Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,046 --> 00:00:48,258
Um Pr�ncipe em Minha Vida 4
A Aventura do Elefante
2
00:00:55,632 --> 00:00:58,393
Sim, claro, Rei Saryu,
aguardo ansioso o casamento,
3
00:00:58,394 --> 00:01:03,314
e tamb�m para discutir acordos
que aproximar�o nossos reinos.
4
00:01:05,400 --> 00:01:08,736
Sim, excelente. At� breve.
5
00:01:09,028 --> 00:01:11,239
- Soren.
- Est� tudo pronto, majestade.
6
00:01:11,281 --> 00:01:13,558
- �timo. O violinista?
- Tamb�m.
7
00:01:13,784 --> 00:01:16,786
- Um bom?
- Sim, como solicitou.
8
00:01:16,911 --> 00:01:20,039
- Certo. Flores?
- Rosas. Como a rainha gosta.
9
00:01:20,081 --> 00:01:22,375
O plant�o da rainha no hospital
j� terminou.
10
00:01:22,625 --> 00:01:28,923
�timo. Soren, quero que esta
noite seja... perfeita.
11
00:01:28,965 --> 00:01:31,067
E ser�, majestade.
12
00:01:33,594 --> 00:01:36,389
HOSPITAL DE COPENHAGUE
DINAMARCA
13
00:01:49,068 --> 00:01:51,153
- N�o foi t�o ruim, n�o �?
- Foi.
14
00:01:52,542 --> 00:01:56,121
- Mas voc� � muito corajosa.
- Obrigada, majestade.
15
00:01:57,034 --> 00:01:58,119
Doutora...
16
00:02:00,579 --> 00:02:02,623
Agora ficar� bem melhor, prometo.
17
00:02:04,291 --> 00:02:06,835
Encomendou os bolos
que ela gosta?
18
00:02:06,877 --> 00:02:08,504
Providenciei tudo, senhor.
19
00:02:08,546 --> 00:02:09,250
- Senhor?
- Sim?
20
00:02:09,322 --> 00:02:11,555
Se vamos ao sudeste asi�tico
dentro de 24 horas,
21
00:02:11,556 --> 00:02:14,678
talvez quisesse discutir o itiner�rio.
22
00:02:14,802 --> 00:02:16,195
- Soren...
- Senhor?
23
00:02:16,237 --> 00:02:21,433
Eu adoraria discutir os detalhes
da nossa viagem,
24
00:02:21,475 --> 00:02:24,728
mas tenho que me trocar.
Vou a uma festa.
25
00:03:21,243 --> 00:03:22,369
Majestade.
26
00:03:24,341 --> 00:03:27,299
Eddie, o que est� acontecendo?
27
00:03:28,959 --> 00:03:33,030
Parece um banquete em honra
ao 1� anivers�rio de casamento
28
00:03:33,072 --> 00:03:35,423
do rei e rainha da Dinamarca.
� um evento.
29
00:03:35,916 --> 00:03:38,551
Mas... onde est�o todos?
30
00:03:42,998 --> 00:03:45,016
Sabia que tinha esquecido
alguma coisa.
31
00:03:49,821 --> 00:03:52,982
- Feliz anivers�rio, Paige.
- Feliz anivers�rio, Eddie.
32
00:04:05,745 --> 00:04:08,122
Eddie, � maravilhoso!
33
00:04:08,539 --> 00:04:11,626
Eu s� queria estar a s�s com
minha esposa por um momento.
34
00:04:12,168 --> 00:04:18,091
Claro que isso � raro,
mas estamos sozinhos agora.
35
00:04:19,384 --> 00:04:21,219
Recebemos um convite de casamento.
36
00:04:21,260 --> 00:04:24,532
- De quem?
- Princesa Myra.
37
00:04:26,883 --> 00:04:29,010
A filha �nica do rei de Sangiun.
38
00:04:29,594 --> 00:04:32,013
Sangiun, � na �sia.
39
00:04:32,513 --> 00:04:34,933
Sim, muito esperta.
40
00:04:35,850 --> 00:04:38,937
Eddie, n�o posso ir t�o longe,
o hospital precisa de mim.
41
00:04:38,978 --> 00:04:42,690
Podem dispens�-la por uns dias.
Na verdade, preciso mesmo ir.
42
00:04:42,982 --> 00:04:47,195
Farei alguns acordos com o rei.
Inclusive o Red Ming. Conhece?
43
00:04:47,236 --> 00:04:49,322
Red Ming? A tribo?
44
00:04:49,364 --> 00:04:52,658
H� meses tento enviar-lhes
assist�ncia humanit�ria.
45
00:04:52,700 --> 00:04:54,869
Recusam qualquer ajuda.
46
00:04:54,952 --> 00:04:57,288
Passam fome.
Precisam de m�dicos.
47
00:04:57,330 --> 00:04:59,624
Por isso preciso falar com o rei
pessoalmente.
48
00:04:59,665 --> 00:05:03,211
O casamento � a chance
perfeita para convenc�-lo.
49
00:05:04,504 --> 00:05:06,052
Ent�o eu vou.
50
00:05:06,053 --> 00:05:10,903
Nestes assuntos pol�ticos
voc� precisa da minha ajuda.
51
00:05:10,938 --> 00:05:14,811
- Tem certeza?
- O hospital ficar� bem sem mim.
52
00:05:15,348 --> 00:05:18,267
- Eu j� disse o quanto te amo?
- Tamb�m te amo.
53
00:06:14,323 --> 00:06:15,699
Acho que gostam de voc�.
54
00:06:25,709 --> 00:06:27,169
- Ol�.
- Majestades, por favor.
55
00:06:27,961 --> 00:06:32,090
� um pa�s do terceiro mundo. N�o
devem ter contato com o p�blico.
56
00:06:32,132 --> 00:06:34,801
Se voltarem para o carro,
prosseguiremos at� o pal�cio.
57
00:06:37,721 --> 00:06:40,432
N�o olhem pra mim. N�o posso
control�-la. Nem quero.
58
00:06:41,099 --> 00:06:43,185
N�o, nem poderia.
59
00:07:23,516 --> 00:07:24,684
Nossa!
60
00:07:32,066 --> 00:07:37,670
Majestade, ao saudar o rei � costume
se curvar ou uma rever�ncia,
61
00:07:37,780 --> 00:07:42,666
o rei tamb�m se curva
e o senhor diz: {\i1}Mmmingala ba{\i0}.
62
00:07:43,661 --> 00:07:45,163
- O que?
- Mmming.
63
00:07:45,204 --> 00:07:46,935
- Mming.
- Gala.
64
00:07:47,036 --> 00:07:48,636
- Gala...
- Ba.
65
00:07:48,641 --> 00:07:50,501
- Ba.
- Mmmingala ba.
66
00:07:50,992 --> 00:07:52,579
Mmm... Entendi.
67
00:08:13,950 --> 00:08:16,041
Mmm...
68
00:08:17,352 --> 00:08:18,142
Ol�.
69
00:08:19,113 --> 00:08:23,242
Sejam bem-vindos,
rei Edvard e rainha Paige.
70
00:08:24,368 --> 00:08:28,414
� uma grande honra receb�-los
no reino de Sangiun.
71
00:08:28,456 --> 00:08:32,334
Obrigado, rei Saryu. Ser� um prazer
assistir o casamento da princesa Myra.
72
00:08:36,088 --> 00:08:40,092
E tamb�m discutir uma aproxima��o
entre nossos reinos.
73
00:08:40,134 --> 00:08:44,722
Teremos tempo para a diplomacia.
Antes, vamos cear.
74
00:08:45,514 --> 00:08:49,101
Venham. Os criados mostrar�o
os seus aposentos.
75
00:08:50,978 --> 00:08:53,814
{\i1}- Por favor.
- � uma bela casa.{\i0}
76
00:08:54,481 --> 00:08:57,234
Oh, obrigado.
77
00:09:06,245 --> 00:09:07,234
Ol�.
78
00:09:08,370 --> 00:09:11,749
Sou Soren,
chefe do minist�rio do rei Edvard.
79
00:09:11,832 --> 00:09:12,818
Rayen.
80
00:09:13,170 --> 00:09:16,128
Sr. Soren, Rayen � a filha do
Conselheiro de meu pai.
81
00:09:16,503 --> 00:09:19,089
Somos amigas desde crian�as.
82
00:09:19,465 --> 00:09:20,883
Que �timo.
83
00:09:21,508 --> 00:09:25,280
Rainha Paige, por favor, me fale
sobre o seu casamento.
84
00:09:25,281 --> 00:09:28,249
- Foi lindo, n�o?
{\i1}- Sim.{\i0}
85
00:09:29,018 --> 00:09:34,813
Apesar de algumas complica��es,
foi como um conto de fadas.
86
00:09:35,230 --> 00:09:36,732
Como ser� o seu.
87
00:09:37,691 --> 00:09:40,849
S� lamento que a rainha n�o
possa assistir.
88
00:09:40,850 --> 00:09:42,750
{\i1}Voc�s s�o muito parecidas.{\i0}
89
00:09:54,875 --> 00:10:00,005
Rei Edvard, rainha Paige,
apresento o noivo de minha filha,
90
00:10:00,046 --> 00:10:02,140
Sr. Kah Raydo.
91
00:10:03,592 --> 00:10:06,052
- Prazer, Sr. Raydo.
- O prazer � meu.
92
00:10:06,511 --> 00:10:10,724
� uma honra ter o casal real da
Dinamarca em meu casamento.
93
00:10:14,644 --> 00:10:16,479
{\i1}Fal�vamos sobre seu casamento.{\i0}
94
00:10:17,355 --> 00:10:18,523
Princesa Myra.
95
00:10:30,952 --> 00:10:34,372
Ah, sim. Ser� maravilhoso.
96
00:10:34,414 --> 00:10:38,585
Deixo tudo com Myra.
N�o entendo de flores e cerim�nia.
97
00:10:39,586 --> 00:10:42,547
{\i1}Rei Edvard, est� gostando de Sangiun?{\i0}
98
00:10:42,589 --> 00:10:45,049
� um belo pa�s.
� um prazer estarmos aqui.
99
00:10:45,091 --> 00:10:49,053
Nossos costumes s�o diferentes.
Certamente discorda de alguns.
100
00:10:50,346 --> 00:10:53,725
Certamente voc� tamb�m discorda
dos nossos.
101
00:10:54,309 --> 00:10:56,537
Eu sabia. Veio a trabalho.
102
00:10:57,561 --> 00:10:59,638
Deixe-me adivinhar: Red Ming.
103
00:10:59,697 --> 00:11:00,899
Kah...
104
00:11:03,568 --> 00:11:08,072
Sim. Sim. N�o concordo como
tratam esta gente.
105
00:11:08,114 --> 00:11:10,241
E espero falar com o Rei sobre isso.
106
00:11:10,283 --> 00:11:14,137
Enquanto voc� os defende,
eles se revoltam contra o rei.
107
00:11:14,145 --> 00:11:17,081
Na semana passada tentaram
incendiar uma das minhas f�bricas.
108
00:11:17,206 --> 00:11:20,751
Buscam ajuda em outros pa�ses
espalhando mentiras.
109
00:11:21,335 --> 00:11:24,130
Buscam ajuda porque est�o morrendo.
110
00:11:24,171 --> 00:11:26,215
- Voc� n�o sabe dos nossos problemas.
- Basta!
111
00:11:26,757 --> 00:11:28,884
N�o � hora de discuss�es.
112
00:11:32,054 --> 00:11:37,101
Myra, diga,
como conheceu o Sr. Raydo?
