Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
So, my children, now I'll tell you
about the legend of the camel.
3
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Many years ago, God gave antlers
to the camel...
4
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
as a reward for the goodness of its heart.
5
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
But one day a rogue deer came
and asked the camel...
6
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
to lend him his antlers.
7
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
He wanted to adorn himself with them
for a celebration in the west.
8
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
The camel trusted the deer
and gave him his antlers.
9
00:01:51,644 --> 00:01:56,672
But the deer never brought them back.
10
00:01:57,817 --> 00:02:01,275
Since then, the camels
keep gazing at the horizon...
11
00:02:01,387 --> 00:02:05,084
and still await the deer's return.
12
00:05:25,792 --> 00:05:28,556
Ugna, come here.
13
00:05:29,195 --> 00:05:30,890
Take this.
14
00:05:32,165 --> 00:05:35,760
Chase away the ones
that have already eaten.
15
00:06:24,016 --> 00:06:26,246
I'll leave Guntee with you, Mother.
16
00:06:35,628 --> 00:06:40,759
Be patient, Grandma is coming.
17
00:06:57,316 --> 00:07:00,308
Look, Grandma will give you a sweet.
18
00:08:36,082 --> 00:08:39,176
What do the others look like?
19
00:08:39,285 --> 00:08:42,482
You take a look, Father.
20
00:08:51,063 --> 00:08:53,361
Is she ready?
21
00:08:56,636 --> 00:08:59,230
I think so.
22
00:08:59,338 --> 00:09:04,435
But take a look, I'll hold them.
23
00:09:40,112 --> 00:09:42,376
Will the colt be born today?
24
00:09:42,615 --> 00:09:47,075
It looks like it will.
The nostrils have already widened.
25
00:10:51,584 --> 00:10:54,018
It's already coming out. Come quick!
26
00:10:54,120 --> 00:10:55,951
Yes, I'm coming.
27
00:11:13,806 --> 00:11:17,264
Finish drying yourself on your own.
28
00:12:44,897 --> 00:12:46,626
Are they sharp enough?
29
00:12:46,732 --> 00:12:48,723
Yes, they're all right.
30
00:13:01,680 --> 00:13:05,810
Enough, I'll start with these.
31
00:13:37,349 --> 00:13:42,412
Father, hold him tight.
He's becoming impatient.
32
00:14:06,345 --> 00:14:10,281
And now let's trim the beard.
33
00:14:15,955 --> 00:14:18,423
There, we're done.
34
00:14:19,491 --> 00:14:21,425
Give me the wool, Father.
35
00:14:36,508 --> 00:14:38,408
Here, have some more wool.
36
00:14:38,510 --> 00:14:40,808
That's enough.
37
00:15:08,707 --> 00:15:13,041
Father, hold the colt tight.
38
00:15:15,247 --> 00:15:18,444
Dude, come here to help us!
39
00:16:00,125 --> 00:16:04,562
So, now we've dressed up
this year's first colt.
40
00:16:04,663 --> 00:16:09,760
May your humps grow straight
and your hoofs grow strong.
41
00:16:13,806 --> 00:16:18,709
In order for these wishes to come true,
I sacrifice this milk.
42
00:17:04,456 --> 00:17:08,085
The last pregnant camel
has gone far away from the herd.
43
00:17:13,399 --> 00:17:15,959
Try to bring it back.
44
00:19:37,743 --> 00:19:40,906
The last colt won't be born today anymore.
45
00:19:41,146 --> 00:19:44,138
Then maybe tomorrow.
46
00:20:13,912 --> 00:20:16,847
The feet are already out.
47
00:20:18,750 --> 00:20:20,843
But where is the head?
48
00:20:39,471 --> 00:20:42,565
Grandpa, what do you think of this?
49
00:20:44,943 --> 00:20:47,878
It's a white colt, isn't it?
50
00:20:48,814 --> 00:20:50,805
Watch out!
