Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:50,288 --> 00:04:56,106
Legendei.com
apresenta...
2
00:05:02,688 --> 00:05:06,919
Revis�o:
Legendei
3
00:05:30,070 --> 00:05:33,696
The Walking Dead 9x04
"The Obliged"
4
00:05:43,790 --> 00:05:45,222
� um bode?
5
00:05:46,522 --> 00:05:48,022
E todas as pessoas?
6
00:06:01,288 --> 00:06:02,288
Oi.
7
00:06:02,788 --> 00:06:06,955
Bom dia, Hershel.
Quem � meu garot�o?
8
00:06:37,188 --> 00:06:38,355
Maggie.
9
00:06:40,088 --> 00:06:41,688
N�o sabia que tinha voltado
do acampamento.
10
00:06:42,622 --> 00:06:43,788
Voltei hoje cedo.
11
00:06:44,988 --> 00:06:46,722
Chegou outra carta da Georgia.
12
00:06:47,288 --> 00:06:49,988
Eu ia colocar na sua mesa,
mas j� que est� aqui.
13
00:06:49,988 --> 00:06:52,155
Pode colocar na gaveta
junto com as outras?
14
00:06:52,955 --> 00:06:54,055
Vou ler mais tarde.
15
00:06:55,088 --> 00:06:56,088
Claro.
16
00:06:57,555 --> 00:06:58,788
J� vai sair de novo?
17
00:06:59,522 --> 00:07:01,488
Vim buscar algumas coisas.
18
00:07:02,155 --> 00:07:03,688
Entre elas, um p� de cabra.
19
00:07:05,022 --> 00:07:07,122
Fez um bom trabalho
cuidando das coisas por aqui.
20
00:07:08,288 --> 00:07:09,955
Preciso que continue.
21
00:07:10,688 --> 00:07:12,888
Enquanto vai a um lugar
que n�o � o acampamento.
22
00:07:16,055 --> 00:07:17,588
Vou corrigir as coisas,
23
00:07:18,055 --> 00:07:19,822
como conversamos.
24
00:07:19,822 --> 00:07:21,388
Como fez com o Gregory?
25
00:07:21,388 --> 00:07:22,955
S� que nunca falamos
sobre aquilo.
26
00:07:24,855 --> 00:07:26,422
N�o pe�o que concorde comigo.
27
00:07:26,422 --> 00:07:27,655
J� concordei no passado.
28
00:07:30,055 --> 00:07:32,655
Olhe, Negan merecia morrer
quando tudo acabou.
29
00:07:34,488 --> 00:07:37,488
Rick estava errado. Tomou
uma decis�o que n�o era dele.
30
00:07:39,588 --> 00:07:40,922
Eu s� quero ter certeza
31
00:07:41,322 --> 00:07:43,688
de que n�o esteja errada
da mesma forma que ele.
32
00:07:44,855 --> 00:07:47,622
E quero que voc� tenha certeza.
33
00:07:48,655 --> 00:07:49,788
Maggie.
34
00:07:52,088 --> 00:07:53,188
Est� pronta?
35
00:07:55,055 --> 00:07:56,222
Estou.
36
00:07:56,888 --> 00:07:58,488
Volto quando tudo estiver feito.
37
00:08:26,222 --> 00:08:28,088
Acredito que viu o rio correndo
38
00:08:28,088 --> 00:08:29,188
por baixo da ponte?
39
00:08:29,188 --> 00:08:30,455
Vi.
40
00:08:30,455 --> 00:08:33,055
Parece que a M�e Natureza
nos deu uma surra
41
00:08:33,055 --> 00:08:34,655
na forma de dil�vio noturno,
42
00:08:34,655 --> 00:08:36,622
efetivamente aniquilando
a vida rio acima.
43
00:08:37,755 --> 00:08:39,722
Qual � a chance
de a ponte aguentar?
44
00:08:40,455 --> 00:08:42,755
Considerando o estresse indevido
da correnteza
45
00:08:42,755 --> 00:08:43,788
nos suportes,
46
00:08:43,788 --> 00:08:45,022
mais o peso extra
47
00:08:45,022 --> 00:08:46,555
dos materiais de constru��o
e tal,
48
00:08:46,555 --> 00:08:49,788
n�o sinto prazer em dizer
que a longo prazo, � ruim.
49
00:08:50,322 --> 00:08:51,622
Sinto muito.
50
00:08:51,622 --> 00:08:54,155
-Tem de haver um jeito.
-Queria que houvesse.
51
00:08:54,155 --> 00:08:55,955
Mas n�o � seguro continuar
52
00:08:55,955 --> 00:08:57,288
com o projeto,
53
00:08:57,288 --> 00:08:58,988
n�o com t�o poucas pessoas.
54
00:09:00,355 --> 00:09:02,322
H� uma pequena
luz no fim do t�nel.
55
00:09:02,322 --> 00:09:03,855
�? Qual?
56
00:09:03,855 --> 00:09:05,555
Os dois bandos pr�ximos
que estivemos rastreando,
57
00:09:05,555 --> 00:09:07,988
um Tybalt e Cordelia,
58
00:09:07,988 --> 00:09:10,388
est�o paralelos como esperado,
mas, felizmente,
59
00:09:10,388 --> 00:09:13,188
sem sinal de se juntarem,
o que � �tima not�cia.
60
00:09:13,555 --> 00:09:15,155
N�o s� pra manter
o acampamento seguro,
61
00:09:15,155 --> 00:09:18,988
mas porque depois de juntos,
nem Tordelia nem Cordault
62
00:09:19,655 --> 00:09:21,455
soam bem.
63
00:09:23,022 --> 00:09:25,155
Os nomes dos bandos s�o
do grande livro
64
00:09:26,155 --> 00:09:27,322
de pe�as.