113
00:11:37,560 --> 00:11:39,729
Se conheceram no dia do noivado.
114
00:11:39,979 --> 00:11:43,189
O rei e eu combinamos tudo
h� 6 meses atr�s.
115
00:11:43,649 --> 00:11:46,777
{\i1}Conheci a princesa no dia seguinte.{\i0}
116
00:11:47,528 --> 00:11:51,866
Pode imaginar que algu�m escolha
com quem voc� vai se casar?
117
00:11:51,907 --> 00:11:53,701
Paige, � o costume deles.
118
00:11:53,826 --> 00:11:57,079
Mas n�o � o de Myra!
Veja como ela est� infeliz!
119
00:11:57,121 --> 00:11:58,589
Voc� n�o sabe.
120
00:11:58,598 --> 00:12:03,502
Eddie, ela o conhece s� h� um m�s.
Al�m disso, � um homem horr�vel.
121
00:12:04,211 --> 00:12:07,673
Sim. Ele n�o � o mais agrad�vel,
� verdade.
122
00:12:08,048 --> 00:12:10,759
Mas isso tem uma raz�o pol�tica.
123
00:12:11,051 --> 00:12:13,754
Kah Raydo � um dos homens
mais ricos do pa�s.
124
00:12:13,929 --> 00:12:18,016
Para uma economia fraca como
a de Sangiun, � um bom arranjo.
125
00:12:19,685 --> 00:12:20,769
O que foi?
126
00:12:21,512 --> 00:12:24,582
Por que pensei que voc�
estaria indignado?!
127
00:12:24,723 --> 00:12:25,756
Olha...
128
00:12:26,157 --> 00:12:29,257
n�o estou dizendo que {\i1}eu{\i0}
concordo com isso, mas...
129
00:12:29,670 --> 00:12:33,856
� comum na �sia e em v�rios
outros pa�ses, voc� sabe.
130
00:12:34,116 --> 00:12:37,160
Eu sei. Mas n�o me parece certo,
neste caso.
131
00:12:38,495 --> 00:12:42,165
N�o posso dizer ao Rei que n�o
concordo com a escolha dele, posso?
132
00:12:43,125 --> 00:12:45,585
N�o. Acho que n�o.
133
00:12:46,003 --> 00:12:47,462
Olha...
134
00:12:50,674 --> 00:12:52,417
Eu aprecio a sua preocupa��o,
135
00:12:53,176 --> 00:12:56,434
e aprecio que queira ajudar,
de alguma forma, mas...
136
00:12:57,500 --> 00:12:59,905
n�o podemos interferir.
137
00:13:19,661 --> 00:13:23,415
Eddie. Eddie, est� acordado?
138
00:13:27,085 --> 00:13:28,753
Eddie, n�o consigo dormir.
139
00:13:28,962 --> 00:13:32,549
Acho que � o fuso hor�rio. Eddie?
140
00:14:22,265 --> 00:14:24,642
Alu? Tenha cuidado.
141
00:14:49,842 --> 00:14:51,680
{\i1}Majestade, ouvimos barulho.{\i0}
142
00:14:52,795 --> 00:14:55,539
{\i1}- Voc� est� bem, majestade?{\i0}
- Estou bem.
143
00:14:55,831 --> 00:14:56,970
Paige?
144
00:14:58,075 --> 00:15:00,848
Princesa Myra!
Tudo bem?
145
00:15:02,179 --> 00:15:05,122
Sim. Est�vamos olhando...
146
00:15:06,023 --> 00:15:07,123
a lua.
147
00:15:10,854 --> 00:15:12,147
N�o � linda, Eddie?
148
00:15:12,481 --> 00:15:14,499
�. T�...
149
00:15:14,628 --> 00:15:17,885
Vou voltar pra cama.
Tudo bem.
150
00:15:28,038 --> 00:15:29,665
- O qu�?!
- Meu Deus!
151
00:15:29,748 --> 00:15:31,875
- Contou pra algu�m?
- S� voc�s.
152
00:15:31,876 --> 00:15:32,876
Meu Deus!
153
00:15:34,461 --> 00:15:36,129
N�o podemos intervir.
154
00:15:36,588 --> 00:15:39,258
Chama-se Alu. Trabalha no est�bulo.
155
00:15:39,383 --> 00:15:41,510
Cresceram juntos. Ela o ama.
156
00:15:42,552 --> 00:15:45,347
- Ela te contou?
- Sim, ontem � noite.
157
00:15:45,639 --> 00:15:47,049
O pai n�o a ouve.
158
00:15:47,091 --> 00:15:50,686
Eddie, ela implorou ajuda.
N�o podemos deix�-la casar.
159
00:15:50,727 --> 00:15:54,648
Viemos assistir ao casamento,
n�o impedi-lo.
160
00:15:54,690 --> 00:15:58,045
Ser� dif�cil discutir sobre o Red
Ming, se voc�s forem...
161
00:15:58,576 --> 00:16:00,046
{\i1}expulsos do pal�cio.{\i0}
162
00:16:05,992 --> 00:16:09,955
Eu quero ajud�-los. Mas n�o podemos
ignorar o que est� acontecendo.
163
00:16:10,205 --> 00:16:14,501
Se fosse a gente? Sabemos que se
seus pais escolhessem uma esposa
164
00:16:14,543 --> 00:16:16,836
certamente n�o seria eu.
165
00:16:19,631 --> 00:16:20,674
Est� bem.
166
00:16:21,841 --> 00:16:22,884
Senhor!
167
00:16:23,085 --> 00:16:26,696
Ela est� certa, Soren. A princesa pediu
ajuda � rainha. N�o podemos ignorar.
168
00:16:26,737 --> 00:16:29,607
- Vou falar com o rei.
- S�rio?
169
00:16:29,817 --> 00:16:33,269
N�o que ele v� apreciar,
mas vou tentar.
170
00:16:33,436 --> 00:16:34,854
Obrigada.
171
00:16:36,314 --> 00:16:39,818
Bem, parece que um incidente
internacional � iminente.
172
00:16:41,853 --> 00:16:45,490
As comemora��es come�am �s 14:00.
O rei d� a sua b�n��o,
173
00:16:45,532 --> 00:16:47,992
em seguida, vem o cortejo real.
174
00:16:48,035 --> 00:16:49,528
Como um desfile?
175
00:16:49,569 --> 00:16:52,789
Milhares de pessoas esperando
para ver a Princesa Myra.
176
00:16:53,164 --> 00:16:55,124
Fale com ele antes do desfile.
177
00:17:08,638 --> 00:17:10,264
- � maravilhoso.
- Obrigado.
178
00:17:10,932 --> 00:17:15,103
Tudo que voc� v� aqui � meu,
ou ser� em breve. N�o � mesmo?
179
00:17:34,872 --> 00:17:35,915
{\i1}Lindo.{\i0}
180
00:17:43,339 --> 00:17:45,675
- Bom dia, majestade.
- Bom dia.
181
00:17:45,716 --> 00:17:47,718
- Lindo dia, n�o �?
- Sim, lindo.
182
00:17:49,512 --> 00:17:51,347
Rei Saryu, podemos conversar?
183
00:17:51,555 --> 00:17:52,553
Claro.
184
00:17:52,655 --> 00:17:57,853
Mas antes tenho um assunto
importante a tratar com a rainha.
185
00:17:57,895 --> 00:18:01,398
- Comigo?
- Sim. Venha, por favor.
186
00:18:07,821 --> 00:18:10,241
Nossas tradi��es s�o milenares.
187
00:18:10,532 --> 00:18:12,214
E temos orgulho disto.
188
00:18:12,432 --> 00:18:16,914
Como recompensa, nosso povo
tem sido aben�oado com boa sorte.
189
00:18:17,748 --> 00:18:21,635
Eu gostaria que voc� participasse
do rito de ben��o ao casamento.
190
00:18:21,677 --> 00:18:24,171
Certamente. Eu ficaria honrada.
191
00:18:26,256 --> 00:18:28,842
Nunca estive t�o perto
de um elefante vivo.
192
00:18:28,884 --> 00:18:32,436
- Eles fedem, eu acho.
- Eu lhes apresento Kayla.
193
00:18:33,597 --> 00:18:36,225
{\i1}Kayla � parte de nossa fam�lia.{\i0}
194
00:18:36,308 --> 00:18:40,354
� descendente do primeiro elefante
que honrou o nosso reino.
195
00:18:40,562 --> 00:18:43,573
{\i1}No dia do casamento,
Myra desfilar� montada em Kayla{\i0}
196
00:18:43,584 --> 00:18:47,422
{\i1}para garantir felicidade
ao jovem casal e ao nosso povo.{\i0}
197
00:18:47,457 --> 00:18:51,314
Mas hoje, oferecemos esta honra
a um convidado.
198
00:18:51,583 --> 00:18:56,745
Rainha Paige, desfilaria com Kayla
pelas ruas de Sangiun?
199
00:18:56,787 --> 00:18:58,107
Em cima?
200
00:18:59,379 --> 00:19:02,019
Quero dizer, � claro. Mas...
201
00:19:03,165 --> 00:19:04,220
{\i1}em cima?{\i0}
202
00:19:05,087 --> 00:19:08,298
Fico feliz, e Kayla tamb�m.
203
00:19:08,340 --> 00:19:10,175
Posso ver em seus olhos.
204
00:19:13,887 --> 00:19:17,516
N�o se preocupe. Alu vai ajud�-la.
205
00:19:18,934 --> 00:19:23,521
Agora, se me d�o licen�a,
devemos come�ar.
206
00:19:27,167 --> 00:19:30,348
- Voc� n�o...?
- N�o posso olhar voc�...?
207
00:19:30,383 --> 00:19:34,738
- Eddie, vai.
- Est� bem. Mas tenha cuidado...
208
00:19:34,773 --> 00:19:36,334
Cuidarei dela, senhor.
209
00:19:38,536 --> 00:19:40,330
Eu a ajudo, majestade.
210
00:19:40,622 --> 00:19:41,890
Obrigada.
211
00:19:42,367 --> 00:19:43,191
Alu,
212
00:19:43,265 --> 00:19:45,960
{\i1}- vou tentar ajudar voc� e Myra.{\i0}
- Obrigado.
213
00:19:46,127 --> 00:19:48,588
- Um incidente internacional.
- Soren!
214
00:19:52,592 --> 00:19:55,345
Certo, Kayla.
Seremos grandes amigas.
215
00:19:56,471 --> 00:19:58,556
Majestade, precisamos conversar.
216
00:19:58,598 --> 00:20:02,101
Rei Edvard, aprecio sua simpatia
para com o Red Ming.
217
00:20:02,143 --> 00:20:04,771
Mas a situa��o � mais complexa
do que pensa.
218
00:20:04,812 --> 00:20:08,658
Sim... eu sei, mas eu gostaria de
falar sobre algo pessoal.
219
00:20:09,570 --> 00:20:12,673
- Algo... delicado.
- Sim?
220
00:20:15,823 --> 00:20:19,066
Bem, a rainha, minha esposa...
221
00:20:19,802 --> 00:20:21,933
conversou com Myra,
222
00:20:22,121 --> 00:20:24,321
uma longa conversa, na verdade, e...
223
00:20:25,529 --> 00:20:27,887
notou-se que...
224
00:20:29,064 --> 00:20:33,262
nenhuma delas acha que kah...
225
00:20:34,355 --> 00:20:36,986
seja o homem certo
para a sua filha.
226
00:20:37,803 --> 00:20:39,222
Como?
227
00:20:40,723 --> 00:20:45,686
Senhor, acredito que a princesa
Myra n�o o ame.
