Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:13,480
L'OEIL DU LABYRINTHE - MCMLXXII
2
00:01:17,010 --> 00:01:21,680
"Un labyrinthe est construit pour
confondre les âmes des hommes.
3
00:01:21,680 --> 00:01:26,640
Son architecture rigoureuse répond
à cette fonction". J.L.BORGES
4
00:02:20,009 --> 00:03:23,719
Non, tu ne peux pas faire ça !
5
00:03:04,639 --> 00:03:12,960
Luca n'est pas là, il doit être
à la clinique. Y a pas de quoi !
6
00:04:05,520 --> 00:04:09,479
Le docteur n'est pas arrivé,
nous l'attendons depuis hier.
7
00:04:11,080 --> 00:04:14,800
Julie, Luca n'est pas avec toi ?
- Non, j'espérais qu'il serait ici.
8
00:04:14,800 --> 00:04:16,439
Viens.
9
00:04:18,519 --> 00:04:22,240
Je pensais que le congrés était
une excuse pour être avec toi.
10
00:04:22,240 --> 00:04:24,920
Non, il m'a dit qu'il voulait
y aller seul.
11
00:04:25,920 --> 00:04:28,639
Je suis un peu inquiète.
12
00:04:28,639 --> 00:04:30,240
Beaucoup de malades l'attendent,
13
00:04:30,240 --> 00:04:31,319
il a beaucoup de rendez-vous.
14
00:04:31,519 --> 00:04:33,600
J'ai fait un cauchemar, un rêve.
15
00:04:33,600 --> 00:04:35,759
Quelque chose de terrible lui
est arrivé.
16
00:04:35,759 --> 00:04:39,000
Tu dois savoir où il est,
il te dit tout ce qu'il fait.
17
00:04:39,000 --> 00:04:41,360
- Julie, je t'assure ...
- Où est-il allé ?
18
00:04:41,360 --> 00:04:42,600
Je ne sais pas, je croyais
qu'il était avec toi.
19
00:04:42,600 --> 00:04:48,079
Il devait aller à Maracudi,
Aucun doute, Maracudi.
20
00:04:49,519 --> 00:04:55,000
- Retourne dans ta chambre.
- N'oubliez pas, Maracudi !
21
00:04:59,360 --> 00:05:03,600
- C'est quoi, Maracaudi ?
- Un mot inventé,
22
00:05:03,600 --> 00:05:06,000
il aime inventer des mots.
23
00:05:12,240 --> 00:05:14,639
Qui êtes-vous ?
Comment êtes-vous entré ici ?
24
00:05:14,639 --> 00:05:16,920
- Où est Luca Barnard ?
- Je ne sais pas.
25
00:05:19,040 --> 00:05:20,399
Où se cache t-il ?
26
00:05:20,399 --> 00:05:23,720
- Que lui voulez-vous ?
- Je pose les questions.
27
00:05:28,040 --> 00:05:29,439
Eh bien, où est-il ?
28
00:05:30,040 --> 00:05:32,560
Je ne sais pas, je le jure.
29
00:05:38,360 --> 00:05:46,800
Pas la peine d'appeler les flics.
Sinon, je vous flingue !
30
00:06:39,240 --> 00:06:41,199
Maracudi ...
31
00:08:04,759 --> 00:08:06,959
Luca !
32
00:08:38,240 --> 00:08:39,559
Le plein, s'il vous plaît.
33
00:08:59,360 --> 00:09:02,000
- Le niveau d'eau est bon ?
- Oui, combien ?
34
00:09:02,000 --> 00:09:03,320
3.000 lires.
35
00:09:05,240 --> 00:09:07,440
- On se connaît, madame ?
- Non !
36
00:09:07,960 --> 00:09:09,759
Hé !
37
00:09:45,059 --> 00:09:46,679
Vous le reconnaissez ?
38
00:09:48,080 --> 00:09:53,200
Le monsieur a un accent.
- Il était là y a 3 ou 4 jours.
39
00:09:53,200 --> 00:09:57,279
- Non, je ne le reconnais pas.
- Laissez-moi voir !
40
00:09:58,759 --> 00:10:02,919
Désolé, je ne l'ai jamais vu.
41
00:10:08,080 --> 00:10:09,919
Vous voulez un Fernet ?
42
00:10:09,919 --> 00:10:11,600
Un Fernet, oui.
43
00:10:16,679 --> 00:10:19,159
C'est moi, elle est là ?
Laissez-moi lui parler.
44
00:10:39,279 --> 00:10:40,679
Madame ?
45
00:10:42,799 --> 00:10:45,360
Je voulais dire qu'il y a
quelqu'un en ville
46
00:10:45,360 --> 00:10:47,240
qui peut peut-être vous aider.
47
00:10:47,240 --> 00:10:49,440
- Qui ça ?
- Quelqu'un.
48
00:10:50,600 --> 00:10:52,159
ça vous va ?
49
00:10:52,159 --> 00:10:54,120
Allons-y.
50
00:11:10,519 --> 00:11:14,559
- La maison ici, allez-y.
- Hé, qui je demande, où je vais ?
51
00:11:14,559 --> 00:11:17,159
Peu importe, premier étage,
première porte à gauche.
52
00:13:38,200 --> 00:13:41,480
Où courez-vous comme ça ?
53
00:13:41,480 --> 00:13:43,960
Vous êtes effrayée, que vous
arrive t-il ?
54
00:13:44,440 --> 00:13:46,639
On a essayé de me tuer et on
m'a volé mon sac à main.
55
00:13:46,639 --> 00:13:48,320
Vous avez vu qui c'était ?
56
00:13:48,320 --> 00:13:52,039
- Peut-être le type qui ma emmené.
- Vous cherchez après qui ?
57
00:13:52,039 --> 00:13:54,519
- Quelqu'un ...
- Votre mari ?
58
00:13:54,519 --> 00:13:59,200
Non, un psychiatre de Milan,
il s'appelle Luca Bernard.
59
00:14:00,120 --> 00:14:02,480
Pourquoi vous le cherchez
dans cet endroit ?
60
00:14:02,480 --> 00:14:04,080
Pourquoi ne pas
aller à la police ?
61
00:14:04,080 --> 00:14:05,799
Vous leur parlerez aussi
de votre sac.
62
00:14:05,799 --> 00:14:08,679
Non, je suis étrangère,
mon visa a expiré.
63
00:14:08,679 --> 00:14:10,320
ça me créerait des ennuis.
64
00:14:10,320 --> 00:14:14,399
Je suis aussi presque un étranger,
Aux USA pendant 25 ans.
65
00:14:14,399 --> 00:14:17,080
- Y a un hôtel par ici ?
- Un hôtel ?
66
00:14:17,080 --> 00:14:19,200
Vous avez bien regardé cet
endroit ?
67
00:14:19,840 --> 00:14:22,120
Si vous voulez une chambre,
je peux vous suggérer
68
00:14:22,600 --> 00:14:24,759
une pension qui appartient
à une de mes amies.
69
00:14:24,759 --> 00:14:29,039
C'est pas grand chose mais
à défaut d'autres choses. Venez !
70
00:14:30,159 --> 00:14:31,200
C'est dans cet immeuble.
71
00:14:31,200 --> 00:14:34,240
Ne commencez pas à
penser à mal.
72
00:14:34,240 --> 00:14:36,840
Personne n'essaie de vous tuer.
73
00:14:36,840 --> 00:14:39,120
Des morceaux de cet immeuble
tombent chaque jour !
74
00:14:39,120 --> 00:14:43,960
- Pourquoi cet homme m'a emmené ?
- Il est cinglé. On y est.
75
00:14:43,960 --> 00:14:47,840
C'était à moi auparavant,
c'est un orphelinat maintenant.
76
00:14:48,960 --> 00:14:50,759
"ORPHELINAT POUR HOMMES"
77
00:14:55,240 --> 00:14:57,320
Ne t'inquiète pas, elle sera
bien avec moi,
78
00:14:57,320 --> 00:15:00,639
c'est une belle jeune fille,
n'est-ce pas ?
79
00:15:00,639 --> 00:15:04,960
Saro ! Amenez ses bagages.
Saro !
80
00:15:06,080 --> 00:15:08,200
Mes bagages sont dans la voiture.
- Donnez-lui les clés.
81
00:15:08,200 --> 00:15:11,840
Tu réponds jamais ?
Va avec Mr Frank.
82
00:15:11,840 --> 00:15:14,120
Allons voir si on peut avoir
quelques renseignements.
83
00:15:14,480 --> 00:15:16,799
Au fait, comment vous
appelez-vous ?
