All language subtitles for Vikings.S03E01.EXTENDED.720p.BluRay.x264-PAHE.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,722 What is it you wish to ask the gods? 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,648 Will I ever bear another child, o wise one? 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,739 I cannot see another child. No matter how far I look. 5 00:00:35,160 --> 00:00:38,913 Then what do you see? 6 00:00:40,624 --> 00:00:43,835 I see a harvest celebrated in blood. 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,131 I see a trickster whose weapon cleaves you. 8 00:00:48,966 --> 00:00:51,592 I see a city made of marble. 9 00:00:51,677 --> 00:00:54,470 And a burning, broiling ocean. 10 00:00:55,514 --> 00:00:58,433 Not one of your prophecies do I understand. 11 00:00:58,517 --> 00:01:00,351 It is the way of prophecy. 12 00:01:00,436 --> 00:01:03,271 Only to be understood when it has happened, 13 00:01:03,731 --> 00:01:06,482 and it is too late to change it. 14 00:01:13,323 --> 00:01:14,949 When will I die? 15 00:01:15,784 --> 00:01:20,163 Frigg, the wife of Odin, has already made a decision. 16 00:01:20,372 --> 00:01:23,416 But it has not yet been vouchsafed to me. 17 00:01:25,169 --> 00:01:29,088 Come back another day, Earl and shield-maiden, 18 00:01:30,007 --> 00:01:32,592 and perhaps I may tell you 19 00:01:32,676 --> 00:01:35,428 exactly the moment of your death. 20 00:01:51,445 --> 00:01:55,782 When the ice finally breaks, we will go back to Wessex 21 00:01:55,866 --> 00:01:59,452 and claim the land that King Ecbert promised us. 22 00:02:01,538 --> 00:02:03,956 You know, that was always my dream. 23 00:02:06,835 --> 00:02:08,795 I feel my blood warming. 24 00:02:09,338 --> 00:02:12,131 I want to fight. I want to raid. 25 00:02:16,804 --> 00:02:18,554 Why do you want to fight? 26 00:02:21,934 --> 00:02:24,185 And what are you fighting for? 27 00:02:26,563 --> 00:02:27,688 That. 28 00:02:48,794 --> 00:02:50,419 What do you see? 29 00:02:52,297 --> 00:02:53,506 Power. 30 00:02:55,384 --> 00:02:57,134 The power of a king. 31 00:02:57,678 --> 00:03:00,012 Power is always dangerous. 32 00:03:02,099 --> 00:03:03,975 It attracts the worst. 33 00:03:05,644 --> 00:03:07,520 And corrupts the best. 34 00:03:08,689 --> 00:03:10,648 I never asked for power. 35 00:03:12,150 --> 00:03:14,151 Power is only given to those 36 00:03:14,236 --> 00:03:17,989 who are prepared to lower themselves to pick it up. 37 00:04:49,456 --> 00:04:50,623 Einar. 38 00:05:01,551 --> 00:05:03,052 Sit down, Kalf. 39 00:05:04,554 --> 00:05:06,889 Will you come with me to Wessex? 40 00:05:07,391 --> 00:05:09,767 No, Earl Ingstad. 41 00:05:10,686 --> 00:05:13,896 Why not? Don't you want to win renown? 42 00:05:13,981 --> 00:05:15,773 Of course I do. 43 00:05:15,857 --> 00:05:19,026 But someone has to remain and look after all your territories, 44 00:05:19,111 --> 00:05:21,404 and all of your interests here. 45 00:05:22,906 --> 00:05:25,741 I believe you trust me to do this. 46 00:05:29,705 --> 00:05:30,788 I do. 47 00:05:31,415 --> 00:05:34,917 In this last year you have earned my trust in many ways. 48 00:05:36,795 --> 00:05:40,131 When your mother was dying, I promised that I would take care of you 49 00:05:41,425 --> 00:05:43,634 but sometimes it seems the other way around. 