228
00:20:59,366 --> 00:21:01,744
Esta vai para o meu {\i1}Facebook{\i0}.
229
00:21:01,786 --> 00:21:03,740
Por que estamos falando de amor?
230
00:21:03,786 --> 00:21:06,740
O que uma menina sabe
sobre o que � bom para ela?
231
00:21:07,291 --> 00:21:09,919
Bem, creio que muito.
232
00:21:09,960 --> 00:21:12,755
Meu casamento com a falecida
rainha foi arranjado.
233
00:21:13,172 --> 00:21:16,050
E foram os anos mais felizes
da minha vida.
234
00:21:18,427 --> 00:21:20,387
Opa, l� vai a minha blusa.
235
00:21:25,017 --> 00:21:27,353
- Ok.
- Excelente, majestade!
236
00:21:28,604 --> 00:21:30,773
Acho que vamos nos divertir
um pouquinho.
237
00:21:31,023 --> 00:21:32,608
Myra?
238
00:21:32,941 --> 00:21:34,568
Vai me obedecer!
239
00:21:38,447 --> 00:21:41,700
Alu, n�o. N�o fa�a isso.
Vamos falar com o rei.
240
00:21:41,742 --> 00:21:43,160
Tarde demais para falar.
241
00:21:44,286 --> 00:21:45,321
Alu, n�o!
242
00:21:45,362 --> 00:21:47,206
Logo serei seu marido. Seu pai...
243
00:21:47,247 --> 00:21:53,446
Kah � muito rico e experiente.
Ele vai cuidar dela.
244
00:21:53,481 --> 00:21:59,176
Sim, mas � realmente o suficiente
para um casamento feliz?
245
00:22:00,385 --> 00:22:03,562
- Fique longe dela.
- Alu, n�o o machuque.
246
00:22:04,222 --> 00:22:06,725
- Com licen�a.
- Para o sal�o.
247
00:22:07,684 --> 00:22:08,977
Com licen�a, majestade.
248
00:22:10,121 --> 00:22:11,396
{\i1}Espere.{\i0}
249
00:22:11,980 --> 00:22:13,982
- Alu, por favor.
- Pare!
250
00:22:16,921 --> 00:22:17,849
Soltem-no!
251
00:22:23,450 --> 00:22:28,455
Majestade, creio que o incidente
internacional do qual falei...
252
00:22:28,872 --> 00:22:32,167
- est� em curso.
- N�o. N�o, Soren, espere.
253
00:22:34,738 --> 00:22:35,690
Chega!
254
00:22:36,570 --> 00:22:37,991
Me solta!
255
00:22:38,757 --> 00:22:39,924
Com prazer.
256
00:22:41,092 --> 00:22:42,719
Alu, o que significa isso?
257
00:22:42,969 --> 00:22:48,058
Majestade, sua filha e eu nos amamos.
N�o posso deix�-la se casar com outro.
258
00:22:48,099 --> 00:22:51,269
N�o pode deixar?
Quem voc� pensa que �?
259
00:22:51,561 --> 00:22:55,899
Deita. Deita. Deita!
260
00:22:56,441 --> 00:22:57,400
Deita!
261
00:23:00,662 --> 00:23:05,617
Boa menina, Kayla.
L� se vai o resto da minha blusa.
262
00:23:10,413 --> 00:23:11,581
Por que age assim?
263
00:23:11,623 --> 00:23:13,642
{\i1}N�o foi sempre bem tratado?{\i0}
264
00:23:13,783 --> 00:23:18,263
Rei Saryu, � trai��o.
Ele atacou o futuro rei de Sangiun.
265
00:23:18,304 --> 00:23:20,590
Alu estava protegendo Myra de voc�.
266
00:23:20,631 --> 00:23:21,841
O qu�?
267
00:23:21,924 --> 00:23:25,552
Eu mudaria o tom ao falar com
a rainha, se eu fosse voc�.
268
00:23:25,661 --> 00:23:29,432
Majestade, o Sr. Raydo � muito
violento com a sua filha.
269
00:23:30,767 --> 00:23:33,561
Eu faria o mesmo,
se eu estivesse perto.
270
00:23:36,564 --> 00:23:40,818
- Majestade, onde est� Kayla?
- Est�...
271
00:23:45,907 --> 00:23:50,036
{\i1}Estava{\i0} ali.
Acho que ela... fugiu.
272
00:23:50,077 --> 00:23:51,996
- Fugiu?
- Meu Deus!
273
00:23:52,788 --> 00:23:53,998
Tirem-no daqui!
274
00:23:54,123 --> 00:23:55,791
- Pai, n�o!
- Sil�ncio!
275
00:23:55,958 --> 00:23:58,210
{\i1}Ele perdeu o elefante sagrado.
Ele tem que pagar!{\i0}
276
00:23:58,502 --> 00:23:59,795
Alu!
277
00:24:02,298 --> 00:24:06,051
Rainha Paige, por favor mostre
onde viu Kayla pela �ltima vez.
278
00:24:06,469 --> 00:24:07,762
Claro.
279
00:24:08,345 --> 00:24:11,549
{\i1}Segundo a tradi��o, sem o elefante
o casamento ser� amaldi�oado.{\i0}
280
00:24:11,591 --> 00:24:14,452
N�o entendo. Como pode
simplesmente desaparecer?
281
00:24:14,494 --> 00:24:17,313
Os elefantes podem atingir
velocidade de 24 km/hora.
282
00:24:18,230 --> 00:24:18,973
�?
283
00:24:19,315 --> 00:24:21,317
Estava no relat�rio sobre Sangiun
que te dei.
284
00:24:22,026 --> 00:24:25,362
Alguma vez leram os relat�rios
que eu fa�o?
285
00:24:25,696 --> 00:24:28,324
{\i1}Aqui.
Majestade, aqui.{\i0}
286
00:24:32,870 --> 00:24:34,371
Pegadas indo para o norte.
287
00:24:34,997 --> 00:24:38,834
O Red Ming fica no norte. Deve
enviar o ex�rcito agora, majestade.
288
00:24:38,876 --> 00:24:40,586
{\i1}Dar o exemplo aos criminosos.{\i0}
289
00:24:40,627 --> 00:24:44,339
Majestade, n�o h� raz�o para
acreditar que houve um crime.
290
00:24:44,715 --> 00:24:48,427
Foi s� coincid�ncia algu�m do
Red Ming deixar o elefante sozinho,
291
00:24:48,469 --> 00:24:52,139
{\i1}e as pegadas apontarem para l�?
� uma conspira��o, majestade!{\i0}
292
00:24:52,181 --> 00:24:56,727
Isso � preocupante. Um mau
press�gio para o casamento.
293
00:24:58,020 --> 00:24:59,064
Preciso pensar.
294
00:25:00,320 --> 00:25:01,365
Com licen�a.
295
00:25:18,382 --> 00:25:19,633
Me sinto p�ssima.
296
00:25:19,675 --> 00:25:22,836
Querida, n�o � culpa sua
que o elefante fugiu.
297
00:25:22,878 --> 00:25:24,796
Mas para eles � sagrado, Eddie.
298
00:25:24,921 --> 00:25:27,090
Eles n�o a culpam por isso.
299
00:25:27,132 --> 00:25:30,302
Mas provavelmente n�o est�o
muito felizes.
300
00:25:30,760 --> 00:25:31,803
Viu?
301
00:25:32,345 --> 00:25:34,514
Mas acho que n�o a processariam
ou algo assim.
302
00:25:34,556 --> 00:25:36,266
Soren...
303
00:25:36,267 --> 00:25:37,067
Sim.
304
00:25:37,620 --> 00:25:42,546
O rei Saryu decidiu enviar o
ex�rcito para recuperar Kayla
305
00:25:42,581 --> 00:25:44,524
e punir os ladr�es.
306
00:25:46,276 --> 00:25:49,821
N�o faz sentido.
Essa gente � pac�fica, n�o �?
307
00:25:50,655 --> 00:25:52,490
Sabe alguma coisa sobre Alu?
308
00:25:52,532 --> 00:25:54,784
Alu n�o tem nada a ver com isso.
309
00:25:55,243 --> 00:25:57,745
Ele mora aqui desde crian�a.
310
00:25:57,996 --> 00:26:01,416
{\i1}Ele n�o � um rebelde,
s� um jovem apaixonado.{\i0}
311
00:26:01,458 --> 00:26:03,251
Tudo culpa minha.
312
00:26:03,293 --> 00:26:05,170
Tentamos ajud�-los,
mas s� pioramos as coisas.
313
00:26:06,212 --> 00:26:09,299
Majestade, eu soube
que vai enviar o ex�rcito.
314
00:26:09,757 --> 00:26:11,634
Temos que dar o exemplo.
315
00:26:12,468 --> 00:26:14,470
N�o � precipitado?
316
00:26:14,637 --> 00:26:18,891
O Red Ming cometeu o crime.
Alu os ajudou. Ent�o devem pagar!
317
00:26:19,309 --> 00:26:20,485
Espere!
318
00:26:22,270 --> 00:26:24,572
Majestade, e se...
319
00:26:26,361 --> 00:26:28,304
e se {\i1}n�s{\i0} a trouxermos de volta?
320
00:26:28,443 --> 00:26:29,736
Como disse?
321
00:26:29,953 --> 00:26:30,929
Majestade...
322
00:26:31,171 --> 00:26:37,368
E se ao inv�s de mandar o ex�rcito,
nos deixasse tentar encontr�-la?
323
00:26:37,493 --> 00:26:38,995
Rid�culo!
324
00:26:39,036 --> 00:26:42,707
N�o. Ela est� certa.
Podemos encontr�-la.
325
00:26:42,748 --> 00:26:47,336
Estariam completamente sozinhos
na selva. N�o sobreviveriam um dia.
326
00:26:48,212 --> 00:26:50,048
Eu os guiarei, majestade.
327
00:26:50,408 --> 00:26:53,968
Posso rastrear o elefante e
traz�-lo com seguran�a atrav�s da selva.
328
00:26:54,260 --> 00:26:58,931
Por favor, majestade, detenha
o ex�rcito por alguns dias.
329
00:26:59,849 --> 00:27:00,897
N�s a traremos.
330
00:27:00,898 --> 00:27:05,093
Ent�o ela aben�oar� o casamento
de Myra, e Alu ser� poupado.
331
00:27:05,187 --> 00:27:06,439
Senhor...
332
00:27:07,940 --> 00:27:11,485
S�bado, ao p�r do sol,
minha filha se casar�.
333
00:27:12,695 --> 00:27:17,300
Se at� l� trouxerem Kayla,
pouparei Alu e os alde�es.
334
00:27:17,341 --> 00:27:18,284
Majestade!
335
00:27:18,376 --> 00:27:22,329
Mas se falharem ou se atrasarem,
Alu ficar� preso
336
00:27:22,371 --> 00:27:25,949
e mandarei o ex�rcito punir este
crime hediondo.
337
00:27:34,842 --> 00:27:39,346
{\i1}Senhor, tenho minhas d�vidas
quanto a essa aventura.{\i0}
338
00:27:39,388 --> 00:27:41,868
- Por qu�?
- Bem, n�o conhecemos o pa�s,
339
00:27:41,916 --> 00:27:46,228
nem a selva e, menos ainda,
os elefantes.
340
00:27:46,311 --> 00:27:48,188
N�o temos escolha, temos?
341
00:27:48,230 --> 00:27:49,398
Tenho uma id�ia.
342
00:27:49,692 --> 00:27:53,089
Pegamos o avi�o
e voltamos para casa.
343
00:27:53,911 --> 00:27:57,364
- Onde pensa que vai?
- Onde pensa que eu penso que vou?