84
00:15:16,799 --> 00:15:18,159
- Julie.
- Joli nom.
85
00:15:18,360 --> 00:15:20,120
Venez ! Laissez-la
tranquille !
86
00:15:20,120 --> 00:15:22,039
Melle, je vais vous montrer
votre chambre.
87
00:15:23,159 --> 00:15:26,440
Il y a 25 garçons ici alors
j'ai pas mal de travail.
88
00:15:26,519 --> 00:15:29,320
J'espère que vous serez bien
installée ...
89
00:15:51,080 --> 00:15:52,559
Les enfants aiment peindre.
90
00:15:53,559 --> 00:15:58,679
La plupart n'ont pas de talent,
3 ou 4 d'entre-eux sont bons.
91
00:15:58,679 --> 00:16:01,440
La semaine dernière, 3 peintures
on été achetées.
92
00:16:01,440 --> 00:16:03,080
Ils les ont apprécié.
93
00:16:03,080 --> 00:16:06,240
Vous savez ce qu'ils ont payé ?
20.000 lires pour chaque peinture.
94
00:16:06,240 --> 00:16:09,639
- Pour l'inspecteur.
- J'avais oublié.
95
00:16:09,639 --> 00:16:14,080
Excusez-moi, ça ne prendra
qu'un moment.
96
00:16:14,080 --> 00:16:17,639
Si vous voulez en acheter,
je vous ferai un prix.
97
00:16:28,320 --> 00:16:31,320
Excusez-moi, Mr Frank sera
là dans une minute.
98
00:16:36,000 --> 00:16:39,559
- J'ai un cadeau pour vous.
- Pourquoi me le donner ?
99
00:16:39,559 --> 00:16:40,679
Vous pourriez le vendre !
100
00:16:40,679 --> 00:16:43,519
- Il est pour vous.
- Bonjour.
101
00:16:49,519 --> 00:16:51,720
Regardez, il était sur le
pancher.
102
00:16:51,720 --> 00:16:53,799
Vous avez une imagination
fertile, je dois dire.
103
00:16:54,480 --> 00:16:56,720
Vérifiez que rien n'a
été volé.
104
00:17:00,159 --> 00:17:01,360
L'argent est là.
105
00:17:03,960 --> 00:17:05,598
La photo a disparu.
106
00:17:05,598 --> 00:17:07,880
Celle du docteur que vous
cherchiez ?
107
00:17:07,880 --> 00:17:09,480
Oui, c'est ça.
108
00:17:09,480 --> 00:17:13,279
Alors, c'est très important
pour vous, hein ?
109
00:17:13,279 --> 00:17:15,799
Oui.
110
00:17:15,799 --> 00:17:17,880
Vous voulez savoir ?
111
00:17:17,880 --> 00:17:20,960
J'ai beaucoup pensé à
votre histoire !
112
00:17:20,960 --> 00:17:24,680
- Pourquoi vous embêter ?
- Parce que je vous aime bien.
113
00:17:24,680 --> 00:17:26,799
Vous êtes gentille.
114
00:17:26,799 --> 00:17:31,440
Ecoutez-moi, si votre petit
ami était ici,
115
00:17:31,440 --> 00:17:34,359
il serait sûrement dans la
villa de Gerda Hartman.
116
00:17:34,359 --> 00:17:38,279
Beaucoup d'écrivains, de
peintres se retrouvent là-bas.
117
00:17:39,200 --> 00:17:42,279
C'est une grande villa,
près de la mer.
118
00:17:42,279 --> 00:17:44,640
Le genre d'endroit qu'on
trouve en Californie.
119
00:17:44,640 --> 00:17:49,400
- J'ai connu ça un temps.
- Montrez-moi où c'est.
120
00:17:50,319 --> 00:17:53,079
Moi ? Non, je ne peux pas.
121
00:17:53,079 --> 00:17:55,000
Je peux vous dire comment
y aller.
122
00:17:55,000 --> 00:17:56,319
Oui, je vous en prie.
123
00:19:59,759 --> 00:20:02,039
Vous pouviez venir ici par
la route, vous savez.
124
00:20:02,039 --> 00:20:06,319
Je voulais nager, j'ai vu personne,
ces gamins ont volé mes vêtements.
125
00:20:06,319 --> 00:20:09,440
Une fille nue n'a pas
à s'expliquer
126
00:20:09,440 --> 00:20:12,440
surtout si elle est jeune
et belle comme vous l'êtes..
127
00:20:12,440 --> 00:20:15,160
Je m'appelle Gerda et ceci
est ma villa.
128
00:20:32,720 --> 00:20:36,559
Bonjour.
129
00:20:38,400 --> 00:20:42,880
Pas la peine, ils ont des boules
Quies, je vous présenterai.
130
00:20:42,880 --> 00:20:45,640
Ils sont tous totalement
déconnectés en ce moment.
131
00:20:47,640 --> 00:20:49,319
Viens ici, salope !
132
00:20:49,319 --> 00:20:51,960
Tue-moi demain,
ce soir, je veux vivre.
133
00:20:51,960 --> 00:20:55,720
- Défie- moi.
- Donne-moi une demi-heure.
134
00:20:55,720 --> 00:20:57,640
Je te tuerai sans pitié.
135
00:20:57,640 --> 00:20:59,559
Laisse-loi une dernière
prière !
136
00:20:59,559 --> 00:21:03,759
Trop tard ... T'es qu'une
vieille pétasse.
137
00:21:03,759 --> 00:21:08,480
Tu t'es tapé Eugene, c'est
écrit sur ta tronche.
138
00:21:08,480 --> 00:21:12,480
Tu pourrais au moins dire si
t'as aimé ça ou non ?
139
00:21:14,000 --> 00:21:17,960
D'abord, j'ai pas couché avec
lui, ensuite
140
00:21:17,960 --> 00:21:19,839
c'est pas mon type !
141
00:21:19,839 --> 00:21:23,039
Trois, même si c'était le cas,
je ne te le dirais pas !
142
00:21:23,039 --> 00:21:24,279
143
00:21:29,759 --> 00:21:31,559
T'arrête de m'ennuyer ?
144
00:21:31,559 --> 00:21:33,640
Tes pieds m'intéressent !
145
00:21:33,640 --> 00:21:36,200
J'ai fini.
146
00:21:44,680 --> 00:21:48,200
Louis, Louis, cigarette ?
147
00:21:48,200 --> 00:21:50,559
Tu peux ouvrir la bouche.
148
00:21:50,559 --> 00:21:52,640
Ou tu préfères que je la
fume pour toi ?
149
00:21:56,200 --> 00:21:59,039
Il a du sang azthèque
dans les veines.
150
00:21:59,039 --> 00:22:01,799
Il est magnifique,
vous ne croyez pas ?
151
00:22:01,799 --> 00:22:03,680
Oui.
152
00:22:03,680 --> 00:22:06,559
Et ce Luca, Luca Bernard ...
153
00:22:07,640 --> 00:22:10,279
Jamais vu, jamais entendu parler.
Il n'est jamais venu ici,
154
00:22:10,279 --> 00:22:13,240
ça, je peux vous l'assurer.
Je ne le connais pas..
155
00:22:14,319 --> 00:22:18,440
- Qui vous a dit de venir ici ?
- Un homme du village.
156
00:22:18,440 --> 00:22:21,039
Son nom est Frank et il a été
très gentil.
157
00:22:21,039 --> 00:22:23,759
Oh oui, il est très gentil.
158
00:22:23,759 --> 00:22:27,079
Je sais que c'est une
fripouille née.
159
00:22:27,079 --> 00:22:30,559
Un ex-gangster qui a été
éjecté des USA.
160
00:22:32,119 --> 00:22:37,160
Désolée, j'ai l'impression d'être
une resquilleuse. Je m'en vais.
161
00:22:37,160 --> 00:22:40,880
Vous êtes folle, vous voulez
conduire à cette heure ?
162
00:22:42,599 --> 00:22:44,839
Attendez au moins jusqu'à
demain.
163
00:22:46,200 --> 00:22:49,400
- Vous devez partir maintenant ?
- Non, pas vraiment.
164
00:22:49,400 --> 00:22:52,240
Pourquoi être pressée alors ?
165
00:22:52,240 --> 00:22:55,680
Un bel endroit, des gens
sympathiques...
166
00:22:56,960 --> 00:22:59,920
Elle ment, elle nous
déteste tous.
167
00:22:59,920 --> 00:23:03,599
Faites pas attention, il dit toujours
le contraire de ce qu'il pense !
168
00:23:04,880 --> 00:23:08,599
Vous dites que tout ce qu'on a
dit à été enregistré ?
