All language subtitles for Um.Principe.em.Minha.Vida.4.A.Aventura.do.Elefante.2010.Pt-Br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,046 --> 00:00:48,258 Um Pr�ncipe em Minha Vida 4 A Aventura do Elefante 2 00:00:55,632 --> 00:00:58,393 Sim, claro, Rei Saryu, aguardo ansioso o casamento, 3 00:00:58,394 --> 00:01:03,314 e tamb�m para discutir acordos que aproximar�o nossos reinos. 4 00:01:05,400 --> 00:01:08,736 Sim, excelente. At� breve. 5 00:01:09,028 --> 00:01:11,239 - Soren. - Est� tudo pronto, majestade. 6 00:01:11,281 --> 00:01:13,558 - �timo. O violinista? - Tamb�m. 7 00:01:13,784 --> 00:01:16,786 - Um bom? - Sim, como solicitou. 8 00:01:16,911 --> 00:01:20,039 - Certo. Flores? - Rosas. Como a rainha gosta. 9 00:01:20,081 --> 00:01:22,375 O plant�o da rainha no hospital j� terminou. 10 00:01:22,625 --> 00:01:28,923 �timo. Soren, quero que esta noite seja... perfeita. 11 00:01:28,965 --> 00:01:31,067 E ser�, majestade. 12 00:01:33,594 --> 00:01:36,389 HOSPITAL DE COPENHAGUE DINAMARCA 13 00:01:49,068 --> 00:01:51,153 - N�o foi t�o ruim, n�o �? - Foi. 14 00:01:52,542 --> 00:01:56,121 - Mas voc� � muito corajosa. - Obrigada, majestade. 15 00:01:57,034 --> 00:01:58,119 Doutora... 16 00:02:00,579 --> 00:02:02,623 Agora ficar� bem melhor, prometo. 17 00:02:04,291 --> 00:02:06,835 Encomendou os bolos que ela gosta? 18 00:02:06,877 --> 00:02:08,504 Providenciei tudo, senhor. 19 00:02:08,546 --> 00:02:09,250 - Senhor? - Sim? 20 00:02:09,322 --> 00:02:11,555 Se vamos ao sudeste asi�tico dentro de 24 horas, 21 00:02:11,556 --> 00:02:14,678 talvez quisesse discutir o itiner�rio. 22 00:02:14,802 --> 00:02:16,195 - Soren... - Senhor? 23 00:02:16,237 --> 00:02:21,433 Eu adoraria discutir os detalhes da nossa viagem, 24 00:02:21,475 --> 00:02:24,728 mas tenho que me trocar. Vou a uma festa. 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,369 Majestade. 26 00:03:24,341 --> 00:03:27,299 Eddie, o que est� acontecendo? 27 00:03:28,959 --> 00:03:33,030 Parece um banquete em honra ao 1� anivers�rio de casamento 28 00:03:33,072 --> 00:03:35,423 do rei e rainha da Dinamarca. � um evento. 29 00:03:35,916 --> 00:03:38,551 Mas... onde est�o todos? 30 00:03:42,998 --> 00:03:45,016 Sabia que tinha esquecido alguma coisa. 31 00:03:49,821 --> 00:03:52,982 - Feliz anivers�rio, Paige. - Feliz anivers�rio, Eddie. 32 00:04:05,745 --> 00:04:08,122 Eddie, � maravilhoso! 33 00:04:08,539 --> 00:04:11,626 Eu s� queria estar a s�s com minha esposa por um momento. 34 00:04:12,168 --> 00:04:18,091 Claro que isso � raro, mas estamos sozinhos agora. 35 00:04:19,384 --> 00:04:21,219 Recebemos um convite de casamento. 36 00:04:21,260 --> 00:04:24,532 - De quem? - Princesa Myra. 37 00:04:26,883 --> 00:04:29,010 A filha �nica do rei de Sangiun. 38 00:04:29,594 --> 00:04:32,013 Sangiun, � na �sia. 39 00:04:32,513 --> 00:04:34,933 Sim, muito esperta. 40 00:04:35,850 --> 00:04:38,937 Eddie, n�o posso ir t�o longe, o hospital precisa de mim. 41 00:04:38,978 --> 00:04:42,690 Podem dispens�-la por uns dias. Na verdade, preciso mesmo ir. 42 00:04:42,982 --> 00:04:47,195 Farei alguns acordos com o rei. Inclusive o Red Ming. Conhece? 43 00:04:47,236 --> 00:04:49,322 Red Ming? A tribo? 44 00:04:49,364 --> 00:04:52,658 H� meses tento enviar-lhes assist�ncia humanit�ria. 45 00:04:52,700 --> 00:04:54,869 Recusam qualquer ajuda. 46 00:04:54,952 --> 00:04:57,288 Passam fome. Precisam de m�dicos. 47 00:04:57,330 --> 00:04:59,624 Por isso preciso falar com o rei pessoalmente. 48 00:04:59,665 --> 00:05:03,211 O casamento � a chance perfeita para convenc�-lo. 49 00:05:04,504 --> 00:05:06,052 Ent�o eu vou. 50 00:05:06,053 --> 00:05:10,903 Nestes assuntos pol�ticos voc� precisa da minha ajuda. 51 00:05:10,938 --> 00:05:14,811 - Tem certeza? - O hospital ficar� bem sem mim. 52 00:05:15,348 --> 00:05:18,267 - Eu j� disse o quanto te amo? - Tamb�m te amo. 53 00:06:14,323 --> 00:06:15,699 Acho que gostam de voc�. 54 00:06:25,709 --> 00:06:27,169 - Ol�. - Majestades, por favor. 55 00:06:27,961 --> 00:06:32,090 � um pa�s do terceiro mundo. N�o devem ter contato com o p�blico. 56 00:06:32,132 --> 00:06:34,801 Se voltarem para o carro, prosseguiremos at� o pal�cio. 57 00:06:37,721 --> 00:06:40,432 N�o olhem pra mim. N�o posso control�-la. Nem quero. 58 00:06:41,099 --> 00:06:43,185 N�o, nem poderia. 59 00:07:23,516 --> 00:07:24,684 Nossa! 60 00:07:32,066 --> 00:07:37,670 Majestade, ao saudar o rei � costume se curvar ou uma rever�ncia, 61 00:07:37,780 --> 00:07:42,666 o rei tamb�m se curva e o senhor diz: {\i1}Mmmingala ba{\i0}. 62 00:07:43,661 --> 00:07:45,163 - O que? - Mmming. 63 00:07:45,204 --> 00:07:46,935 - Mming. - Gala. 64 00:07:47,036 --> 00:07:48,636 - Gala... - Ba. 65 00:07:48,641 --> 00:07:50,501 - Ba. - Mmmingala ba. 66 00:07:50,992 --> 00:07:52,579 Mmm... Entendi. 67 00:08:13,950 --> 00:08:16,041 Mmm... 68 00:08:17,352 --> 00:08:18,142 Ol�. 69 00:08:19,113 --> 00:08:23,242 Sejam bem-vindos, rei Edvard e rainha Paige. 70 00:08:24,368 --> 00:08:28,414 � uma grande honra receb�-los no reino de Sangiun. 71 00:08:28,456 --> 00:08:32,334 Obrigado, rei Saryu. Ser� um prazer assistir o casamento da princesa Myra. 72 00:08:36,088 --> 00:08:40,092 E tamb�m discutir uma aproxima��o entre nossos reinos. 73 00:08:40,134 --> 00:08:44,722 Teremos tempo para a diplomacia. Antes, vamos cear. 74 00:08:45,514 --> 00:08:49,101 Venham. Os criados mostrar�o os seus aposentos. 75 00:08:50,978 --> 00:08:53,814 {\i1}- Por favor. - � uma bela casa.{\i0} 76 00:08:54,481 --> 00:08:57,234 Oh, obrigado. 77 00:09:06,245 --> 00:09:07,234 Ol�. 78 00:09:08,370 --> 00:09:11,749 Sou Soren, chefe do minist�rio do rei Edvard. 79 00:09:11,832 --> 00:09:12,818 Rayen. 80 00:09:13,170 --> 00:09:16,128 Sr. Soren, Rayen � a filha do Conselheiro de meu pai. 81 00:09:16,503 --> 00:09:19,089 Somos amigas desde crian�as. 82 00:09:19,465 --> 00:09:20,883 Que �timo. 83 00:09:21,508 --> 00:09:25,280 Rainha Paige, por favor, me fale sobre o seu casamento. 84 00:09:25,281 --> 00:09:28,249 - Foi lindo, n�o? {\i1}- Sim.{\i0} 85 00:09:29,018 --> 00:09:34,813 Apesar de algumas complica��es, foi como um conto de fadas. 86 00:09:35,230 --> 00:09:36,732 Como ser� o seu. 87 00:09:37,691 --> 00:09:40,849 S� lamento que a rainha n�o possa assistir. 88 00:09:40,850 --> 00:09:42,750 {\i1}Voc�s s�o muito parecidas.{\i0} 89 00:09:54,875 --> 00:10:00,005 Rei Edvard, rainha Paige, apresento o noivo de minha filha, 90 00:10:00,046 --> 00:10:02,140 Sr. Kah Raydo. 91 00:10:03,592 --> 00:10:06,052 - Prazer, Sr. Raydo. - O prazer � meu. 92 00:10:06,511 --> 00:10:10,724 � uma honra ter o casal real da Dinamarca em meu casamento. 93 00:10:14,644 --> 00:10:16,479 {\i1}Fal�vamos sobre seu casamento.{\i0} 94 00:10:17,355 --> 00:10:18,523 Princesa Myra. 95 00:10:30,952 --> 00:10:34,372 Ah, sim. Ser� maravilhoso. 96 00:10:34,414 --> 00:10:38,585 Deixo tudo com Myra. N�o entendo de flores e cerim�nia. 97 00:10:39,586 --> 00:10:42,547 {\i1}Rei Edvard, est� gostando de Sangiun?{\i0} 98 00:10:42,589 --> 00:10:45,049 � um belo pa�s. � um prazer estarmos aqui. 99 00:10:45,091 --> 00:10:49,053 Nossos costumes s�o diferentes. Certamente discorda de alguns. 100 00:10:50,346 --> 00:10:53,725 Certamente voc� tamb�m discorda dos nossos. 101 00:10:54,309 --> 00:10:56,537 Eu sabia. Veio a trabalho. 102 00:10:57,561 --> 00:10:59,638 Deixe-me adivinhar: Red Ming. 103 00:10:59,697 --> 00:11:00,899 Kah... 104 00:11:03,568 --> 00:11:08,072 Sim. Sim. N�o concordo como tratam esta gente. 105 00:11:08,114 --> 00:11:10,241 E espero falar com o Rei sobre isso. 106 00:11:10,283 --> 00:11:14,137 Enquanto voc� os defende, eles se revoltam contra o rei. 107 00:11:14,145 --> 00:11:17,081 Na semana passada tentaram incendiar uma das minhas f�bricas. 108 00:11:17,206 --> 00:11:20,751 Buscam ajuda em outros pa�ses espalhando mentiras. 109 00:11:21,335 --> 00:11:24,130 Buscam ajuda porque est�o morrendo. 110 00:11:24,171 --> 00:11:26,215 - Voc� n�o sabe dos nossos problemas. - Basta! 