344
00:27:57,406 --> 00:28:00,117
Espero que n�o seja onde eu penso
que voc� pensa que vai.
345
00:28:00,158 --> 00:28:03,036
- Podemos ir?
- Falamos sobre isso, ontem?
346
00:28:03,161 --> 00:28:07,632
Sim, discutimos muito. Mas n�o me
lembro se chegamos a um acordo.
347
00:28:10,343 --> 00:28:11,243
Paige,
348
00:28:11,344 --> 00:28:15,257
- voc� � a rainha da Dinamarca.
- E voc� � o rei. E da�?
349
00:28:15,507 --> 00:28:16,925
E se voc� se machucar?
350
00:28:16,967 --> 00:28:19,202
Sou m�dica.
E se {\i1}voc�{\i0} se machucar?
351
00:28:19,244 --> 00:28:20,588
Ela te pegou.
352
00:28:20,757 --> 00:28:23,765
Olha, o sumi�o de Kayla � minha
culpa. Eu vou.
353
00:28:24,516 --> 00:28:26,926
- N�o vai mudar de ideia?
- N�o.
354
00:28:27,352 --> 00:28:29,696
- Posso dirigir pelo menos?
- Sim.
355
00:28:36,695 --> 00:28:39,914
Acho que a selva � um bom lugar
para se morrer, afinal.
356
00:28:41,616 --> 00:28:43,660
- Majestades?
- Sim?
357
00:28:43,910 --> 00:28:49,332
Senhor, parece que os seguran�as
querem impedir nossa aventura.
358
00:28:51,251 --> 00:28:52,335
T� bom!
359
00:29:19,279 --> 00:29:22,407
- Por que est� sorrindo?
- Estou?
360
00:29:22,448 --> 00:29:24,867
Sim. Est� se divertindo?
361
00:29:25,326 --> 00:29:28,037
Bem, � melhor do que reuni�es pol�ticas.
362
00:29:28,162 --> 00:29:33,710
Sim. N�o � todo dia que se dirije
com uma mulher no cap�.
363
00:29:34,702 --> 00:29:35,745
Pare!
364
00:29:41,217 --> 00:29:43,344
- Nada delicado.
- Desculpa.
365
00:29:46,514 --> 00:29:48,099
Ela foi por ali.
366
00:29:48,140 --> 00:29:50,685
- Ela � dura, heim?
- � estimulante.
367
00:29:52,019 --> 00:29:53,437
Tamb�m acho.
368
00:30:04,281 --> 00:30:05,491
Kayla entrou na selva.
369
00:30:05,616 --> 00:30:08,577
Ent�o... vamos para o avi�o.
370
00:30:08,786 --> 00:30:11,405
N�o. Vamos segui-la.
371
00:30:11,664 --> 00:30:16,252
Majestade, a selva � perigosa.
N�o h� como voltar atr�s.
372
00:30:17,962 --> 00:30:19,505
Vamos atr�s de Kayla.
373
00:30:21,006 --> 00:30:24,009
Bem, o que estamos esperando?
Soren...
374
00:30:38,315 --> 00:30:40,651
- Acha mesmo que vai encontr�-la?
- Sim.
375
00:30:41,218 --> 00:30:42,574
T� bom.
376
00:30:43,362 --> 00:30:47,997
Tamb�m acho. Voc� sabe o que est�
fazendo, ent�o... Est� quente aqui.
377
00:30:49,034 --> 00:30:51,537
- N�o cansa ser sempre educado?
- N�o.
378
00:30:55,624 --> 00:30:56,750
Sim.
379
00:30:58,001 --> 00:31:02,765
- Eddie, cuidado com essa coisa.
- Acho que sei lidar com um fac�o.
380
00:31:02,798 --> 00:31:05,092
Ah, voc� sabe tudo de selvas, n�?
381
00:31:05,467 --> 00:31:08,845
Bem, n�s, aventureiros,
temos instintos.
382
00:31:09,054 --> 00:31:12,641
Sei... Bem, n�o se corte, deixei meus
instrumentos cir�rgicos em casa.
383
00:31:12,849 --> 00:31:15,903
Agrade�o a preocupa��o,
mas sou bem capaz...
384
00:31:15,944 --> 00:31:17,013
Eddie!
385
00:31:24,569 --> 00:31:25,612
Eddie?
386
00:31:28,281 --> 00:31:33,787
- Est� machucado?
- Meu orgulho. Vou me levantar.
387
00:31:36,331 --> 00:31:37,541
N�o consigo.
388
00:31:37,582 --> 00:31:42,504
Senhor, parece que � muito �ngreme.
389
00:31:43,213 --> 00:31:45,757
� mesmo, Soren? � mesmo?
390
00:31:46,108 --> 00:31:47,401
Cuidado!
391
00:31:51,104 --> 00:31:52,689
Estamos perdendo a luz do dia.
392
00:32:04,851 --> 00:32:08,530
- Enxugue as l�grimas, querida.
- O que faz aqui?
393
00:32:09,072 --> 00:32:12,659
Sabe que esse seu amor infantil
por aquele criminoso vai acabar.
394
00:32:12,867 --> 00:32:15,256
{\i1}- Ent�o voc� vai me amar.{\i0}
- Ele n�o � criminoso.
395
00:32:15,291 --> 00:32:17,831
N�o tem nada a ver
com o sumi�o de Kayla.
396
00:32:17,872 --> 00:32:21,292
Voc� � jovem e ing�nua.
N�o sabe nada do mundo.
397
00:32:21,334 --> 00:32:25,004
Sei que eu n�o te amo
e nunca vou amar.
398
00:32:25,797 --> 00:32:27,252
O que importa o amor?
399
00:32:27,697 --> 00:32:31,552
A influ�ncia da sua fam�lia, meus
neg�cios, isso importa.
400
00:32:31,686 --> 00:32:34,264
Juntos, faremos de Sangiun
um centro financeiro.
401
00:32:34,314 --> 00:32:36,140
Voc� s� pensa em dinheiro e poder.
402
00:32:36,432 --> 00:32:39,018
Sempre mentiu sobre o Red Ming.
403
00:32:39,394 --> 00:32:43,398
Quando o rei e a rainha voltarem com
Kayla, descobrir�o suas mentiras.
404
00:32:43,606 --> 00:32:45,399
Eles n�o trar�o aquele animal.
405
00:32:46,317 --> 00:32:48,528
Voc� sabe como a selva � perigosa.
406
00:32:50,404 --> 00:32:51,781
Bom dia, princesa.
407
00:33:02,717 --> 00:33:03,960
R�pido!
408
00:33:07,463 --> 00:33:09,382
Tenho uma miss�o pra voc�.
409
00:33:28,442 --> 00:33:31,195
- O que foi?
- Parece que estamos perdidos.
410
00:33:32,321 --> 00:33:34,907
N�o estamos. N�o �, Rayen?
411
00:33:35,574 --> 00:33:38,902
Eu sei como �, e � exatamente assim.
412
00:33:39,245 --> 00:33:40,988
S� um momento, majestade.
413
00:33:53,133 --> 00:33:54,343
{\i1}Oi, rapazinho!{\i0}
414
00:34:30,295 --> 00:34:31,338
Paige?
415
00:34:37,052 --> 00:34:38,937
Est� gostando, n�?
416
00:34:41,890 --> 00:34:44,226
Certo. Kayla!
417
00:34:47,646 --> 00:34:49,314
- Eddie!
{\i1}- Paige?{\i0}
418
00:34:51,566 --> 00:34:54,861
- Vem, r�pido.
- O que foi? Voc� caiu? Tudo bem?
419
00:34:54,945 --> 00:34:57,330
Tudo bem. Olha o que eu encontrei.
420
00:34:58,239 --> 00:35:01,951
- T�.
- Eddie, a roupa de Kayla.
421
00:35:03,244 --> 00:35:04,621
Muito bem, majestade.
422
00:35:05,038 --> 00:35:10,043
Ent�o n�o estamos perdidos, afinal.
Estava quase convencido.
423
00:35:10,293 --> 00:35:12,979
Provavelmente se prendeu
num destes galhos.
424
00:35:13,546 --> 00:35:17,408
Ou tirado pelo bandido
seq�estrador do elefante.
425
00:35:19,594 --> 00:35:21,120
Advogado do Diabo.
426
00:35:22,514 --> 00:35:24,474
Outra pista. Por aqui.
427
00:35:30,939 --> 00:35:31,981
Por qu�?
428
00:35:32,106 --> 00:35:35,276
Por se preocupar comigo e por
ser meu her�i.
429
00:35:36,681 --> 00:35:37,504
Vem.
430
00:36:13,631 --> 00:36:17,677
- J� vai escurecer, acampamos aqui.
- Mas ainda est� claro.
431
00:36:17,985 --> 00:36:20,404
A selva � noite � muito perigosa.
432
00:36:21,030 --> 00:36:25,743
Tem raz�o. Kayla tamb�m vai
dormir um pouco. N�o vai?
433
00:36:25,951 --> 00:36:28,570
Vai, majestade. Vou buscar �gua.
434
00:36:32,416 --> 00:36:33,459
Obrigada.
435
00:36:37,671 --> 00:36:40,007
Bem, vamos entrar.
436
00:36:50,851 --> 00:36:51,894
Soren.
437
00:36:57,316 --> 00:36:59,026
- Tudo bem?
- Sim.
438
00:37:01,278 --> 00:37:02,321
O que foi?
439
00:37:03,072 --> 00:37:04,239
� que...
440
00:37:05,616 --> 00:37:09,512
� minha culpa. O sumi�o de Kayla,
Alu e Myra...
441
00:37:09,553 --> 00:37:14,708
Olha, vamos encontr�-la, ok?
Tudo vai dar certo. T� bem?
442
00:37:22,883 --> 00:37:24,176
Fazem isso sempre.
443
00:37:26,667 --> 00:37:30,621
Eu... estava pensando no jantar.
444
00:37:30,632 --> 00:37:33,810
Tenho uma variedade
de comida enlatada.
445
00:37:34,868 --> 00:37:38,679
Voc� tem uma dieta especial
que preciso considerar?
446
00:37:42,068 --> 00:37:43,487
Bom trabalho!
447
00:37:45,363 --> 00:37:46,490
Vou buscar �gua.
448
00:37:49,576 --> 00:37:50,660
T� bom.
449
00:37:59,002 --> 00:37:59,928
Eddie?
450
00:38:02,005 --> 00:38:04,382
- Ouvi barulho.
- O qu�?
451
00:38:10,886 --> 00:38:12,586
Tenham calma.
452
00:38:12,587 --> 00:38:16,728
Soren, fa�a alguma coisa.
Diga algo em Sangiuni.
453
00:38:16,770 --> 00:38:19,689
S� sei dizer "Ol�" e n�o
"por favor n�o atire."
454
00:38:19,731 --> 00:38:20,857
Soren.
455
00:38:24,861 --> 00:38:26,988
- Mmmingala ba.
- Sil�ncio!
456
00:38:26,997 --> 00:38:28,632
Ele fala ingl�s.
457
00:38:28,673 --> 00:38:31,242
De joelhos! Agora!
458
00:38:42,503 --> 00:38:43,588
Corra, majestade.
459
00:39:13,242 --> 00:39:15,161
Muito impressionante!
460
00:39:19,290 --> 00:39:20,224
Rayen,
461
00:39:20,988 --> 00:39:23,125
eles s�o do Red Ming?
462
00:39:23,294 --> 00:39:27,389
N�o, eles usam uniforme do
ex�rcito real de Sangiun.
463
00:39:28,550 --> 00:39:29,490
Ex�rcito?