169
00:23:08,599 --> 00:23:12,359
Ne vous inquiétez pas, je veux
justes des bruits, pas des mots.
170
00:23:12,359 --> 00:23:15,839
Je me fous de savoir de quoi
vous parlez.
171
00:23:15,839 --> 00:23:19,279
Je compose ma musique avec
les sons de la nature.
172
00:23:19,279 --> 00:23:21,960
Crickets, insectes, tonnerre,
voix humaine.
173
00:23:21,960 --> 00:23:26,799
Il compose avec succès dans les
night-clubs excentriques.
174
00:23:26,799 --> 00:23:30,160
Sa grande ambition est d'être
joué à la Scala.
175
00:23:33,480 --> 00:23:34,920
Thomas et Corine,
176
00:23:34,920 --> 00:23:37,599
amants, un peu comme
Abélard et Héloïse,
177
00:23:37,599 --> 00:23:39,400
ou Tristan et Iseult,
178
00:23:39,400 --> 00:23:43,240
Mimétistes, ils ont joué à
Broadway à Greenwich Village.
179
00:23:43,240 --> 00:23:45,799
Hors des sentiers battus
à chaque saison.
180
00:23:46,839 --> 00:23:51,240
Ils se sont engueulés, maintenant
ils vont arranger ça au lit.
181
00:23:51,240 --> 00:23:53,759
Il doit se battre avec elle
sinon il ne fonctionne pas.
182
00:23:53,759 --> 00:23:57,519
Certaines personnes ont besoin
de plus que ça pour... bander.
183
00:25:04,559 --> 00:25:07,880
J'en ai marre de tout ça,
je vais me pieuter.
184
00:25:16,359 --> 00:25:17,680
Moi aussi.
185
00:25:20,160 --> 00:25:22,079
Ils vont vraiment se coucher,
186
00:25:22,079 --> 00:25:24,000
séparément, je veux dire.
187
00:25:38,519 --> 00:25:39,640
Que faites-vous ?
188
00:25:42,680 --> 00:25:44,799
J'ai vu un livre avec une
ancienne reliure.
189
00:25:44,799 --> 00:25:47,279
Les Contes Drôlatiques ?
190
00:25:47,279 --> 00:25:48,640
Oui, je crois.
191
00:25:48,640 --> 00:25:51,759
J'ai exactement donné le même
à Luca,
192
00:25:51,759 --> 00:25:54,359
j'avais écris quelques mots
sur la page de garde.
193
00:25:54,359 --> 00:25:57,079
Impossible, ce livre appartenait
à mon premier mari.
194
00:25:57,079 --> 00:25:58,839
- Puis-je le voir ?
- Non.
195
00:26:00,200 --> 00:26:02,960
Je vous dis que ça ne peut pas
être le vôtre.
196
00:26:12,519 --> 00:26:17,119
Allô euh pronto ?
C'est pour vous !
197
00:26:18,039 --> 00:26:19,539
Pour moi ?
198
00:26:24,440 --> 00:26:26,000
Allô ?
199
00:26:38,440 --> 00:26:42,559
Quelqu'un du village qui veut
savoir si vous êtes partie ?
200
00:26:42,559 --> 00:26:45,359
Non, il n'y avait personne.
C'était une erreur.
201
00:26:46,319 --> 00:26:49,599
Je vais me coucher,
je partirai demain.
202
00:26:49,599 --> 00:26:50,839
Comme vous voulez !
203
00:26:51,519 --> 00:26:54,279
Bonne nuit et merci pour tout.
204
00:26:58,920 --> 00:27:01,640
Thomas, appelle les autres.
205
00:27:46,319 --> 00:27:51,319
Excusez-moi, je pensais avoir entendu
quelqu'un, veuillez éteindre.
206
00:27:52,079 --> 00:27:53,759
Attendez une minute !
207
00:27:55,119 --> 00:27:57,920
C'est vous qui m'avez emmené
à cette maison ?
208
00:27:57,920 --> 00:27:59,680
Non, madame.
209
00:28:35,519 --> 00:28:39,119
- Bonjour.
- Je pensais que vous étiez partie.
210
00:28:39,119 --> 00:28:42,359
J'ai décidé de rester si
l'invitation tient toujours.
211
00:28:42,359 --> 00:28:45,160
Vous pouvez rester autant que
vous voulez.
212
00:28:45,680 --> 00:28:47,000
213
00:28:58,079 --> 00:29:00,240
Hé, que fais-tu là ?
Que veux-tu ?
214
00:29:00,359 --> 00:29:03,799
- Je veux vous parler.
- Pourquoi tu te caches ?
215
00:29:03,799 --> 00:29:08,680
Mr Frank veut vous voir, il dit
que c'est très important.
216
00:29:09,000 --> 00:29:10,960
Il vous attend à l'orphelinat.
217
00:29:10,960 --> 00:29:12,839
Reviens ici !
218
00:29:34,640 --> 00:29:37,119
Voilà tout ce qui me reste.
Une pièce, un sous-sol.
219
00:29:38,519 --> 00:29:40,759
Dans un immeuble qui
m'appartenait.
220
00:29:41,079 --> 00:29:44,480
Vous ne m'avez pas fait venir
pour parler de votre vie privée.
221
00:29:44,599 --> 00:29:48,079
- Vous avez découvert quelque chose ?
- Non, rien du tout.
222
00:29:49,200 --> 00:29:51,039
Ceci est à vous ? - Oui !
- C'est lui, n'est-ce pas ?
223
00:29:52,920 --> 00:29:55,799
- Où l'avez-vous retrouvé ?
- Je l'ai volé à Antonio.
224
00:29:55,799 --> 00:29:58,079
Le type qui vous l'a prise
à cette maison abandonnée.
225
00:29:58,079 --> 00:29:59,839
Etrange, non ?
226
00:29:59,839 --> 00:30:03,279
Tout le monde semble étrange ici.
227
00:30:03,279 --> 00:30:07,680
Essayez de les faire parler.
Ils doivent savoir quelque chose.
228
00:30:07,680 --> 00:30:11,119
Attention, ne faites pas
confiance à ces personnes.
229
00:30:11,119 --> 00:30:13,880
Spécialement Gerda.
230
00:30:13,880 --> 00:30:16,160
Vous cassez pas, je ne fais
confiance à personne.
231
00:30:16,160 --> 00:30:18,160
Faites-moi confiance.
232
00:30:18,160 --> 00:30:20,000
Si vous avez des ennuis,
venez me voir.
233
00:30:20,000 --> 00:30:21,400
Je suis votre seul allié ici.
234
00:30:22,000 --> 00:30:26,200
- Je peux vous faire confiance ?
- Sommes-nous alliés ? Embrassez-moi !
235
00:30:28,880 --> 00:30:29,759
Non !
236
00:30:33,359 --> 00:30:37,279
Salope ! Comment oses-tu et
dans ma maison, salopa ...
237
00:30:37,279 --> 00:30:38,920
Attends un instant.
238
00:30:38,920 --> 00:30:40,599
Laisse-moi t'expliquer,
239
00:30:40,599 --> 00:30:42,799
tu dois me faire confiance.
240
00:30:59,000 --> 00:31:01,839
J'ai trouvé un admiratrice
de mon travail.
241
00:31:03,160 --> 00:31:05,839
C'est la main de Luca,
je reconnais la cicatrice.
242
00:31:05,839 --> 00:31:08,440
Et alors ? C'est un crime
de faire des photos ?
243
00:31:08,680 --> 00:31:11,160
Pourquoi me dites-vous qu'il
n'était pas ici ?
244
00:31:11,160 --> 00:31:14,839
Je l'ai connu il y à 3 ans à
Tunis avant votre rencontre.
245
00:31:14,839 --> 00:31:16,720
Je vois, désolée.
246
00:32:21,200 --> 00:32:24,960
Frank, un gangster ?
Mmm, avant, oui.
247
00:32:24,960 --> 00:32:28,680
Un médiocre, surtout
avec les femmes.
248
00:32:28,680 --> 00:32:30,039
ça, je le sais.
249
00:32:31,000 --> 00:32:34,440
- Il était l'amant de Gerda.
- Qu'est-il arrivé ?
250
00:32:34,440 --> 00:32:36,319
C'est là que je suis arrivé.
251
00:32:37,880 --> 00:32:40,839
Si ça vous ennuie, pourquoi
rester ici ?
252
00:32:40,839 --> 00:32:45,039
Gerda est pas pire qu'une autre,
c'est partout pareil.
253
00:32:45,039 --> 00:32:48,559
Gerda apporte certains avantages.
