,301 --> 01:24:35,531
Maledetta!
764
01:24:54,155 --> 01:24:56,453
Apri!
765
01:25:09,800 --> 01:25:13,800
Ehi, cosa sta succedendo? Non posso permettere
che accada tutto questo. Cosa c'�?
766
01:25:14,200 --> 01:25:15,800
Vieni fuori, non fermarti qui.
767
01:25:24,000 --> 01:25:28,400
Se ti ubriachi cos�... pensi
di essere giovane? � inutile!
768
01:25:30,892 --> 01:25:33,360
Mettilo nel cortile, Joe.
769
01:26:40,929 --> 01:26:42,794
Berit!
770
01:27:02,784 --> 01:27:07,016
Pu� andare a casa, signor Grunbach,
con lei abbiamo finito.
771
01:27:07,222 --> 01:27:09,315
Grazie, ispettore.
772
01:27:13,061 --> 01:27:15,495
Perch� lei non ha detto qualcosa?
773
01:27:15,697 --> 01:27:19,155
Se avesse avuto un figlio
la cosa poteva passare.
774
01:27:20,268 --> 01:27:22,361
Ma ora � morta.
775
01:27:23,838 --> 01:27:27,001
Il Signore d�, e il Signore toglie,
e cos� l'ha presa a s�.
776
01:27:28,610 --> 01:27:31,875
Ho sempre saputo che mia figlia
era nata sfortunata.
777
01:27:32,814 --> 01:27:37,877
Non mi ha mai dato una sola gioia.
Forse � meglio cos�.
778
01:27:39,053 --> 01:27:40,816
Allora, me ne vado.
779
01:27:42,056 --> 01:27:45,150
Grazie per la disponibilit�.
780
01:27:51,232 --> 01:27:54,497
Ci dia l'indirizzo del medico
che ha praticato l'aborto...
781
01:27:54,702 --> 01:27:56,670
... e andiamo tutti a casa.
782
01:28:00,541 --> 01:28:03,669
Si rende conto di cosa significherebbe
il suo silenzio?
783
01:28:03,878 --> 01:28:07,041
Gli assassini devono essere fermati,
lei non crede?
784
01:28:10,018 --> 01:28:14,079
Questo medico ha ucciso la sua amica,
eppure lei vuole proteggerlo.
785
01:28:15,490 --> 01:28:20,325
Conoscevo una ragazza ricca che rest�
incinta di un ragazzo ritardato.
786
01:28:20,561 --> 01:28:27,824
Ebbe un aborto, organizzato dal Ministero
della Sanit�, con un chirurgo famosissimo.
787
01:28:28,036 --> 01:28:30,368
E questo che cosa c'entra?
788
01:28:31,172 --> 01:28:35,370
Noi che non siamo cos� ricchi
dobbiamo arrangiarci come possiamo.
789
01:28:36,477 --> 01:28:40,641
- Con simili conseguenze?
- Alcune donne muoiono, certo.
790
01:28:41,683 --> 01:28:45,813
Questo � l'aiuto che ci danno.
- Lo capisce come � fatta?
791
01:28:46,020 --> 01:28:48,386
- Smettila di farneticare.
- Ora basta.
792
01:28:48,589 --> 01:28:51,752
Non sarebbe stato meglio
se avesse tenuto il bambino?
793
01:28:53,795 --> 01:28:57,925
- Non lo so.
- E lei avrebbe fatto lo stesso?
794
01:28:59,133 --> 01:29:00,600
S�.
795
01:29:07,308 --> 01:29:08,605
Sgualdrina!
796
01:29:08,810 --> 01:29:11,677
Si calmi, signora Holm,
o lasci questa stanza.
797
01:29:27,295 --> 01:29:32,289
Credo che la signorina Villander abbia
una proposta da farle, signorina Holm.
798
01:29:32,500 --> 01:29:35,958
- Beh, dipende.
- Abbastanza.