50 00:05:49,808 --> 00:05:52,643 I have received another offer of marriage. 51 00:05:54,104 --> 00:05:57,356 Egill Sokkason has proposed himself. 52 00:05:59,985 --> 00:06:01,736 You could do worse. 53 00:06:02,070 --> 00:06:04,321 He has a good turf-cutting business. 54 00:06:04,406 --> 00:06:06,240 At least I'd be warm all winter. 55 00:06:11,455 --> 00:06:14,457 Why don't you offer to marry me, Kalf? 56 00:06:14,541 --> 00:06:17,626 You've made yourself almost indispensable to me. 57 00:06:19,838 --> 00:06:23,924 I have nothing to offer you but a capable head. 58 00:06:24,885 --> 00:06:27,011 Let me be the judge of that. 59 00:06:27,971 --> 00:06:31,807 People would assume that I'd sought the marriage out of ambition. 60 00:06:32,559 --> 00:06:35,644 It would do neither of us any good. 61 00:06:46,656 --> 00:06:48,407 Tell me about Einar. 62 00:06:48,825 --> 00:06:50,785 Einar still hates you. 63 00:06:50,869 --> 00:06:54,330 He continues trying to persuade members of his family 64 00:06:54,456 --> 00:06:58,542 to rise up against you and restore the old dynasty. 65 00:07:01,129 --> 00:07:02,505 What to do? 66 00:07:24,152 --> 00:07:27,696 I was thinking how it will be on board one of these ships. 67 00:07:28,240 --> 00:07:30,699 Sailing across the sea to England. 68 00:07:32,661 --> 00:07:34,995 We have not talked about it yet. 69 00:07:37,165 --> 00:07:40,000 I am not sure I want you to come with us to Wessex. 70 00:07:40,085 --> 00:07:41,460 I am ready. 71 00:07:42,379 --> 00:07:44,713 I have endured many hours of training. 72 00:07:44,798 --> 00:07:47,007 Lagertha herself even helped me. 73 00:07:48,051 --> 00:07:50,719 But what if you are with child already? 74 00:07:51,847 --> 00:07:55,349 If I lost you, then I would also lose my child. 75 00:07:55,433 --> 00:07:57,059 I am coming with you! 76 00:07:58,645 --> 00:08:00,312 You can't stop me. 77 00:08:04,067 --> 00:08:06,110 I'm going to cook you little piggies. 78 00:08:06,611 --> 00:08:08,571 Oh... and eat you for dinner. 79 00:08:10,895 --> 00:08:12,615 ** 80 00:08:20,083 --> 00:08:21,375 What are you laughing at? 81 00:08:41,771 --> 00:08:44,356 Please don't stop playing on our account. 82 00:08:45,609 --> 00:08:47,484 Oh, yeah, we had finished. 83 00:08:52,240 --> 00:08:53,824 How is Boneless? 84 00:08:55,160 --> 00:08:57,745 Ivar is what he is. You know that. 85 00:09:00,498 --> 00:09:01,498 Me and the boys. 86 00:09:03,960 --> 00:09:05,794 You and the boys. 87 00:09:06,755 --> 00:09:07,880 Yes. 88 00:09:07,964 --> 00:09:10,299 Me and the boys. 89 00:09:18,099 --> 00:09:19,642 You know I live for my sons. 90 00:09:22,938 --> 00:09:23,938 All of them? 91 00:09:30,111 --> 00:09:31,487 I know you love your sons, Ragnar. 92 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 You don't need to tell me. 93 00:09:56,388 --> 00:09:58,514 We are such a happy family. 94 00:09:59,099 --> 00:10:01,183 And what is wrong with that, Floki? 95 00:10:01,768 --> 00:10:03,686 Families are not happy. 96 00:10:04,896 --> 00:10:07,773 Name me one family which is happy. 97 00:10:07,857 --> 00:10:11,151 - Ragnar's. - Which one? 98 00:10:13,863 --> 00:10:15,614 Just look at her. 99 00:10:15,699 --> 00:10:18,409 Yeah, but it makes me too happy, Helga. 100 00:10:18,493 --> 00:10:20,763 - You don't love your daughter? - No, that's not what I meant. 