254
00:32:48,559 --> 00:32:52,000
Si elle vous garde, ça ne
devrait pas être trop dur.
255
00:32:52,000 --> 00:32:54,640
Non, je suis très cher.
256
00:32:59,759 --> 00:33:01,279
- Louis ?
- Hein ?
257
00:33:04,200 --> 00:33:07,920
Vous avez menti, Luca était là ?
258
00:33:09,400 --> 00:33:11,240
Oui, il était là.
259
00:33:13,519 --> 00:33:15,440
Pourquoi personne ne veut
l'admettre ?
260
00:33:17,039 --> 00:33:20,519
J'en sais rien, c'est Gerda
qui le voulait ainsi.
261
00:33:20,519 --> 00:33:21,960
Je vois.
262
00:33:52,079 --> 00:33:55,680
Je pensais qu'il s'amusait.
On se connaissait depuis longtemps.
263
00:33:57,079 --> 00:34:00,599
Quand j'ai réalisé ce qu'il
voulait, c'était trop tard.
264
00:34:21,559 --> 00:34:23,840
Il savait que j'étais vierge
265
00:34:23,840 --> 00:34:27,880
et que j'avais un complexe,
appelez ça comme vous voulez.
266
00:34:28,400 --> 00:34:30,239
C'était la chose la plus
importante dans ma vie.
267
00:34:30,960 --> 00:34:32,840
C'est exactement pourquoi il
est passé à l'acte.
268
00:34:33,800 --> 00:34:39,699
De cette manière, en me forçant.
Je le haïssais tant.
269
00:34:45,880 --> 00:34:47,920
Je l'ai vu là, allongé,
270
00:34:47,920 --> 00:34:49,920
j'ai pensé à le tuer.
271
00:34:51,440 --> 00:34:53,639
Ensuite, je suis repartie
à la villa.
272
00:34:53,639 --> 00:34:56,760
Quand je suis arrivée, il était
parti sans même dire au revoir.
273
00:34:56,760 --> 00:34:58,519
Je n'ai plus jamais entendu
parler de lui.
274
00:35:05,039 --> 00:35:07,920
Je t'ai interdit de mettre les
pieds dans cette maison !
275
00:35:07,920 --> 00:35:09,280
Tu me stupéfies, Gerda,
276
00:35:09,280 --> 00:35:11,599
tu ne me laisses même pas entrer
dans ma propre maison.
277
00:35:11,599 --> 00:35:13,960
ça l'était avant maintenant
c'est la mienne.
278
00:35:13,960 --> 00:35:17,559
Ici, les gens qui parlent trop
ne sont pas les bienvenus.
279
00:35:17,559 --> 00:35:19,360
Je peux te virer d'ici quand
ça me chante !
280
00:35:19,360 --> 00:35:22,119
Avec l'aide d'Antonio
et de son arme,
281
00:35:22,119 --> 00:35:26,360
ce serait pas sympa, Gerda,
je t'ai apporté un cadeau.
282
00:35:36,039 --> 00:35:39,960
ça veut dire quoi ? Tu sais que cette
peinture idiote me porte sur les nerfs.
283
00:35:39,960 --> 00:35:43,679
T'as pas bien regardé, Gerda.
Regarde bien !
284
00:35:54,599 --> 00:35:56,400
Qu'est-ce que ça veut dire ?
285
00:35:56,760 --> 00:35:59,039
ça veut dire que le gamin
a du talent.
286
00:36:00,119 --> 00:36:04,159
Il ne peut peindre que ce qu'il
voit, seulement ça !
287
00:36:04,159 --> 00:36:08,840
Tu dois admettre qu'il a pas
beaucoup d'imagination.
288
00:36:09,920 --> 00:36:13,719
Tu as les mêmes invités
depuis dix jours ?
289
00:36:13,719 --> 00:36:16,519
Parlons franchement Frank,
que veux-tu ?
290
00:36:16,519 --> 00:36:20,599
C'est simple. Je veux revenir,
pas dans ton lit, rassure-toi.
291
00:36:21,199 --> 00:36:24,679
Ici, dans cette maison.
292
00:36:25,880 --> 00:36:29,360
- Regarde ce panorama, hein ?
- Que ferais-tu ici ?
293
00:36:29,360 --> 00:36:32,119
Il n'y a plus de place pour
toi ici.
294
00:36:32,679 --> 00:36:34,559
Tu en trouveras,
295
00:36:35,559 --> 00:36:38,199
on va rebosser ensemble.
296
00:36:48,800 --> 00:36:49,840
Allô ?
297
00:36:49,840 --> 00:36:52,199
Un appel de Milan, un moment,
je vous prie.
298
00:36:56,360 --> 00:36:58,440
- Allô ?
- Allô ?
299
00:36:58,440 --> 00:37:00,960
- Allô ?
- Luca ?
300
00:37:00,960 --> 00:37:03,639
Je ne t'entends pas.
- Comment tu savais que j'étais là ?
301
00:37:03,840 --> 00:37:08,780
Laisse-moi parler. J'ai essayé de
te contacter sans te trouver.
302
00:37:08,780 --> 00:37:09,599
Allô, tu m'entends ?
303
00:37:09,599 --> 00:37:10,800
Luca, allô ?
304
00:37:10,800 --> 00:37:14,480
Rappelle-moi maintenant,
j'appellerai à la maison !
305
00:37:14,480 --> 00:37:15,960
Allô, allô ?
306
00:37:15,960 --> 00:37:18,079
La ligne est coupée, madame.
307
00:37:18,079 --> 00:37:19,679
Allô, allô ?
308
00:37:43,519 --> 00:37:45,760
Louis, je suis venue te
dire au revoir.
309
00:37:46,960 --> 00:37:48,480
Louis, ça va ?
310
00:37:48,480 --> 00:37:52,360
Je vais bien, tu veux
aller nager ?
311
00:37:55,880 --> 00:37:59,559
Je dois retourner à Milan,
Luca m'a appelé.
312
00:37:59,559 --> 00:38:03,960
Luca a appelé ?
C'est drôle.
313
00:38:03,960 --> 00:38:06,599
Qu'est-ce qui est drôle ?
314
00:38:09,719 --> 00:38:11,280
Attends !
315
00:38:11,280 --> 00:38:14,760
- Va au garage avant de partir.
- Pourquoi faire ?
316
00:38:14,760 --> 00:38:18,679
Ecoute-moi, vas-y pendant
qu'ils dorment tous.
317
00:38:18,679 --> 00:38:21,840
Ne me pose pas de questions !
318
00:39:43,199 --> 00:39:45,880
Ouvrez, laissez-moi sortir !
319
00:39:47,800 --> 00:39:49,920
Laissez-moi sortir !
320
00:42:12,010 --> 00:42:20,880
Je suis arrivé à temps. ça
va mieux ? ça va aller !
321
00:42:20,880 --> 00:42:23,639
De l'eau.
322
00:42:27,800 --> 00:42:28,800
Merci.
323
00:42:30,400 --> 00:42:34,199
La voiture de Luca était dans
le garage, il n'est pas parti.
324
00:42:35,119 --> 00:42:40,039
Je sais, c'était un piège,
allez, reposez-vous !
325
00:42:42,320 --> 00:42:44,880
Mes somnifères sont dans
mon sac.
326
00:42:43,880 --> 00:42:46,280
327
00:43:07,440 --> 00:43:11,039
Enfermez-vous et n'ouvrez à
personne !
328
00:43:11,039 --> 00:43:14,159
Compris ? Personne !
329
00:43:36,639 --> 00:43:39,440
Prends-toi un caniche, hein ?
330
00:43:39,960 --> 00:43:46,320
Les chiens sont trop intelligents,
je te préfère, toi ! Oh, arrête !
331
00:43:56,960 --> 00:44:01,239
- Thomas, Eugene me caresse.
- Eugene est un porc.
332
00:44:28,159 --> 00:44:32,400
- Salut.
- Salut ma chère.
333
00:45:19,320 --> 00:45:23,480
"Allô, allô ?"
334
00:45:23,480 --> 00:45:27,679
"Je ne t'entends pas.
Laisse-moi parler."
335
00:45:27,679 --> 00:45:31,739
"J'ai essayé de te contacter.
Je ne pensais pas te trouver."
336
00:45:29,039 --> 00:45:31,320
337
00:45:31,739 --> 00:45:32,679
"Allô, tu m'entends ?"
338
00:45:32,800 --> 00:45:36,079
Exactement ce qu'il vous a dit
au téléphone ?
339
00:45:36,679 --> 00:45:39,639
- Mot pour mot.