111 00:11:26,757 --> 00:11:28,884 N�o � hora de discuss�es. 112 00:11:32,054 --> 00:11:37,101 Myra, diga, como conheceu o Sr. Raydo? 113 00:11:37,560 --> 00:11:39,729 Se conheceram no dia do noivado. 114 00:11:39,979 --> 00:11:43,189 O rei e eu combinamos tudo h� 6 meses atr�s. 115 00:11:43,649 --> 00:11:46,777 {\i1}Conheci a princesa no dia seguinte.{\i0} 116 00:11:47,528 --> 00:11:51,866 Pode imaginar que algu�m escolha com quem voc� vai se casar? 117 00:11:51,907 --> 00:11:53,701 Paige, � o costume deles. 118 00:11:53,826 --> 00:11:57,079 Mas n�o � o de Myra! Veja como ela est� infeliz! 119 00:11:57,121 --> 00:11:58,589 Voc� n�o sabe. 120 00:11:58,598 --> 00:12:03,502 Eddie, ela o conhece s� h� um m�s. Al�m disso, � um homem horr�vel. 121 00:12:04,211 --> 00:12:07,673 Sim. Ele n�o � o mais agrad�vel, � verdade. 122 00:12:08,048 --> 00:12:10,759 Mas isso tem uma raz�o pol�tica. 123 00:12:11,051 --> 00:12:13,754 Kah Raydo � um dos homens mais ricos do pa�s. 124 00:12:13,929 --> 00:12:18,016 Para uma economia fraca como a de Sangiun, � um bom arranjo. 125 00:12:19,685 --> 00:12:20,769 O que foi? 126 00:12:21,512 --> 00:12:24,582 Por que pensei que voc� estaria indignado?! 127 00:12:24,723 --> 00:12:25,756 Olha... 128 00:12:26,157 --> 00:12:29,257 n�o estou dizendo que {\i1}eu{\i0} concordo com isso, mas... 129 00:12:29,670 --> 00:12:33,856 � comum na �sia e em v�rios outros pa�ses, voc� sabe. 130 00:12:34,116 --> 00:12:37,160 Eu sei. Mas n�o me parece certo, neste caso. 131 00:12:38,495 --> 00:12:42,165 N�o posso dizer ao Rei que n�o concordo com a escolha dele, posso? 132 00:12:43,125 --> 00:12:45,585 N�o. Acho que n�o. 133 00:12:46,003 --> 00:12:47,462 Olha... 134 00:12:50,674 --> 00:12:52,417 Eu aprecio a sua preocupa��o, 135 00:12:53,176 --> 00:12:56,434 e aprecio que queira ajudar, de alguma forma, mas... 136 00:12:57,500 --> 00:12:59,905 n�o podemos interferir. 137 00:13:19,661 --> 00:13:23,415 Eddie. Eddie, est� acordado? 138 00:13:27,085 --> 00:13:28,753 Eddie, n�o consigo dormir. 139 00:13:28,962 --> 00:13:32,549 Acho que � o fuso hor�rio. Eddie? 140 00:14:22,265 --> 00:14:24,642 Alu? Tenha cuidado. 141 00:14:49,842 --> 00:14:51,680 {\i1}Majestade, ouvimos barulho.{\i0} 142 00:14:52,795 --> 00:14:55,539 {\i1}- Voc� est� bem, majestade?{\i0} - Estou bem. 143 00:14:55,831 --> 00:14:56,970 Paige? 144 00:14:58,075 --> 00:15:00,848 Princesa Myra! Tudo bem? 145 00:15:02,179 --> 00:15:05,122 Sim. Est�vamos olhando... 146 00:15:06,023 --> 00:15:07,123 a lua. 147 00:15:10,854 --> 00:15:12,147 N�o � linda, Eddie? 148 00:15:12,481 --> 00:15:14,499 �. T�... 149 00:15:14,628 --> 00:15:17,885 Vou voltar pra cama. Tudo bem. 150 00:15:28,038 --> 00:15:29,665 - O qu�?! - Meu Deus! 151 00:15:29,748 --> 00:15:31,875 - Contou pra algu�m? - S� voc�s. 152 00:15:31,876 --> 00:15:32,876 Meu Deus! 153 00:15:34,461 --> 00:15:36,129 N�o podemos intervir. 154 00:15:36,588 --> 00:15:39,258 Chama-se Alu. Trabalha no est�bulo. 155 00:15:39,383 --> 00:15:41,510 Cresceram juntos. Ela o ama. 156 00:15:42,552 --> 00:15:45,347 - Ela te contou? - Sim, ontem � noite. 157 00:15:45,639 --> 00:15:47,049 O pai n�o a ouve. 158 00:15:47,091 --> 00:15:50,686 Eddie, ela implorou ajuda. N�o podemos deix�-la casar. 159 00:15:50,727 --> 00:15:54,648 Viemos assistir ao casamento, n�o impedi-lo. 160 00:15:54,690 --> 00:15:58,045 Ser� dif�cil discutir sobre o Red Ming, se voc�s forem... 161 00:15:58,576 --> 00:16:00,046 {\i1}expulsos do pal�cio.{\i0} 162 00:16:05,992 --> 00:16:09,955 Eu quero ajud�-los. Mas n�o podemos ignorar o que est� acontecendo. 163 00:16:10,205 --> 00:16:14,501 Se fosse a gente? Sabemos que se seus pais escolhessem uma esposa 164 00:16:14,543 --> 00:16:16,836 certamente n�o seria eu. 165 00:16:19,631 --> 00:16:20,674 Est� bem. 166 00:16:21,841 --> 00:16:22,884 Senhor! 167 00:16:23,085 --> 00:16:26,696 Ela est� certa, Soren. A princesa pediu ajuda � rainha. N�o podemos ignorar. 168 00:16:26,737 --> 00:16:29,607 - Vou falar com o rei. - S�rio? 169 00:16:29,817 --> 00:16:33,269 N�o que ele v� apreciar, mas vou tentar. 170 00:16:33,436 --> 00:16:34,854 Obrigada. 171 00:16:36,314 --> 00:16:39,818 Bem, parece que um incidente internacional � iminente. 172 00:16:41,853 --> 00:16:45,490 As comemora��es come�am �s 14:00. O rei d� a sua b�n��o, 173 00:16:45,532 --> 00:16:47,992 em seguida, vem o cortejo real. 174 00:16:48,035 --> 00:16:49,528 Como um desfile? 175 00:16:49,569 --> 00:16:52,789 Milhares de pessoas esperando para ver a Princesa Myra. 176 00:16:53,164 --> 00:16:55,124 Fale com ele antes do desfile. 177 00:17:08,638 --> 00:17:10,264 - � maravilhoso. - Obrigado. 178 00:17:10,932 --> 00:17:15,103 Tudo que voc� v� aqui � meu, ou ser� em breve. N�o � mesmo? 179 00:17:34,872 --> 00:17:35,915 {\i1}Lindo.{\i0} 180 00:17:43,339 --> 00:17:45,675 - Bom dia, majestade. - Bom dia. 181 00:17:45,716 --> 00:17:47,718 - Lindo dia, n�o �? - Sim, lindo. 182 00:17:49,512 --> 00:17:51,347 Rei Saryu, podemos conversar? 183 00:17:51,555 --> 00:17:52,553 Claro. 184 00:17:52,655 --> 00:17:57,853 Mas antes tenho um assunto importante a tratar com a rainha. 185 00:17:57,895 --> 00:18:01,398 - Comigo? - Sim. Venha, por favor. 186 00:18:07,821 --> 00:18:10,241 Nossas tradi��es s�o milenares. 187 00:18:10,532 --> 00:18:12,214 E temos orgulho disto. 188 00:18:12,432 --> 00:18:16,914 Como recompensa, nosso povo tem sido aben�oado com boa sorte. 189 00:18:17,748 --> 00:18:21,635 Eu gostaria que voc� participasse do rito de ben��o ao casamento. 190 00:18:21,677 --> 00:18:24,171 Certamente. Eu ficaria honrada. 191 00:18:26,256 --> 00:18:28,842 Nunca estive t�o perto de um elefante vivo. 192 00:18:28,884 --> 00:18:32,436 - Eles fedem, eu acho. - Eu lhes apresento Kayla. 193 00:18:33,597 --> 00:18:36,225 {\i1}Kayla � parte de nossa fam�lia.{\i0} 194 00:18:36,308 --> 00:18:40,354 � descendente do primeiro elefante que honrou o nosso reino. 195 00:18:40,562 --> 00:18:43,573 {\i1}No dia do casamento, Myra desfilar� montada em Kayla{\i0} 196 00:18:43,584 --> 00:18:47,422 {\i1}para garantir felicidade ao jovem casal e ao nosso povo.{\i0} 197 00:18:47,457 --> 00:18:51,314 Mas hoje, oferecemos esta honra a um convidado. 198 00:18:51,583 --> 00:18:56,745 Rainha Paige, desfilaria com Kayla pelas ruas de Sangiun? 199 00:18:56,787 --> 00:18:58,107 Em cima? 200 00:18:59,379 --> 00:19:02,019 Quero dizer, � claro. Mas... 201 00:19:03,165 --> 00:19:04,220 {\i1}em cima?{\i0} 202 00:19:05,087 --> 00:19:08,298 Fico feliz, e Kayla tamb�m. 203 00:19:08,340 --> 00:19:10,175 Posso ver em seus olhos. 204 00:19:13,887 --> 00:19:17,516 N�o se preocupe. Alu vai ajud�-la. 205 00:19:18,934 --> 00:19:23,521 Agora, se me d�o licen�a, devemos come�ar. 206 00:19:27,167 --> 00:19:30,348 - Voc� n�o...? - N�o posso olhar voc�...? 207 00:19:30,383 --> 00:19:34,738 - Eddie, vai. - Est� bem. Mas tenha cuidado... 208 00:19:34,773 --> 00:19:36,334 Cuidarei dela, senhor. 209 00:19:38,536 --> 00:19:40,330 Eu a ajudo, majestade. 210 00:19:40,622 --> 00:19:41,890 Obrigada. 211 00:19:42,367 --> 00:19:43,191 Alu, 212 00:19:43,265 --> 00:19:45,960 {\i1}- vou tentar ajudar voc� e Myra.{\i0} - Obrigado. 213 00:19:46,127 --> 00:19:48,588 - Um incidente internacional. - Soren! 214 00:19:52,592 --> 00:19:55,345 Certo, Kayla. Seremos grandes amigas. 215 00:19:56,471 --> 00:19:58,556 Majestade, precisamos conversar. 216 00:19:58,598 --> 00:20:02,101 Rei Edvard, aprecio sua simpatia para com o Red Ming. 217 00:20:02,143 --> 00:20:04,771 Mas a situa��o � mais complexa do que pensa. 218 00:20:04,812 --> 00:20:08,658 Sim... eu sei, mas eu gostaria de falar sobre algo pessoal. 219 00:20:09,570 --> 00:20:12,673 - Algo... delicado. - Sim? 220 00:20:15,823 --> 00:20:19,066 Bem, a rainha, minha esposa... 221 00:20:19,802 --> 00:20:21,933 conversou com Myra, 222 00:20:22,121 --> 00:20:24,321 uma longa conversa, na verdade, e... 223 00:20:25,529 --> 00:20:27,887 notou-se que... 224 00:20:29,064 --> 00:20:33,262 nenhuma delas acha que kah... 225 00:20:34,355 --> 00:20:36,986 seja o homem certo para a sua filha. 