799
01:29:37,105 --> 01:29:39,005
Che cos'�?
800
01:29:41,442 --> 01:29:46,345
Se dai alla polizia l'indirizzo
del medico che ha praticato l'aborto,
801
01:29:46,547 --> 01:29:50,483
cercheremo di fare in modo che tu
non debba subire il processo.
802
01:29:50,685 --> 01:29:55,748
Prometto di fare tutto il possibile
per tenerti fuori da questa storia.
803
01:29:57,825 --> 01:30:00,055
Non mi credi?
804
01:30:00,294 --> 01:30:02,694
No, perch� dovrei?
805
01:30:02,930 --> 01:30:04,989
Ti do la mia parola.
806
01:30:06,801 --> 01:30:10,760
Aiutaci, Berit!
- Perch� dovrei aiutarvi?
807
01:30:12,840 --> 01:30:15,104
Qualcuno ha una sigaretta?
808
01:30:19,847 --> 01:30:24,409
Non � che il suo comportamento
mi indigni, signorina Holm.
809
01:30:24,619 --> 01:30:27,110
Mi d� fastidio la sua stupidit�.
810
01:30:27,955 --> 01:30:33,222
Lo capisci che stavolta ti daranno
almeno tre anni?
811
01:30:33,428 --> 01:30:36,727
Potresti andare in prigione,
chiss� quale.
812
01:30:36,931 --> 01:30:40,526
Ma a te non importa, naturalmente...
- No.
813
01:30:41,235 --> 01:30:45,001
- In tal caso...
- Lasciamo che tutto abbia il suo corso.
814
01:30:46,374 --> 01:30:48,365
Entri, Sorella.
815
01:30:58,286 --> 01:30:59,947
Venga con me.
816
01:31:15,636 --> 01:31:17,467
Glielo dir�.
817
01:31:18,339 --> 01:31:20,000
Le dir� tutto.
818
01:31:21,075 --> 01:31:22,736
Le dir� tutto quello che vuole.
819
01:32:07,722 --> 01:32:10,054
Perdonami, io sono un...
820
01:32:10,992 --> 01:32:12,755
Che cos'hai fatto, G�sta?
821
01:32:15,563 --> 01:32:16,962
Mi dispiace.
822
01:32:17,164 --> 01:32:19,598
Sono un poco di buono e un disgraziato.
823
01:32:20,167 --> 01:32:21,964
Oh, G�sta!
824
01:32:24,305 --> 01:32:26,637
Sono cos� felice di vederti qui.
825
01:32:28,242 --> 01:32:30,802
- Ti sono mancato?
- S�.
826
01:32:32,046 --> 01:32:35,015
Meno male, perch� mi sei mancata.
827
01:32:38,686 --> 01:32:40,153
Ascolta...
828
01:32:43,457 --> 01:32:45,789
Lasciamoci tutto alle spalle.
829
01:32:45,993 --> 01:32:47,893
Non potremmo.
830
01:32:48,095 --> 01:32:51,030
E se ci prendono?
- Non ci faremo prendere.
831
01:32:51,232 --> 01:32:54,668
Parler� con un amico,
che di certe cose se ne intende.
832
01:33:09,050 --> 01:33:10,984
Ci penser� io a parlargli.
833
01:33:11,800 --> 01:33:16,500
Ciao, mio piccolo amico.
Potresti chiamare il capitano?
834
01:33:16,857 --> 01:33:20,384
- Io parlo un po' di tedesco.
- Anch'io.
835
01:33:21,800 --> 01:33:27,000
Possiamo vedere "Il comandante supremo
di questo dio devoto"?
836
01:33:36,800 --> 01:33:39,300
Ciao, parli inglese?
837
01:33:42,000 --> 01:33:49,000
La tua nave � bellissima.
Vorremmo entrare in affari, i miei due amici...
838
01:33:49,200 --> 01:33:53,100
... lui e il suo amore,
loro intendono andarsene via da qui.