101 00:10:20,787 --> 00:10:23,122 - That's not... - Well, then explain it to me! 102 00:10:23,206 --> 00:10:27,334 I feel trapped, in all this happiness. 103 00:10:27,419 --> 00:10:28,752 I feel trapped, Helga. 104 00:10:28,837 --> 00:10:31,422 We do not want to trap you, Floki. 105 00:10:31,506 --> 00:10:33,799 If you want to leave us, you should leave. 106 00:10:33,883 --> 00:10:36,218 You're too reasonable, Helga. It doesn't help. 107 00:10:36,302 --> 00:10:39,680 - Why are you not angry with me? - Yes, I am angry with you, Floki. 108 00:10:41,266 --> 00:10:43,308 But it doesn't help either. 109 00:10:44,728 --> 00:10:48,272 Perhaps when you get back from Wessex you will see sense. 110 00:10:48,815 --> 00:10:51,025 Perhaps I will die in Wessex. 111 00:10:54,237 --> 00:10:57,281 - Where are you going? - Away! Just away! 112 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 You're so horribly good, Helga! 113 00:11:13,965 --> 00:11:15,632 What is the matter with him? 114 00:11:17,886 --> 00:11:19,344 How do I know? 115 00:11:19,429 --> 00:11:21,555 But you see how he suffers. 116 00:11:22,390 --> 00:11:24,516 And I cannot make it better. 117 00:11:26,436 --> 00:11:28,312 Do you even care? 118 00:11:30,315 --> 00:11:32,441 Yes, I care. 119 00:11:40,825 --> 00:11:42,451 Do you love him? 120 00:11:43,953 --> 00:11:45,788 Of course I love him. 121 00:11:49,959 --> 00:11:51,460 Do you love me? 122 00:11:58,284 --> 00:12:02,204 ** 123 00:12:43,596 --> 00:12:44,972 She's gone. 124 00:12:46,516 --> 00:12:48,100 Now we can talk. 125 00:12:49,435 --> 00:12:51,186 Talk of what, Einar? 126 00:12:52,772 --> 00:12:56,066 Of betrayal, of murder? 127 00:12:56,609 --> 00:12:59,695 No, not with me. 128 00:13:36,482 --> 00:13:38,275 That's all I have. All right. 129 00:13:42,739 --> 00:13:45,490 Thank you. Thank you. 130 00:14:19,233 --> 00:14:21,068 Do you offer me no warmth now, Siggy? 131 00:14:29,786 --> 00:14:31,244 What do you expect? 132 00:14:37,627 --> 00:14:40,003 Sometimes, I remember when I could have been a queen. 133 00:14:41,798 --> 00:14:42,839 Now look what I have. 134 00:14:44,801 --> 00:14:45,801 You mean me. 135 00:15:26,217 --> 00:15:27,676 If Lagertha and I were to 136 00:15:28,302 --> 00:15:31,013 invite you to share our bed today... 137 00:15:32,682 --> 00:15:35,017 would you still refuse us, even today? 138 00:15:47,864 --> 00:15:49,948 I know you well, my friend. 139 00:15:51,367 --> 00:15:53,535 And I know what tortures you. 140 00:15:57,540 --> 00:15:59,666 But what choice do you have? 141 00:16:01,127 --> 00:16:04,838 You can neither hide from your God, nor ours. 142 00:16:08,051 --> 00:16:10,385 I suffer from that same dilemma, 143 00:16:12,221 --> 00:16:13,805 only in reverse. 144 00:16:19,062 --> 00:16:20,812 We will go together to Wessex 145 00:16:21,314 --> 00:16:24,065 and you will be my John the, um... 146 00:16:24,609 --> 00:16:27,152 - The Baptist? - John the Baptist, yes. 147 00:16:27,236 --> 00:16:28,820 Wherever you go, 148 00:16:30,198 --> 00:16:31,698 I will follow. 149 00:16:37,080 --> 00:16:39,414 Perhaps I'll even put my hair like a monk. 150 00:16:47,090 --> 00:16:48,090 Go and get warm. 151 00:16:55,681 --> 00:16:56,681 What are you doing? 152 00:16:58,267 --> 00:16:59,559 I'm following you, John. 153 00:17:14,200 --> 00:17:15,283 Torstein! 