65
00:09:27,655 --> 00:09:29,955
S�o um conjunto de personagens
shakespearianos mortos.
66
00:09:29,955 --> 00:09:31,522
Precisava de
uma fonte intermin�vel.
67
00:09:34,522 --> 00:09:35,988
Obrigado, Eugene.
68
00:09:35,988 --> 00:09:38,188
Sinto muito
que n�o pude fazer mais.
69
00:09:40,488 --> 00:09:43,622
Talvez se eu tivesse lido
mais livros,
70
00:09:43,622 --> 00:09:45,455
de engenharia,
de motiva��o ou n�o,
71
00:09:45,455 --> 00:09:46,388
talvez tiv�ssemos...
72
00:09:46,788 --> 00:09:48,388
-Talvez pud�ssemos...
-N�o fa�a isso.
73
00:09:49,088 --> 00:09:50,188
O qu�?
74
00:09:50,788 --> 00:09:52,922
Voc� n�o �
s� o cara que leu livros.
75
00:09:53,755 --> 00:09:55,755
Voc� fez algo.
Voc� nos trouxe aqui.
76
00:09:57,288 --> 00:09:59,055
Depois de tudo,
77
00:09:59,855 --> 00:10:01,088
�sso � tudo.
78
00:10:22,755 --> 00:10:23,788
Ei.
79
00:10:25,088 --> 00:10:26,222
Oi.
80
00:10:28,188 --> 00:10:29,388
Tamb�m est� indo embora.
81
00:10:32,022 --> 00:10:33,188
Sim.
82
00:10:34,422 --> 00:10:36,022
Estou levando
a minha gente pra casa,
83
00:10:37,255 --> 00:10:38,522
pro Reino.
84
00:10:41,822 --> 00:10:43,522
Voc� viu
como est� l� fora, Rick.
85
00:10:45,222 --> 00:10:46,755
E o Santu�rio?
86
00:10:47,188 --> 00:10:50,088
Mandei o Alden levar
o grupo de volta.
87
00:10:50,588 --> 00:10:52,088
Eles precisam tentar
se virar sozinhos.
88
00:10:52,688 --> 00:10:54,222
E se n�o conseguirem? E se...
89
00:10:54,888 --> 00:10:57,588
E se acontecer o mesmo que aqui?
90
00:10:57,588 --> 00:10:58,755
E da�?
91
00:10:59,555 --> 00:11:01,055
A� � culpa deles.
92
00:11:01,955 --> 00:11:04,022
Eles n�o nos querem mais l�.
93
00:11:05,322 --> 00:11:07,755
Mas eu sei
que tamb�m n�o querem o Negan.
94
00:11:08,588 --> 00:11:10,088
Pelo menos, a maioria deles.
95
00:11:11,722 --> 00:11:14,222
Ent�o, depende deles descobrir
quem eles querem ser.
96
00:11:17,088 --> 00:11:18,288
Como voc� fez.
97
00:11:19,755 --> 00:11:21,188
Como todos n�s fizemos.
98
00:11:30,255 --> 00:11:32,888
N�o sei se estamos fazendo
a coisa certa aqui.
99
00:11:35,722 --> 00:11:36,788
Realmente n�o sei.
100
00:11:40,222 --> 00:11:43,922
Mas se algu�m me d� esperan�a
de como as coisas podem ficar,
101
00:11:45,788 --> 00:11:46,922
� voc�.
102
00:11:49,488 --> 00:11:51,322
Sabe disso, n�?
103
00:11:52,688 --> 00:11:54,755
Ainda estou aprendendo.
104
00:11:56,488 --> 00:11:58,022
Como todo mundo.
105
00:12:02,455 --> 00:12:03,788
Sinto muito, Rick.
106
00:12:04,922 --> 00:12:06,555
Eu queria que desse certo.
107
00:12:08,455 --> 00:12:09,522
Queria de verdade.
108
00:12:11,122 --> 00:12:12,155
Eu sei.
109
00:12:15,622 --> 00:12:16,622
Eu sei.
110
00:12:19,522 --> 00:12:20,622
Pode ir.
111
00:12:31,155 --> 00:12:32,788
Tenho algo pra voc�, jefe.
112
00:12:32,788 --> 00:12:33,955
O que �?
113
00:12:33,955 --> 00:12:35,822
Maggie est� indo pra Alexandria.
114
00:12:35,822 --> 00:12:37,322
Jesus achou
que voc� deveria saber.
115
00:12:38,188 --> 00:12:39,555
Quando ela partiu?
116
00:12:39,555 --> 00:12:41,822
N�o sei. Acabaram de avisar
da repetidora de Hilltop.
117
00:12:43,088 --> 00:12:44,555
Ele disse algo mais?
118
00:12:45,255 --> 00:12:46,822
S� que voc� sabe
o que significa.
119
00:12:47,622 --> 00:12:49,022
Desculpe, cara, � s� o que sei.
120
00:12:49,022 --> 00:12:51,088
N�o. Obrigado, Jerry.
121
00:12:52,688 --> 00:12:54,988
Alexandria, Repetidora Um.
Aqui � Rick Grimes.
122
00:12:54,988 --> 00:12:55,988
Responda, por favor.
123
00:12:56,922 --> 00:12:58,355
Pode falar.
124
00:12:59,188 --> 00:13:02,322
Preciso enviar uma mensagem
urgente pra Alexandria.
125
00:13:02,322 --> 00:13:04,788
Se Maggie Rhee aparecer,
segurem-na no port�o
126
00:13:04,788 --> 00:13:06,188
e avisem a Michonne.
127
00:13:06,188 --> 00:13:07,555
N�o deixem, repito,
128
00:13:07,555 --> 00:13:09,722
n�o deixem
que entre sem escolta. C�mbio.