839
01:33:53,800 --> 01:33:55,800
Siete in due?
- S�.
840
01:33:56,200 --> 01:34:03,200
Capisco, due giovani che vogliono
lasciare la Svezia, vero? - S�.
841
01:34:03,600 --> 01:34:06,500
Vieni, ne parliamo meglio.
842
01:34:21,022 --> 01:34:23,820
- Com'� andata?
- La costa � sgombra.
843
01:34:24,025 --> 01:34:25,959
Partiamo domattina.
844
01:34:26,160 --> 01:34:28,685
- E costa molto?
- Come pensavamo, pi� o meno.
845
01:34:30,831 --> 01:34:33,732
- Hai cambiato idea?
- Cosa vuol dire?
846
01:34:34,335 --> 01:34:35,996
Non so cosa intendi.
847
01:34:37,271 --> 01:34:40,707
- Sei cos� silenzioso.
- Non posso sempre parlare.
848
01:34:42,877 --> 01:34:46,608
- Mi sembra cos� strano scappare via cos�.
- Lo hai gi� fatto altre volte.
849
01:34:46,814 --> 01:34:48,509
Hai ragione, ma...
850
01:34:58,292 --> 01:35:00,260
- Ascolta...
- S�?
851
01:35:00,494 --> 01:35:03,258
- Ho pensato ad una cosa.
- Dimmi.
852
01:35:08,436 --> 01:35:10,802
Un anno fa stavamo peggio,
853
01:35:11,005 --> 01:35:15,101
da allora � cambiato molto.
Se solo ci pensi...
854
01:35:16,544 --> 01:35:20,446
- Vuoi dire che � inutile partire?
- Non ho detto questo.
855
01:35:42,503 --> 01:35:45,267
Ci sono molte cose che non vanno.
856
01:35:45,473 --> 01:35:49,136
La libert� vigilata. Tua madre.
Il mio lavoro.
857
01:35:49,844 --> 01:35:53,143
Tante noie e problemi.
� vero.
858
01:35:53,380 --> 01:35:56,247
Vedi, ci vuole molto per affrontarli.
859
01:35:56,450 --> 01:35:59,578
Ma possiamo contare su noi due,
cosa che prima non era.
860
01:36:00,654 --> 01:36:04,351
- Ma io non valgo molto.
- Per me tu sei tutto.
861
01:36:07,461 --> 01:36:09,827
Allora le cose andranno bene.
862
01:36:11,165 --> 01:36:15,795
Qualcosa mi dice
che sarebbe assurdo scappare ora.
863
01:36:16,036 --> 01:36:19,836
Non perch� ci prenderebbero,
ma per noi stessi.
864
01:36:20,040 --> 01:36:22,736
- Anche tu la pensi cos�?
- Perch�, anche tu?
865
01:36:22,943 --> 01:36:25,241
A me non potrebbe andare
peggio che a te.
866
01:36:26,046 --> 01:36:28,014
Io sono abituata.
867
01:36:30,117 --> 01:36:34,178
Quando ci penso, mi sembra
di dover sfidare tutti.
868
01:36:34,421 --> 01:36:37,549
- Anche gli assistenti sociali?
- Certo, e anche tua madre!
869
01:36:37,792 --> 01:36:40,488
Se necessario, sfiderei
anche il diavolo!
870
01:36:44,165 --> 01:36:46,656
- Che c'�, G�sta?
- Restiamo!
871
01:36:46,867 --> 01:36:49,893
Me lo sento, non ho dubbi!
Dobbiamo restare!
872
01:36:51,672 --> 01:36:56,473
- Sar� dura, ma pu� funzionare.
- La gente come noi non deve abbandonarsi.
873
01:36:56,677 --> 01:36:58,941
E noi non lo faremo!
874
01:36:59,647 --> 01:37:00,579
No.
875
01:37:01,482 --> 01:37:03,450
E presto torner� l'estate!
66525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.