154 00:17:17,370 --> 00:17:18,995 I have a problem. 155 00:17:19,747 --> 00:17:23,917 Two women. Both claim to be carrying my child. 156 00:17:24,710 --> 00:17:26,253 Is it possible? 157 00:17:29,298 --> 00:17:30,715 Why don't you marry both of them? 158 00:17:30,800 --> 00:17:33,927 Take one as a wife, the other as a... 159 00:17:34,011 --> 00:17:35,470 - Concubine? - No. 160 00:17:35,555 --> 00:17:37,931 They hate each other. 161 00:17:38,015 --> 00:17:40,809 They want to kill each other. Or kill me. 162 00:17:41,561 --> 00:17:44,980 Please, just tell me, when are we sailing out of here? 163 00:18:16,846 --> 00:18:18,013 Rollo! 164 00:18:18,931 --> 00:18:21,766 You cannot understand! I'm so happy! 165 00:18:21,851 --> 00:18:23,935 I'm so happy we're leaving. 166 00:18:26,314 --> 00:18:30,358 Believe me, Floki, I understand completely. 167 00:18:39,410 --> 00:18:41,870 What have I told you, Torstein? 168 00:18:41,954 --> 00:18:43,663 Always keep that ax in your pants, 169 00:18:43,748 --> 00:18:45,874 if you want to avoid troubles. 170 00:18:45,958 --> 00:18:50,420 Well, some of us have to bring our troubles with us. 171 00:19:27,416 --> 00:19:31,419 - She wanted to come with us? - I could not stop her. 172 00:19:32,755 --> 00:19:35,423 She reminds me of someone else I know. 173 00:20:43,117 --> 00:20:45,285 Time to die, Einar. 174 00:20:54,670 --> 00:20:57,172 I want to die with an ax in my hand. 175 00:20:57,298 --> 00:20:59,591 As though I had died in battle. 176 00:21:01,052 --> 00:21:03,303 Surely you won't deny me that? 177 00:21:05,681 --> 00:21:07,098 You're joking. 178 00:21:07,183 --> 00:21:10,518 Why would a man about to die joke about such things? 179 00:21:13,939 --> 00:21:16,274 Will you give me the ax, or not? 180 00:21:41,050 --> 00:21:42,926 Your gift was foolish. 181 00:21:44,929 --> 00:21:47,305 I don't think you'll use it against me. 182 00:21:47,389 --> 00:21:50,391 Oh, why not? 183 00:21:50,476 --> 00:21:52,644 If you kill an unarmed man, 184 00:21:52,728 --> 00:21:56,439 then you really are the coward Lagertha thinks you are. 185 00:21:57,483 --> 00:21:59,859 But, in any case, 186 00:22:01,070 --> 00:22:03,613 would you really kill your own Earl? 187 00:22:05,908 --> 00:22:07,158 My Earl? 188 00:22:08,577 --> 00:22:11,830 Persuade your family to support me as Earl, 189 00:22:12,706 --> 00:22:16,292 and we will get rid of the woman who usurped your uncle. 190 00:22:16,377 --> 00:22:18,378 What does she do for us? 191 00:22:18,462 --> 00:22:21,089 She goes raiding with Ragnar Lothbrok. 192 00:22:24,135 --> 00:22:25,885 I had no idea. 193 00:22:25,970 --> 00:22:28,763 And that is the beauty of it. 194 00:22:31,767 --> 00:22:33,476 Ragnar and Lagertha 195 00:22:34,270 --> 00:22:36,104 talk only of farming. 196 00:22:39,066 --> 00:22:40,275 Farming. 197 00:22:41,068 --> 00:22:43,736 Who wants to go places and farm? 198 00:22:44,697 --> 00:22:46,781 Where is the glory in that, Einar? 199 00:22:47,783 --> 00:22:49,909 Where is the glory in that? 200 00:22:55,873 --> 00:22:59,813 ** 201 00:23:44,506 --> 00:23:46,007 Welcome near! 202 00:23:46,383 --> 00:23:49,427 I bid you all welcome. 203 00:23:51,013 --> 00:23:52,513 Earl Ragnar. 204 00:23:52,848 --> 00:23:54,390 He is King now. 205 00:23:55,392 --> 00:23:57,185 King Ragnar Lothbrok. 206 00:24:01,190 --> 00:24:02,815 What happened to King Horik? 