226 00:20:37,803 --> 00:20:39,222 Como? 227 00:20:40,723 --> 00:20:45,686 Senhor, acredito que a princesa Myra n�o o ame. 228 00:20:59,366 --> 00:21:01,744 Esta vai para o meu {\i1}Facebook{\i0}. 229 00:21:01,786 --> 00:21:03,740 Por que estamos falando de amor? 230 00:21:03,786 --> 00:21:06,740 O que uma menina sabe sobre o que � bom para ela? 231 00:21:07,291 --> 00:21:09,919 Bem, creio que muito. 232 00:21:09,960 --> 00:21:12,755 Meu casamento com a falecida rainha foi arranjado. 233 00:21:13,172 --> 00:21:16,050 E foram os anos mais felizes da minha vida. 234 00:21:18,427 --> 00:21:20,387 Opa, l� vai a minha blusa. 235 00:21:25,017 --> 00:21:27,353 - Ok. - Excelente, majestade! 236 00:21:28,604 --> 00:21:30,773 Acho que vamos nos divertir um pouquinho. 237 00:21:31,023 --> 00:21:32,608 Myra? 238 00:21:32,941 --> 00:21:34,568 Vai me obedecer! 239 00:21:38,447 --> 00:21:41,700 Alu, n�o. N�o fa�a isso. Vamos falar com o rei. 240 00:21:41,742 --> 00:21:43,160 Tarde demais para falar. 241 00:21:44,286 --> 00:21:45,321 Alu, n�o! 242 00:21:45,362 --> 00:21:47,206 Logo serei seu marido. Seu pai... 243 00:21:47,247 --> 00:21:53,446 Kah � muito rico e experiente. Ele vai cuidar dela. 244 00:21:53,481 --> 00:21:59,176 Sim, mas � realmente o suficiente para um casamento feliz? 245 00:22:00,385 --> 00:22:03,562 - Fique longe dela. - Alu, n�o o machuque. 246 00:22:04,222 --> 00:22:06,725 - Com licen�a. - Para o sal�o. 247 00:22:07,684 --> 00:22:08,977 Com licen�a, majestade. 248 00:22:10,121 --> 00:22:11,396 {\i1}Espere.{\i0} 249 00:22:11,980 --> 00:22:13,982 - Alu, por favor. - Pare! 250 00:22:16,921 --> 00:22:17,849 Soltem-no! 251 00:22:23,450 --> 00:22:28,455 Majestade, creio que o incidente internacional do qual falei... 252 00:22:28,872 --> 00:22:32,167 - est� em curso. - N�o. N�o, Soren, espere. 253 00:22:34,738 --> 00:22:35,690 Chega! 254 00:22:36,570 --> 00:22:37,991 Me solta! 255 00:22:38,757 --> 00:22:39,924 Com prazer. 256 00:22:41,092 --> 00:22:42,719 Alu, o que significa isso? 257 00:22:42,969 --> 00:22:48,058 Majestade, sua filha e eu nos amamos. N�o posso deix�-la se casar com outro. 258 00:22:48,099 --> 00:22:51,269 N�o pode deixar? Quem voc� pensa que �? 259 00:22:51,561 --> 00:22:55,899 Deita. Deita. Deita! 260 00:22:56,441 --> 00:22:57,400 Deita! 261 00:23:00,662 --> 00:23:05,617 Boa menina, Kayla. L� se vai o resto da minha blusa. 262 00:23:10,413 --> 00:23:11,581 Por que age assim? 263 00:23:11,623 --> 00:23:13,642 {\i1}N�o foi sempre bem tratado?{\i0} 264 00:23:13,783 --> 00:23:18,263 Rei Saryu, � trai��o. Ele atacou o futuro rei de Sangiun. 265 00:23:18,304 --> 00:23:20,590 Alu estava protegendo Myra de voc�. 266 00:23:20,631 --> 00:23:21,841 O qu�? 267 00:23:21,924 --> 00:23:25,552 Eu mudaria o tom ao falar com a rainha, se eu fosse voc�. 268 00:23:25,661 --> 00:23:29,432 Majestade, o Sr. Raydo � muito violento com a sua filha. 269 00:23:30,767 --> 00:23:33,561 Eu faria o mesmo, se eu estivesse perto. 270 00:23:36,564 --> 00:23:40,818 - Majestade, onde est� Kayla? - Est�... 271 00:23:45,907 --> 00:23:50,036 {\i1}Estava{\i0} ali. Acho que ela... fugiu. 272 00:23:50,077 --> 00:23:51,996 - Fugiu? - Meu Deus! 273 00:23:52,788 --> 00:23:53,998 Tirem-no daqui! 274 00:23:54,123 --> 00:23:55,791 - Pai, n�o! - Sil�ncio! 275 00:23:55,958 --> 00:23:58,210 {\i1}Ele perdeu o elefante sagrado. Ele tem que pagar!{\i0} 276 00:23:58,502 --> 00:23:59,795 Alu! 277 00:24:02,298 --> 00:24:06,051 Rainha Paige, por favor mostre onde viu Kayla pela �ltima vez. 278 00:24:06,469 --> 00:24:07,762 Claro. 279 00:24:08,345 --> 00:24:11,549 {\i1}Segundo a tradi��o, sem o elefante o casamento ser� amaldi�oado.{\i0} 280 00:24:11,591 --> 00:24:14,452 N�o entendo. Como pode simplesmente desaparecer? 281 00:24:14,494 --> 00:24:17,313 Os elefantes podem atingir velocidade de 24 km/hora. 282 00:24:18,230 --> 00:24:18,973 �? 283 00:24:19,315 --> 00:24:21,317 Estava no relat�rio sobre Sangiun que te dei. 284 00:24:22,026 --> 00:24:25,362 Alguma vez leram os relat�rios que eu fa�o? 285 00:24:25,696 --> 00:24:28,324 {\i1}Aqui. Majestade, aqui.{\i0} 286 00:24:32,870 --> 00:24:34,371 Pegadas indo para o norte. 287 00:24:34,997 --> 00:24:38,834 O Red Ming fica no norte. Deve enviar o ex�rcito agora, majestade. 288 00:24:38,876 --> 00:24:40,586 {\i1}Dar o exemplo aos criminosos.{\i0} 289 00:24:40,627 --> 00:24:44,339 Majestade, n�o h� raz�o para acreditar que houve um crime. 290 00:24:44,715 --> 00:24:48,427 Foi s� coincid�ncia algu�m do Red Ming deixar o elefante sozinho, 291 00:24:48,469 --> 00:24:52,139 {\i1}e as pegadas apontarem para l�? � uma conspira��o, majestade!{\i0} 292 00:24:52,181 --> 00:24:56,727 Isso � preocupante. Um mau press�gio para o casamento. 293 00:24:58,020 --> 00:24:59,064 Preciso pensar. 294 00:25:00,320 --> 00:25:01,365 Com licen�a. 295 00:25:18,382 --> 00:25:19,633 Me sinto p�ssima. 296 00:25:19,675 --> 00:25:22,836 Querida, n�o � culpa sua que o elefante fugiu. 297 00:25:22,878 --> 00:25:24,796 Mas para eles � sagrado, Eddie. 298 00:25:24,921 --> 00:25:27,090 Eles n�o a culpam por isso. 299 00:25:27,132 --> 00:25:30,302 Mas provavelmente n�o est�o muito felizes. 300 00:25:30,760 --> 00:25:31,803 Viu? 301 00:25:32,345 --> 00:25:34,514 Mas acho que n�o a processariam ou algo assim. 302 00:25:34,556 --> 00:25:36,266 Soren... 303 00:25:36,267 --> 00:25:37,067 Sim. 304 00:25:37,620 --> 00:25:42,546 O rei Saryu decidiu enviar o ex�rcito para recuperar Kayla 305 00:25:42,581 --> 00:25:44,524 e punir os ladr�es. 306 00:25:46,276 --> 00:25:49,821 N�o faz sentido. Essa gente � pac�fica, n�o �? 307 00:25:50,655 --> 00:25:52,490 Sabe alguma coisa sobre Alu? 308 00:25:52,532 --> 00:25:54,784 Alu n�o tem nada a ver com isso. 309 00:25:55,243 --> 00:25:57,745 Ele mora aqui desde crian�a. 310 00:25:57,996 --> 00:26:01,416 {\i1}Ele n�o � um rebelde, s� um jovem apaixonado.{\i0} 311 00:26:01,458 --> 00:26:03,251 Tudo culpa minha. 312 00:26:03,293 --> 00:26:05,170 Tentamos ajud�-los, mas s� pioramos as coisas. 313 00:26:06,212 --> 00:26:09,299 Majestade, eu soube que vai enviar o ex�rcito. 314 00:26:09,757 --> 00:26:11,634 Temos que dar o exemplo. 315 00:26:12,468 --> 00:26:14,470 N�o � precipitado? 316 00:26:14,637 --> 00:26:18,891 O Red Ming cometeu o crime. Alu os ajudou. Ent�o devem pagar! 317 00:26:19,309 --> 00:26:20,485 Espere! 318 00:26:22,270 --> 00:26:24,572 Majestade, e se... 319 00:26:26,361 --> 00:26:28,304 e se {\i1}n�s{\i0} a trouxermos de volta? 320 00:26:28,443 --> 00:26:29,736 Como disse? 321 00:26:29,953 --> 00:26:30,929 Majestade... 322 00:26:31,171 --> 00:26:37,368 E se ao inv�s de mandar o ex�rcito, nos deixasse tentar encontr�-la? 323 00:26:37,493 --> 00:26:38,995 Rid�culo! 324 00:26:39,036 --> 00:26:42,707 N�o. Ela est� certa. Podemos encontr�-la. 325 00:26:42,748 --> 00:26:47,336 Estariam completamente sozinhos na selva. N�o sobreviveriam um dia. 326 00:26:48,212 --> 00:26:50,048 Eu os guiarei, majestade. 327 00:26:50,408 --> 00:26:53,968 Posso rastrear o elefante e traz�-lo com seguran�a atrav�s da selva. 328 00:26:54,260 --> 00:26:58,931 Por favor, majestade, detenha o ex�rcito por alguns dias. 329 00:26:59,849 --> 00:27:00,897 N�s a traremos. 330 00:27:00,898 --> 00:27:05,093 Ent�o ela aben�oar� o casamento de Myra, e Alu ser� poupado. 331 00:27:05,187 --> 00:27:06,439 Senhor... 332 00:27:07,940 --> 00:27:11,485 S�bado, ao p�r do sol, minha filha se casar�. 333 00:27:12,695 --> 00:27:17,300 Se at� l� trouxerem Kayla, pouparei Alu e os alde�es. 334 00:27:17,341 --> 00:27:18,284 Majestade! 335 00:27:18,376 --> 00:27:22,329 Mas se falharem ou se atrasarem, Alu ficar� preso 336 00:27:22,371 --> 00:27:25,949 e mandarei o ex�rcito punir este crime hediondo. 337 00:27:34,842 --> 00:27:39,346 {\i1}Senhor, tenho minhas d�vidas quanto a essa aventura.{\i0} 338 00:27:39,388 --> 00:27:41,868 - Por qu�? - Bem, n�o conhecemos o pa�s, 339 00:27:41,916 --> 00:27:46,228 nem a selva e, menos ainda, os elefantes. 