51
00:20:58,390 --> 00:21:01,416
She can't stand up on her own.
52
00:21:04,396 --> 00:21:06,694
Hold her tight.
53
00:21:11,570 --> 00:21:13,936
No, it's better to let her be.
54
00:21:15,540 --> 00:21:18,668
Let's see if she can make it alone.
55
00:22:17,135 --> 00:22:19,126
Come here!
56
00:22:25,243 --> 00:22:28,269
You have to pay attention to the labor pains.
57
00:22:28,413 --> 00:22:29,880
Yes, we'll be careful.
58
00:22:30,115 --> 00:22:32,049
Watch out!
59
00:22:46,531 --> 00:22:48,726
Now it's coming.
60
00:22:50,969 --> 00:22:52,664
Let her have a short rest.
61
00:22:52,804 --> 00:22:54,829
Is it breathing yet?
62
00:22:58,176 --> 00:22:59,905
Weakly.
63
00:23:01,213 --> 00:23:05,343
It's her first delivery. It's hard for her.
64
00:23:07,085 --> 00:23:09,110
Is it breathing now?
65
00:23:09,221 --> 00:23:11,382
It doesn't want to yet.
66
00:23:11,556 --> 00:23:13,023
Poor thing.
67
00:23:14,693 --> 00:23:17,025
Let's undo the rope.
68
00:23:17,295 --> 00:23:21,163
But keep her still,
so that she doesn't run away.
69
00:23:32,444 --> 00:23:35,470
Come, pull with me at the legs.
70
00:23:47,058 --> 00:23:49,788
What a big colt!
71
00:24:31,870 --> 00:24:36,204
The mother must see her little one.
72
00:24:37,509 --> 00:24:39,977
Turn her towards the colt.
73
00:27:12,864 --> 00:27:15,424
The last camel baby was born.
74
00:27:15,533 --> 00:27:17,558
It's a white colt.
75
00:27:20,605 --> 00:27:25,201
But the mother is moaning.
She may refuse her little one.
76
00:27:27,379 --> 00:27:31,008
That could happen.
She had a very hard delivery.
77
00:27:35,620 --> 00:27:38,282
It took almost two days, didn't it?
78
00:27:38,423 --> 00:27:40,186
Yes, two days.
79
00:28:40,118 --> 00:28:42,177
It doesn't look good.
80
00:29:26,264 --> 00:29:28,664
Give the black-eyed sheep her lamb.
81
00:29:33,638 --> 00:29:38,268
Ugna, look, fetch that one back there.
82
00:30:03,735 --> 00:30:06,499
I often mix them up.
83
00:30:12,177 --> 00:30:14,475
The mother is here.
84
00:30:14,746 --> 00:30:17,738
Where?
85
00:30:19,484 --> 00:30:21,975
Here she is, look, here!
86
00:30:22,086 --> 00:30:23,485
This one?
87
00:30:24,155 --> 00:30:25,884
Yes, you're right.
88
00:30:32,831 --> 00:30:36,927
Ugna, come here. Hold this one steady.
89
00:31:28,786 --> 00:31:31,584
When God created the horoscope...
90
00:31:32,390 --> 00:31:35,826
the camel wanted to be one of the signs.
91
00:31:36,527 --> 00:31:39,462
Unfortunately, God couldn't grant his wish.
92
00:31:39,564 --> 00:31:44,729
Instead, He gave him some of the traits
of the 12 animals of the horoscope:
93
00:31:45,770 --> 00:31:50,298
The tail of the snake, the ears of the pig,
the eyes of the ox...
94
00:31:50,408 --> 00:31:54,811
Grandpa, we already know this one.
Tell us something new!
95
00:35:50,515 --> 00:35:52,983
Let's leave them alone.
96
00:42:28,712 --> 00:42:32,307
Put this on, quick. Let's go!