129
00:13:10,455 --> 00:13:11,488
Entendido, Rick.
130
00:13:11,755 --> 00:13:14,088
Mandaremos a mensagem
imediatamente. C�mbio.
131
00:13:15,655 --> 00:13:17,222
Maggie, se estiver ouvindo,
132
00:13:18,955 --> 00:13:20,022
vamos conversar.
133
00:13:21,488 --> 00:13:23,122
Acho que chega
de conversa pra ela.
134
00:13:27,022 --> 00:13:28,888
Ei. O que est� acontecendo?
135
00:13:30,122 --> 00:13:31,988
Maggie est� indo pra Alexandria.
136
00:13:31,988 --> 00:13:33,822
Ela vai fazer algo
de que pode se arrepender.
137
00:13:37,488 --> 00:13:39,155
Suba. Eu te levo.
138
00:13:39,688 --> 00:13:41,855
-Tem certeza? Tem combust�vel?
-Sim.
139
00:13:41,855 --> 00:13:43,188
Chegaremos mais r�pido.
140
00:14:00,222 --> 00:14:01,255
J� volto, garota.
141
00:14:10,388 --> 00:14:11,655
Bom dia, Nora.
142
00:14:12,088 --> 00:14:13,555
J� est� na hora?
143
00:14:13,555 --> 00:14:14,955
N�o fique t�o empolgada.
144
00:14:14,955 --> 00:14:16,588
Nem sempre s�o m�s not�cias.
145
00:14:16,788 --> 00:14:19,488
Sinto muito.
Que tipo de dia vai ser?
146
00:14:20,155 --> 00:14:21,388
A maioria � ruim.
147
00:14:23,255 --> 00:14:24,655
Perdemos um quarto
148
00:14:24,655 --> 00:14:26,222
dos tomates pros corvos.
149
00:14:27,022 --> 00:14:28,922
Precisamos colocar mais estacas
e bandeiras.
150
00:14:28,922 --> 00:14:30,788
Poder�amos, mas j� tem demais.
151
00:14:31,388 --> 00:14:32,588
Parece ser uma das coisas
152
00:14:32,588 --> 00:14:34,955
em que o mundo tem vantagem
sobre n�s.
153
00:14:34,955 --> 00:14:37,222
Quando o moinho estiver pronto
e funcionando, vai ajudar.
154
00:14:37,422 --> 00:14:38,888
Vou falar com o Eugene
quando ele voltar.
155
00:14:38,888 --> 00:14:40,955
-Beleza.
-O que mais?
156
00:14:40,955 --> 00:14:42,088
Negan.
157
00:14:42,588 --> 00:14:45,155
Scott tentou aliment�-lo
esta manh�. Ele n�o come.
158
00:14:45,922 --> 00:14:47,288
N�o comeu ontem tamb�m.
159
00:14:47,288 --> 00:14:48,522
Eu ia tentar no almo�o...
160
00:14:48,522 --> 00:14:49,722
Olhe, tudo bem.
161
00:14:50,122 --> 00:14:51,355
Eu cuido disso.
162
00:14:51,555 --> 00:14:53,188
-Tem certeza? Porque eu n�o...
-N�o.
163
00:14:53,188 --> 00:14:54,722
� responsabilidade minha.
164
00:14:54,722 --> 00:14:55,755
Tenho certeza.
165
00:14:56,255 --> 00:14:57,555
Mas obrigada, Nora.
166
00:14:57,988 --> 00:14:59,255
S� fazendo o meu trabalho.
167
00:15:21,988 --> 00:15:23,455
O caminho era l� atr�s.
168
00:15:27,522 --> 00:15:28,655
Pare.
169
00:15:29,922 --> 00:15:31,555
Ei, pare!
170
00:15:37,522 --> 00:15:38,622
O que � isso?
171
00:15:38,955 --> 00:15:40,555
Sabe exatamente o que �.
172
00:15:41,522 --> 00:15:42,755
J� avisei.
173
00:15:42,755 --> 00:15:44,855
Maggie n�o vai entrar
pelo port�o.
174
00:15:44,855 --> 00:15:46,522
�, essa mensagem n�o chegou.
175
00:15:47,288 --> 00:15:48,788
Combinou com a repetidora?
176
00:15:49,355 --> 00:15:52,388
Desta vez, vai ser como deveria.
177
00:15:53,788 --> 00:15:55,055
Besteira.
178
00:16:39,734 --> 00:16:41,634
A greve de fome acaba hoje.
179
00:16:46,567 --> 00:16:49,434
-N�o estou em greve.
-Ent�o, o que � isso?
180
00:16:49,434 --> 00:16:51,600
N�o estou com vontade de comer.
181
00:16:51,834 --> 00:16:54,267
Mas � legal que se importe.
182
00:16:54,267 --> 00:16:56,267
Estamos mantendo-o vivo.
183
00:16:56,267 --> 00:16:57,967
E os vivos comem.
184
00:16:58,667 --> 00:17:00,134
Ent�o, coma, Negan.
185
00:17:00,400 --> 00:17:01,834
� um belo dia.
186
00:17:03,200 --> 00:17:04,700
Volto em uma hora.
187
00:17:04,700 --> 00:17:06,734
Quero o prato limpo.
188
00:17:08,400 --> 00:17:09,867
� tudo que tem?
189
00:17:10,900 --> 00:17:12,834
Tenho coisas melhores pra fazer.
190
00:17:14,834 --> 00:17:16,400
Quer que eu coma?
191
00:17:17,334 --> 00:17:20,567
Bem, eu quero que fique
e converse comigo.
192
00:17:22,567 --> 00:17:26,500
Sou a prova de que est� criando
uma civiliza��o, certo?
193
00:17:26,700 --> 00:17:28,967
� o que o seu namorado falou...