464
00:39:29,549 --> 00:39:32,678
- Quem mandaria o ex�rcito?
- Vamos perguntar.
465
00:39:35,765 --> 00:39:36,807
Com licen�a.
466
00:39:39,635 --> 00:39:40,656
Oi.
467
00:39:42,479 --> 00:39:43,772
N�o est�o acordados.
468
00:39:45,940 --> 00:39:46,775
Nossa!
469
00:39:46,817 --> 00:39:49,328
Quem s�o voc�s? O que querem?
470
00:39:53,179 --> 00:39:54,033
Em ingl�s!
471
00:39:55,075 --> 00:39:58,904
Temos ordem de impedi-los de
voltar com o elefante.
472
00:39:59,038 --> 00:40:01,540
Ordem de quem? Do rei?
473
00:40:03,092 --> 00:40:05,210
N�o direi mais nada.
474
00:40:30,244 --> 00:40:32,604
Por que o rei mandaria o ex�rcito?
475
00:40:32,671 --> 00:40:36,616
- Quem mandou n�o foi o rei.
- Aposto que foi o Kah.
476
00:40:40,704 --> 00:40:44,458
Senhor, tem certeza que quer
jogar todas as armas?
477
00:40:44,499 --> 00:40:48,503
Majestade, encontrei uma pista.
Por aqui.
478
00:40:49,337 --> 00:40:51,673
Temos sorte de ter Rayen conosco.
479
00:40:59,806 --> 00:41:02,767
Vamos l�, Soren. Voc� sabe que
caras legais n�o usam armas.
480
00:41:05,729 --> 00:41:09,232
Certo. Bem, muitas armas, afinal.
481
00:41:09,566 --> 00:41:13,653
A menos que os caras maus tenham
armas, mas por que teriam?
482
00:41:13,778 --> 00:41:17,907
Exceto, claro, que {\i1}realmente{\i0}
tenham armas.
483
00:41:29,594 --> 00:41:31,212
{\i1}Tenente, est� ouvindo?{\i0}
484
00:41:31,505 --> 00:41:33,423
- Nada ainda?
- N�o.
485
00:41:37,385 --> 00:41:40,597
{\i1}- Socorro!{\i0}
- Vamos.
486
00:41:40,638 --> 00:41:43,766
R�pido! Vamos.
487
00:41:50,824 --> 00:41:53,401
- Ela � �tima, n�o �?
- Totalmente.
488
00:41:53,568 --> 00:41:58,465
Ela consegue encontrar rastros
em grama! Nunca vi igual!
489
00:41:58,497 --> 00:41:59,991
E sabe lutar tamb�m.
490
00:42:00,028 --> 00:42:04,203
Voc� viu aquele golpe?
E como usa o fac�o, incr�vel!
491
00:42:04,370 --> 00:42:06,456
�. Eu vi.
492
00:42:07,523 --> 00:42:09,250
E ela � muito bonita.
493
00:42:09,417 --> 00:42:10,677
Sim, �...
494
00:42:11,097 --> 00:42:12,078
Rayen?
495
00:42:16,799 --> 00:42:18,175
Bom trabalho, majestade.
496
00:42:18,634 --> 00:42:23,222
Vou fazer uma pesquisa. J� se
sentiram com tanto calor na vida?
497
00:42:26,017 --> 00:42:27,268
Algu�m?
498
00:42:27,310 --> 00:42:29,228
Est� fresco. Estamos perto.
499
00:42:29,603 --> 00:42:30,938
O que est� fresco?
500
00:42:36,944 --> 00:42:40,281
Que nojo. Ela tocou?
501
00:42:41,782 --> 00:42:45,035
� uma... �tima pista!
502
00:43:16,066 --> 00:43:17,317
A trilha termina aqui.
503
00:43:19,403 --> 00:43:24,616
- Ent�o Kayla veio nadar?
- Podemos fazer uma pausa?
504
00:43:24,908 --> 00:43:26,944
N�o, vamos atravessar.
505
00:43:26,986 --> 00:43:29,913
� perigoso. N�o sabemos
o que h� na �gua.
506
00:43:34,209 --> 00:43:38,922
- Crocodilos e coisas assim?
- Eu os vi, mais ao norte, mas...
507
00:43:38,964 --> 00:43:41,842
Ela tem raz�o.
Vamos procurar um lugar melhor.
508
00:43:42,217 --> 00:43:44,127
Quanto tempo leva?
509
00:43:46,417 --> 00:43:47,087
Ei!
510
00:43:47,097 --> 00:43:51,476
Temos apenas dois dias
e h� soldados atr�s de n�s.
511
00:43:51,478 --> 00:43:53,220
N�o h� tempo para procurar
lugar melhor.
512
00:43:53,262 --> 00:43:56,982
Queremos encontrar Kayla,
mas sem nos arriscar.
513
00:43:57,023 --> 00:44:01,653
Desculpe, algu�m pode me ajudar?
Estou um pouco enrolado aqui.
514
00:44:04,956 --> 00:44:07,826
Nem tudo o que ela diz � o correto.
515
00:44:07,867 --> 00:44:10,537
Ela conhece o rio,
sabe se � seguro ou n�o.
516
00:44:10,787 --> 00:44:14,441
Claro, ela � t�o inteligente,
faz tudo t�o bem.
517
00:44:14,483 --> 00:44:18,795
- Ent�o temos que fazer o que ela diz.
- N�o a assuste, ok?
518
00:44:19,170 --> 00:44:21,297
Estamos brigando por causa do rio?
519
00:44:21,339 --> 00:44:24,300
- Briga n�o, discuss�o.
- Parece briga.
520
00:44:24,342 --> 00:44:27,971
Espere. J� fez isso antes?
521
00:44:28,012 --> 00:44:31,516
- Eu? N�o.
- Por que tinha que dizer?
522
00:44:32,350 --> 00:44:36,196
N�o � uma briga, � uma conversa
sobre o seu fanatismo com Rayen.
523
00:44:36,207 --> 00:44:37,172
O qu�?!
524
00:44:48,366 --> 00:44:50,743
Bem, obrigado.
525
00:44:53,705 --> 00:44:57,008
- Por que me olha assim?
- Voc� me faz rir.
526
00:45:02,380 --> 00:45:06,509
Se esperarem aqui vou procurar
um ponto seguro de travessia.
527
00:45:06,551 --> 00:45:09,056
Certo. Boa ideia. Vou com voc�.
528
00:45:09,073 --> 00:45:12,918
- Paige, voc� fica aqui com Soren?
- T�.
529
00:45:13,550 --> 00:45:15,268
- Volto logo, ok?
- T�.
530
00:45:15,518 --> 00:45:17,103
- Em 1 hora.
- T�.
531
00:45:19,108 --> 00:45:20,053
T�?!
532
00:45:34,996 --> 00:45:37,456
Quer comer alguma coisa, majestade?
533
00:45:38,374 --> 00:45:39,726
N�o, obrigada.
534
00:45:39,794 --> 00:45:43,003
Posso preparar uma cobra.
� uma iguaria.
535
00:45:51,303 --> 00:45:53,138
Algo errado, majestade?
536
00:45:54,139 --> 00:45:58,018
Sim. N�o. N�o sei...
537
00:45:58,769 --> 00:46:03,649
� que eu sei que tudo isso come�ou
por minha causa.
538
00:46:04,400 --> 00:46:05,818
N�o � culpa sua.
539
00:46:05,901 --> 00:46:09,029
Eu sei que n�o,
mas � assim que eu sinto.
540
00:46:10,447 --> 00:46:13,361
E estou sentada aqui, me sentindo...
541
00:46:15,447 --> 00:46:16,495
sozinha.
542
00:46:20,332 --> 00:46:22,209
Ele a ama de todo cora��o.
543
00:46:25,295 --> 00:46:30,551
Ele me amaria mais se eu rastreasse
elefantes e lutasse com fac�es?
544
00:46:31,635 --> 00:46:33,470
Minha rainha, � s�...
545
00:46:39,601 --> 00:46:41,003
- Majestade?
- Sim?
546
00:46:41,006 --> 00:46:42,813
Temos problemas.
547
00:46:46,650 --> 00:46:47,776
Estamos cercados.
548
00:46:50,913 --> 00:46:52,706
{\i1}O que eu deveria fazer?{\i0}
549
00:46:52,748 --> 00:46:56,935
Deix�-la atravessar o rio,
sem saber o que h� l�?
550
00:46:56,977 --> 00:47:02,457
Crocodilos, cobras, peixes
com dentes...
551
00:47:02,499 --> 00:47:04,376
- Piranhas.
- �, piranhas.
552
00:47:04,526 --> 00:47:09,205
- Principalmente na America do Sul.
- N�o importa. A quest�o �...
553
00:47:10,340 --> 00:47:13,134
Elas s� quer saber que o senhor
a ama e a respeita.
554
00:47:13,176 --> 00:47:17,430
- Claro que amo.
- Deixe que ela saiba.
555
00:47:20,141 --> 00:47:24,429
�, tem raz�o.
Voc� � muito esperta, hein?
556
00:47:24,464 --> 00:47:26,940
Estudei psicologia em Oxford.
557
00:47:30,693 --> 00:47:31,845
Certo.
558
00:47:33,647 --> 00:47:36,616
Vou subir na �rvore
pra ver melhor o rio.
559
00:47:38,143 --> 00:47:39,711
- Oxford, heim?
- Sim.
560
00:47:39,753 --> 00:47:41,221
Boa escola.
561
00:47:41,913 --> 00:47:45,617
Uma lutadora ninja psic�loga de Oxford.
562
00:47:46,225 --> 00:47:49,404
- N�o se v� todo dia. L� vou eu.
- Cuidado, majestade.
563
00:47:49,408 --> 00:47:52,698
N�o se preocupe.
Sou profissional em escalar �rvores.
564
00:48:08,981 --> 00:48:11,943
Um barco, h� 1 Km daqui.
565
00:48:12,493 --> 00:48:14,362
{\i1}- Eddie.{\i0}
- Paige?
566
00:48:15,279 --> 00:48:16,331
Paige!
567
00:48:17,774 --> 00:48:21,586
- Os soldados pegaram Paige e Soren.
- O qu�? Senhor, cuidado!
568
00:48:21,628 --> 00:48:23,538
Foram levados num barco.
569
00:48:26,040 --> 00:48:29,410
Isso n�o � bom. Eu diria que � ruim.
570
00:48:30,336 --> 00:48:31,437
Devagar!
571
00:48:39,053 --> 00:48:40,638
Majestade, voc� est� bem?
572
00:48:45,048 --> 00:48:48,521
- Paige!
- Eddie! Eddie!
573
00:48:48,562 --> 00:48:50,397
Quieto!
574
00:48:54,894 --> 00:48:57,696
- Paige! Estou indo!
- Espere!
575
00:48:59,796 --> 00:49:01,382
Paige! N�o!
576
00:49:01,532 --> 00:49:02,483
Espere!
577
00:49:03,025 --> 00:49:04,620
- Edvard, pare!
- O qu�?
578
00:49:04,662 --> 00:49:08,749
- Assim n�o. Precisamos de um barco.
- O barco de pesca. Vamos.
579
00:49:22,221 --> 00:49:25,330
Ei, ei! Aqui.
580
00:49:25,721 --> 00:49:28,108
Ajude-nos, por favor!
581
00:49:56,880 --> 00:49:58,590
Ali, � esquerda.
582
00:50:48,598 --> 00:50:52,060
- Solte-a!
- Socorro! Socorro!
583
00:50:54,812 --> 00:50:55,855
Andando!