- Voilà votre réponse.
340
00:45:39,639 --> 00:45:42,199
Ils ont mixé une conversation
avec quelqu'un d'autre
341
00:45:42,199 --> 00:45:45,280
et ça fait l'affaire !
342
00:45:45,280 --> 00:45:50,960
Eugene est passé maître dans ce
genre de chose. Pas vrai, Eugene ?
343
00:45:51,960 --> 00:45:55,239
Je ne sais pas de quoi vous
parlez.
344
00:45:55,239 --> 00:45:57,840
De cette bande que tu as truqué
pour tromper Julie.
345
00:45:57,840 --> 00:45:59,760
Pour la faire partir.
346
00:45:59,760 --> 00:46:02,199
Tu avais peur qu'elle trouve
quelque chose, hein ?
347
00:46:02,199 --> 00:46:04,159
Puis, t'as changé d'avis.
348
00:46:04,159 --> 00:46:06,280
Ce serait plus facile
de la tuer.
349
00:46:06,280 --> 00:46:08,519
Tu as préparé un piège dans
le garage.
350
00:46:08,519 --> 00:46:10,079
Complice avec Louis.
351
00:46:10,079 --> 00:46:11,840
Peut-être que d'autres t'ont
donné l'idée ?
352
00:46:11,840 --> 00:46:13,239
Frank, tu es fou !
353
00:46:13,239 --> 00:46:15,360
Je n'ai rien à voir
là-dedans.
354
00:46:16,239 --> 00:46:19,920
- Laisse-moi !
- Dis la vérité ou je te tue.
355
00:46:19,920 --> 00:46:21,599
Frank, laissez-le !
356
00:46:21,599 --> 00:46:23,360
Vous l'étranglez, arrêtez,
je vous en prie !
357
00:46:25,679 --> 00:46:28,360
D'accord, j'ai fait une fausse
bande.
358
00:46:28,360 --> 00:46:31,320
Mais je ne savais même
pas la raison.
359
00:46:31,320 --> 00:46:32,960
Gerda me l'a demandé.
360
00:46:32,960 --> 00:46:36,480
Tu te caches toujours derrière
les jupes de Gerda.
361
00:46:37,239 --> 00:46:40,400
Ils essaient de me faire croire
que j'ai tué Luca,
362
00:46:40,400 --> 00:46:42,760
mais je sais qu'ils mentent.
C'est pas vrai !
363
00:46:42,760 --> 00:46:45,840
Cette nuit-là, nous étions assis
dans le salon après le diner.
364
00:46:45,840 --> 00:46:47,840
Luca était là, il jouait
à un de ces jeux
365
00:46:47,840 --> 00:46:51,199
où on doit dire la vérité
si on pose une question.
366
00:46:51,199 --> 00:46:55,519
Ses questions étaient
particulièrement tordues.
367
00:46:55,519 --> 00:46:58,719
Il était impossible de mentir.
368
00:46:58,719 --> 00:47:00,639
Il était diabolique.
369
00:47:00,639 --> 00:47:03,679
Il pouvait vous faire sortir
vos secrets les plus intimes.
370
00:47:04,920 --> 00:47:07,440
Tonya a été la première
à craquer.
371
00:47:08,599 --> 00:47:11,960
Il l'a forcé à avouer des choses
qu'elle n'avait jamais dites.
372
00:47:23,199 --> 00:47:26,880
Mais j'étais son cobaye
préféré.
373
00:47:26,880 --> 00:47:30,159
Comme psychiatre, il a vite
compris
374
00:47:30,159 --> 00:47:31,960
qu'il pouvait me faire parler.
375
00:47:32,320 --> 00:47:35,719
Le jeu devînt une séance
de thérapie en public.
376
00:47:35,719 --> 00:47:37,119
J'étais son patient.
377
00:47:37,960 --> 00:47:40,000
Et j'ai tout lâché.
378
00:47:40,000 --> 00:47:44,280
Des choses que personne ne savait.
Que j'avais enterré à jamais.
379
00:47:44,280 --> 00:47:48,559
Comme les 3 années que j'ai
passé dans un asile.
380
00:47:48,561 --> 00:47:50,760
Là ou j'avais été interné.
381
00:47:50,760 --> 00:47:53,199
Je ne lui ai jamais pardonné.
382
00:47:53,199 --> 00:47:55,440
Personne ne savait.
383
00:47:55,440 --> 00:47:57,440
Personne !
384
00:48:01,079 --> 00:48:05,400
Je ne voulais pas mais
soudainement,
385
00:48:05,400 --> 00:48:09,639
j'ai perdu le contrôle.
La seule chose
386
00:48:09,639 --> 00:48:11,400
que je voyais
387
00:48:12,159 --> 00:48:16,719
était ce petit visage,
celui d'un enfant.
388
00:48:19,639 --> 00:48:24,000
Souviens-toi Eugene, tu dois
nous dire qui elle était.
389
00:48:24,000 --> 00:48:26,239
Il y a pas de mal à ça.
390
00:48:26,880 --> 00:48:30,599
Je sais parfaitement qui c'est,
mais tu dois nous le dire.
391
00:48:32,280 --> 00:48:36,360
- ALLEZ, EUGENE !
- C'était ma fille, Lucy !
392
00:48:40,199 --> 00:48:43,440
Luca avait un drôle de sourire.
393
00:48:44,159 --> 00:48:46,320
Les autres avaient quitté la
pièce, dégoûtés !
394
00:48:47,480 --> 00:48:54,719
Une rage est petit à petit montée en moi.
Je ne pouvais plus le supporter.
395
00:49:00,010 --> 00:49:06,719
Je ne savais plus ce que je
faisais, je l'ai frappé.
396
00:49:11,079 --> 00:49:12,880
Je ne me souviens plus de
ce qui s'est passé.
397
00:49:15,059 --> 00:49:18,719
J'ai dû faire une attaque.
Je ne sais plus.
398
00:49:24,639 --> 00:49:26,840
Je ne me rappelle plus rien
de cette nuit-là.
399
00:49:26,840 --> 00:49:29,320
Mais je suis certain
d'une chose.
400
00:49:29,320 --> 00:49:31,159
Je n'ai pas pu tuer Luca.
401
00:49:31,159 --> 00:49:32,800
Comment en es-tu sûr, Eugene ?
402
00:49:32,800 --> 00:49:35,320
Je l'ai vu le lendemain,
par la fenêtre.
403
00:49:35,320 --> 00:49:38,480
Il se rendait à la plage
avec Thomas et Corine.
404
00:49:39,480 --> 00:49:41,960
Tout le monde t'a vu aller
à la plage avec Luca.
405
00:49:41,960 --> 00:49:45,719
Il n'était pas avec toi et
Corine quand vous êtes revenus.
406
00:49:45,719 --> 00:49:47,800
Luca est revenu avec nous,
je le jure.
407
00:49:47,800 --> 00:49:49,920
Tu n'as pas à jurer, Thomas.
408
00:49:49,920 --> 00:49:52,719
Dis la vérité, nous n'avons
rien à cacher.
409
00:49:54,019 --> 00:49:57,920
C'est vrai que nous sommes
allés à la plage ensemble.
410
00:49:59,039 --> 00:50:03,760
Thomas était devant. Luca
était juste derrière moi.
411
00:50:12,079 --> 00:50:18,480
Thomas y est allé seul
et Luca m'a dit
412
00:50:18,480 --> 00:50:23,360
qu'il préfèrait nager dans la grotte.
Je lui ai dit d'y aller.
413
00:50:37,280 --> 00:50:43,760
Pensant être seule, j'ai retiré
mon maillot de bain. J'étais nue.
414
00:50:46,000 --> 00:50:49,840
Mais Luca n'est jamais allé
dans la grotte.
415
00:50:49,840 --> 00:50:52,480
Il est revenu pour
m'espionner.
416
00:50:52,480 --> 00:50:56,760
Il me suivait, toujours en
train de me surveiller.
417
00:50:57,079 --> 00:51:01,880
Il a dû se dire que quelque chose
n'allait pas, rien ne lui échappait.
418
00:51:01,880 --> 00:51:03,119
Il y avait quelque chose de
diabolique en lui.
419
00:51:03,119 --> 00:51:05,480
Peut-être parce que c'était
un psychiatre.
420
00:51:07,400 --> 00:51:10,400
- Pourquoi «était» ?
- J'ai dit ça ?
421
00:51:10,400 --> 00:51:13,880
Répondez à la question !
422
00:51:13,880 --> 00:51:16,800
C'est ce qu'on dit quand on
parle du passé.