194
00:17:30,067 --> 00:17:32,967
� dif�cil ser isso
se eu morrer de fome.
195
00:17:34,100 --> 00:17:36,334
Achei que n�o estava em greve.
196
00:17:38,500 --> 00:17:40,834
N�o estou,
se ficar e conversar comigo.
197
00:17:49,234 --> 00:17:52,400
Eu diria que em 20 minutos
o sol atinge aquela barra.
198
00:17:53,767 --> 00:17:55,234
� o tempo que tem.
199
00:17:56,134 --> 00:17:59,534
Ent�o, vai comer tudinho.
200
00:18:01,934 --> 00:18:03,034
Quer conversar?
201
00:18:06,734 --> 00:18:08,034
Vamos conversar.
202
00:18:12,467 --> 00:18:13,567
Essas ra�zes.
203
00:18:14,767 --> 00:18:16,400
S�o a �nica forma de sairmos.
204
00:18:16,767 --> 00:18:17,934
Mas est�o muito altas.
205
00:18:21,300 --> 00:18:22,667
Maldi��o!
206
00:18:25,200 --> 00:18:26,634
Preparou isso tamb�m?
207
00:18:29,034 --> 00:18:30,800
Cara, est� me culpando por isso?
208
00:18:32,567 --> 00:18:34,600
Foi voc�
que tinha de ir atr�s dela.
209
00:18:35,567 --> 00:18:37,067
N�o podia deixar quieto, hein?
210
00:18:37,767 --> 00:18:40,134
Sabe o que manter o Negan vivo
significa pra n�s.
211
00:18:41,434 --> 00:18:43,434
Sei o que v�-lo morto
significa pra ela.
212
00:18:45,100 --> 00:18:47,767
Daryl, entendo por que ela
n�o pode aceitar. Eu entendo.
213
00:18:48,134 --> 00:18:49,234
Entende?
214
00:18:49,234 --> 00:18:50,967
Ela nunca foi a Alexandria,
215
00:18:50,967 --> 00:18:53,200
enforcou o Gregory
daquele jeito. Eu sei.
216
00:18:53,200 --> 00:18:54,334
N�o sou cego.
217
00:18:54,800 --> 00:18:56,400
Com certeza, age como se fosse.
218
00:18:58,834 --> 00:19:01,500
Cara, voc� n�o estaria vivo
se n�o fosse pelo Glenn.
219
00:19:02,334 --> 00:19:03,767
N�o teria encontrado a Lori.
220
00:19:03,767 --> 00:19:05,134
N�o teria encontrado o Carl.
221
00:19:05,134 --> 00:19:07,134
E com certeza... N�o teria
encontrado nenhum de n�s.
222
00:19:09,667 --> 00:19:10,667
Ele fez isso.
223
00:19:11,067 --> 00:19:12,334
Ou voc� esqueceu?
224
00:19:12,667 --> 00:19:15,667
Claro que n�o.
Penso nisso todo dia.
225
00:19:16,767 --> 00:19:19,134
E odeio o que fiz com a Maggie,
o que tirei dela,
226
00:19:19,134 --> 00:19:20,567
mas � o que tive de fazer.
227
00:19:20,567 --> 00:19:21,934
Ela est� fazendo
o que ela tem de fazer.
228
00:19:21,934 --> 00:19:24,300
-E voc� concorda?
-Por que n�o concordaria?
229
00:19:25,034 --> 00:19:26,334
Voc� poupou o Dwight.
230
00:19:27,000 --> 00:19:29,167
Depois da Denise,
depois do que ele fez com voc�.
231
00:19:30,834 --> 00:19:32,600
Est� falando de me deixar
trancado em um arm�rio,
232
00:19:33,700 --> 00:19:36,067
me desfilando por a�
sem eu poder dizer nada?
233
00:19:36,067 --> 00:19:38,934
E voc� tem o cara sentado
em uma cela como um s�mbolo
234
00:19:38,934 --> 00:19:40,067
pra todos os babacas
235
00:19:40,067 --> 00:19:42,267
que mal podem esperar
que tudo volte a ser como era.
236
00:19:42,267 --> 00:19:44,800
Mant�-lo vivo � como garantimos
que n�o aconte�a!
237
00:19:45,234 --> 00:19:46,667
N�o.
238
00:19:46,667 --> 00:19:49,000
Mant�-lo vivo d� esperan�a
a eles de que voltar�.
239
00:19:51,100 --> 00:19:52,500
Michonne falou com ela.
240
00:19:52,934 --> 00:19:55,034
Ela veio ao acampamento.
Estava mudando de ideia.
241
00:19:55,400 --> 00:19:56,700
Bem, estava tentando.
242
00:19:58,134 --> 00:19:59,834
A verdade � que ela
n�o podia viver com isso.
243
00:20:00,900 --> 00:20:02,334
Como Oceanside.
244
00:20:04,767 --> 00:20:06,167
Oceanside?
245
00:20:09,167 --> 00:20:11,700
Est� dizendo que
Oceanside matou os Salvadores?
246
00:20:12,267 --> 00:20:13,367
Arat?
247
00:20:13,934 --> 00:20:15,567
Estou dizendo que receberam
o que mereciam.
248
00:20:17,667 --> 00:20:19,900
Voc� sabia e n�o falou nada.
249
00:20:21,434 --> 00:20:24,000
A verdade � que eu tamb�m
n�o podia viver com isso.
250
00:20:26,100 --> 00:20:28,667
Se isso n�o funcionar,
se ela matar o Negan,
251
00:20:28,667 --> 00:20:30,367
ele se torna um m�rtir.
252
00:20:30,367 --> 00:20:31,700
A guerra foi in�til.
253
00:20:31,700 --> 00:20:33,334
Todos que morreram,
morreram � toa.