340 00:27:46,311 --> 00:27:48,188 N�o temos escolha, temos? 341 00:27:48,230 --> 00:27:49,398 Tenho uma id�ia. 342 00:27:49,692 --> 00:27:53,089 Pegamos o avi�o e voltamos para casa. 343 00:27:53,911 --> 00:27:57,364 - Onde pensa que vai? - Onde pensa que eu penso que vou? 344 00:27:57,406 --> 00:28:00,117 Espero que n�o seja onde eu penso que voc� pensa que vai. 345 00:28:00,158 --> 00:28:03,036 - Podemos ir? - Falamos sobre isso, ontem? 346 00:28:03,161 --> 00:28:07,632 Sim, discutimos muito. Mas n�o me lembro se chegamos a um acordo. 347 00:28:10,343 --> 00:28:11,243 Paige, 348 00:28:11,344 --> 00:28:15,257 - voc� � a rainha da Dinamarca. - E voc� � o rei. E da�? 349 00:28:15,507 --> 00:28:16,925 E se voc� se machucar? 350 00:28:16,967 --> 00:28:19,202 Sou m�dica. E se {\i1}voc�{\i0} se machucar? 351 00:28:19,244 --> 00:28:20,588 Ela te pegou. 352 00:28:20,757 --> 00:28:23,765 Olha, o sumi�o de Kayla � minha culpa. Eu vou. 353 00:28:24,516 --> 00:28:26,926 - N�o vai mudar de ideia? - N�o. 354 00:28:27,352 --> 00:28:29,696 - Posso dirigir pelo menos? - Sim. 355 00:28:36,695 --> 00:28:39,914 Acho que a selva � um bom lugar para se morrer, afinal. 356 00:28:41,616 --> 00:28:43,660 - Majestades? - Sim? 357 00:28:43,910 --> 00:28:49,332 Senhor, parece que os seguran�as querem impedir nossa aventura. 358 00:28:51,251 --> 00:28:52,335 T� bom! 359 00:29:19,279 --> 00:29:22,407 - Por que est� sorrindo? - Estou? 360 00:29:22,448 --> 00:29:24,867 Sim. Est� se divertindo? 361 00:29:25,326 --> 00:29:28,037 Bem, � melhor do que reuni�es pol�ticas. 362 00:29:28,162 --> 00:29:33,710 Sim. N�o � todo dia que se dirije com uma mulher no cap�. 363 00:29:34,702 --> 00:29:35,745 Pare! 364 00:29:41,217 --> 00:29:43,344 - Nada delicado. - Desculpa. 365 00:29:46,514 --> 00:29:48,099 Ela foi por ali. 366 00:29:48,140 --> 00:29:50,685 - Ela � dura, heim? - � estimulante. 367 00:29:52,019 --> 00:29:53,437 Tamb�m acho. 368 00:30:04,281 --> 00:30:05,491 Kayla entrou na selva. 369 00:30:05,616 --> 00:30:08,577 Ent�o... vamos para o avi�o. 370 00:30:08,786 --> 00:30:11,405 N�o. Vamos segui-la. 371 00:30:11,664 --> 00:30:16,252 Majestade, a selva � perigosa. N�o h� como voltar atr�s. 372 00:30:17,962 --> 00:30:19,505 Vamos atr�s de Kayla. 373 00:30:21,006 --> 00:30:24,009 Bem, o que estamos esperando? Soren... 374 00:30:38,315 --> 00:30:40,651 - Acha mesmo que vai encontr�-la? - Sim. 375 00:30:41,218 --> 00:30:42,574 T� bom. 376 00:30:43,362 --> 00:30:47,997 Tamb�m acho. Voc� sabe o que est� fazendo, ent�o... Est� quente aqui. 377 00:30:49,034 --> 00:30:51,537 - N�o cansa ser sempre educado? - N�o. 378 00:30:55,624 --> 00:30:56,750 Sim. 379 00:30:58,001 --> 00:31:02,765 - Eddie, cuidado com essa coisa. - Acho que sei lidar com um fac�o. 380 00:31:02,798 --> 00:31:05,092 Ah, voc� sabe tudo de selvas, n�? 381 00:31:05,467 --> 00:31:08,845 Bem, n�s, aventureiros, temos instintos. 382 00:31:09,054 --> 00:31:12,641 Sei... Bem, n�o se corte, deixei meus instrumentos cir�rgicos em casa. 383 00:31:12,849 --> 00:31:15,903 Agrade�o a preocupa��o, mas sou bem capaz... 384 00:31:15,944 --> 00:31:17,013 Eddie! 385 00:31:24,569 --> 00:31:25,612 Eddie? 386 00:31:28,281 --> 00:31:33,787 - Est� machucado? - Meu orgulho. Vou me levantar. 387 00:31:36,331 --> 00:31:37,541 N�o consigo. 388 00:31:37,582 --> 00:31:42,504 Senhor, parece que � muito �ngreme. 389 00:31:43,213 --> 00:31:45,757 � mesmo, Soren? � mesmo? 390 00:31:46,108 --> 00:31:47,401 Cuidado! 391 00:31:51,104 --> 00:31:52,689 Estamos perdendo a luz do dia. 392 00:32:04,851 --> 00:32:08,530 - Enxugue as l�grimas, querida. - O que faz aqui? 393 00:32:09,072 --> 00:32:12,659 Sabe que esse seu amor infantil por aquele criminoso vai acabar. 394 00:32:12,867 --> 00:32:15,256 {\i1}- Ent�o voc� vai me amar.{\i0} - Ele n�o � criminoso. 395 00:32:15,291 --> 00:32:17,831 N�o tem nada a ver com o sumi�o de Kayla. 396 00:32:17,872 --> 00:32:21,292 Voc� � jovem e ing�nua. N�o sabe nada do mundo. 397 00:32:21,334 --> 00:32:25,004 Sei que eu n�o te amo e nunca vou amar. 398 00:32:25,797 --> 00:32:27,252 O que importa o amor? 399 00:32:27,697 --> 00:32:31,552 A influ�ncia da sua fam�lia, meus neg�cios, isso importa. 400 00:32:31,686 --> 00:32:34,264 Juntos, faremos de Sangiun um centro financeiro. 401 00:32:34,314 --> 00:32:36,140 Voc� s� pensa em dinheiro e poder. 402 00:32:36,432 --> 00:32:39,018 Sempre mentiu sobre o Red Ming. 403 00:32:39,394 --> 00:32:43,398 Quando o rei e a rainha voltarem com Kayla, descobrir�o suas mentiras. 404 00:32:43,606 --> 00:32:45,399 Eles n�o trar�o aquele animal. 405 00:32:46,317 --> 00:32:48,528 Voc� sabe como a selva � perigosa. 406 00:32:50,404 --> 00:32:51,781 Bom dia, princesa. 407 00:33:02,717 --> 00:33:03,960 R�pido! 408 00:33:07,463 --> 00:33:09,382 Tenho uma miss�o pra voc�. 409 00:33:28,442 --> 00:33:31,195 - O que foi? - Parece que estamos perdidos. 410 00:33:32,321 --> 00:33:34,907 N�o estamos. N�o �, Rayen? 411 00:33:35,574 --> 00:33:38,902 Eu sei como �, e � exatamente assim. 412 00:33:39,245 --> 00:33:40,988 S� um momento, majestade. 413 00:33:53,133 --> 00:33:54,343 {\i1}Oi, rapazinho!{\i0} 414 00:34:30,295 --> 00:34:31,338 Paige? 415 00:34:37,052 --> 00:34:38,937 Est� gostando, n�? 416 00:34:41,890 --> 00:34:44,226 Certo. Kayla! 417 00:34:47,646 --> 00:34:49,314 - Eddie! {\i1}- Paige?{\i0} 418 00:34:51,566 --> 00:34:54,861 - Vem, r�pido. - O que foi? Voc� caiu? Tudo bem? 419 00:34:54,945 --> 00:34:57,330 Tudo bem. Olha o que eu encontrei. 420 00:34:58,239 --> 00:35:01,951 - T�. - Eddie, a roupa de Kayla. 421 00:35:03,244 --> 00:35:04,621 Muito bem, majestade. 422 00:35:05,038 --> 00:35:10,043 Ent�o n�o estamos perdidos, afinal. Estava quase convencido. 423 00:35:10,293 --> 00:35:12,979 Provavelmente se prendeu num destes galhos. 424 00:35:13,546 --> 00:35:17,408 Ou tirado pelo bandido seq�estrador do elefante. 425 00:35:19,594 --> 00:35:21,120 Advogado do Diabo. 426 00:35:22,514 --> 00:35:24,474 Outra pista. Por aqui. 427 00:35:30,939 --> 00:35:31,981 Por qu�? 428 00:35:32,106 --> 00:35:35,276 Por se preocupar comigo e por ser meu her�i. 429 00:35:36,681 --> 00:35:37,504 Vem. 430 00:36:13,631 --> 00:36:17,677 - J� vai escurecer, acampamos aqui. - Mas ainda est� claro. 431 00:36:17,985 --> 00:36:20,404 A selva � noite � muito perigosa. 432 00:36:21,030 --> 00:36:25,743 Tem raz�o. Kayla tamb�m vai dormir um pouco. N�o vai? 433 00:36:25,951 --> 00:36:28,570 Vai, majestade. Vou buscar �gua. 434 00:36:32,416 --> 00:36:33,459 Obrigada. 435 00:36:37,671 --> 00:36:40,007 Bem, vamos entrar. 436 00:36:50,851 --> 00:36:51,894 Soren. 437 00:36:57,316 --> 00:36:59,026 - Tudo bem? - Sim. 438 00:37:01,278 --> 00:37:02,321 O que foi? 439 00:37:03,072 --> 00:37:04,239 � que... 440 00:37:05,616 --> 00:37:09,512 � minha culpa. O sumi�o de Kayla, Alu e Myra... 441 00:37:09,553 --> 00:37:14,708 Olha, vamos encontr�-la, ok? Tudo vai dar certo. T� bem? 442 00:37:22,883 --> 00:37:24,176 Fazem isso sempre. 443 00:37:26,667 --> 00:37:30,621 Eu... estava pensando no jantar. 444 00:37:30,632 --> 00:37:33,810 Tenho uma variedade de comida enlatada. 445 00:37:34,868 --> 00:37:38,679 Voc� tem uma dieta especial que preciso considerar? 446 00:37:42,068 --> 00:37:43,487 Bom trabalho! 447 00:37:45,363 --> 00:37:46,490 Vou buscar �gua. 448 00:37:49,576 --> 00:37:50,660 T� bom. 449 00:37:59,002 --> 00:37:59,928 Eddie? 450 00:38:02,005 --> 00:38:04,382 - Ouvi barulho. - O qu�? 451 00:38:10,886 --> 00:38:12,586 Tenham calma. 452 00:38:12,587 --> 00:38:16,728 Soren, fa�a alguma coisa. Diga algo em Sangiuni. 453 00:38:16,770 --> 00:38:19,689 S� sei dizer "Ol�" e n�o "por favor n�o atire." 454 00:38:19,731 --> 00:38:20,857 Soren. 455 00:38:24,861 --> 00:38:26,988 - Mmmingala ba. - Sil�ncio! 456 00:38:26,997 --> 00:38:28,632 Ele fala ingl�s. 457 00:38:28,673 --> 00:38:31,242 De joelhos! Agora! 458 00:38:42,503 --> 00:38:43,588 Corra, majestade. 459 00:39:13,242 --> 00:39:15,161 Muito impressionante! 