Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,869 --> 00:00:24,500
Elokuva perustuu tositapahtumiin
Subs/Sync: PTNK, re-rip Owla
2
00:00:28,328 --> 00:00:32,540
Sinun lapsesi eivät ole sinun lapsiasi.
3
00:00:32,623 --> 00:00:36,753
He ovat poikia ja tyttäriä -
4
00:00:36,836 --> 00:00:41,299
- Elämän kaipuusta itseään kohtaan.
5
00:00:41,382 --> 00:00:46,554
Kahlil Gibran Profeetta
6
00:00:50,516 --> 00:00:52,810
Uskotko Jumalaan?
7
00:01:21,506 --> 00:01:23,925
Uskon, että olemme kaikki yhtä.
8
00:01:25,676 --> 00:01:27,637
Me kaikki.
9
00:01:29,472 --> 00:01:31,432
Olemme yhteydessä toisiimme...
10
00:01:32,600 --> 00:01:36,604
...eikä ole mitään
pyhempää tai arvokkaampaa -
11
00:01:36,687 --> 00:01:38,856
- kuin elämä, jonka me kaikki jaamme.
12
00:01:41,192 --> 00:01:43,403
Täällä.
13
00:01:43,486 --> 00:01:45,405
Nyt.
14
00:01:46,364 --> 00:01:48,282
Yhdessä.
15
00:01:57,410 --> 00:01:59,293
Sitäkö rakkaus on?
16
00:02:04,600 --> 00:02:06,134
Sitäkö Jumala on?
17
00:02:08,469 --> 00:02:10,763
Eikö meille niin opeteta?
18
00:02:17,270 --> 00:02:20,314
En usko, onko sillä väliä,
uskooko teelehtiin, tarotiin -
19
00:02:20,440 --> 00:02:24,610
- mystikkoihin, meedioihin, aaveisiin,
guruihin, reikiin tai voodoohon.
20
00:02:24,694 --> 00:02:27,572
En usko, että horoskoopeista
tai Iey-Iinjoista on harmia.
21
00:02:27,655 --> 00:02:30,116
Ihmiset saavat uskoa mihin haluavat.
22
00:02:30,199 --> 00:02:36,539
Vishnuun, Allahiin, Buddhaan,
Thoriin, haltioihin, yksisarvisiin.
23
00:02:36,622 --> 00:02:40,209
En usko, että on olemassa
vain yksi ja oikea tie.
24
00:02:40,293 --> 00:02:43,588
Valitse myrkkysi. Chakrat,
enkelit, jumalallinen suojelu -
25
00:02:43,671 --> 00:02:47,910
- ESP, fengshui,
astraaliprojektio, hitto vieköön.
26
00:02:47,175 --> 00:02:49,135
Kunhan se tekee sinut onnelliseksi.
27
00:02:51,220 --> 00:02:53,473
Tai auttaa ymmärtämään tätä kaikkea.
28
00:02:54,891 --> 00:02:56,809
Tai hei...
29
00:02:58,311 --> 00:03:01,814
...vaikka se vain saisi ylös sängystä
kylmänä sunnuntaiaamuna.
30
00:03:05,818 --> 00:03:11,282
Toinen tuleminen, kolmas silmä,
bodhipuut, ylösnousemus.
31
00:03:11,365 --> 00:03:13,951
En välitä, uskotko
litteään Maahan tai ketä palvot.
32
00:03:14,350 --> 00:03:16,913
Ole monoteisti,
polyteisti tai vaikka panteisti.
33
00:03:18,800 --> 00:03:22,585
Sillä ei kertakaikkiaan ole väliä.
34
00:03:25,460 --> 00:03:28,299
Uskon, että se,
millä on merkitystä, on elämä.
35
00:03:29,383 --> 00:03:32,220
Meillä ei vain ole elämää.
36
00:03:32,303 --> 00:03:34,222
Me olemme elämä.
37
00:03:35,389 --> 00:03:38,590
Koska minä uskon rakkauteen.
38
00:03:38,142 --> 00:03:42,563
Ja rakkaus, no, rakkaus on kaikki.
39
00:03:56,786 --> 00:03:58,579
Rauha olkoon kanssasi.
40
00:04:00,206 --> 00:04:05,586
Haloo? Veli, oletko siellä?
41
00:04:05,628 --> 00:04:08,839
- Yaaseen, se olen minä.
- Yaafi?
42
00:04:08,923 --> 00:04:13,886
- Miksi käytät veljen puhelinta?