254
00:20:36,900 --> 00:20:38,067
Carl.
255
00:20:38,400 --> 00:20:40,834
Carl morreu � toa.
256
00:20:41,700 --> 00:20:43,067
E o resto de n�s?
257
00:20:44,500 --> 00:20:46,534
N�o acha que depois
de toda a merda que aguentamos,
258
00:20:46,534 --> 00:20:47,700
que n�o poder�amos lidar
com isso?
259
00:20:51,200 --> 00:20:54,700
E ficou pedindo
que tiv�ssemos f� nessa gente.
260
00:20:56,834 --> 00:20:58,900
A verdade � que voc� n�o tem
f� suficiente em n�s.
261
00:21:02,434 --> 00:21:04,667
Sabe que n�o � verdade.
262
00:21:07,667 --> 00:21:08,934
Eu morreria por voc�.
263
00:21:12,900 --> 00:21:14,667
E teria morrido pelo Carl.
264
00:21:15,734 --> 00:21:17,067
Sabe disso.
265
00:21:21,534 --> 00:21:23,134
Mas tem de me ouvir.
266
00:21:25,000 --> 00:21:28,434
Quer algo para ele
que n�o � pra ser, cara.
267
00:21:33,434 --> 00:21:35,067
Tem de deix�-lo partir.
268
00:21:37,600 --> 00:21:38,834
Deixe-o partir.
269
00:21:43,100 --> 00:21:46,634
Nunca pedi a ningu�m
que me seguisse.
270
00:21:46,634 --> 00:21:47,900
Eu sei.
271
00:21:49,300 --> 00:21:50,434
Eu sei.
272
00:21:54,100 --> 00:21:55,334
E talvez devesse.
273
00:22:04,063 --> 00:22:05,163
Droga.
274
00:22:05,663 --> 00:22:07,996
Isso parece mais entediante
que o meu dia.
275
00:22:08,430 --> 00:22:11,296
E voc� � quem est� presa aqui
com o Esquadr�o Classe C
276
00:22:11,296 --> 00:22:13,096
enquanto Rick e os alegres
277
00:22:13,096 --> 00:22:15,230
construtores de ponte est�o l�.
278
00:22:16,930 --> 00:22:19,496
-Por que isso?
-Acha que estou presa?
279
00:22:19,496 --> 00:22:23,596
Acho que eu n�o deveria estar
apodrecendo em uma cela.
280
00:22:23,596 --> 00:22:25,796
Assim como acho
que a guerreira em voc�
281
00:22:25,796 --> 00:22:29,330
n�o deveria estar plantando
couve e beijando dod�is.
282
00:22:29,330 --> 00:22:30,796
Acha que � s� isso?
283
00:22:32,763 --> 00:22:34,463
Estamos reorganizando o mundo.
284
00:22:35,396 --> 00:22:37,963
Reconstruindo um governo
e criando leis.
285
00:22:38,296 --> 00:22:40,896
Estamos no come�o de tudo,
286
00:22:40,896 --> 00:22:42,596
e nada est� nos segurando,
287
00:22:42,796 --> 00:22:45,596
enquanto apodrece aqui com nada.
288
00:23:00,363 --> 00:23:01,563
Eu estou...
289
00:23:02,630 --> 00:23:05,663
Estou grato que minha esposa
n�o teve de me ver assim.
290
00:23:06,463 --> 00:23:07,663
O qu�?
291
00:23:07,663 --> 00:23:10,296
Em vez do cretino que era antes?
292
00:23:13,630 --> 00:23:14,863
Ela...
293
00:23:15,563 --> 00:23:17,163
Era um anjo.
294
00:23:17,863 --> 00:23:20,396
Ela merecia coisa melhor
do que recebeu.
295
00:23:26,730 --> 00:23:28,030
O que aconteceu com ela?
296
00:23:34,630 --> 00:23:36,363
O que costumava acontecer.
297
00:23:38,130 --> 00:23:39,163
C�ncer.
298
00:23:41,630 --> 00:23:43,863
N�s ter�amos adorado
ter tido um filho.
299
00:23:45,063 --> 00:23:47,630
Ter�amos adorado ter
um garoto como o Carl.
300
00:23:48,796 --> 00:23:49,963
Voc�s tiveram sorte.
301
00:23:51,730 --> 00:23:53,730
Penso nele todo santo dia.
302
00:23:56,563 --> 00:23:57,863
Mas ele ainda est� aqui.
303
00:23:59,230 --> 00:24:01,396
Em tudo que fazemos.
Eu olho em volta
304
00:24:03,430 --> 00:24:04,963
e o vejo em tudo.
305
00:24:06,196 --> 00:24:08,096
Voc� o v� nesta cela?
306
00:24:10,696 --> 00:24:11,863
Em todo lugar.
307
00:24:14,463 --> 00:24:16,596
Carl n�o foi
o seu primeiro, foi?
308
00:24:16,896 --> 00:24:19,296
Eu diria que tem dez minutos
pra esvaziar a bandeja
309
00:24:19,296 --> 00:24:20,396
e depois vou embora.
310
00:24:20,396 --> 00:24:21,563
Como ele morreu?
311
00:24:22,263 --> 00:24:23,930
Era um menino, certo?
312
00:24:24,796 --> 00:24:26,230
Ele tinha os seus olhos?
313
00:24:26,230 --> 00:24:27,563
O nome dele era Andre,
314
00:24:29,230 --> 00:24:30,863
e ele n�o sobreviveu.
315
00:24:33,230 --> 00:24:34,363
Sinto muito.
316
00:24:34,563 --> 00:24:35,896
J� aceitei isso.
317
00:24:39,530 --> 00:24:40,763
Sabe,
318
00:24:42,196 --> 00:24:43,530
na minha opini�o,
319
00:24:44,463 --> 00:24:45,863
� melhor assim.