460 00:39:19,290 --> 00:39:20,224 Rayen, 461 00:39:20,988 --> 00:39:23,125 eles s�o do Red Ming? 462 00:39:23,294 --> 00:39:27,389 N�o, eles usam uniforme do ex�rcito real de Sangiun. 463 00:39:28,550 --> 00:39:29,490 Ex�rcito? 464 00:39:29,549 --> 00:39:32,678 - Quem mandaria o ex�rcito? - Vamos perguntar. 465 00:39:35,765 --> 00:39:36,807 Com licen�a. 466 00:39:39,635 --> 00:39:40,656 Oi. 467 00:39:42,479 --> 00:39:43,772 N�o est�o acordados. 468 00:39:45,940 --> 00:39:46,775 Nossa! 469 00:39:46,817 --> 00:39:49,328 Quem s�o voc�s? O que querem? 470 00:39:53,179 --> 00:39:54,033 Em ingl�s! 471 00:39:55,075 --> 00:39:58,904 Temos ordem de impedi-los de voltar com o elefante. 472 00:39:59,038 --> 00:40:01,540 Ordem de quem? Do rei? 473 00:40:03,092 --> 00:40:05,210 N�o direi mais nada. 474 00:40:30,244 --> 00:40:32,604 Por que o rei mandaria o ex�rcito? 475 00:40:32,671 --> 00:40:36,616 - Quem mandou n�o foi o rei. - Aposto que foi o Kah. 476 00:40:40,704 --> 00:40:44,458 Senhor, tem certeza que quer jogar todas as armas? 477 00:40:44,499 --> 00:40:48,503 Majestade, encontrei uma pista. Por aqui. 478 00:40:49,337 --> 00:40:51,673 Temos sorte de ter Rayen conosco. 479 00:40:59,806 --> 00:41:02,767 Vamos l�, Soren. Voc� sabe que caras legais n�o usam armas. 480 00:41:05,729 --> 00:41:09,232 Certo. Bem, muitas armas, afinal. 481 00:41:09,566 --> 00:41:13,653 A menos que os caras maus tenham armas, mas por que teriam? 482 00:41:13,778 --> 00:41:17,907 Exceto, claro, que {\i1}realmente{\i0} tenham armas. 483 00:41:29,594 --> 00:41:31,212 {\i1}Tenente, est� ouvindo?{\i0} 484 00:41:31,505 --> 00:41:33,423 - Nada ainda? - N�o. 485 00:41:37,385 --> 00:41:40,597 {\i1}- Socorro!{\i0} - Vamos. 486 00:41:40,638 --> 00:41:43,766 R�pido! Vamos. 487 00:41:50,824 --> 00:41:53,401 - Ela � �tima, n�o �? - Totalmente. 488 00:41:53,568 --> 00:41:58,465 Ela consegue encontrar rastros em grama! Nunca vi igual! 489 00:41:58,497 --> 00:41:59,991 E sabe lutar tamb�m. 490 00:42:00,028 --> 00:42:04,203 Voc� viu aquele golpe? E como usa o fac�o, incr�vel! 491 00:42:04,370 --> 00:42:06,456 �. Eu vi. 492 00:42:07,523 --> 00:42:09,250 E ela � muito bonita. 493 00:42:09,417 --> 00:42:10,677 Sim, �... 494 00:42:11,097 --> 00:42:12,078 Rayen? 495 00:42:16,799 --> 00:42:18,175 Bom trabalho, majestade. 496 00:42:18,634 --> 00:42:23,222 Vou fazer uma pesquisa. J� se sentiram com tanto calor na vida? 497 00:42:26,017 --> 00:42:27,268 Algu�m? 498 00:42:27,310 --> 00:42:29,228 Est� fresco. Estamos perto. 499 00:42:29,603 --> 00:42:30,938 O que est� fresco? 500 00:42:36,944 --> 00:42:40,281 Que nojo. Ela tocou? 501 00:42:41,782 --> 00:42:45,035 � uma... �tima pista! 502 00:43:16,066 --> 00:43:17,317 A trilha termina aqui. 503 00:43:19,403 --> 00:43:24,616 - Ent�o Kayla veio nadar? - Podemos fazer uma pausa? 504 00:43:24,908 --> 00:43:26,944 N�o, vamos atravessar. 505 00:43:26,986 --> 00:43:29,913 � perigoso. N�o sabemos o que h� na �gua. 506 00:43:34,209 --> 00:43:38,922 - Crocodilos e coisas assim? - Eu os vi, mais ao norte, mas... 507 00:43:38,964 --> 00:43:41,842 Ela tem raz�o. Vamos procurar um lugar melhor. 508 00:43:42,217 --> 00:43:44,127 Quanto tempo leva? 509 00:43:46,417 --> 00:43:47,087 Ei! 510 00:43:47,097 --> 00:43:51,476 Temos apenas dois dias e h� soldados atr�s de n�s. 511 00:43:51,478 --> 00:43:53,220 N�o h� tempo para procurar lugar melhor. 512 00:43:53,262 --> 00:43:56,982 Queremos encontrar Kayla, mas sem nos arriscar. 513 00:43:57,023 --> 00:44:01,653 Desculpe, algu�m pode me ajudar? Estou um pouco enrolado aqui. 514 00:44:04,956 --> 00:44:07,826 Nem tudo o que ela diz � o correto. 515 00:44:07,867 --> 00:44:10,537 Ela conhece o rio, sabe se � seguro ou n�o. 516 00:44:10,787 --> 00:44:14,441 Claro, ela � t�o inteligente, faz tudo t�o bem. 517 00:44:14,483 --> 00:44:18,795 - Ent�o temos que fazer o que ela diz. - N�o a assuste, ok? 518 00:44:19,170 --> 00:44:21,297 Estamos brigando por causa do rio? 519 00:44:21,339 --> 00:44:24,300 - Briga n�o, discuss�o. - Parece briga. 520 00:44:24,342 --> 00:44:27,971 Espere. J� fez isso antes? 521 00:44:28,012 --> 00:44:31,516 - Eu? N�o. - Por que tinha que dizer? 522 00:44:32,350 --> 00:44:36,196 N�o � uma briga, � uma conversa sobre o seu fanatismo com Rayen. 523 00:44:36,207 --> 00:44:37,172 O qu�?! 524 00:44:48,366 --> 00:44:50,743 Bem, obrigado. 525 00:44:53,705 --> 00:44:57,008 - Por que me olha assim? - Voc� me faz rir. 526 00:45:02,380 --> 00:45:06,509 Se esperarem aqui vou procurar um ponto seguro de travessia. 527 00:45:06,551 --> 00:45:09,056 Certo. Boa ideia. Vou com voc�. 528 00:45:09,073 --> 00:45:12,918 - Paige, voc� fica aqui com Soren? - T�. 529 00:45:13,550 --> 00:45:15,268 - Volto logo, ok? - T�. 530 00:45:15,518 --> 00:45:17,103 - Em 1 hora. - T�. 531 00:45:19,108 --> 00:45:20,053 T�?! 532 00:45:34,996 --> 00:45:37,456 Quer comer alguma coisa, majestade? 533 00:45:38,374 --> 00:45:39,726 N�o, obrigada. 534 00:45:39,794 --> 00:45:43,003 Posso preparar uma cobra. � uma iguaria. 535 00:45:51,303 --> 00:45:53,138 Algo errado, majestade? 536 00:45:54,139 --> 00:45:58,018 Sim. N�o. N�o sei... 537 00:45:58,769 --> 00:46:03,649 � que eu sei que tudo isso come�ou por minha causa. 538 00:46:04,400 --> 00:46:05,818 N�o � culpa sua. 539 00:46:05,901 --> 00:46:09,029 Eu sei que n�o, mas � assim que eu sinto. 540 00:46:10,447 --> 00:46:13,361 E estou sentada aqui, me sentindo... 541 00:46:15,447 --> 00:46:16,495 sozinha. 542 00:46:20,332 --> 00:46:22,209 Ele a ama de todo cora��o. 543 00:46:25,295 --> 00:46:30,551 Ele me amaria mais se eu rastreasse elefantes e lutasse com fac�es? 544 00:46:31,635 --> 00:46:33,470 Minha rainha, � s�... 545 00:46:39,601 --> 00:46:41,003 - Majestade? - Sim? 546 00:46:41,006 --> 00:46:42,813 Temos problemas. 547 00:46:46,650 --> 00:46:47,776 Estamos cercados. 548 00:46:50,913 --> 00:46:52,706 {\i1}O que eu deveria fazer?{\i0} 549 00:46:52,748 --> 00:46:56,935 Deix�-la atravessar o rio, sem saber o que h� l�? 550 00:46:56,977 --> 00:47:02,457 Crocodilos, cobras, peixes com dentes... 551 00:47:02,499 --> 00:47:04,376 - Piranhas. - �, piranhas. 552 00:47:04,526 --> 00:47:09,205 - Principalmente na America do Sul. - N�o importa. A quest�o �... 553 00:47:10,340 --> 00:47:13,134 Elas s� quer saber que o senhor a ama e a respeita. 554 00:47:13,176 --> 00:47:17,430 - Claro que amo. - Deixe que ela saiba. 555 00:47:20,141 --> 00:47:24,429 �, tem raz�o. Voc� � muito esperta, hein? 556 00:47:24,464 --> 00:47:26,940 Estudei psicologia em Oxford. 557 00:47:30,693 --> 00:47:31,845 Certo. 558 00:47:33,647 --> 00:47:36,616 Vou subir na �rvore pra ver melhor o rio. 559 00:47:38,143 --> 00:47:39,711 - Oxford, heim? - Sim. 560 00:47:39,753 --> 00:47:41,221 Boa escola. 561 00:47:41,913 --> 00:47:45,617 Uma lutadora ninja psic�loga de Oxford. 562 00:47:46,225 --> 00:47:49,404 - N�o se v� todo dia. L� vou eu. - Cuidado, majestade. 563 00:47:49,408 --> 00:47:52,698 N�o se preocupe. Sou profissional em escalar �rvores. 564 00:48:08,981 --> 00:48:11,943 Um barco, h� 1 Km daqui. 565 00:48:12,493 --> 00:48:14,362 {\i1}- Eddie.{\i0} - Paige? 566 00:48:15,279 --> 00:48:16,331 Paige! 567 00:48:17,774 --> 00:48:21,586 - Os soldados pegaram Paige e Soren. - O qu�? Senhor, cuidado! 568 00:48:21,628 --> 00:48:23,538 Foram levados num barco. 569 00:48:26,040 --> 00:48:29,410 Isso n�o � bom. Eu diria que � ruim. 570 00:48:30,336 --> 00:48:31,437 Devagar! 571 00:48:39,053 --> 00:48:40,638 Majestade, voc� est� bem? 572 00:48:45,048 --> 00:48:48,521 - Paige! - Eddie! Eddie! 573 00:48:48,562 --> 00:48:50,397 Quieto! 574 00:48:54,894 --> 00:48:57,696 - Paige! Estou indo! - Espere! 575 00:48:59,796 --> 00:49:01,382 Paige! N�o! 576 00:49:01,532 --> 00:49:02,483 Espere! 577 00:49:03,025 --> 00:49:04,620 - Edvard, pare! - O qu�? 578 00:49:04,662 --> 00:49:08,749 - Assim n�o. Precisamos de um barco. - O barco de pesca. Vamos. 579 00:49:22,221 --> 00:49:25,330 Ei, ei! Aqui. 580 00:49:25,721 --> 00:49:28,108 Ajude-nos, por favor! 581 00:49:56,880 --> 00:49:58,590 Ali, � esquerda. 582 00:50:48,598 --> 00:50:52,060 - Solte-a! - Socorro! Socorro! 