584
00:51:15,133 --> 00:51:18,211
{\i1}Sim, senhor. Pegamos a rainha
e o assistente.{\i0}
585
00:51:19,220 --> 00:51:20,922
{\i1}Tem certeza, senhor?{\i0}
586
00:51:22,757 --> 00:51:24,675
N�o, senhor, sei que � uma ordem.
587
00:51:25,885 --> 00:51:26,514
Sim.
588
00:51:27,485 --> 00:51:30,014
Entendido, senhor. Parem!
589
00:51:39,065 --> 00:51:40,191
Isso n�o � bom.
590
00:51:41,400 --> 00:51:44,153
Senhor, pense bem no que vai fazer.
591
00:51:44,403 --> 00:51:47,323
Quieto! Tenho ordens.
592
00:51:48,074 --> 00:51:50,534
De quem? De Kah Raydo?
593
00:51:50,701 --> 00:51:54,455
Ele n�o � o seu comandante.
O rei Saryu sim. Fale com ele.
594
00:51:54,572 --> 00:51:56,499
- Por favor.
- Sinto muito.
595
00:51:56,882 --> 00:51:57,721
Senhor,
596
00:51:58,282 --> 00:52:02,421
tem certeza que recebeu ordens
da pessoa certa?
597
00:52:11,096 --> 00:52:12,139
Kayla!
598
00:52:17,811 --> 00:52:18,854
Vamos.
599
00:52:28,280 --> 00:52:31,658
{\i1}- Rainha Paige?{\i0}
- Sim.
600
00:52:32,117 --> 00:52:34,077
Rainha Paige.
601
00:52:37,414 --> 00:52:38,665
Rainha Paige.
602
00:52:43,679 --> 00:52:46,039
Nunca fui t�o grato
a um tabl�ide.
603
00:52:47,925 --> 00:52:49,267
{\i1}Est� escurecendo.{\i0}
604
00:52:56,808 --> 00:52:58,477
Rayen! Ali!
605
00:53:00,145 --> 00:53:01,646
{\i1}Estou vendo.{\i0}
606
00:53:11,698 --> 00:53:12,783
Vamos.
607
00:53:12,908 --> 00:53:14,951
Majestade, precisamos da Guarda Real.
608
00:53:15,076 --> 00:53:18,246
O que? Quanto tempo leva?
Um dia? Dois?
609
00:53:18,288 --> 00:53:21,399
N�o temos ideia do que nos espera.
610
00:53:21,400 --> 00:53:23,965
Esta briga n�o � sua, eu entendo.
611
00:53:24,044 --> 00:53:27,605
Mas trata-se da minha esposa
e meu amigo. N�o vou deix�-los.
612
00:53:27,839 --> 00:53:30,171
Se n�o pode ajudar,
n�o tente me deter.
613
00:53:30,206 --> 00:53:34,304
Ok. Como quiser.
Mas eles n�o ir�o longe � noite,
614
00:53:34,306 --> 00:53:36,348
ent�o n�s os seguimos ao amanhecer.
615
00:53:38,600 --> 00:53:40,143
Lamento, majestade.
616
00:53:56,326 --> 00:53:57,702
Depressa, alteza.
617
00:53:59,954 --> 00:54:02,040
Myra. Myra.
618
00:54:02,540 --> 00:54:04,626
O guarda me deixou entrar.
619
00:54:04,667 --> 00:54:06,628
N�o devia vir aqui. E se te virem?
620
00:54:06,669 --> 00:54:09,631
Eu tinha que v�-lo. Voc� est� bem?
621
00:54:10,590 --> 00:54:13,843
Sou forte.
Eles s�o bons, pois me conhecem.
622
00:54:15,011 --> 00:54:19,515
Alu, o rei e a rainha ainda n�o
voltaram. Temos pouco tempo.
623
00:54:22,101 --> 00:54:23,023
Myra,
624
00:54:23,701 --> 00:54:27,523
aconte�a o que acontecer,
eu te amo.
625
00:54:28,149 --> 00:54:32,353
E sempre amarei.
Vou te amar toda a eternidade.
626
00:54:41,203 --> 00:54:42,455
Precisa ir. R�pido!
627
00:54:43,080 --> 00:54:47,793
- V�. Vem vindo algu�m.
- Alu, eu nunca vou te esquecer.
628
00:55:13,652 --> 00:55:14,695
Estou acordada.
629
00:55:46,977 --> 00:55:48,312
� uma aldeia tribal.
630
00:55:49,563 --> 00:55:53,108
As pistas levam at� l�.
Precisamos ter cuidado.
631
00:56:22,679 --> 00:56:23,622
Kayla.
632
00:56:27,301 --> 00:56:29,825
Kayla, por onde andou?
Fiquei preocupada.
633
00:56:29,872 --> 00:56:32,355
Fique aqui. Vou procurar Paige.
634
00:56:40,872 --> 00:56:42,115
Voc� est� bem?
635
00:56:46,102 --> 00:56:47,746
Tamb�m senti saudades.
636
00:57:19,819 --> 00:57:21,779
- Eddie.
- Voc� est� bem?
637
00:57:21,821 --> 00:57:24,198
- Estou.
- Fiquei t�o preocupado. E Soren?
638
00:57:24,240 --> 00:57:25,616
Tamb�m.
639
00:57:25,658 --> 00:57:28,834
- Estamos todos bem.
- Certo. Certo. O plano � esse:
640
00:57:28,853 --> 00:57:30,774
voc�, eu, Soren...
641
00:57:31,317 --> 00:57:33,667
- ca�mos fora. Ok?
- Eddie, espera.
642
00:57:37,567 --> 00:57:38,496
Pegaram Rayen!
643
00:57:38,796 --> 00:57:41,591
Rei Edvard, est� tudo bem.
Pode vir.
644
00:57:44,218 --> 00:57:47,221
� o Red Ming. S�o amigos.
Eles nos salvaram.
645
00:57:47,888 --> 00:57:48,773
O que?
646
00:58:02,488 --> 00:58:03,273
Majestade.
647
00:58:04,989 --> 00:58:06,657
Seu nome � William.
648
00:58:07,575 --> 00:58:09,118
Ou foi o que eu entendi.
649
00:58:11,454 --> 00:58:14,999
- O que est� acontecendo aqui?
- Est�o doentes, Eddie.
650
00:58:15,842 --> 00:58:17,337
Sou Tonquin.
651
00:58:19,179 --> 00:58:21,964
Obrigada por virem.
Por favor.
652
00:58:33,517 --> 00:58:36,154
Os mais indefesos da aldeia
est�o adoecendo.
653
00:58:36,155 --> 00:58:38,515
Um a cada dia.
654
00:58:46,363 --> 00:58:50,075
N�o sei o que �. N�o � mal�ria,
como eu pensei.
655
00:58:52,578 --> 00:58:57,624
Pedimos ajuda a todos os lugares.
Mas voc�s s�o os primeiros a vir.
656
00:59:09,011 --> 00:59:09,978
Oi?
657
00:59:12,472 --> 00:59:16,893
Eu sabia que quando Kayla viesse
at� n�s traria boa sorte.
658
00:59:18,937 --> 00:59:20,555
Ela veio at� voc�s?
659
00:59:21,648 --> 00:59:24,192
Disseram que ela chegou ontem.
660
00:59:24,443 --> 00:59:28,446
Eles acreditam que Kayla o trouxe
aqui para salv�-los.
661
00:59:36,997 --> 00:59:38,248
Talvez sim.
662
00:59:38,790 --> 00:59:42,089
Tonquin, vamos enviar material
escolar e suprimentos m�dicos.
663
00:59:42,095 --> 00:59:45,005
Faremos o poss�vel para ajud�-los.
664
00:59:46,172 --> 00:59:49,509
Mas agora precisamos
levar o elefante
665
00:59:49,515 --> 00:59:51,820
de volta ao pal�cio
at� amanh� � tarde.
666
00:59:51,862 --> 00:59:53,513
N�o!
667
00:59:56,975 --> 00:59:57,836
N�o?
668
00:59:59,075 --> 00:59:59,936
Por que?
669
00:59:59,978 --> 01:00:03,273
Ela veio at� n�s.
N�o podemos deix�-la ir.
670
01:00:03,573 --> 01:00:07,861
Sim, mas o rei acha que o seu
povo roubou o elefante.
671
01:00:08,820 --> 01:00:10,950
Nos culpam de muitas coisas.
672
01:00:11,520 --> 01:00:14,450
Dizem que roubamos,
que somos desleais...
673
01:00:15,159 --> 01:00:18,079
Uma f�brica foi incendiada
h� um m�s atr�s.
674
01:00:18,204 --> 01:00:20,206
Morreram muitos do nosso povo.
675
01:00:20,373 --> 01:00:23,712
Matar�amos algu�m? Por que?
676
01:00:24,513 --> 01:00:27,630
Eles nos culpam,
mas nunca nos ouvem.
677
01:00:29,632 --> 01:00:32,802
Kayla � o nosso primeiro
sinal de felicidade.
678
01:00:34,429 --> 01:00:38,432
Mas se n�o a levarmos,
o rei Saryu mandar� o ex�rcito.
679
01:00:38,766 --> 01:00:40,977
E um rapaz ser� punido.
680
01:00:42,603 --> 01:00:44,368
Ent�o pode disput�-la.
681
01:00:45,063 --> 01:00:49,068
Se Kayla te trouxer sorte,
voc�s poder�o lev�-la.
682
01:00:49,110 --> 01:00:52,954
- Do contr�rio, ela fica.
- Desculpe...
683
01:00:53,879 --> 01:00:55,660
disput�-la?
684
01:00:57,077 --> 01:00:57,960
Como?
685
01:01:02,373 --> 01:01:05,334
{\i1}Dizem que ele � o melhor guerreiro.{\i0}
686
01:01:06,001 --> 01:01:07,878
- Eddie...
- Paige, tudo bem.
687
01:01:07,920 --> 01:01:09,880
Se eu ganhar, pegamos o elefante.
688
01:01:09,922 --> 01:01:11,549
Se ganhar.
689
01:01:12,383 --> 01:01:13,551
- Obrigado, Soren.
- De nada.
690
01:01:14,677 --> 01:01:16,262
N�o � uma boa ideia.
691
01:01:18,347 --> 01:01:19,390
Vamos l�.
692
01:01:21,267 --> 01:01:22,726
Pere son!
693
01:01:35,114 --> 01:01:36,490
Posso venc�-lo.
694
01:01:58,470 --> 01:01:59,638
Ou talvez n�o.
695
01:02:02,599 --> 01:02:03,725
� imprudente.
696
01:02:03,767 --> 01:02:06,236
- Deve ter outro jeito.
- Tudo bem. Confia em mim?
697
01:02:06,278 --> 01:02:08,313
- Claro.
- Deseje-me sorte.
698
01:02:13,485 --> 01:02:14,528
Certo.
699
01:02:42,873 --> 01:02:44,518
Ainda consciente, senhor?
700
01:02:58,530 --> 01:03:01,783
- Tenho que assistir isso?
- Ele n�o sabe como usar isso.
701
01:03:03,368 --> 01:03:06,287
Creio que n�o � o tipo de duelo
que ele gosta.
702
01:03:15,547 --> 01:03:18,800
Rayen, pode emprestar o fac�o?
703
01:03:43,491 --> 01:03:45,618
Em guarda, majestade!
704
01:04:53,727 --> 01:04:54,770
Ent�o?
705
01:04:55,312 --> 01:04:59,483
Provou que � um grande lutador.
Pode levar o elefante.
706
01:04:59,691 --> 01:05:01,568
Certo. Vamos.
707
01:05:01,693 --> 01:05:03,278
N�o!