207 00:24:02,900 --> 00:24:04,359 He met with a, uh, 208 00:24:05,819 --> 00:24:07,612 unfortunate accident. 209 00:24:10,699 --> 00:24:13,034 Then we are truly equal. 210 00:24:14,370 --> 00:24:19,457 It is my pleasure to feed you and prove the bounty of our Earth. 211 00:24:19,541 --> 00:24:23,211 What has happened to our people who chose to fight for Mercia? 212 00:24:27,383 --> 00:24:31,844 Unfortunately, the forces of my uncle and younger brother have prevailed. 213 00:24:32,513 --> 00:24:36,015 But if you, Ragnar Lothbrok, and you, Lagertha, 214 00:24:36,100 --> 00:24:38,476 would join with us, I am sure of victory. 215 00:24:41,100 --> 00:24:43,620 ** 216 00:24:43,730 --> 00:24:48,059 ** 217 00:24:48,060 --> 00:24:50,619 ** 218 00:24:50,620 --> 00:24:54,319 ** 219 00:24:54,320 --> 00:24:57,050 ** 220 00:24:57,371 --> 00:25:00,999 Um, King Ragnar, I have given you land. 221 00:25:01,083 --> 00:25:04,836 Let me tell you the truth, as God is my witness, 222 00:25:04,920 --> 00:25:08,006 some of my nobles do not agree with what I have done. 223 00:25:08,090 --> 00:25:09,424 They are afraid. 224 00:25:09,550 --> 00:25:13,428 But I am determined to honor our treaty. 225 00:25:13,512 --> 00:25:19,225 In return, some of you, at least, must fight for Princess Kwenthrith. 226 00:25:20,894 --> 00:25:24,981 That is not part of our original agreement, 227 00:25:27,234 --> 00:25:28,443 but... 228 00:25:29,653 --> 00:25:31,529 In good faith, 229 00:25:31,613 --> 00:25:35,658 and in hopes of creating a long and prosperous 230 00:25:36,744 --> 00:25:38,119 friendship, 231 00:25:40,414 --> 00:25:41,748 I will fight. 232 00:25:44,626 --> 00:25:47,045 But I cannot speak for the others. 233 00:25:48,297 --> 00:25:52,258 I will fight, alongside these pagans. 234 00:25:53,302 --> 00:25:54,635 For Mercia. 235 00:25:55,059 --> 00:25:57,919 ** 236 00:25:59,519 --> 00:26:02,079 ** 237 00:26:05,189 --> 00:26:08,009 ** 238 00:26:09,233 --> 00:26:10,993 ** 239 00:26:11,153 --> 00:26:12,320 Bjorn? 240 00:26:13,744 --> 00:26:17,074 ** 241 00:26:17,804 --> 00:26:20,934 ** 242 00:26:21,244 --> 00:26:23,374 ** 243 00:26:24,714 --> 00:26:28,633 ** 244 00:26:28,934 --> 00:26:30,914 ** 245 00:26:32,164 --> 00:26:34,054 ** 246 00:26:35,174 --> 00:26:38,563 ** 247 00:26:38,864 --> 00:26:40,514 ** 248 00:26:41,204 --> 00:26:42,433 ** 249 00:26:42,434 --> 00:26:45,334 ** 250 00:26:46,534 --> 00:26:48,094 ** 251 00:26:48,904 --> 00:26:51,224 ** 252 00:26:51,777 --> 00:26:54,529 All have agreed, except Lagertha. 253 00:26:55,989 --> 00:26:56,989 Earl? 254 00:26:59,410 --> 00:27:01,285 Go and translate to Lagertha for me. 255 00:27:01,370 --> 00:27:05,957 In order to establish the settlement here in Wessex, 256 00:27:06,041 --> 00:27:09,127 I need the help of one of your leaders. 257 00:27:09,211 --> 00:27:11,045 A strong leader. 258 00:27:11,130 --> 00:27:12,880 Someone that my nobles will respect. 259 00:27:23,704 --> 00:27:25,473 ** 260 00:27:25,974 --> 00:27:28,563 ** 261 00:27:28,864 --> 00:27:30,763 ** 262 00:27:30,764 --> 00:27:32,864 ** 263 00:27:33,204 --> 00:27:35,483 ** 264 00:27:35,484 --> 00:27:37,744 ** 265 00:27:39,116 --> 00:27:40,575 She agrees to remain in Wessex, 266 00:27:40,868 --> 00:27:44,287 to establish the settlement and to help farm the land. 267 00:27:44,955 --> 00:27:47,373 And you also must stay, Athelstan. 