320
00:24:46,230 --> 00:24:48,130
Como diabos � melhor?
321
00:24:49,030 --> 00:24:50,196
Minha esposa,
322
00:24:51,863 --> 00:24:53,263
ela n�o foi feita pra isso.
323
00:24:54,930 --> 00:24:57,530
Ela estava fraca quando morreu.
324
00:24:57,996 --> 00:25:00,963
Teve uma parte de mim
que ficou aliviada.
325
00:25:03,296 --> 00:25:05,163
E agora eu sei.
326
00:25:05,996 --> 00:25:08,130
Sei que ela me deixou
327
00:25:09,296 --> 00:25:10,463
forte.
328
00:25:11,663 --> 00:25:13,030
E com voc�...
329
00:25:13,763 --> 00:25:15,030
� a mesma coisa.
330
00:25:15,330 --> 00:25:17,663
-N�o somos iguais.
-Fomos criados pra mais.
331
00:25:18,096 --> 00:25:19,530
Ainda somos, Michonne.
332
00:25:21,463 --> 00:25:23,363
Atr�s de muros, de grades,
333
00:25:24,763 --> 00:25:25,830
n�s morremos.
334
00:25:26,330 --> 00:25:28,630
Mas veja, l� fora,
335
00:25:29,096 --> 00:25:30,263
� como um v�cio.
336
00:25:32,196 --> 00:25:34,763
Sei que entende
do que estou falando.
337
00:25:37,630 --> 00:25:39,663
E � por isso
que tamb�m est� grata.
338
00:25:42,330 --> 00:25:43,763
Grata pelo qu�?
339
00:25:47,163 --> 00:25:48,563
Por Andre ter morrido.
340
00:25:49,363 --> 00:25:52,496
Porque sabe
que ele a teria tornado fraca.
341
00:26:53,096 --> 00:26:55,396
Anne, por favor.
342
00:26:56,096 --> 00:26:57,296
N�o tem de fazer isso.
343
00:26:57,663 --> 00:26:59,563
Sim, tenho.
344
00:27:00,996 --> 00:27:02,963
S� me resta um lugar pra ir,
345
00:27:04,396 --> 00:27:06,063
e voc� � o pre�o da entrada.
346
00:27:06,263 --> 00:27:07,730
Mas n�o quer isso.
347
00:27:07,730 --> 00:27:09,163
Eu te conhe�o, Anne.
348
00:27:10,963 --> 00:27:12,663
Est� com medo,
mas n�o precisa estar.
349
00:27:13,630 --> 00:27:15,996
-Voc� mudou.
-Eu queria.
350
00:27:17,763 --> 00:27:19,163
Eu tentei mudar.
351
00:27:20,596 --> 00:27:22,330
Mas n�o sou como voc�, Gabriel.
352
00:27:23,996 --> 00:27:25,563
Voc� deixou o passado pra tr�s.
353
00:27:26,796 --> 00:27:28,163
Abriu seu cora��o.
354
00:27:28,830 --> 00:27:30,130
Deixou as pessoas entrarem.
355
00:27:31,730 --> 00:27:33,396
Mas voc� n�o v�?
356
00:27:33,396 --> 00:27:35,396
Eu n�o fiz ser assim,
os outros fizeram.
357
00:27:37,163 --> 00:27:38,330
Voc� fez.
358
00:27:39,796 --> 00:27:41,796
Sou uma pessoa melhor
gra�as a voc�.
359
00:27:42,563 --> 00:27:43,830
Ent�o, eu sinto muito.
360
00:27:45,130 --> 00:27:46,496
Tudo foi � toa.
361
00:27:51,463 --> 00:27:53,396
O que voc� vai fazer
� minha culpa.
362
00:27:55,496 --> 00:27:56,530
Sinto muito.
363
00:27:58,163 --> 00:27:59,496
Pediu minha ajuda,
364
00:28:00,730 --> 00:28:02,130
e falhei com voc�.
365
00:28:03,496 --> 00:28:05,696
Eu te afastei
porque tamb�m tive medo.
366
00:28:05,696 --> 00:28:06,963
Vejo isso agora.
367
00:28:08,696 --> 00:28:11,696
Mas a beleza do amor
e miseric�rdia de Deus
368
00:28:11,696 --> 00:28:13,196
� ser abundante.
369
00:28:13,830 --> 00:28:16,063
Espero que me perdoe um dia,
370
00:28:16,996 --> 00:28:18,463
como eu te perdoo.
371
00:28:20,730 --> 00:28:22,296
Eu te perdoo, Anne.
372
00:28:23,030 --> 00:28:24,363
O que tiver de fazer.
373
00:29:05,695 --> 00:29:07,028
Tudo bem?
374
00:29:07,261 --> 00:29:09,661
Pegue os ba�s
e tranque-os na tenda m�dica.
375
00:29:09,661 --> 00:29:10,795
Pode deixar, chefe.
376
00:29:10,795 --> 00:29:12,828
Se nos apressarmos,
chegamos ao Reino ao anoitecer.
377
00:29:23,861 --> 00:29:25,495
Onde conseguiu a arma, Jed?
378
00:29:26,061 --> 00:29:27,695
Alden n�o era r�pido como voc�.
379
00:29:28,828 --> 00:29:30,061
Tamb�m me surpreendi.
380
00:29:31,661 --> 00:29:32,928
Que tal abaixarmos as armas
381
00:29:32,928 --> 00:29:34,328
e ningu�m se machuca hoje?
382
00:29:34,728 --> 00:29:35,828
Isso mesmo.
383
00:29:36,195 --> 00:29:37,495
Ou�am a mulher.
384
00:29:38,595 --> 00:29:40,328
Larguem as armas.