583 00:50:54,812 --> 00:50:55,855 Andando! 584 00:51:15,133 --> 00:51:18,211 {\i1}Sim, senhor. Pegamos a rainha e o assistente.{\i0} 585 00:51:19,220 --> 00:51:20,922 {\i1}Tem certeza, senhor?{\i0} 586 00:51:22,757 --> 00:51:24,675 N�o, senhor, sei que � uma ordem. 587 00:51:25,885 --> 00:51:26,514 Sim. 588 00:51:27,485 --> 00:51:30,014 Entendido, senhor. Parem! 589 00:51:39,065 --> 00:51:40,191 Isso n�o � bom. 590 00:51:41,400 --> 00:51:44,153 Senhor, pense bem no que vai fazer. 591 00:51:44,403 --> 00:51:47,323 Quieto! Tenho ordens. 592 00:51:48,074 --> 00:51:50,534 De quem? De Kah Raydo? 593 00:51:50,701 --> 00:51:54,455 Ele n�o � o seu comandante. O rei Saryu sim. Fale com ele. 594 00:51:54,572 --> 00:51:56,499 - Por favor. - Sinto muito. 595 00:51:56,882 --> 00:51:57,721 Senhor, 596 00:51:58,282 --> 00:52:02,421 tem certeza que recebeu ordens da pessoa certa? 597 00:52:11,096 --> 00:52:12,139 Kayla! 598 00:52:17,811 --> 00:52:18,854 Vamos. 599 00:52:28,280 --> 00:52:31,658 {\i1}- Rainha Paige?{\i0} - Sim. 600 00:52:32,117 --> 00:52:34,077 Rainha Paige. 601 00:52:37,414 --> 00:52:38,665 Rainha Paige. 602 00:52:43,679 --> 00:52:46,039 Nunca fui t�o grato a um tabl�ide. 603 00:52:47,925 --> 00:52:49,267 {\i1}Est� escurecendo.{\i0} 604 00:52:56,808 --> 00:52:58,477 Rayen! Ali! 605 00:53:00,145 --> 00:53:01,646 {\i1}Estou vendo.{\i0} 606 00:53:11,698 --> 00:53:12,783 Vamos. 607 00:53:12,908 --> 00:53:14,951 Majestade, precisamos da Guarda Real. 608 00:53:15,076 --> 00:53:18,246 O que? Quanto tempo leva? Um dia? Dois? 609 00:53:18,288 --> 00:53:21,399 N�o temos ideia do que nos espera. 610 00:53:21,400 --> 00:53:23,965 Esta briga n�o � sua, eu entendo. 611 00:53:24,044 --> 00:53:27,605 Mas trata-se da minha esposa e meu amigo. N�o vou deix�-los. 612 00:53:27,839 --> 00:53:30,171 Se n�o pode ajudar, n�o tente me deter. 613 00:53:30,206 --> 00:53:34,304 Ok. Como quiser. Mas eles n�o ir�o longe � noite, 614 00:53:34,306 --> 00:53:36,348 ent�o n�s os seguimos ao amanhecer. 615 00:53:38,600 --> 00:53:40,143 Lamento, majestade. 616 00:53:56,326 --> 00:53:57,702 Depressa, alteza. 617 00:53:59,954 --> 00:54:02,040 Myra. Myra. 618 00:54:02,540 --> 00:54:04,626 O guarda me deixou entrar. 619 00:54:04,667 --> 00:54:06,628 N�o devia vir aqui. E se te virem? 620 00:54:06,669 --> 00:54:09,631 Eu tinha que v�-lo. Voc� est� bem? 621 00:54:10,590 --> 00:54:13,843 Sou forte. Eles s�o bons, pois me conhecem. 622 00:54:15,011 --> 00:54:19,515 Alu, o rei e a rainha ainda n�o voltaram. Temos pouco tempo. 623 00:54:22,101 --> 00:54:23,023 Myra, 624 00:54:23,701 --> 00:54:27,523 aconte�a o que acontecer, eu te amo. 625 00:54:28,149 --> 00:54:32,353 E sempre amarei. Vou te amar toda a eternidade. 626 00:54:41,203 --> 00:54:42,455 Precisa ir. R�pido! 627 00:54:43,080 --> 00:54:47,793 - V�. Vem vindo algu�m. - Alu, eu nunca vou te esquecer. 628 00:55:13,652 --> 00:55:14,695 Estou acordada. 629 00:55:46,977 --> 00:55:48,312 � uma aldeia tribal. 630 00:55:49,563 --> 00:55:53,108 As pistas levam at� l�. Precisamos ter cuidado. 631 00:56:22,679 --> 00:56:23,622 Kayla. 632 00:56:27,301 --> 00:56:29,825 Kayla, por onde andou? Fiquei preocupada. 633 00:56:29,872 --> 00:56:32,355 Fique aqui. Vou procurar Paige. 634 00:56:40,872 --> 00:56:42,115 Voc� est� bem? 635 00:56:46,102 --> 00:56:47,746 Tamb�m senti saudades. 636 00:57:19,819 --> 00:57:21,779 - Eddie. - Voc� est� bem? 637 00:57:21,821 --> 00:57:24,198 - Estou. - Fiquei t�o preocupado. E Soren? 638 00:57:24,240 --> 00:57:25,616 Tamb�m. 639 00:57:25,658 --> 00:57:28,834 - Estamos todos bem. - Certo. Certo. O plano � esse: 640 00:57:28,853 --> 00:57:30,774 voc�, eu, Soren... 641 00:57:31,317 --> 00:57:33,667 - ca�mos fora. Ok? - Eddie, espera. 642 00:57:37,567 --> 00:57:38,496 Pegaram Rayen! 643 00:57:38,796 --> 00:57:41,591 Rei Edvard, est� tudo bem. Pode vir. 644 00:57:44,218 --> 00:57:47,221 � o Red Ming. S�o amigos. Eles nos salvaram. 645 00:57:47,888 --> 00:57:48,773 O que? 646 00:58:02,488 --> 00:58:03,273 Majestade. 647 00:58:04,989 --> 00:58:06,657 Seu nome � William. 648 00:58:07,575 --> 00:58:09,118 Ou foi o que eu entendi. 649 00:58:11,454 --> 00:58:14,999 - O que est� acontecendo aqui? - Est�o doentes, Eddie. 650 00:58:15,842 --> 00:58:17,337 Sou Tonquin. 651 00:58:19,179 --> 00:58:21,964 Obrigada por virem. Por favor. 652 00:58:33,517 --> 00:58:36,154 Os mais indefesos da aldeia est�o adoecendo. 653 00:58:36,155 --> 00:58:38,515 Um a cada dia. 654 00:58:46,363 --> 00:58:50,075 N�o sei o que �. N�o � mal�ria, como eu pensei. 655 00:58:52,578 --> 00:58:57,624 Pedimos ajuda a todos os lugares. Mas voc�s s�o os primeiros a vir. 656 00:59:09,011 --> 00:59:09,978 Oi? 657 00:59:12,472 --> 00:59:16,893 Eu sabia que quando Kayla viesse at� n�s traria boa sorte. 658 00:59:18,937 --> 00:59:20,555 Ela veio at� voc�s? 659 00:59:21,648 --> 00:59:24,192 Disseram que ela chegou ontem. 660 00:59:24,443 --> 00:59:28,446 Eles acreditam que Kayla o trouxe aqui para salv�-los. 661 00:59:36,997 --> 00:59:38,248 Talvez sim. 662 00:59:38,790 --> 00:59:42,089 Tonquin, vamos enviar material escolar e suprimentos m�dicos. 663 00:59:42,095 --> 00:59:45,005 Faremos o poss�vel para ajud�-los. 664 00:59:46,172 --> 00:59:49,509 Mas agora precisamos levar o elefante 665 00:59:49,515 --> 00:59:51,820 de volta ao pal�cio at� amanh� � tarde. 666 00:59:51,862 --> 00:59:53,513 N�o! 667 00:59:56,975 --> 00:59:57,836 N�o? 668 00:59:59,075 --> 00:59:59,936 Por que? 669 00:59:59,978 --> 01:00:03,273 Ela veio at� n�s. N�o podemos deix�-la ir. 670 01:00:03,573 --> 01:00:07,861 Sim, mas o rei acha que o seu povo roubou o elefante. 671 01:00:08,820 --> 01:00:10,950 Nos culpam de muitas coisas. 672 01:00:11,520 --> 01:00:14,450 Dizem que roubamos, que somos desleais... 673 01:00:15,159 --> 01:00:18,079 Uma f�brica foi incendiada h� um m�s atr�s. 674 01:00:18,204 --> 01:00:20,206 Morreram muitos do nosso povo. 675 01:00:20,373 --> 01:00:23,712 Matar�amos algu�m? Por que? 676 01:00:24,513 --> 01:00:27,630 Eles nos culpam, mas nunca nos ouvem. 677 01:00:29,632 --> 01:00:32,802 Kayla � o nosso primeiro sinal de felicidade. 678 01:00:34,429 --> 01:00:38,432 Mas se n�o a levarmos, o rei Saryu mandar� o ex�rcito. 679 01:00:38,766 --> 01:00:40,977 E um rapaz ser� punido. 680 01:00:42,603 --> 01:00:44,368 Ent�o pode disput�-la. 681 01:00:45,063 --> 01:00:49,068 Se Kayla te trouxer sorte, voc�s poder�o lev�-la. 682 01:00:49,110 --> 01:00:52,954 - Do contr�rio, ela fica. - Desculpe... 683 01:00:53,879 --> 01:00:55,660 disput�-la? 684 01:00:57,077 --> 01:00:57,960 Como? 685 01:01:02,373 --> 01:01:05,334 {\i1}Dizem que ele � o melhor guerreiro.{\i0} 686 01:01:06,001 --> 01:01:07,878 - Eddie... - Paige, tudo bem. 687 01:01:07,920 --> 01:01:09,880 Se eu ganhar, pegamos o elefante. 688 01:01:09,922 --> 01:01:11,549 Se ganhar. 689 01:01:12,383 --> 01:01:13,551 - Obrigado, Soren. - De nada. 690 01:01:14,677 --> 01:01:16,262 N�o � uma boa ideia. 691 01:01:18,347 --> 01:01:19,390 Vamos l�. 692 01:01:21,267 --> 01:01:22,726 Pere son! 693 01:01:35,114 --> 01:01:36,490 Posso venc�-lo. 694 01:01:58,470 --> 01:01:59,638 Ou talvez n�o. 695 01:02:02,599 --> 01:02:03,725 � imprudente. 696 01:02:03,767 --> 01:02:06,236 - Deve ter outro jeito. - Tudo bem. Confia em mim? 697 01:02:06,278 --> 01:02:08,313 - Claro. - Deseje-me sorte. 698 01:02:13,485 --> 01:02:14,528 Certo. 699 01:02:42,873 --> 01:02:44,518 Ainda consciente, senhor? 700 01:02:58,530 --> 01:03:01,783 - Tenho que assistir isso? - Ele n�o sabe como usar isso. 701 01:03:03,368 --> 01:03:06,287 Creio que n�o � o tipo de duelo que ele gosta. 702 01:03:15,547 --> 01:03:18,800 Rayen, pode emprestar o fac�o? 703 01:03:43,491 --> 01:03:45,618 Em guarda, majestade! 704 01:04:53,727 --> 01:04:54,770 Ent�o? 705 01:04:55,312 --> 01:04:59,483 Provou que � um grande lutador. Pode levar o elefante. 706 01:04:59,691 --> 01:05:01,568 Certo. Vamos. 707 01:05:01,693 --> 01:05:03,278 N�o! 708 01:05:04,196 --> 01:05:06,323 - N�o? - Depois da festa. 