268 00:27:47,458 --> 00:27:50,543 You can speak for all sides. We need you. 269 00:27:51,628 --> 00:27:53,004 I need you. 270 00:28:01,096 --> 00:28:03,514 I trust you more than anyone else. 271 00:28:05,434 --> 00:28:06,934 I think you should stay. 272 00:28:07,728 --> 00:28:09,395 Then I shall stay. 273 00:28:15,486 --> 00:28:16,777 Skol! 274 00:28:17,112 --> 00:28:19,071 Skol! 275 00:28:33,795 --> 00:28:34,795 Athelstan... 276 00:28:36,131 --> 00:28:40,426 I rejoice with all my heart to see you again. 277 00:28:43,847 --> 00:28:44,847 How are you? 278 00:28:46,642 --> 00:28:47,642 Within yourself? 279 00:28:50,062 --> 00:28:51,812 I'm well, sire. 280 00:28:53,482 --> 00:28:54,899 Thank God. 281 00:29:10,582 --> 00:29:12,500 You left this behind. 282 00:29:16,838 --> 00:29:20,341 - I... - Go on, take it. 283 00:30:04,636 --> 00:30:07,096 May the gods go with you and protect you, my son. 284 00:30:11,226 --> 00:30:12,268 Princess. 285 00:30:12,352 --> 00:30:15,896 I just wanted to wish you and your people good fortune. 286 00:30:15,981 --> 00:30:17,440 My prayers go with you. 287 00:30:18,191 --> 00:30:19,900 Thank you, my lady. 288 00:30:20,736 --> 00:30:22,612 May I touch your hand? 289 00:30:24,114 --> 00:30:25,364 My hand? 290 00:30:25,449 --> 00:30:27,158 They told me you were crucified. 291 00:30:27,242 --> 00:30:30,077 And you still bear the stigmata of Christ. 292 00:30:30,579 --> 00:30:32,079 It's not true. 293 00:30:32,581 --> 00:30:34,165 Then why not show me your hand? 294 00:30:35,334 --> 00:30:36,584 I... 295 00:30:38,587 --> 00:30:40,129 It is true. 296 00:30:54,269 --> 00:30:56,020 I bid you goodbye, wife. 297 00:30:56,104 --> 00:30:59,106 Fare you well, husband. Go safely. 298 00:31:01,360 --> 00:31:03,277 Take care of our child. 299 00:31:04,112 --> 00:31:06,530 And wait patiently for my return. 300 00:31:33,350 --> 00:31:35,810 You do not have to come with us. 301 00:31:35,894 --> 00:31:38,020 You can go with Lagertha and the other settlers. 302 00:31:42,526 --> 00:31:44,068 I love you. 303 00:31:45,987 --> 00:31:48,656 And I think you are already with child. 304 00:32:25,040 --> 00:32:26,090 ** 305 00:32:27,863 --> 00:32:29,113 Away. 306 00:32:34,387 --> 00:32:38,066 ** 307 00:32:38,067 --> 00:32:40,247 ** 308 00:32:44,797 --> 00:32:48,507 ** 309 00:32:49,077 --> 00:32:52,527 ** 310 00:32:54,347 --> 00:32:56,127 ** 311 00:32:56,647 --> 00:32:59,467 ** 312 00:33:13,366 --> 00:33:16,076 Are you happy about doing this, brother? 313 00:33:19,456 --> 00:33:23,542 Since when does any of this have anything to do with my happiness? 314 00:34:26,273 --> 00:34:28,399 Tell me about your uncle. 315 00:34:28,483 --> 00:34:30,484 My uncle's name is Brihtwulf. 316 00:34:31,152 --> 00:34:33,904 Though he calls himself King Brihtwulf now. 317 00:34:33,989 --> 00:34:37,992 He has no right to do so. He has usurped my crown. 318 00:34:39,494 --> 00:34:41,078 And your younger brother? 319 00:34:41,913 --> 00:34:43,664 His name is Burgred. 320 00:34:44,165 --> 00:34:47,167 We were always close. And I love him. 321 00:34:48,086 --> 00:34:50,504 Then why does he fight against you? 322 00:34:53,049 --> 00:34:55,217 My uncle has poisoned his mind 323 00:34:55,343 --> 00:34:57,469 or used some magic against him. 324 00:34:58,263 --> 00:34:59,430 Magic? 