708
01:05:04,196 --> 01:05:06,323
- N�o?
- Depois da festa.
709
01:05:06,615 --> 01:05:07,866
"Sesta"?
710
01:05:08,742 --> 01:05:10,827
- "Sesta"?
- Uma festa.
711
01:05:11,078 --> 01:05:13,247
- O que?
- Uma festa.
712
01:05:13,580 --> 01:05:17,234
� uma tradi��o, majestade.
Agora o senhor � um grande guerreiro.
713
01:05:17,276 --> 01:05:19,670
Celebramos com {\i1}uma festa{\i0}.
714
01:05:19,920 --> 01:05:21,421
Ah, uma festa.
715
01:05:23,382 --> 01:05:27,094
Obrigado, mas temos que ir.
716
01:05:32,182 --> 01:05:33,558
Ela n�o parece feliz.
717
01:05:33,683 --> 01:05:36,978
Majestade, reconsidere.
718
01:05:41,983 --> 01:05:43,777
Ok, vamos � festa.
719
01:06:11,513 --> 01:06:13,214
Bem, perdi o apetite.
720
01:06:16,851 --> 01:06:17,936
O que � isso?
721
01:06:18,436 --> 01:06:20,104
Insetos.
722
01:06:22,482 --> 01:06:24,567
N�o sei como se diz em ingl�s.
723
01:06:24,651 --> 01:06:27,570
{\i1}- Mas s�o muito raros.
- Gra�as a Deus.{\i0}
724
01:06:30,949 --> 01:06:32,659
Obrigado, mas eu...
725
01:06:32,784 --> 01:06:36,020
Eles o homenageiam com esta
iguaria especial.
726
01:06:52,136 --> 01:06:53,471
Ketchup?
727
01:06:53,513 --> 01:06:55,932
Senhor, de verdade... n�o...
728
01:07:05,983 --> 01:07:09,153
Crocante. Bem crocante.
729
01:07:30,591 --> 01:07:33,010
Vamos ajudar essas pessoas,
n�o vamos?
730
01:07:33,552 --> 01:07:35,888
Sim. Claro que sim.
731
01:07:52,905 --> 01:07:57,326
Rei Edvard, quero que saiba que
lutou muito bem esta tarde.
732
01:07:57,868 --> 01:07:59,286
Fiquei impressionada.
733
01:07:59,369 --> 01:08:03,457
S�rio? Obrigado, Rayen, � um
grande elogio, vindo de voc�.
734
01:08:03,499 --> 01:08:05,959
Senhoras, podem me dar licen�a?
735
01:08:06,460 --> 01:08:08,337
H� algu�m que preciso ver.
736
01:08:14,760 --> 01:08:16,593
� um grande homem.
737
01:08:18,764 --> 01:08:19,664
Sim.
738
01:08:19,765 --> 01:08:21,725
Invejo o que voc�s compartilham.
739
01:08:23,769 --> 01:08:24,640
Sim.
740
01:08:25,009 --> 01:08:28,440
Tenho sorte que ele seja meu.
741
01:08:30,484 --> 01:08:32,738
Acho que quando se gosta
mesmo de algu�m
742
01:08:33,784 --> 01:08:35,238
n�o deve deix�-lo ir.
743
01:08:35,906 --> 01:08:38,158
N�o importam os obst�culos.
744
01:08:40,285 --> 01:08:41,539
Eu j� vou.
745
01:08:42,385 --> 01:08:44,039
Boa noite, majestade.
746
01:09:08,321 --> 01:09:12,434
{\i1}- Acho que ningu�m sabe.
- Mas eu quero gritar.{\i0}
747
01:09:12,476 --> 01:09:13,819
{\i1}Me beija.{\i0}
748
01:09:17,597 --> 01:09:18,993
O que est� acontecendo?
749
01:09:20,617 --> 01:09:22,494
- Soren?!
- Majestade.
750
01:09:23,244 --> 01:09:26,623
Voc�... Eu... Desculpe interromper.
751
01:09:26,664 --> 01:09:29,584
N�o. N�o interrompeu... n�s s�...
752
01:09:30,460 --> 01:09:34,130
N�s... discut�amos... a melhor forma
de voltar ao pal�cio.
753
01:09:35,381 --> 01:09:38,551
Ent�o, voc� falava sobre Soren,
agora h� pouco.
754
01:09:39,052 --> 01:09:44,057
E-eu encontrei a Rayen acordada...
e a l�ngua dela... e a minha.
755
01:09:45,099 --> 01:09:48,611
Entendo. E aprovo... de verdade.
756
01:09:48,644 --> 01:09:53,459
N-n-n�o, isso � loucura...
757
01:09:53,644 --> 01:09:56,059
Praticamente imposs�vel. S�rio.
758
01:09:56,235 --> 01:09:57,982
Ele � um homem de sorte.
759
01:09:58,237 --> 01:10:01,532
Veja bem, somos...
apenas bons amigos...
760
01:10:01,741 --> 01:10:03,743
- Claro.
{\i1}- Puramente plat�nico.{\i0}
761
01:10:10,541 --> 01:10:11,834
Acho que entendeu.
762
01:10:20,259 --> 01:10:23,220
Este � o Sr. Coin. Viu?
763
01:10:23,971 --> 01:10:29,477
Ok. Ele adora dan�ar. Vou tirar
a alian�a. N�o contem pra Paige.
764
01:10:31,687 --> 01:10:33,105
{\i1}L� vai ele. Pronto?{\i0}
765
01:10:38,149 --> 01:10:40,279
{\i1}Sr. Coin, Sr. Coin{\i0}
766
01:10:40,362 --> 01:10:42,323
Ele gosta de desaparecer.
767
01:10:42,364 --> 01:10:44,091
Vejam. Prontos?
768
01:10:45,117 --> 01:10:49,788
Cad� ele? T� aqui? T� aqui?
Vamos ver?
769
01:10:52,082 --> 01:10:53,585
Est� aqui.
770
01:10:56,551 --> 01:10:58,364
{\i1}Atr�s da orelha.{\i0}
771
01:10:58,481 --> 01:11:02,176
{\i1}O que est� fazendo a�?
O que faz atr�s da orelha?{\i0}
772
01:11:02,509 --> 01:11:05,179
{\i1}Sempre tem moedas
atr�s da orelha?{\i0}
773
01:11:05,804 --> 01:11:09,433
{\i1}Certo. Aten��o.
Onde est�? Onde est�?{\i0}
774
01:11:15,147 --> 01:11:17,774
Logo estar�o l� fora, brincando, ok?
775
01:11:18,726 --> 01:11:20,102
{\i1}Eu prometo.{\i0}
776
01:11:27,909 --> 01:11:29,472
- Oi?
- Oi.
777
01:11:30,709 --> 01:11:32,187
O que estava fazendo l�?
778
01:11:33,106 --> 01:11:35,433
Eu queria que eles tamb�m
tivessem uma noite agrad�vel.
779
01:11:39,379 --> 01:11:40,464
Tudo bem?
780
01:11:45,510 --> 01:11:47,095
Eddie, eu queria pedir desculpas.
781
01:11:48,513 --> 01:11:49,639
Por que?
782
01:11:50,223 --> 01:11:53,685
Por ter ci�me, e ser boba.
783
01:11:55,645 --> 01:11:57,230
Voc� � boba, sim.
784
01:11:59,090 --> 01:12:00,963
Paige, n�o h� ningu�m mais.
785
01:12:01,813 --> 01:12:04,613
E nunca haver�. Sabe por qu�?
786
01:12:04,946 --> 01:12:05,823
Por qu�?
787
01:12:08,992 --> 01:12:10,327
N�o h� vaga.
788
01:12:13,830 --> 01:12:15,165
Eu te amo.
789
01:12:37,645 --> 01:12:39,522
O que est� fazendo aqui?
790
01:12:40,565 --> 01:12:41,462
Senhor...
791
01:12:44,055 --> 01:12:45,862
falhei na miss�o.
792
01:12:48,197 --> 01:12:48,999
Senhor.
793
01:12:52,908 --> 01:12:53,835
Senhor.
794
01:12:54,120 --> 01:12:57,610
Kayla, adeus. Boa menina.
795
01:13:00,334 --> 01:13:01,919
Vai ficar tudo bem.
796
01:13:05,631 --> 01:13:07,592
Tchau. Tchau.
797
01:13:07,633 --> 01:13:10,017
- Diz que n�o vai me esquecer.
{\i1}- Adeus. Obrigado.{\i0}
798
01:13:10,018 --> 01:13:11,018
{\i1}Adeus.{\i0}
799
01:13:14,077 --> 01:13:16,047
{\i1}Adeus.{\i0}
800
01:13:17,905 --> 01:13:19,100
{\i1}Adeus. Obrigado.{\i0}
801
01:13:39,206 --> 01:13:42,585
Majestade, o Red Ming planeja
atacar o pal�cio.
802
01:13:42,626 --> 01:13:46,180
- O qu�?
- Sim. Eu soube por um alde�o.
803
01:13:46,222 --> 01:13:49,094
Querem romper o casamento,
como fizeram nas celebra��es.
804
01:13:49,216 --> 01:13:53,679
Por que o meu povo est� t�o bravo?
Por que querem ferir minha fam�lia?
805
01:13:53,721 --> 01:13:56,015
Temos que frustrar esses planos.
806
01:13:56,557 --> 01:13:59,476
{\i1}- Como?{\i0}
- Antecipe o casamento, majestade.
807
01:14:00,644 --> 01:14:04,732
Mas eu disse ao rei e � rainha
que teriam at� o por do sol.
808
01:14:04,815 --> 01:14:08,819
� o nosso reino e nosso problema.
Devemos agir, majestade.
809
01:14:09,570 --> 01:14:11,447
Posso antecipar a cerim�nia?
810
01:14:18,745 --> 01:14:19,955
Temos tempo.
811
01:14:19,997 --> 01:14:23,978
Gra�as a Tonquin devemos estar
no pal�cio... no in�cio da tarde?
812
01:14:24,501 --> 01:14:27,396
Majestades, vamos tomar �gua,
tem um rio aqui perto.
813
01:14:27,821 --> 01:14:28,723
Certo.
814
01:15:03,790 --> 01:15:04,916
Majestade.
815
01:15:10,005 --> 01:15:12,841
Rayen, o que � aquilo?
816
01:15:14,467 --> 01:15:18,054
Onde trabalha o pessoal da vila.
Uma das f�bricas da Kah Raydo.
817
01:15:18,722 --> 01:15:20,598
- O qu�?
- � abomin�vel.
818
01:15:21,057 --> 01:15:23,727
S�o obrigados a trabalhar
15 horas por dia.
819
01:15:23,768 --> 01:15:27,439
Crian�as, idosos... sem exce��o.
820
01:15:27,772 --> 01:15:29,399
Eddie, olha!
821
01:15:30,183 --> 01:15:32,152
Por isso os alde�es est�o doentes.
822
01:15:32,193 --> 01:15:34,032
- Horr�vel!
- Soren, n�o!
823
01:15:34,136 --> 01:15:37,031
N�o beba!
Ningu�m deve beber a �gua!
824
01:15:37,824 --> 01:15:41,869
Agora sei porque Kah tem tanto
interesse em dizimar o Red Ming.
825
01:15:43,079 --> 01:15:44,205
Senhor!
826
01:15:47,083 --> 01:15:48,418
- Soldados.
- Kah.
827
01:15:59,554 --> 01:16:00,596
Rei Edvard!
828
01:16:06,227 --> 01:16:09,147
- Est� tudo bem?
- Sim, obrigada.