A festa acabou.
385
00:29:44,928 --> 00:29:48,828
Veja, eu peguei o caminho
mais longo, mas descobri.
386
00:29:50,428 --> 00:29:52,161
Oceanside est� nos matando.
387
00:29:52,828 --> 00:29:54,828
E agora, como isto � guerra,
388
00:29:56,295 --> 00:29:57,828
elas v�o receber o que merecem.
389
00:29:57,828 --> 00:29:58,928
Pare, Jed.
390
00:30:00,461 --> 00:30:01,795
Vai causar a morte de todos.
391
00:30:02,895 --> 00:30:04,261
Desculpe, Carol.
392
00:30:05,561 --> 00:30:07,295
N�o � mais a chefe.
393
00:30:09,061 --> 00:30:11,795
� uma mulher fraca
que deu um tiro de sorte.
394
00:30:12,961 --> 00:30:14,228
Agora,
395
00:30:16,428 --> 00:30:17,895
ou�a o que eu digo
396
00:30:19,395 --> 00:30:20,595
e saia da frente.
397
00:30:55,128 --> 00:30:56,128
N�o!
398
00:30:59,728 --> 00:31:01,061
Isso foi no acampamento.
399
00:31:01,061 --> 00:31:02,695
Vai atrair os bandos.
400
00:31:08,961 --> 00:31:09,995
Vamos.
401
00:31:11,228 --> 00:31:12,695
Um, dois, tr�s.
402
00:31:14,228 --> 00:31:15,361
Merda.
403
00:31:15,361 --> 00:31:16,628
-Voc� est� bem?
-Sim.
404
00:31:16,628 --> 00:31:18,028
N�s conseguimos.
405
00:31:18,028 --> 00:31:19,195
Vamos.
406
00:31:19,195 --> 00:31:20,861
-Pronto? N�s conseguimos.
-�.
407
00:31:21,728 --> 00:31:23,295
Um, dois, tr�s.
408
00:31:24,461 --> 00:31:25,528
�.
409
00:31:29,828 --> 00:31:30,928
Sim.
410
00:32:33,195 --> 00:32:34,561
Por que disse aquelas coisas?
411
00:32:35,628 --> 00:32:37,595
Eu n�o queria irrit�-la.
412
00:32:38,228 --> 00:32:39,528
Devia saber disso.
413
00:32:40,128 --> 00:32:41,695
Por que se importa
com o que eu penso?
414
00:32:42,795 --> 00:32:44,628
Porque voc� nunca vem aqui.
415
00:32:44,628 --> 00:32:46,728
� sempre o Rick ou outra pessoa.
416
00:32:46,728 --> 00:32:48,161
Ent�o, me diga
por que isso importa.
417
00:32:51,028 --> 00:32:52,561
Eu n�o devia ter falado
do seu filho.
418
00:32:52,961 --> 00:32:54,361
Voc� n�o estava pronta
pra ouvir.
419
00:32:54,361 --> 00:32:55,428
Ouvir o qu�?
420
00:32:56,128 --> 00:32:57,561
Que somos iguais.
421
00:32:57,861 --> 00:32:59,261
� tudo ou nada.
422
00:32:59,595 --> 00:33:01,695
Voc� est� presa, como eu,
423
00:33:01,695 --> 00:33:03,728
est� ligada aos mortos, como eu.
424
00:33:03,728 --> 00:33:05,128
Somos iguais,
425
00:33:05,128 --> 00:33:07,728
e n�o pode suportar isso.
426
00:33:09,695 --> 00:33:10,761
N�o.
427
00:33:13,295 --> 00:33:14,561
N�o somos.
428
00:33:16,528 --> 00:33:18,795
Sim, fazemos o necess�rio
pra que as coisas aconte�am.
429
00:33:20,595 --> 00:33:22,228
Mas voc� se diverte com isso.
430
00:33:23,695 --> 00:33:24,728
Eu?
431
00:33:25,028 --> 00:33:27,261
Estou tentando todos os dias
a tornar as coisas melhores.
432
00:33:27,528 --> 00:33:29,695
Pensando em formas
de reunir as pessoas,
433
00:33:29,695 --> 00:33:31,228
n�o em jog�-las
umas contra as outras.
434
00:33:31,928 --> 00:33:33,228
Eu sacrifico
435
00:33:33,695 --> 00:33:34,961
e fa�o concess�es.
436
00:33:36,861 --> 00:33:39,795
E, sim,
tiro a minha for�a dos mortos,
437
00:33:39,795 --> 00:33:41,128
mas vivo para os vivos.
438
00:33:41,361 --> 00:33:43,261
E n�o me desculpo por isso.
439
00:33:45,428 --> 00:33:46,861
Meus filhos morreram.
440
00:33:47,995 --> 00:33:50,261
Mas este mundo ser� melhor
pra minha filha,
441
00:33:50,261 --> 00:33:52,595
e pra todas as crian�as
que nascerem.
442
00:33:58,095 --> 00:34:00,228
N�o tem medo de ser como eu,
443
00:34:00,228 --> 00:34:03,128
tem medo de acabar como eu,
444
00:34:03,961 --> 00:34:07,428
perdendo tudo e todos que ama.
445
00:34:11,528 --> 00:34:13,561
Est� tentando desesperadamente
ter uma liga��o comigo.
446
00:34:14,261 --> 00:34:17,361
Porque n�o h� nada
pior que o nada.
447
00:34:20,961 --> 00:34:22,761
Enquanto estiver respirando,
448
00:34:24,195 --> 00:34:25,428
n�o � o nada.
449
00:34:28,128 --> 00:34:29,228
Acabou o tempo.
450
00:34:30,561 --> 00:34:31,728
Coma, Negan.