97
00:42:50,801 --> 00:42:53,770
Do you have everything for the ritual?
98
00:42:59,843 --> 00:43:02,812
Hurry up, the others are waiting for you.
99
00:43:06,450 --> 00:43:10,819
Please come back soon.
There are only two of us left.
100
00:43:42,553 --> 00:43:47,388
Come here, you have to offer the food.
101
00:43:50,527 --> 00:43:54,463
The wind is strong.
It's almost blowing the food away.
102
00:43:55,132 --> 00:43:59,728
The lamas are asking
if everyone has already given their of fering.
103
00:44:27,598 --> 00:44:31,500
We, the Mongolian people,
honor nature and its spirits.
104
00:44:32,403 --> 00:44:37,306
Nowadays, mankind
plunders the earth more and more...
105
00:44:37,408 --> 00:44:40,571
in search of her treasures.
106
00:44:41,178 --> 00:44:44,272
This drives the spirits away...
107
00:44:44,381 --> 00:44:48,875
that should protect us
from bad weather and from diseases.
108
00:44:49,486 --> 00:44:51,886
We have to remember...
109
00:44:51,989 --> 00:44:56,688
that we are not the last generation on earth.
110
00:45:02,933 --> 00:45:08,064
Now we'll pray for forgiveness,
so that the spirits may come back.
111
00:46:40,297 --> 00:46:45,200
Mom, if the colt doesn't get milk
from his mother, will he die?
112
00:46:46,904 --> 00:46:49,395
No. Don't say such things, my son.
113
00:46:59,383 --> 00:47:03,376
Was Odgoo able to bring the young colt
to peace with his mother?
114
00:47:03,487 --> 00:47:06,422
She's still trying, but it isn't working.
115
00:47:06,523 --> 00:47:10,118
Then we'll have to do a Hoos ritual.
116
00:47:11,995 --> 00:47:14,122
For that we need a good violinist.
117
00:47:14,231 --> 00:47:18,327
As far as I know, there are none in this area.
118
00:47:18,435 --> 00:47:20,266
No, there aren't any.
119
00:47:22,573 --> 00:47:26,600
We should get someone
from the Aimak Center.
120
00:47:27,711 --> 00:47:30,703
Ugna, call Dude.
121
00:48:00,210 --> 00:48:02,542
Dude, you'll have to go to the Aimak Center.
122
00:48:02,646 --> 00:48:04,705
Grandpa, I want to go as well.
123
00:48:04,815 --> 00:48:07,306
- No, you can't.
- Yes, I can!
124
00:48:07,651 --> 00:48:10,882
- Are you able to ride?
- Yes, I am.
125
00:48:12,923 --> 00:48:14,390
Are you sure?
126
00:48:14,491 --> 00:48:17,949
Yes, I want to go with Dude.
127
00:48:53,196 --> 00:48:56,632
Bring me batteries like these for the radio.
128
00:49:05,475 --> 00:49:09,878
Have a good journey and come back soon!
129
00:49:21,992 --> 00:49:24,961
Be careful!
130
00:52:10,961 --> 00:52:12,588
Are you tired, Ugna?
131
00:52:12,696 --> 00:52:15,392
Yes, I am. Give me a piece of boorzog.
132
00:52:21,438 --> 00:52:25,431
We have to hurry, before the storm comes.
133
00:53:17,694 --> 00:53:19,161
How is your family?
134
00:53:19,296 --> 00:53:21,287
Well, thank you.
135
00:53:27,270 --> 00:53:29,397
Where are you heading to?
136
00:53:29,506 --> 00:53:31,269
To the Aimak Center.
137
00:53:34,544 --> 00:53:36,444
Is there a shortcut?
138
00:53:38,114 --> 00:53:42,915
Yes, you have to ride southwards
along the power line.
139
00:54:27,998 --> 00:54:30,592
Why don't you like your little one?