423
00:51:16,800 --> 00:51:20,280
On le dit aussi quand quelqu'un
est mort, par exemple.
424
00:51:21,239 --> 00:51:25,199
Je ne sais pas, je vous dis tout ce
que je sais si vous voulez écouter.
425
00:51:25,199 --> 00:51:27,880
D'accord, allez-y !
426
00:51:34,079 --> 00:51:36,800
C'est pas facile de dire ça.
427
00:51:36,800 --> 00:51:42,480
Luca a découvert notre secret.
Je suis un homme, physiquement.
428
00:51:44,079 --> 00:51:49,760
Je ressens et vis comme une femme.
Je ne suis pas un travesti.
429
00:51:49,760 --> 00:51:52,679
Je suis une actrice. Je suis
l'épouse de Thomas.
430
00:51:52,679 --> 00:51:57,679
Une femme, une femme,
pas un travesti.
431
00:52:00,639 --> 00:52:02,360
Dans la fureur du moment,
432
00:52:02,440 --> 00:52:06,400
Thomas a menacé Luca de le tuer
s'il dévoilait notre secret.
433
00:52:06,400 --> 00:52:09,719
Nos carrières auraient été
ruinées par le scandale !
434
00:52:10,019 --> 00:52:15,599
Tout aurait été fini. Luca se
foutait de nos carrières.
435
00:52:14,679 --> 00:52:16,400
436
00:52:16,840 --> 00:52:22,400
Il a couru dans les rochers et
nous ne l'avons pas revu.
437
00:54:07,360 --> 00:54:09,000
Regardez ça !
438
00:54:09,000 --> 00:54:13,079
Je l'ai trouvé dans les bois,
on a essayé de se débarrasser de moi !
439
00:54:14,760 --> 00:54:16,119
Venez à l'intérieur.
440
00:54:17,000 --> 00:54:18,119
C'est ma faute.
441
00:54:19,320 --> 00:54:23,039
Je ne vous laisserai plus seule.
ça n'arrivera plus.
442
00:54:24,280 --> 00:54:29,159
- Je vous le promets.
- Non, je veux partir d'ici.
443
00:54:29,159 --> 00:54:33,000
- Où voulez-vous aller ?
- Je ne sais pas.
444
00:54:33,559 --> 00:54:35,559
Je vais aller à la police.
445
00:54:36,760 --> 00:54:40,840
Calmez-vous, vous êtes
bouleversée.
446
00:54:40,840 --> 00:54:44,239
Je garde la chemise. On peut
essayer de vous tuer encore.
447
00:54:47,519 --> 00:54:50,199
Faites-moi confiance, hein ?
448
00:55:04,079 --> 00:55:07,760
Le tableau, ça veut dire quoi ?
449
00:55:10,840 --> 00:55:13,000
Je l'ai trouvé dans la
chambre de Gerda.
450
00:55:13,000 --> 00:55:16,679
Je voulais vous le montrer
mais c'était pas le bon moment.
451
00:55:17,960 --> 00:55:19,800
Ne vous inquiétez pas.
452
00:55:19,800 --> 00:55:23,880
Julie, je vous expliquerai
tout.
453
00:55:23,880 --> 00:55:26,440
Julie, je vous en prie,
croyez-moi !
454
00:55:30,000 --> 00:55:32,360
Laissez-moi !
455
00:57:02,800 --> 00:57:04,519
C'était ici.
456
00:57:08,000 --> 00:57:09,239
Arrête !
457
00:57:09,239 --> 00:57:13,440
Si vous ne m'embrassez pas,
je ne vous dirai rien.
458
00:57:11,440 --> 00:57:12,599
459
00:57:13,599 --> 00:57:15,639
Je te promets un baiser.
460
00:57:15,639 --> 00:57:17,840
Après que tu me dises
ce qui s'est passé.
461
00:57:20,840 --> 00:57:25,159
D'ici, on peut voir les filles
se dorer au soleil. Nues !
462
00:57:26,280 --> 00:57:28,880
Tu as vu la personne qui
a peint ce tableau ?
463
00:57:30,639 --> 00:57:32,960
Et tu as reconnu la personne
avec le couteau ?
464
00:57:34,039 --> 00:57:35,599
Tu veux me dire qui c'était ?
465
00:57:35,599 --> 00:57:37,760
Embrassez-moi d'abord.
466
00:57:38,480 --> 00:57:40,639
Dis-moi qui c'était !
467
00:57:42,920 --> 00:57:45,400
Dis-moi, je dois savoir.
468
00:57:48,400 --> 00:57:50,719
Y en a marre, on va
ensemble à la police.
469
00:57:50,719 --> 00:57:52,199
Ils te feront parler !
470
00:59:16,360 --> 00:59:17,880
Saro.
471
00:59:41,800 --> 00:59:43,960
Reste tranquille, ne bouge pas !
472
00:59:43,960 --> 00:59:47,920
Tranquille ! Je vais t'emmener
à l'hôpital.
473
00:59:47,920 --> 00:59:49,639
Y a rien de sérieux.
474
01:00:15,880 --> 01:00:18,760
Saro !
475
01:01:27,079 --> 01:01:31,119
Julie, ça va ?
Tu te sens mieux ?
476
01:01:31,920 --> 01:01:34,840
Louis, aide-moi !
C'était horrible !
477
01:01:35,840 --> 01:01:39,159
Le pauvre garçon,
c'était ma faute.
478
01:01:39,159 --> 01:01:41,840
Allez, calme-toi.
479
01:02:13,440 --> 01:02:15,599
- Tu cherches quoi ?
- J'en sais rien.
480
01:02:15,599 --> 01:02:20,599
J'ai l'impression que quelque
chose manque.
481
01:02:20,599 --> 01:02:20,599
Je ne sais pas quoi.
482
01:02:21,519 --> 01:02:24,400
- Tu as décidé ?
- Je dois partir d'ici.
483
01:02:24,400 --> 01:02:29,920
Je ne peux plus rester, j'ai peur
de tout et de tout le monde.
484
01:02:29,980 --> 01:02:33,639
- De moi aussi ?
- Non, pas toi.
485
01:02:33,639 --> 01:02:36,039
Mais tu ne m'est d'aucun secours.
486
01:02:36,039 --> 01:02:40,039
On est trop faibles, vaincus
dès le départ.
487
01:02:47,199 --> 01:02:48,880
Prends ceci.
488
01:02:49,639 --> 01:02:53,079
- C'est quoi ?
- Ce que c'est ! Un sucre !
489
01:02:53,079 --> 01:02:55,840
Ferme les yeux, ouvre la bouche.
490
01:03:26,960 --> 01:03:29,159
Quelles étranges couleurs !
491
01:03:29,159 --> 01:03:31,360
Elles ont eu cet effet sur moi,
au début.
492
01:03:31,360 --> 01:03:34,039
Mais c'est différent, je ne
pourrais pas vivre sans.
493
01:03:34,039 --> 01:03:36,719
- Où t'as eu ça ?
- Où je l'ai eu ?
494
01:03:37,239 --> 01:03:40,519
Pourquoi crois-tu que je couche
avec Gerda quand elle le désire ?
495
01:03:41,320 --> 01:03:43,119
Son yacht est un vrai entrepôt.
496
01:03:43,119 --> 01:03:45,960
La plus grande entreprise de
drogue dans ce pays.
497
01:03:46,599 --> 01:03:48,239
Les autres sont au courant ?
498
01:03:48,239 --> 01:03:50,280
Tout le monde le sait.
499
01:03:50,280 --> 01:03:53,119
Tous ces excentriques, ces
acteurs, ces artistes.
500
01:03:53,119 --> 01:03:55,519
Tous des cinglés de millionnaires.
501
01:03:55,519 --> 01:03:57,440
Voilà l'image.
502
01:03:57,440 --> 01:03:59,719
Qu'est-ce que Luca a à voir
là-dedans ?
503
01:03:59,719 --> 01:04:03,119
Tu sais pas, il t'a rien dit ?
504
01:04:03,119 --> 01:04:06,599
Voyons, désolé d'être celui
qui va te le dire.
505
01:04:07,679 --> 01:04:09,639
Ton illustre petit ami était
un revendeur.
506
01:04:09,639 --> 01:04:11,719
Et très important.
507
01:04:11,719 --> 01:04:15,199
Le complice no 1 de Gerda
après le départ de Frank.
508
01:04:15,199 --> 01:04:16,920
Il avait des contacts à Milan.
509
01:04:16,920 --> 01:04:18,960
Un tordu, tu peux me croire.
510
01:04:18,960 --> 01:04:24,119
Vous rêviez de mettre ce petit gars
dans votre lit depuis le début ?