451
00:34:32,428 --> 00:34:35,695
De uma forma ou outra,
vai ter de comer.
452
00:34:51,528 --> 00:34:53,995
-Espere.
-O qu�?
453
00:34:59,661 --> 00:35:02,361
Antes de ir,
queria te pedir uma coisa.
454
00:35:10,628 --> 00:35:12,295
H� coisas neste mundo
455
00:35:13,428 --> 00:35:16,961
que seguramos desesperadamente
quando n�o resta nada.
456
00:35:23,095 --> 00:35:24,761
Todo este tempo,
457
00:35:25,695 --> 00:35:28,695
achou que eu era
a sua �ltima chance.
458
00:35:30,995 --> 00:35:32,195
Minha nossa.
459
00:35:34,195 --> 00:35:35,528
Quero v�-la.
460
00:35:35,861 --> 00:35:37,661
-Preciso v�-la...
-N�o.
461
00:35:38,461 --> 00:35:39,595
Por favor.
462
00:35:40,428 --> 00:35:41,528
Negan,
463
00:35:42,461 --> 00:35:44,028
n�o temos o seu taco.
464
00:35:48,361 --> 00:35:50,528
Onde ela est�?
O que fizeram com ela?
465
00:35:51,928 --> 00:35:53,061
Ela ainda est� por a�.
466
00:35:53,595 --> 00:35:54,695
N�o.
467
00:35:56,761 --> 00:35:57,861
N�o.
468
00:35:58,428 --> 00:35:59,761
Coma, Negan.
469
00:36:00,761 --> 00:36:01,828
A comida � boa.
470
00:36:08,061 --> 00:36:09,828
Eu vou ver minha Lucille.
471
00:36:55,716 --> 00:36:57,649
-Voc� est� bem?
-Sim.
472
00:36:58,049 --> 00:36:59,216
Tem mais a caminho.
473
00:37:08,849 --> 00:37:10,925
Acha que consegue alcan�ar esta?
474
00:37:28,283 --> 00:37:29,316
Cuidado!
475
00:38:38,283 --> 00:38:39,483
Daryl,
476
00:38:40,049 --> 00:38:42,449
-tem de se apressar.
-Estou me apressando!
477
00:38:55,383 --> 00:38:56,549
Pegue a minha m�o.
478
00:39:01,083 --> 00:39:03,383
Quase conseguiu. Vamos!
479
00:39:05,049 --> 00:39:07,216
Vamos. Est� perto.
480
00:39:11,383 --> 00:39:12,883
Irm�o.
481
00:39:12,883 --> 00:39:15,749
Irm�o, pegue a minha m�o.
482
00:39:33,016 --> 00:39:34,049
Cuidado!
483
00:39:39,383 --> 00:39:40,549
Vamos.
484
00:39:52,816 --> 00:39:54,649
-Ande, vamos.
-Espere.
485
00:39:55,416 --> 00:39:57,749
Vou ficar,
afast�-los do acampamento.
486
00:39:57,749 --> 00:39:59,283
-O qu�?
-Vou ficar.
487
00:39:59,816 --> 00:40:00,949
N�o, cara.
488
00:40:00,949 --> 00:40:02,616
N�o vou desistir, ainda n�o.
489
00:40:04,816 --> 00:40:06,849
O rio. Leve-os para a ponte.
490
00:40:06,849 --> 00:40:09,016
N�o vai segur�-los.
V�o ser levados pro mar.
491
00:40:09,016 --> 00:40:10,416
N�o, cara,
n�o vou sacrificar a ponte.
492
00:40:10,416 --> 00:40:11,483
Vou achar outro jeito.
493
00:40:11,483 --> 00:40:12,549
N�o tem outro jeito!
494
00:40:12,549 --> 00:40:14,549
N�o vou destruir a ponte.
495
00:40:14,916 --> 00:40:16,149
Precisamos dela.
496
00:40:18,916 --> 00:40:20,049
Est� bem.
497
00:40:25,149 --> 00:40:26,316
Ei.
498
00:40:27,216 --> 00:40:28,583
Tenha cuidado.
499
00:40:28,583 --> 00:40:29,616
Voc� tamb�m.
500
00:40:59,716 --> 00:41:00,749
Anne!
501
00:41:20,283 --> 00:41:22,483
Se quer ir depressa, v� sozinho.
502
00:41:23,383 --> 00:41:25,749
Se quer ir longe,
v� acompanhado.
503
00:41:26,183 --> 00:41:27,683
Eu preciso ir depressa.
504
00:41:43,949 --> 00:41:46,483
"O dia do jogo
chegou finalmente.
505
00:41:46,883 --> 00:41:50,883
"Os meninos e meninas
estavam animados.
506
00:41:51,949 --> 00:41:54,016
"Lavaram os rostos,
507
00:41:54,383 --> 00:41:56,149
"escovaram os dentes,
508
00:41:56,549 --> 00:41:59,783
"e puseram uniformes limpos.
509
00:42:01,349 --> 00:42:03,516
Dia do Jogo
510
00:42:10,283 --> 00:42:11,983
"Pegaram o equipamento,
511
00:42:12,349 --> 00:42:15,216
"e foram para o campo.
512
00:42:17,349 --> 00:42:18,683
"Fim."
513
00:42:19,883 --> 00:42:21,216
Me d� um beijo.
514
00:42:23,149 --> 00:42:24,683
Obrigada, garota.
515
00:43:02,883 --> 00:43:05,549
�. Calma.
516
00:43:16,116 --> 00:43:17,116
Minha nossa.
517
00:43:17,816 --> 00:43:18,816
Droga. �!
518
00:43:28,216 --> 00:43:29,216
Droga!
519
00:44:34,380 --> 00:44:39,824
Legendei.com
#SempreAntesDosOutros
34996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.