325 00:35:01,975 --> 00:35:04,977 Has no one ever used magic against you, 326 00:35:05,061 --> 00:35:06,687 Ragnar Lothbrok? 327 00:35:08,148 --> 00:35:09,315 Think. 328 00:35:09,774 --> 00:35:13,027 A wife? A brother? A friend? 329 00:35:15,155 --> 00:35:17,489 I have been deceived many times, 330 00:35:20,744 --> 00:35:23,203 but magic was not the cause of it. 331 00:35:48,927 --> 00:35:51,757 ** 332 00:35:52,797 --> 00:35:54,917 ** 333 00:35:55,917 --> 00:35:57,836 ** 334 00:35:58,037 --> 00:35:59,627 ** 335 00:36:01,777 --> 00:36:03,606 ** 336 00:36:03,657 --> 00:36:05,297 ** 337 00:36:06,327 --> 00:36:11,557 ** 338 00:36:11,557 --> 00:36:14,156 ** 339 00:36:14,157 --> 00:36:16,177 ** 340 00:36:16,227 --> 00:36:21,096 ** 341 00:36:21,097 --> 00:36:24,807 ** 342 00:36:27,127 --> 00:36:29,667 ** 343 00:36:31,867 --> 00:36:35,737 ** 344 00:36:40,198 --> 00:36:42,616 Ooh, that I could have her. 345 00:36:43,243 --> 00:36:45,035 I'd marry her tomorrow. 346 00:36:45,120 --> 00:36:48,914 And we'd have lots of children and be true to each other, 347 00:36:49,124 --> 00:36:50,958 forever. 348 00:36:52,585 --> 00:36:55,212 A creaking bow, a burning flame... 349 00:36:55,296 --> 00:36:59,341 Tide on the ebb, new ice, a coiled snake. 350 00:36:59,426 --> 00:37:02,136 The sons of a king, an ailing calf, 351 00:37:02,220 --> 00:37:04,304 a witch's flattery. 352 00:37:04,681 --> 00:37:07,891 No man should be such a fool as to trust these things. 353 00:37:07,976 --> 00:37:10,686 No man should trust the word of a woman. 354 00:37:12,522 --> 00:37:15,816 The hearts of women were turned on a whirling wheel. 355 00:37:16,860 --> 00:37:21,488 To love a fickle woman is like setting out over ice with a two-year-old colt. 356 00:37:21,906 --> 00:37:24,408 Or sailing a ship without a rudder. 357 00:37:26,411 --> 00:37:28,370 Whatever my father says, 358 00:37:29,205 --> 00:37:32,040 I can't bring myself to trust these pagans. 359 00:37:32,417 --> 00:37:36,628 Their way of life is crude, primitive, ignorant. 360 00:37:37,589 --> 00:37:41,175 They have not been redeemed by our savior's love and sacrifice. 361 00:37:41,259 --> 00:37:44,178 They are like the creatures of the fields. 362 00:37:46,431 --> 00:37:49,183 I too loved someone in the same way once. 363 00:37:49,893 --> 00:37:51,894 I sat among the reeds, 364 00:37:51,978 --> 00:37:54,354 waiting and waiting for my love. 365 00:37:55,023 --> 00:37:57,858 I prized that woman as much as my own life. 366 00:37:59,110 --> 00:38:00,611 Lot of good it did me. 367 00:38:00,695 --> 00:38:03,697 And what did you get from sitting in the reeds, 368 00:38:04,532 --> 00:38:06,033 but a wet arse. 369 00:38:08,203 --> 00:38:12,414 I would say, let no man mock another over what touches many men. 370 00:38:13,875 --> 00:38:16,919 Time and again the wise are fettered by beauty. 371 00:38:17,462 --> 00:38:19,588 They ache with love-longing. 372 00:38:20,173 --> 00:38:25,135 Lucky are the fools like you, Torstein, who remain unmoved and free. 373 00:38:38,441 --> 00:38:39,775 One day will come a reckoning. 374 00:38:40,902 --> 00:38:42,736 It is just not possible to imagine a world 375 00:38:42,821 --> 00:38:46,198 in which there is both one god and several. 376 00:38:47,367 --> 00:38:48,700 One of us must be right. 377 00:38:48,785 --> 00:38:52,538 The Lord sayeth, "I am the way, the truth, the light." 