709 01:05:06,615 --> 01:05:07,866 "Sesta"? 710 01:05:08,742 --> 01:05:10,827 - "Sesta"? - Uma festa. 711 01:05:11,078 --> 01:05:13,247 - O que? - Uma festa. 712 01:05:13,580 --> 01:05:17,234 � uma tradi��o, majestade. Agora o senhor � um grande guerreiro. 713 01:05:17,276 --> 01:05:19,670 Celebramos com {\i1}uma festa{\i0}. 714 01:05:19,920 --> 01:05:21,421 Ah, uma festa. 715 01:05:23,382 --> 01:05:27,094 Obrigado, mas temos que ir. 716 01:05:32,182 --> 01:05:33,558 Ela n�o parece feliz. 717 01:05:33,683 --> 01:05:36,978 Majestade, reconsidere. 718 01:05:41,983 --> 01:05:43,777 Ok, vamos � festa. 719 01:06:11,513 --> 01:06:13,214 Bem, perdi o apetite. 720 01:06:16,851 --> 01:06:17,936 O que � isso? 721 01:06:18,436 --> 01:06:20,104 Insetos. 722 01:06:22,482 --> 01:06:24,567 N�o sei como se diz em ingl�s. 723 01:06:24,651 --> 01:06:27,570 {\i1}- Mas s�o muito raros. - Gra�as a Deus.{\i0} 724 01:06:30,949 --> 01:06:32,659 Obrigado, mas eu... 725 01:06:32,784 --> 01:06:36,020 Eles o homenageiam com esta iguaria especial. 726 01:06:52,136 --> 01:06:53,471 Ketchup? 727 01:06:53,513 --> 01:06:55,932 Senhor, de verdade... n�o... 728 01:07:05,983 --> 01:07:09,153 Crocante. Bem crocante. 729 01:07:30,591 --> 01:07:33,010 Vamos ajudar essas pessoas, n�o vamos? 730 01:07:33,552 --> 01:07:35,888 Sim. Claro que sim. 731 01:07:52,905 --> 01:07:57,326 Rei Edvard, quero que saiba que lutou muito bem esta tarde. 732 01:07:57,868 --> 01:07:59,286 Fiquei impressionada. 733 01:07:59,369 --> 01:08:03,457 S�rio? Obrigado, Rayen, � um grande elogio, vindo de voc�. 734 01:08:03,499 --> 01:08:05,959 Senhoras, podem me dar licen�a? 735 01:08:06,460 --> 01:08:08,337 H� algu�m que preciso ver. 736 01:08:14,760 --> 01:08:16,593 � um grande homem. 737 01:08:18,764 --> 01:08:19,664 Sim. 738 01:08:19,765 --> 01:08:21,725 Invejo o que voc�s compartilham. 739 01:08:23,769 --> 01:08:24,640 Sim. 740 01:08:25,009 --> 01:08:28,440 Tenho sorte que ele seja meu. 741 01:08:30,484 --> 01:08:32,738 Acho que quando se gosta mesmo de algu�m 742 01:08:33,784 --> 01:08:35,238 n�o deve deix�-lo ir. 743 01:08:35,906 --> 01:08:38,158 N�o importam os obst�culos. 744 01:08:40,285 --> 01:08:41,539 Eu j� vou. 745 01:08:42,385 --> 01:08:44,039 Boa noite, majestade. 746 01:09:08,321 --> 01:09:12,434 {\i1}- Acho que ningu�m sabe. - Mas eu quero gritar.{\i0} 747 01:09:12,476 --> 01:09:13,819 {\i1}Me beija.{\i0} 748 01:09:17,597 --> 01:09:18,993 O que est� acontecendo? 749 01:09:20,617 --> 01:09:22,494 - Soren?! - Majestade. 750 01:09:23,244 --> 01:09:26,623 Voc�... Eu... Desculpe interromper. 751 01:09:26,664 --> 01:09:29,584 N�o. N�o interrompeu... n�s s�... 752 01:09:30,460 --> 01:09:34,130 N�s... discut�amos... a melhor forma de voltar ao pal�cio. 753 01:09:35,381 --> 01:09:38,551 Ent�o, voc� falava sobre Soren, agora h� pouco. 754 01:09:39,052 --> 01:09:44,057 E-eu encontrei a Rayen acordada... e a l�ngua dela... e a minha. 755 01:09:45,099 --> 01:09:48,611 Entendo. E aprovo... de verdade. 756 01:09:48,644 --> 01:09:53,459 N-n-n�o, isso � loucura... 757 01:09:53,644 --> 01:09:56,059 Praticamente imposs�vel. S�rio. 758 01:09:56,235 --> 01:09:57,982 Ele � um homem de sorte. 759 01:09:58,237 --> 01:10:01,532 Veja bem, somos... apenas bons amigos... 760 01:10:01,741 --> 01:10:03,743 - Claro. {\i1}- Puramente plat�nico.{\i0} 761 01:10:10,541 --> 01:10:11,834 Acho que entendeu. 762 01:10:20,259 --> 01:10:23,220 Este � o Sr. Coin. Viu? 763 01:10:23,971 --> 01:10:29,477 Ok. Ele adora dan�ar. Vou tirar a alian�a. N�o contem pra Paige. 764 01:10:31,687 --> 01:10:33,105 {\i1}L� vai ele. Pronto?{\i0} 765 01:10:38,149 --> 01:10:40,279 {\i1}Sr. Coin, Sr. Coin{\i0} 766 01:10:40,362 --> 01:10:42,323 Ele gosta de desaparecer. 767 01:10:42,364 --> 01:10:44,091 Vejam. Prontos? 768 01:10:45,117 --> 01:10:49,788 Cad� ele? T� aqui? T� aqui? Vamos ver? 769 01:10:52,082 --> 01:10:53,585 Est� aqui. 770 01:10:56,551 --> 01:10:58,364 {\i1}Atr�s da orelha.{\i0} 771 01:10:58,481 --> 01:11:02,176 {\i1}O que est� fazendo a�? O que faz atr�s da orelha?{\i0} 772 01:11:02,509 --> 01:11:05,179 {\i1}Sempre tem moedas atr�s da orelha?{\i0} 773 01:11:05,804 --> 01:11:09,433 {\i1}Certo. Aten��o. Onde est�? Onde est�?{\i0} 774 01:11:15,147 --> 01:11:17,774 Logo estar�o l� fora, brincando, ok? 775 01:11:18,726 --> 01:11:20,102 {\i1}Eu prometo.{\i0} 776 01:11:27,909 --> 01:11:29,472 - Oi? - Oi. 777 01:11:30,709 --> 01:11:32,187 O que estava fazendo l�? 778 01:11:33,106 --> 01:11:35,433 Eu queria que eles tamb�m tivessem uma noite agrad�vel. 779 01:11:39,379 --> 01:11:40,464 Tudo bem? 780 01:11:45,510 --> 01:11:47,095 Eddie, eu queria pedir desculpas. 781 01:11:48,513 --> 01:11:49,639 Por que? 782 01:11:50,223 --> 01:11:53,685 Por ter ci�me, e ser boba. 783 01:11:55,645 --> 01:11:57,230 Voc� � boba, sim. 784 01:11:59,090 --> 01:12:00,963 Paige, n�o h� ningu�m mais. 785 01:12:01,813 --> 01:12:04,613 E nunca haver�. Sabe por qu�? 786 01:12:04,946 --> 01:12:05,823 Por qu�? 787 01:12:08,992 --> 01:12:10,327 N�o h� vaga. 788 01:12:13,830 --> 01:12:15,165 Eu te amo. 789 01:12:37,645 --> 01:12:39,522 O que est� fazendo aqui? 790 01:12:40,565 --> 01:12:41,462 Senhor... 791 01:12:44,055 --> 01:12:45,862 falhei na miss�o. 792 01:12:48,197 --> 01:12:48,999 Senhor. 793 01:12:52,908 --> 01:12:53,835 Senhor. 794 01:12:54,120 --> 01:12:57,610 Kayla, adeus. Boa menina. 795 01:13:00,334 --> 01:13:01,919 Vai ficar tudo bem. 796 01:13:05,631 --> 01:13:07,592 Tchau. Tchau. 797 01:13:07,633 --> 01:13:10,017 - Diz que n�o vai me esquecer. {\i1}- Adeus. Obrigado.{\i0} 798 01:13:10,018 --> 01:13:11,018 {\i1}Adeus.{\i0} 799 01:13:14,077 --> 01:13:16,047 {\i1}Adeus.{\i0} 800 01:13:17,905 --> 01:13:19,100 {\i1}Adeus. Obrigado.{\i0} 801 01:13:39,206 --> 01:13:42,585 Majestade, o Red Ming planeja atacar o pal�cio. 802 01:13:42,626 --> 01:13:46,180 - O qu�? - Sim. Eu soube por um alde�o. 803 01:13:46,222 --> 01:13:49,094 Querem romper o casamento, como fizeram nas celebra��es. 804 01:13:49,216 --> 01:13:53,679 Por que o meu povo est� t�o bravo? Por que querem ferir minha fam�lia? 805 01:13:53,721 --> 01:13:56,015 Temos que frustrar esses planos. 806 01:13:56,557 --> 01:13:59,476 {\i1}- Como?{\i0} - Antecipe o casamento, majestade. 807 01:14:00,644 --> 01:14:04,732 Mas eu disse ao rei e � rainha que teriam at� o por do sol. 808 01:14:04,815 --> 01:14:08,819 � o nosso reino e nosso problema. Devemos agir, majestade. 809 01:14:09,570 --> 01:14:11,447 Posso antecipar a cerim�nia? 810 01:14:18,745 --> 01:14:19,955 Temos tempo. 811 01:14:19,997 --> 01:14:23,978 Gra�as a Tonquin devemos estar no pal�cio... no in�cio da tarde? 812 01:14:24,501 --> 01:14:27,396 Majestades, vamos tomar �gua, tem um rio aqui perto. 813 01:14:27,821 --> 01:14:28,723 Certo. 814 01:15:03,790 --> 01:15:04,916 Majestade. 815 01:15:10,005 --> 01:15:12,841 Rayen, o que � aquilo? 816 01:15:14,467 --> 01:15:18,054 Onde trabalha o pessoal da vila. Uma das f�bricas da Kah Raydo. 817 01:15:18,722 --> 01:15:20,598 - O qu�? - � abomin�vel. 818 01:15:21,057 --> 01:15:23,727 S�o obrigados a trabalhar 15 horas por dia. 819 01:15:23,768 --> 01:15:27,439 Crian�as, idosos... sem exce��o. 820 01:15:27,772 --> 01:15:29,399 Eddie, olha! 821 01:15:30,183 --> 01:15:32,152 Por isso os alde�es est�o doentes. 822 01:15:32,193 --> 01:15:34,032 - Horr�vel! - Soren, n�o! 823 01:15:34,136 --> 01:15:37,031 N�o beba! Ningu�m deve beber a �gua! 824 01:15:37,824 --> 01:15:41,869 Agora sei porque Kah tem tanto interesse em dizimar o Red Ming. 825 01:15:43,079 --> 01:15:44,205 Senhor! 826 01:15:47,083 --> 01:15:48,418 - Soldados. - Kah. 827 01:15:59,554 --> 01:16:00,596 Rei Edvard! 828 01:16:06,227 --> 01:16:09,147 - Est� tudo bem? - Sim, obrigada. 829 01:16:09,188 --> 01:16:13,067 N�s os procuramos por todo lugar. Chamamos o ex�rcito dinamarqu�s. 830 01:16:13,234 --> 01:16:16,571 N�o � necess�rio. Devemos chegar ao pal�cio antes do casamento. 831 01:16:17,154 --> 01:16:19,198 - Creio que n�o, senhor. - O qu�? 