511
01:04:24,119 --> 01:04:27,639
Comment ça a marché ?
512
01:04:27,639 --> 01:04:31,000
A t-il oeuvré comme un homme ?
513
01:04:31,000 --> 01:04:33,360
J'en doute !
514
01:04:33,360 --> 01:04:36,360
C'est un nul à moins d'avoir
sa dose d'acide.
515
01:04:39,440 --> 01:04:41,000
Alors, on a honte, hein ?
516
01:04:41,000 --> 01:04:43,679
Ne lui fait pas de mal.
Laisse-la tranquille !
517
01:04:45,800 --> 01:04:47,119
Très bien.
518
01:04:48,639 --> 01:04:51,360
Je vais vous dire la vérité.
519
01:04:51,360 --> 01:04:54,039
Personne n'a tué Luca, Julie.
520
01:04:54,039 --> 01:04:56,119
Il a disparu de la villa vivant.
521
01:04:56,119 --> 01:05:00,039
Personne ne l'a revu.
522
01:05:01,079 --> 01:05:04,519
Réponds-moi, imbécile.
Tu l'as vu partir ?
523
01:05:04,519 --> 01:05:06,840
C'est vrai ou pas ?
524
01:05:06,840 --> 01:05:09,880
Tu l'as vu s'en aller,
réponds-moi ?
525
01:05:10,760 --> 01:05:12,440
Je l'ai vu partir.
526
01:05:12,440 --> 01:05:16,119
Bien sûr. Lève-toi
et va dans ta chambre.
527
01:05:16,119 --> 01:05:17,719
Je vais dans ma chambre.
528
01:05:22,599 --> 01:05:26,519
Vous y croyez maintenant,
On dirait pas !
529
01:05:26,519 --> 01:05:29,000
Quelle importance ?
530
01:05:29,000 --> 01:05:32,000
Qui vous croirait ?
Quelle preuve avez-vous ?
531
01:05:34,199 --> 01:05:36,920
Je veux juste qu'on me
fiche la paix.
532
01:05:37,880 --> 01:05:39,880
Je veux partir d'ici,
533
01:05:39,880 --> 01:05:42,800
je ne veux jamais revoir
aucun d'entre-vous.
534
01:05:42,800 --> 01:05:46,840
Je le sais ma chère. Vous
partirez demain matin.
535
01:06:15,719 --> 01:06:18,119
Laisse tomber Gerda, c'est moi.
536
01:06:18,119 --> 01:06:19,840
Tu m'as fait peur.
537
01:06:19,840 --> 01:06:23,159
Je te fais peur, hein ?
538
01:06:24,960 --> 01:06:26,480
Tu as peut-être raison.
539
01:06:27,400 --> 01:06:30,800
- Que veux-tu, Frank ?
- Parler affaire.
540
01:06:30,800 --> 01:06:34,559
Je pensais que c'était fait,
je vais me coucher.
541
01:06:34,559 --> 01:06:38,320
L'ancien accord ne me
convient pas.
542
01:06:38,320 --> 01:06:40,519
J'ai l'avantage.
543
01:06:40,519 --> 01:06:42,000
ça veut dire ?
544
01:06:42,079 --> 01:06:47,239
Je suis pas le tueur.
Je n'étais pas là.
545
01:06:47,239 --> 01:06:50,800
Et ça, depuis que tu m'as viré.
546
01:06:50,800 --> 01:06:53,079
Vous vous êtes tous mis d'accord
pour vous débarrasser de lui.
547
01:06:53,280 --> 01:06:55,079
Un de vous l'a tué.
548
01:06:57,039 --> 01:07:00,159
Tu veux pas que les flics
viennent fourrer leur nez.
549
01:07:00,159 --> 01:07:02,880
- Sur ton yacht.
- T'es pas marrant, Frank.
550
01:07:02,880 --> 01:07:05,400
T'as pas l'ombre d'une preuve
551
01:07:05,400 --> 01:07:07,199
sauf pour ce tableau qui ne
signifie rien !
552
01:07:07,400 --> 01:07:09,679
Pourquoi t'as si peur alors ?
553
01:07:10,320 --> 01:07:14,480
T'as essayé de tuer la fille.
C'est pas une preuve, ça ?
554
01:07:14,679 --> 01:07:16,719
Personne n'a essayé de
tuer Julie.
555
01:07:17,280 --> 01:07:20,880
Puisque j'ai échoué dans le
crime, rien ne m'empêche
556
01:07:20,880 --> 01:07:23,000
d'aller voir la police avec
ce tableau.
557
01:07:23,880 --> 01:07:26,320
Ils m'ouvriront grands les bras.
558
01:07:26,920 --> 01:07:29,920
Que peut-on attendre d'un
médiocre maître-chanteur ?
559
01:07:30,000 --> 01:07:31,599
Tu veux combien, Frank ?
560
01:07:31,599 --> 01:07:37,039
- Combien ?
- 70% ! Et c'est pas tout !
561
01:07:37,199 --> 01:07:40,599
Dès maintenant, c'est moi qui
va prendre les décisions.
562
01:07:40,960 --> 01:07:45,199
- Comme au bon vieux temps.
- Et pour Julie ?
563
01:07:45,639 --> 01:07:52,159
- Elle sera mon invitée à ma villa.
- Combien de temps ?
564
01:07:52,280 --> 01:07:54,400
Aussi longtemps que nécessaire.
565
01:07:54,719 --> 01:07:57,320
Puis je déciderai.
566
01:07:57,320 --> 01:07:59,599
Qui va la persuader de la fermer ?
567
01:07:59,719 --> 01:08:03,679
Avec l'aide de ton jeune ami,
peut-être !
568
01:08:15,039 --> 01:08:19,279
Fais gaffe Gerda, la jalousie
est mauvaise conseillère.
569
01:08:21,439 --> 01:08:23,920
Tu es responsable de la
sécurité de Julie.
570
01:08:23,920 --> 01:08:27,720
S'il lui arrive quoi que ce soit,
tu sauras à quoi t'attendre.
571
01:08:35,479 --> 01:08:38,960
ça ira, pendant mon absence.
572
01:08:39,239 --> 01:08:40,840
Tu reviens quand ?
573
01:08:40,840 --> 01:08:43,600
Je ne sais pas. Une semaine,
peut-être deux.
574
01:08:43,720 --> 01:08:47,600
- Frank, je te reverrai ?
- Bien sûr, bien sûr.
575
01:08:52,439 --> 01:08:57,520
Ce gamin Saro est toujours
à la villa ?
576
01:08:58,199 --> 01:09:01,359
Il partira avec Gerda sur le yacht.
577
01:09:03,119 --> 01:09:05,560
En Grêce.
Salut !
578
01:11:07,479 --> 01:11:09,319
Julie, attention !
579
01:11:14,880 --> 01:11:16,159
Laissez-moi !
580
01:11:33,680 --> 01:11:35,800
Non, Louis !
581
01:11:41,239 --> 01:11:44,359
Ne fais pas ça Louis,
reviens, reviens !
582
01:12:58,960 --> 01:13:01,960
Je l'ai vu aller à la police.
583
01:13:02,039 --> 01:13:03,000
J'ai rien pu faire.
584
01:13:03,159 --> 01:13:05,159
Que va t-on faire Frank,
on fait quoi ?
585
01:13:05,159 --> 01:13:07,920
Partez d'ici vite, il n'y a
pas d'autre choix.
586
01:13:08,000 --> 01:13:09,640
- Et toi ?
- Moi ?
587
01:13:09,640 --> 01:13:12,119
Je reste ici, je suis chez moi.
588
01:13:12,239 --> 01:13:14,319
J'ai rien à voir dans cette
histoire.
589
01:13:14,479 --> 01:13:16,239
Et Gerda ?
590
01:13:16,439 --> 01:13:19,640
Mieux vaut que la police
ne la trouve pas ici.
591
01:13:19,960 --> 01:13:22,800
Ils seront là dans une heure,
partez vite sur le yacht.
592
01:13:23,680 --> 01:13:25,239
Pas de temps à perdre.
593
01:13:25,960 --> 01:13:30,279
Emmenez-le avec vous, je
m'occupe du corps de Luca.
594
01:13:30,399 --> 01:13:35,319
Tu auras ta villa, Frank.
Tu es à nouveau le Maître !
595
01:14:34,640 --> 01:14:36,119
Prête, Gerda ?
596
01:14:39,560 --> 01:14:42,119
On doit le faire,
tu sais ça ?
597
01:14:42,319 --> 01:14:44,279
Vas-y, j'arrive.