140
00:54:31,134 --> 00:54:33,068
Such a beautiful colt.
141
00:56:17,640 --> 00:56:22,009
When I get back home,
I'll ask our parents if they'll buy us a TV.
142
00:56:22,445 --> 00:56:24,777
That will cost at least 20 or 30 sheep.
143
00:56:24,881 --> 00:56:26,940
But we have so many sheep.
144
00:56:27,550 --> 00:56:32,351
You also need electricity to run it,
which will probably cost a whole flock.
145
00:57:17,634 --> 00:57:19,602
How was your journey?
146
00:57:19,702 --> 00:57:21,033
Good.
147
00:57:22,172 --> 00:57:25,835
How was the snow this winter?
148
00:57:30,180 --> 00:57:32,080
Not too bad.
149
00:57:34,284 --> 00:57:36,844
How is your family?
150
00:57:36,953 --> 00:57:38,853
They are all well. Thanks.
151
00:57:38,955 --> 00:57:40,684
And the animals?
152
00:57:40,790 --> 00:57:42,314
They're also well.
153
00:57:58,141 --> 00:58:00,507
I'll fetch my glasses.
154
00:58:01,511 --> 00:58:03,638
How is the storm outside?
155
00:58:03,746 --> 00:58:05,941
It's bearable.
156
00:58:17,560 --> 00:58:19,790
"How are you?
157
00:58:20,563 --> 00:58:23,498
"We send you best regards. We are all fine.
158
00:58:23,600 --> 00:58:27,559
"The time of the camel births is over,
but we need your help."
159
00:58:30,940 --> 00:58:33,067
Well, I understand.
160
00:58:34,310 --> 00:58:39,407
Ugna, sit properly at the table
and don't stare at the TV!
161
00:59:17,820 --> 00:59:21,119
Let's walk. It's not far.
162
01:00:23,586 --> 01:00:25,747
Where is the music teacher?
163
01:00:25,855 --> 01:00:28,016
On the second floor.
164
01:01:24,814 --> 01:01:29,911
What a rare visit. How are you?
165
01:01:31,621 --> 01:01:36,718
I'm fine, thank you.
People who need you called around.
166
01:02:13,563 --> 01:02:16,691
Do you have any batteries like this?
167
01:02:17,533 --> 01:02:20,195
No, I haven't got any.
168
01:03:01,277 --> 01:03:03,438
I need six batteries, please.
169
01:03:03,546 --> 01:03:05,138
Which ones?
170
01:03:05,248 --> 01:03:06,715
The large ones.
171
01:03:09,085 --> 01:03:12,282
Grandpa said four of these.
172
01:03:16,058 --> 01:03:17,889
Four, Grandpa said.
173
01:03:20,863 --> 01:03:22,160
No, six.
174
01:03:24,100 --> 01:03:25,397
If you say so.
175
01:03:25,835 --> 01:03:27,302
Thanks.
176
01:03:33,876 --> 01:03:35,639
Ugna, come on.
177
01:03:55,798 --> 01:03:57,095
Does it work?
178
01:03:57,200 --> 01:03:58,690
Yes, if you plug it in.
179
01:04:01,070 --> 01:04:03,197
How much does it cost?
180
01:04:03,506 --> 01:04:05,940
Look at the price tag.
181
01:04:06,409 --> 01:04:08,741
Does this one also work?
182
01:07:06,655 --> 01:07:10,489
Odgoo, I can see two camels on the horizon.
183
01:07:10,593 --> 01:07:13,653
Take a look and see if it's our boys.
184
01:07:36,218 --> 01:07:39,881
Yes, it's them. But they are coming alone.
185
01:07:41,190 --> 01:07:43,249
I'll make them some tea.
186
01:07:45,861 --> 01:07:47,726
What else did you see?
187
01:07:50,733 --> 01:07:54,499
We went to the marketplace.
188
01:07:54,770 --> 01:07:59,434
I had an ice cream.