378 00:39:11,766 --> 00:39:16,854 He says that the armies of my uncle and younger brother are already assembled up river. 379 00:39:16,938 --> 00:39:18,605 They wait for us. 380 00:39:31,244 --> 00:39:34,621 We will soon be in Mercia, and you must fight for me. 381 00:39:35,582 --> 00:39:37,499 And if you are victorious, I promise that 382 00:39:37,584 --> 00:39:40,794 I shall give you something worth more than land or riches. 383 00:40:00,732 --> 00:40:02,107 Shield! 384 00:40:03,234 --> 00:40:04,359 Get down! 385 00:40:05,695 --> 00:40:06,904 Keep rowing! 386 00:40:09,157 --> 00:40:10,741 Row! 387 00:40:11,993 --> 00:40:14,119 Was that your god, or mine? 388 00:40:46,235 --> 00:40:47,402 Get ready! 389 00:40:50,281 --> 00:40:53,700 - Whose army is that? - They belong to my Uncle Brihtwulf. 390 00:40:55,119 --> 00:40:58,205 - And that? - My brother Burgred. 391 00:41:03,711 --> 00:41:06,296 That is a considerable force, father. 392 00:41:07,048 --> 00:41:09,508 If you want to change your mind, brother, 393 00:41:09,592 --> 00:41:11,218 now is the time! 394 00:41:35,535 --> 00:41:39,413 King Ecbert says that all this land is yours, from here to the horizon. 395 00:41:39,622 --> 00:41:42,708 There are many farms on this land for you to take possession of. 396 00:41:51,426 --> 00:41:53,510 He wants us to live in peace. 397 00:41:53,594 --> 00:41:56,388 For that is the future for all of us now. 398 00:42:09,944 --> 00:42:13,280 The forces on the right bank are much smaller than those on the left. 399 00:42:13,614 --> 00:42:15,782 And as far as I can see, there is no bridge. 400 00:42:15,867 --> 00:42:18,785 There is no way the two armies can easily rejoin. 401 00:42:21,456 --> 00:42:23,290 We attack your uncle. 402 00:42:24,208 --> 00:42:25,876 Now stay out of our way. 403 00:42:26,127 --> 00:42:27,419 Sound the horn. 404 00:42:30,506 --> 00:42:33,800 Concentrate the full attack on the right bank. 405 00:42:34,135 --> 00:42:36,053 Starboard! 406 00:42:43,895 --> 00:42:46,646 - They're turning towards us. - Sound the horns! 407 00:42:47,899 --> 00:42:49,316 Row! 408 00:42:55,323 --> 00:42:57,949 Why are they just attacking my uncle? 409 00:42:59,077 --> 00:43:00,368 All to the shore! 410 00:43:04,999 --> 00:43:06,541 Prepare for battle! 411 00:43:11,672 --> 00:43:14,091 Don't just stand and stare. Fire at them! 412 00:43:14,175 --> 00:43:15,425 Archers! 413 00:43:15,510 --> 00:43:16,802 Draw! 414 00:43:17,720 --> 00:43:18,887 Loose! 415 00:43:25,436 --> 00:43:27,104 I cannot help him. 416 00:43:32,068 --> 00:43:33,235 Archers! 417 00:43:36,531 --> 00:43:37,864 Draw! 418 00:43:38,741 --> 00:43:39,783 Shields! 419 00:43:39,867 --> 00:43:41,368 Raise shields! 420 00:43:42,745 --> 00:43:43,912 Loose! 421 00:43:52,839 --> 00:43:54,047 Draw! 422 00:43:55,049 --> 00:43:56,299 Loose! 423 00:44:00,304 --> 00:44:02,055 Thread your arrows! 424 00:44:07,895 --> 00:44:09,354 Spearmen! 425 00:44:30,835 --> 00:44:31,960 Spears! 426 00:44:33,546 --> 00:44:35,589 Don't let them get ashore! 427 00:44:49,395 --> 00:44:50,562 Attack! 428 00:46:26,450 --> 00:46:27,575 Torstein! 429 00:47:07,116 --> 00:47:09,409 Uncle! 429 00:47:10,305 --> 00:47:16,817 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com 28833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.