829
01:16:09,188 --> 01:16:13,067
N�s os procuramos por todo lugar.
Chamamos o ex�rcito dinamarqu�s.
830
01:16:13,234 --> 01:16:16,571
N�o � necess�rio. Devemos chegar
ao pal�cio antes do casamento.
831
01:16:17,154 --> 01:16:19,198
- Creio que n�o, senhor.
- O qu�?
832
01:16:21,309 --> 01:16:23,091
O rei antecipou o casamento.
833
01:16:25,830 --> 01:16:26,735
Princesa Myra,
834
01:16:27,593 --> 01:16:29,735
assume este v�nculo sagrado
835
01:16:29,977 --> 01:16:33,671
n�o s� por voc�
mas pelo reino de Sangiun?
836
01:16:38,509 --> 01:16:39,718
Myra?
837
01:16:40,136 --> 01:16:43,264
Pai, poder�amos esperar
um pouco mais?
838
01:16:43,806 --> 01:16:45,575
Logo chegar�o com Kayla.
839
01:16:45,576 --> 01:16:48,769
Se demorarmos, os Red Ming
podem atacar.
840
01:16:49,186 --> 01:16:51,981
- Myra.
- Pai, por favor.
841
01:16:53,023 --> 01:16:56,443
Minha querida,
Kah � um bom homem.
842
01:16:56,735 --> 01:16:59,571
Cuidar� de voc� e do nosso reino.
843
01:17:00,114 --> 01:17:02,366
Temos que pensar no bem maior.
844
01:17:03,242 --> 01:17:06,870
�s vezes, temos que fazer sacrif�cios.
845
01:17:07,705 --> 01:17:10,457
Desculpe, pai. Tem raz�o.
846
01:17:12,209 --> 01:17:14,920
O reino � mais importante
do que a minha felicidade.
847
01:17:19,550 --> 01:17:20,805
Princesa Myra,
848
01:17:21,550 --> 01:17:24,985
diante de todos aqui presentes
e diante de Deus,
849
01:17:25,472 --> 01:17:29,685
assume este v�nculo sagrado
n�o s� por voc�
850
01:17:30,435 --> 01:17:33,188
mas pelo reino de Sangiun?
851
01:17:35,065 --> 01:17:37,150
Deve dizer "sim".
852
01:17:41,488 --> 01:17:42,781
Eu...
853
01:17:59,923 --> 01:18:01,550
- Parem!
{\i1}- Esperem!{\i0}
854
01:18:11,893 --> 01:18:15,855
- Myra, chegamos tarde?
- N�o, eu sabia que conseguiriam!
855
01:18:18,984 --> 01:18:22,195
Boa menina. Por onde andou?
856
01:18:27,283 --> 01:18:31,304
O rei e a rainha da Dinamarca
troxeram Kayla de volta.
857
01:18:31,346 --> 01:18:35,125
O casamento e o reino
ser�o aben�oados.
858
01:18:37,710 --> 01:18:41,381
Majestade, preciso falar sobre
o noivo de sua filha.
859
01:18:41,714 --> 01:18:44,633
- N�o d� ouvidos a ele, majestade.
- Por favor.
860
01:18:45,175 --> 01:18:47,220
O rei Edvard deve falar.
861
01:18:47,262 --> 01:18:50,187
Senhor, este homem explora
as pessoas do norte.
862
01:18:50,223 --> 01:18:54,352
Entre outras coisas, creio que est�
envenenando sua fonte de �gua.
863
01:18:54,602 --> 01:18:57,814
Absurdo!
S�o todos ladr�es e mentirosos.
864
01:18:57,855 --> 01:19:00,775
Voc� mente sobre eles,
por isso ningu�m acredita neles!
865
01:19:00,942 --> 01:19:03,277
Nossa pol�tica n�o � da sua conta!
866
01:19:03,319 --> 01:19:07,240
Por isso enviou os soldados? Porque
interferimos em seus neg�cios?
867
01:19:07,281 --> 01:19:09,367
- Soldados?
- � verdade, majestade.
868
01:19:09,534 --> 01:19:14,197
Eles nos seguiram, nos atacaram
e tentaram sequestrar a rainha Paige.
869
01:19:14,239 --> 01:19:16,332
N�o sei do que est� falando.
870
01:19:16,374 --> 01:19:20,795
Pediu para antecipar o casamento,
pois os Red Ming planejavam atacar.
871
01:19:20,920 --> 01:19:22,080
Majestade,
872
01:19:22,081 --> 01:19:26,858
se pretende casar sua filha com este
homem para fortalecer o pa�s,
873
01:19:26,926 --> 01:19:32,390
deixo claro que, para a Dinamarca,
isto ter� efeito totalmente oposto.
874
01:19:33,140 --> 01:19:35,726
N�o precisamos da Dinamarca
nem de seu rei!
875
01:19:35,768 --> 01:19:39,647
Este � o nosso reino.
Os Red Ming t�m que trabalhar duro.
876
01:19:39,688 --> 01:19:42,900
O seu sacrif�cio ser� a base
da nova economia mundial.
877
01:19:43,943 --> 01:19:45,361
O que fui fazer?
878
01:19:45,694 --> 01:19:47,947
Como eu n�o enxerguei
a sua crueldade?
879
01:19:48,322 --> 01:19:49,653
Desculpe, Myra.
880
01:19:50,092 --> 01:19:52,267
- O casamento est� cancelado!
{\i1}- O qu�?{\i0}
881
01:19:53,225 --> 01:19:56,080
� um tolo em cancelar o casamento!
882
01:19:56,121 --> 01:19:59,718
Vou usar todos os meus contatos
para liquidar este reino.
883
01:20:00,021 --> 01:20:01,118
Pr� voc�!
884
01:20:05,381 --> 01:20:07,549
- Acertou meu nariz!
- Exatamente.
885
01:20:07,925 --> 01:20:10,427
- Levem-no.
- Belo golpe, majestade.
886
01:20:10,511 --> 01:20:12,930
- S�rio?
- Com certeza.
887
01:20:13,430 --> 01:20:15,432
Obrigada. Primeira vez.
888
01:20:16,517 --> 01:20:20,170
Soltem-me!
Vou chamar meu advogado.
889
01:20:20,312 --> 01:20:23,482
Majestades, eu pe�o desculpas.
890
01:20:23,607 --> 01:20:26,093
Se eu puder fazer algo
para me redimir...
891
01:20:26,135 --> 01:20:27,797
H� sim, majestade.
892
01:20:27,835 --> 01:20:31,507
Liberte Alu e aceite nossa
assist�ncia ao Red Ming.
893
01:20:31,549 --> 01:20:32,834
Naturalmente.
894
01:20:37,663 --> 01:20:39,331
- E...
- Sim, minha rainha?
895
01:20:39,623 --> 01:20:40,778
Majestade,
896
01:20:41,523 --> 01:20:44,878
Alu ama a sua filha e ela o ama.
897
01:20:45,262 --> 01:20:48,674
Eu sei que se preocupa
com o destino do seu reino, mas...
898
01:20:49,171 --> 01:20:51,635
sua filha � uma mulher inteligente
e capaz.
899
01:20:51,760 --> 01:20:54,971
Deve confiar em seu julgamento
e em suas escolhas.
900
01:20:55,389 --> 01:20:59,142
Mas o que um rapaz simples como
Alu sabe sobre ser um rei?
901
01:21:00,769 --> 01:21:04,564
Eu era uma simples garota de fazenda,
hoje sou a rainha da Dinamarca.
902
01:21:21,706 --> 01:21:22,874
Sil�ncio.
903
01:21:28,338 --> 01:21:31,800
O caminho do verdadeiro amor
nunca foi f�cil.
904
01:21:32,717 --> 01:21:35,929
Este casal, diante de mim,
ama um ao outro,
905
01:21:35,970 --> 01:21:39,849
apesar das muitas for�as
que queriam separ�-los.
906
01:21:40,225 --> 01:21:41,423
Inclusive eu.
907
01:21:42,125 --> 01:21:44,993
{\i1}Mas eu estava errado, e eles certos.{\i0}
908
01:21:45,396 --> 01:21:49,651
N�o se trata apenas da uni�o
de minha filha e o seu amor,
909
01:21:50,151 --> 01:21:52,904
mas do reino de Sangiun.
910
01:21:53,613 --> 01:21:56,824
N�o somos divididos, norte e sul.
911
01:21:57,533 --> 01:22:01,120
De hoje em diante somos um.
912
01:22:07,502 --> 01:22:08,758
Alu,
913
01:22:09,502 --> 01:22:13,758
assume este v�nculo sagrado
n�o s� por voc�
914
01:22:13,800 --> 01:22:16,511
mas pelo reino de Sangiun?
915
01:22:16,552 --> 01:22:18,679
Sim. De todo o cora��o.
916
01:22:21,891 --> 01:22:22,764
E Myra,
917
01:22:24,148 --> 01:22:28,564
assume este v�nculo sagrado
n�o s� por voc�
918
01:22:28,606 --> 01:22:31,943
mas pelo reino de Sangiun?
919
01:22:31,984 --> 01:22:34,570
Sim. De todo o cora��o.
920
01:22:56,300 --> 01:22:57,718
Alu...
921
01:22:58,594 --> 01:22:59,845
meu filho...
922
01:23:01,263 --> 01:23:03,182
pode beijar a noiva.
923
01:23:16,445 --> 01:23:19,990
E agora eu tenho a honra
de lhes apresentar
924
01:23:20,032 --> 01:23:23,452
o futuro rei e rainha de Sangiun.
925
01:24:17,631 --> 01:24:21,443
Bem, acho que n�o h� maneira
melhor de comemorarmos
926
01:24:21,485 --> 01:24:23,678
nosso primeiro anivers�rio,
concorda?
927
01:24:23,720 --> 01:24:25,138
Pode ser.
928
01:24:26,139 --> 01:24:29,309
O qu�?! Ora, tivemos de tudo.
929
01:24:29,643 --> 01:24:37,233
Aventura, lugares ex�ticos,
um amor proibido, um elefante...
930
01:24:37,484 --> 01:24:39,527
- Ok, voc� venceu.
- Obrigado.
931
01:24:39,569 --> 01:24:40,653
Foi maravilhoso.
932
01:24:41,369 --> 01:24:44,532
Mas ter� que se superar nos
pr�ximos anivers�rios.
933
01:25:16,272 --> 01:25:17,899
Majestades...
934
01:25:20,532 --> 01:25:21,278
Ol�?
935
01:25:22,779 --> 01:25:24,780
Sim, e-e-eu...
936
01:25:25,907 --> 01:25:27,783
Bem, eu queria...
937
01:25:27,825 --> 01:25:30,411
- Eu... eu s� queria...
- Umas f�rias.
938
01:25:30,453 --> 01:25:33,122
�, pensei em tirar
uns dias de folga, sim.
939
01:25:33,164 --> 01:25:35,666
Acho �timo, Soren. Voc� merece.
940
01:25:36,334 --> 01:25:38,920
Alguma... raz�o especial?
941
01:25:41,464 --> 01:25:42,882
Eu a fa�o rir.
942
01:25:48,554 --> 01:25:52,600
Soren, acho que pegou...
o buqu� da noiva.
943
01:25:55,311 --> 01:25:56,562
Acho que sim.
944
01:25:56,604 --> 01:25:58,814
Pode tocar {\i1}Someone I can love{\i0}?
945
01:29:20,468 --> 01:29:21,395
Um Pr�ncipe em Minha Vida 4
946
01:29:21,396 --> 01:29:23,971
Um Pr�ncipe em Minha Vida 4
A Aventura do Elefante
70821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.