598
01:15:02,479 --> 01:15:04,439
Allez-y.
599
01:16:59,479 --> 01:17:04,680
- Allez Julie, on y va.
- Meurtrier ! Vous avez tué Luca.
600
01:17:06,039 --> 01:17:08,680
Vous et moi sommes les seuls à
connaître la vérité.
601
01:17:09,720 --> 01:17:12,600
Mais nous ne le dirons à personne.
602
01:17:13,319 --> 01:17:16,439
Alors, vous allez me tuer ?
Allez-y, finissons-en !
603
01:17:16,560 --> 01:17:21,159
Non, Julie, nous avons des choses
plus intéressantes à faire.
604
01:17:23,199 --> 01:17:26,279
Allez. Je vais vous montrer.
- Je m'en vais d'ici.
605
01:17:26,280 --> 01:17:30,199
Dégagez de là !
- C'est inutile, Julie !
606
01:20:42,159 --> 01:20:47,159
Julie, c'était vous.
Vous l'avez tué !
607
01:20:55,600 --> 01:20:57,600
Il n'était pas que votre amant.
608
01:20:59,720 --> 01:21:03,399
Il était mon médecin, le seul
à pouvoir me guérir.
609
01:21:04,000 --> 01:21:07,319
J'étais atteinte d'une
terrible névrose.
610
01:21:07,319 --> 01:21:11,159
Une obsession qui aurait pu me
conduire dans un asile.
611
01:21:13,159 --> 01:21:14,439
C'était mon père, mon père.
612
01:21:14,439 --> 01:21:17,319
Il m'a aidé à revivre.
613
01:21:17,319 --> 01:21:20,279
Il a été le seul homme à réussir.
614
01:21:21,439 --> 01:21:24,600
Soudainement, il vous a
laissé tomber.
615
01:21:24,920 --> 01:21:28,039
Vous l'avez découvert et vous
êtes venu le chercher.
616
01:21:28,840 --> 01:21:33,000
Vous l'avez vu avant que les
autres ne sachent que vous étiez là.
617
01:21:34,479 --> 01:21:37,359
Je me suis rendu compte de ce
qu'il était en réalité.
618
01:21:37,920 --> 01:21:40,319
Que vous a t-il dit ?
619
01:21:43,399 --> 01:21:45,600
Il m'a dit de partir.
620
01:21:47,159 --> 01:21:52,640
Mon sauveur, mon idole,
mon père.
621
01:21:54,920 --> 01:21:57,760
Il ne voulait plus de moi.
622
01:22:02,600 --> 01:22:08,159
Il disait qu'il se fichait
de ce qui m'arriverait.
623
01:22:09,359 --> 01:22:13,199
ça ne l'intéressait pas,
je n'étais qu'un jouet pour lui.
624
01:22:13,279 --> 01:22:14,960
Il avait remis les choses
en ordre
625
01:22:15,239 --> 01:22:17,479
maintenant, il me jetait et
en cherchait une autre.
626
01:22:18,880 --> 01:22:20,840
Je devais le tuer.
627
01:22:59,720 --> 01:23:03,439
628
01:23:03,439 --> 01:23:07,439
629
01:23:08,239 --> 01:23:11,840
Vous êtes partie sans être vue.
630
01:23:15,319 --> 01:23:17,560
En fait, j'étais...
631
01:23:18,840 --> 01:23:20,920
Quelque chose n'allait
pas chez moi.
632
01:23:22,800 --> 01:23:26,039
J'étais sous l'influence
de Luca.
633
01:23:28,239 --> 01:23:30,880
Quand ton père a jeté ta
mère hors de la maison
634
01:23:30,880 --> 01:23:33,079
quand tu avais deux ans,
635
01:23:33,079 --> 01:23:39,760
tu as eu cette envie compulsive de
commettre des actes atroces, horribles.
636
01:23:38,760 --> 01:23:40,920
637
01:23:41,079 --> 01:23:43,199
Et à chaque fois que tu as eu
638
01:23:43,640 --> 01:23:45,840
ce mécanisme de défense,
639
01:23:45,960 --> 01:23:48,359
ta mémoire en a été comme effacée.
640
01:23:48,840 --> 01:23:53,319
Une censure parallèle à un
rideau
641
01:23:53,920 --> 01:23:57,119
qui l'effaçait totalement
de ta conscience.
642
01:23:57,279 --> 01:23:59,520
Et quand vous êtes revenue à Milan,
643
01:23:59,520 --> 01:24:03,199
vous aviez complètement
oublié le meurtre.
644
01:24:06,199 --> 01:24:09,479
Je n'avais aucune idée de ce
que j'avais fait.
645
01:24:09,560 --> 01:24:12,960
Quand je suis venu le chercher,
j'étais sûre qu'il était vivant.
646
01:24:13,479 --> 01:24:16,720
J'avais oublié ce qui s'était passé.
647
01:24:17,399 --> 01:24:20,359
Vous êtes revenue ici comme
si c'était la première fois ?
648
01:24:20,520 --> 01:24:23,880
Toute trace de Luca
avait disparu.
649
01:24:28,079 --> 01:24:32,199
Et quand le corps a été découvert
baignant dans son sang,
650
01:24:33,000 --> 01:24:37,079
ayant peur des conséquences,
Gerda et ses amis
651
01:24:37,199 --> 01:24:39,920
commencèrent à se suspecter
les uns, les autres.
652
01:24:40,000 --> 01:24:43,960
Mais personne ne parla, ils
avaient trop peur de la police.
653
01:24:44,039 --> 01:24:53,640
Avec le yacht rempli de drogue.
- Débarrassons-nous de lui !
654
01:24:53,640 --> 01:24:56,000
Je savais que c'était vous
qui l'aviez tué.
655
01:24:56,000 --> 01:24:59,119
Quand j'ai vu le pantalon
dans votre valise.
656
01:24:59,600 --> 01:25:02,640
Il ressemblait à celui
décrit dans le tableau.
657
01:25:03,279 --> 01:25:06,039
Vous avez donc accumulé les
preuves contre moi.
658
01:25:06,199 --> 01:25:07,600
Oui, et vous avez utilisé
659
01:25:07,600 --> 01:25:11,800
ce mécanisme pour tout
détruire à nouveau.
660
01:25:13,479 --> 01:25:16,800
Vous trouviez toujours une excuse
pour ne pas aller à la police,
661
01:25:17,840 --> 01:25:23,760
vous essayiez de cacher les
preuves comme à la piscine.
662
01:25:23,840 --> 01:25:26,920
Vous avez même tué une
deuxième fois.
663
01:25:27,159 --> 01:25:31,119
- C'est faux, ne dites pas ça !
- Oh oui, c'est vrai.
664
01:25:31,920 --> 01:25:35,359
Saro, le gamin, vous l'avez tué.
665
01:25:35,520 --> 01:25:38,840
Vous auriez pu le sauver
si vous aviez voulu.
666
01:25:39,239 --> 01:25:42,199
Vous n'aviez aucune intention
d'aller à la police.
667
01:25:54,960 --> 01:25:58,479
- La police ?
- Comme je connaissais toute l'histoire,
668
01:25:58,600 --> 01:26:02,359
je vous ai utilisé pour faire
chanter les autres. Les virer.
669
01:26:02,600 --> 01:26:04,960
Voilà pourquoi je vous ai
protégé.
670
01:26:05,880 --> 01:26:07,479
J'ai tué Antonio.
671
01:26:07,680 --> 01:26:11,000
Ce type qui vous avait emmené
dans cet endroit désert.
672
01:26:11,880 --> 01:26:14,199
Pour l'empêcher de vous tuer.
673
01:26:14,640 --> 01:26:20,920
Il était le tueur de la bande.
Gerda lui donnait les ordres.
674
01:26:23,000 --> 01:26:26,680
- Vous devriez me remercier.
- Oui, je le sais.
675
01:26:28,439 --> 01:26:34,600
Vous avez toujours voulu un homme
qui vous possède, un maître.
676
01:26:35,010 --> 01:26:38,000
Votre père. Luca.
677
01:26:38,520 --> 01:26:39,920
Et maintenant, moi.
678
01:26:40,159 --> 01:26:42,279
Oui, vous maintenant.
679
01:27:03,000 --> 01:27:05,319
Essaie de chanter autre chose.
680
01:27:06,439 --> 01:27:10,279
- Donne-moi une bière.
- Oui Frank, tout de suite.
681
01:27:40,079 --> 01:27:44,619
Eh bien, Julie,
je meurs de soif !
682
01:29:25,060 --> 01:29:35,659
Trad: Uncle Jack 2016 !
53731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.