832 01:16:21,309 --> 01:16:23,091 O rei antecipou o casamento. 833 01:16:25,830 --> 01:16:26,735 Princesa Myra, 834 01:16:27,593 --> 01:16:29,735 assume este v�nculo sagrado 835 01:16:29,977 --> 01:16:33,671 n�o s� por voc� mas pelo reino de Sangiun? 836 01:16:38,509 --> 01:16:39,718 Myra? 837 01:16:40,136 --> 01:16:43,264 Pai, poder�amos esperar um pouco mais? 838 01:16:43,806 --> 01:16:45,575 Logo chegar�o com Kayla. 839 01:16:45,576 --> 01:16:48,769 Se demorarmos, os Red Ming podem atacar. 840 01:16:49,186 --> 01:16:51,981 - Myra. - Pai, por favor. 841 01:16:53,023 --> 01:16:56,443 Minha querida, Kah � um bom homem. 842 01:16:56,735 --> 01:16:59,571 Cuidar� de voc� e do nosso reino. 843 01:17:00,114 --> 01:17:02,366 Temos que pensar no bem maior. 844 01:17:03,242 --> 01:17:06,870 �s vezes, temos que fazer sacrif�cios. 845 01:17:07,705 --> 01:17:10,457 Desculpe, pai. Tem raz�o. 846 01:17:12,209 --> 01:17:14,920 O reino � mais importante do que a minha felicidade. 847 01:17:19,550 --> 01:17:20,805 Princesa Myra, 848 01:17:21,550 --> 01:17:24,985 diante de todos aqui presentes e diante de Deus, 849 01:17:25,472 --> 01:17:29,685 assume este v�nculo sagrado n�o s� por voc� 850 01:17:30,435 --> 01:17:33,188 mas pelo reino de Sangiun? 851 01:17:35,065 --> 01:17:37,150 Deve dizer "sim". 852 01:17:41,488 --> 01:17:42,781 Eu... 853 01:17:59,923 --> 01:18:01,550 - Parem! {\i1}- Esperem!{\i0} 854 01:18:11,893 --> 01:18:15,855 - Myra, chegamos tarde? - N�o, eu sabia que conseguiriam! 855 01:18:18,984 --> 01:18:22,195 Boa menina. Por onde andou? 856 01:18:27,283 --> 01:18:31,304 O rei e a rainha da Dinamarca troxeram Kayla de volta. 857 01:18:31,346 --> 01:18:35,125 O casamento e o reino ser�o aben�oados. 858 01:18:37,710 --> 01:18:41,381 Majestade, preciso falar sobre o noivo de sua filha. 859 01:18:41,714 --> 01:18:44,633 - N�o d� ouvidos a ele, majestade. - Por favor. 860 01:18:45,175 --> 01:18:47,220 O rei Edvard deve falar. 861 01:18:47,262 --> 01:18:50,187 Senhor, este homem explora as pessoas do norte. 862 01:18:50,223 --> 01:18:54,352 Entre outras coisas, creio que est� envenenando sua fonte de �gua. 863 01:18:54,602 --> 01:18:57,814 Absurdo! S�o todos ladr�es e mentirosos. 864 01:18:57,855 --> 01:19:00,775 Voc� mente sobre eles, por isso ningu�m acredita neles! 865 01:19:00,942 --> 01:19:03,277 Nossa pol�tica n�o � da sua conta! 866 01:19:03,319 --> 01:19:07,240 Por isso enviou os soldados? Porque interferimos em seus neg�cios? 867 01:19:07,281 --> 01:19:09,367 - Soldados? - � verdade, majestade. 868 01:19:09,534 --> 01:19:14,197 Eles nos seguiram, nos atacaram e tentaram sequestrar a rainha Paige. 869 01:19:14,239 --> 01:19:16,332 N�o sei do que est� falando. 870 01:19:16,374 --> 01:19:20,795 Pediu para antecipar o casamento, pois os Red Ming planejavam atacar. 871 01:19:20,920 --> 01:19:22,080 Majestade, 872 01:19:22,081 --> 01:19:26,858 se pretende casar sua filha com este homem para fortalecer o pa�s, 873 01:19:26,926 --> 01:19:32,390 deixo claro que, para a Dinamarca, isto ter� efeito totalmente oposto. 874 01:19:33,140 --> 01:19:35,726 N�o precisamos da Dinamarca nem de seu rei! 875 01:19:35,768 --> 01:19:39,647 Este � o nosso reino. Os Red Ming t�m que trabalhar duro. 876 01:19:39,688 --> 01:19:42,900 O seu sacrif�cio ser� a base da nova economia mundial. 877 01:19:43,943 --> 01:19:45,361 O que fui fazer? 878 01:19:45,694 --> 01:19:47,947 Como eu n�o enxerguei a sua crueldade? 879 01:19:48,322 --> 01:19:49,653 Desculpe, Myra. 880 01:19:50,092 --> 01:19:52,267 - O casamento est� cancelado! {\i1}- O qu�?{\i0} 881 01:19:53,225 --> 01:19:56,080 � um tolo em cancelar o casamento! 882 01:19:56,121 --> 01:19:59,718 Vou usar todos os meus contatos para liquidar este reino. 883 01:20:00,021 --> 01:20:01,118 Pr� voc�! 884 01:20:05,381 --> 01:20:07,549 - Acertou meu nariz! - Exatamente. 885 01:20:07,925 --> 01:20:10,427 - Levem-no. - Belo golpe, majestade. 886 01:20:10,511 --> 01:20:12,930 - S�rio? - Com certeza. 887 01:20:13,430 --> 01:20:15,432 Obrigada. Primeira vez. 888 01:20:16,517 --> 01:20:20,170 Soltem-me! Vou chamar meu advogado. 889 01:20:20,312 --> 01:20:23,482 Majestades, eu pe�o desculpas. 890 01:20:23,607 --> 01:20:26,093 Se eu puder fazer algo para me redimir... 891 01:20:26,135 --> 01:20:27,797 H� sim, majestade. 892 01:20:27,835 --> 01:20:31,507 Liberte Alu e aceite nossa assist�ncia ao Red Ming. 893 01:20:31,549 --> 01:20:32,834 Naturalmente. 894 01:20:37,663 --> 01:20:39,331 - E... - Sim, minha rainha? 895 01:20:39,623 --> 01:20:40,778 Majestade, 896 01:20:41,523 --> 01:20:44,878 Alu ama a sua filha e ela o ama. 897 01:20:45,262 --> 01:20:48,674 Eu sei que se preocupa com o destino do seu reino, mas... 898 01:20:49,171 --> 01:20:51,635 sua filha � uma mulher inteligente e capaz. 899 01:20:51,760 --> 01:20:54,971 Deve confiar em seu julgamento e em suas escolhas. 900 01:20:55,389 --> 01:20:59,142 Mas o que um rapaz simples como Alu sabe sobre ser um rei? 901 01:21:00,769 --> 01:21:04,564 Eu era uma simples garota de fazenda, hoje sou a rainha da Dinamarca. 902 01:21:21,706 --> 01:21:22,874 Sil�ncio. 903 01:21:28,338 --> 01:21:31,800 O caminho do verdadeiro amor nunca foi f�cil. 904 01:21:32,717 --> 01:21:35,929 Este casal, diante de mim, ama um ao outro, 905 01:21:35,970 --> 01:21:39,849 apesar das muitas for�as que queriam separ�-los. 906 01:21:40,225 --> 01:21:41,423 Inclusive eu. 907 01:21:42,125 --> 01:21:44,993 {\i1}Mas eu estava errado, e eles certos.{\i0} 908 01:21:45,396 --> 01:21:49,651 N�o se trata apenas da uni�o de minha filha e o seu amor, 909 01:21:50,151 --> 01:21:52,904 mas do reino de Sangiun. 910 01:21:53,613 --> 01:21:56,824 N�o somos divididos, norte e sul. 911 01:21:57,533 --> 01:22:01,120 De hoje em diante somos um. 912 01:22:07,502 --> 01:22:08,758 Alu, 913 01:22:09,502 --> 01:22:13,758 assume este v�nculo sagrado n�o s� por voc� 914 01:22:13,800 --> 01:22:16,511 mas pelo reino de Sangiun? 915 01:22:16,552 --> 01:22:18,679 Sim. De todo o cora��o. 916 01:22:21,891 --> 01:22:22,764 E Myra, 917 01:22:24,148 --> 01:22:28,564 assume este v�nculo sagrado n�o s� por voc� 918 01:22:28,606 --> 01:22:31,943 mas pelo reino de Sangiun? 919 01:22:31,984 --> 01:22:34,570 Sim. De todo o cora��o. 920 01:22:56,300 --> 01:22:57,718 Alu... 921 01:22:58,594 --> 01:22:59,845 meu filho... 922 01:23:01,263 --> 01:23:03,182 pode beijar a noiva. 923 01:23:16,445 --> 01:23:19,990 E agora eu tenho a honra de lhes apresentar 924 01:23:20,032 --> 01:23:23,452 o futuro rei e rainha de Sangiun. 925 01:24:17,631 --> 01:24:21,443 Bem, acho que n�o h� maneira melhor de comemorarmos 926 01:24:21,485 --> 01:24:23,678 nosso primeiro anivers�rio, concorda? 927 01:24:23,720 --> 01:24:25,138 Pode ser. 928 01:24:26,139 --> 01:24:29,309 O qu�?! Ora, tivemos de tudo. 929 01:24:29,643 --> 01:24:37,233 Aventura, lugares ex�ticos, um amor proibido, um elefante... 930 01:24:37,484 --> 01:24:39,527 - Ok, voc� venceu. - Obrigado. 931 01:24:39,569 --> 01:24:40,653 Foi maravilhoso. 932 01:24:41,369 --> 01:24:44,532 Mas ter� que se superar nos pr�ximos anivers�rios. 933 01:25:16,272 --> 01:25:17,899 Majestades... 934 01:25:20,532 --> 01:25:21,278 Ol�? 935 01:25:22,779 --> 01:25:24,780 Sim, e-e-eu... 936 01:25:25,907 --> 01:25:27,783 Bem, eu queria... 937 01:25:27,825 --> 01:25:30,411 - Eu... eu s� queria... - Umas f�rias. 938 01:25:30,453 --> 01:25:33,122 �, pensei em tirar uns dias de folga, sim. 939 01:25:33,164 --> 01:25:35,666 Acho �timo, Soren. Voc� merece. 940 01:25:36,334 --> 01:25:38,920 Alguma... raz�o especial? 941 01:25:41,464 --> 01:25:42,882 Eu a fa�o rir. 942 01:25:48,554 --> 01:25:52,600 Soren, acho que pegou... o buqu� da noiva. 943 01:25:55,311 --> 01:25:56,562 Acho que sim. 944 01:25:56,604 --> 01:25:58,814 Pode tocar {\i1}Someone I can love{\i0}? 945 01:29:20,468 --> 01:29:21,395 Um Pr�ncipe em Minha Vida 4 946 01:29:21,396 --> 01:29:23,971 Um Pr�ncipe em Minha Vida 4 A Aventura do Elefante 70821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.