I saw TVs and computer games.
189
01:08:03,212 --> 01:08:05,077
They do it like this.
190
01:08:06,782 --> 01:08:09,478
Dude, what about the musician?
191
01:08:10,352 --> 01:08:12,946
He's got lots to do, but he said he'll come.
192
01:08:14,190 --> 01:08:16,658
Here are your batteries, Grandpa.
193
01:08:19,995 --> 01:08:24,125
Is there a TV that runs on batteries?
194
01:08:24,667 --> 01:08:26,532
What do you want now?
195
01:08:26,635 --> 01:08:29,126
Dad, don't we want to buy a TV?
196
01:08:29,271 --> 01:08:30,898
Would you like one?
197
01:08:33,676 --> 01:08:35,371
Yes, Dad, please.
198
01:08:36,078 --> 01:08:38,308
What do you want to do with this devil?
199
01:08:38,414 --> 01:08:40,109
It's wonderful.
200
01:08:40,216 --> 01:08:41,774
You don't need that.
201
01:08:42,017 --> 01:08:47,182
You'd spend the whole day
watching the glass images.
202
01:08:48,691 --> 01:08:50,716
That's no good.
203
01:09:01,637 --> 01:09:03,935
Is the shop open yet?
204
01:09:04,039 --> 01:09:05,097
Yes.
205
01:09:14,550 --> 01:09:16,484
I'd like to buy something.
206
01:09:16,585 --> 01:09:17,847
What would you like?
207
01:09:17,953 --> 01:09:19,648
I would like to buy a car.
208
01:09:19,755 --> 01:09:21,416
Which one?
209
01:09:21,524 --> 01:09:23,219
Both of them.
210
01:09:23,826 --> 01:09:27,091
Both? That makes 5,000.
211
01:09:32,535 --> 01:09:34,002
What's that?
212
01:09:34,303 --> 01:09:35,770
Lemonade.
213
01:09:39,875 --> 01:09:42,105
And the alarm clock?
214
01:09:42,444 --> 01:09:43,911
That costs 400.
215
01:10:29,692 --> 01:10:32,024
How are you and your family?
216
01:10:32,127 --> 01:10:34,595
Fine, thank you. And how are you?
217
01:10:34,697 --> 01:10:36,392
Fine, thank you.
218
01:10:37,333 --> 01:10:39,824
How has this spring been for you?
219
01:10:41,136 --> 01:10:43,696
Up to now, everything has gone well.
220
01:10:49,845 --> 01:10:51,312
And how has your spring been?
221
01:10:51,413 --> 01:10:53,643
Fine as well.
222
01:11:06,895 --> 01:11:09,022
Make yourselves at home.
223
01:11:24,313 --> 01:11:26,747
This is the colt.
224
01:11:27,349 --> 01:11:30,079
The sweet colt.
225
01:11:34,890 --> 01:11:37,188
My son is bringing the mother.
226
01:11:56,211 --> 01:11:58,202
You have many newborns.
227
01:12:01,550 --> 01:12:03,745
This is the youngest.
228
01:12:04,887 --> 01:12:07,082
The mother is coming.
229
01:21:50,138 --> 01:21:52,868
Now she's finally letting him suckle.
230
01:21:54,809 --> 01:21:56,970
The mother sounds okay now.
231
01:21:59,714 --> 01:22:01,841
Now the colt will be full.
232
01:22:07,455 --> 01:22:09,889
It's a beautiful colt, isn't it?
233
01:22:16,998 --> 01:22:19,296
Now it's time for a cigarette.
234
01:26:07,162 --> 01:26:10,893
You would be a good singer,
with your voice.
235
01:26:11,633 --> 01:26:14,158
Mother, now it's your turn.
236
01:26:16,104 --> 01:26:18,163
Nonsense! I can't sing.
237
01:26:19,305 --> 01:26:25,232
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
16662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.