- Halusin vain tietää, missä olet.
43
00:04:13,970 --> 00:04:17,560
Yaafi, sinä tiedät,
ettemme saa enää puhua.
44
00:04:22,186 --> 00:04:24,564
Minä olen merellä.
45
00:04:24,647 --> 00:04:26,899
Onko se iso?
46
00:04:26,983 --> 00:04:29,777
Isompi kuin mikään,
mitä voit kuvitella.
47
00:04:29,860 --> 00:04:33,990
- Oletko nähnyt kaloja?
- Tuhansia.
48
00:04:34,730 --> 00:04:38,744
Ja aurinko paistaa niin kirkkaasti,
että on suljettava silmänsä.
49
00:04:38,828 --> 00:04:42,810
Kuin katsoisi itsensä
paratiisin porteista sisään.
50
00:04:45,420 --> 00:04:48,170
Muista, Yaafi, tämä ei ole loppu.
51
00:04:48,254 --> 00:04:52,383
Tämä on vasta alku.
Me tapaamme vielä.
52
00:04:52,466 --> 00:04:56,950
Mistä tiedät?
53
00:04:56,178 --> 00:04:59,432
Yaafi...
54
00:05:02,685 --> 00:05:08,691
- Yaaseen?
- Yritin soittaa, veli. Yaafi vastasi.
55
00:05:08,774 --> 00:05:11,611
Yaaseen, sinä olet islamin soturi.
56
00:05:11,694 --> 00:05:17,199
Ja islamin soturit
ovat jättäneet kaiken taakseen.
57
00:05:18,159 --> 00:05:19,535
Kyllä, veli.
58
00:05:19,619 --> 00:05:24,457
Pidä linja nyt vapaana,
kunnes näet Colaban.
59
00:05:24,540 --> 00:05:29,837
- Ja muista viiltää kapteenin kaula.
- Kyllä, veli.
60
00:05:46,354 --> 00:05:51,108
Meidän sukumme naisilla-
61
00:05:51,192 --> 00:05:53,694
-on aina ollut hyvin kauniit hiukset.
62
00:05:57,365 --> 00:06:02,203
Onko minun äidilläni
yhä kauniit hiukset?
63
00:06:05,748 --> 00:06:07,708
Kyllä.
64
00:06:09,794 --> 00:06:11,754
Hyvin kauniit.
65
00:06:47,873 --> 00:06:50,543
- Idiootti.
- Äiti, Eda kutsui minua idiootiksi.
66
00:06:50,626 --> 00:06:54,460
Eda, älä hauku veljeäsi.
67
00:06:54,130 --> 00:06:56,590
En haukkunut häntä, vaan idiootteja.
68
00:06:56,674 --> 00:06:59,885
- Äiti.
- Lopettakaa nyt, te molemmat.
69
00:06:59,969 --> 00:07:03,347
- En tehnyt mitään. Hän löi tyynyllä.
- Mitä?
70
00:07:03,389 --> 00:07:06,976
Eda, etsi itsellesi
jotain muuta tekemistä-
71
00:07:07,590 --> 00:07:09,228
-kuin veljesi kanssa tappeleminen.
72
00:07:09,270 --> 00:07:12,640
Halusin tehdä jotain muuta,
mutta sinä et anna.
73
00:07:12,148 --> 00:07:14,817
Hotellin sisällä voi tehdä
vaikka mitä, Eda.
74
00:07:14,900 --> 00:07:18,280
Kuka haluaisi olla hotellin sisällä,
kun ulkona on festivaali?
75
00:07:18,112 --> 00:07:20,990
- Eda, jonain päivänä olet omillasi.
- Hyvä.
76
00:07:21,730 --> 00:07:22,992
Haluan olla omillani. Vihaan häntä.
77
00:07:23,117 --> 00:07:28,330
Mutta juuri nyt olet yhä 17,
ja sinä elät valintojeni kanssa -
78
00:07:28,414 --> 00:07:32,710
- ja minun pitää elää
seurauksien kanssa.
79
00:07:34,128 --> 00:07:36,547
Kuten että saat tyttäresi
vihaamaan sinua?
80
00:07:38,716 --> 00:07:41,802
Jos sitä vaaditaan hänen
pitämisekseen turvassa, kyllä.
81
00:07:46,807 --> 00:07:51,145
Vannotteko molempien jumalienne
silmien edessä?
82
00:07:51,228 --> 00:07:55,608
- Minä vannon.
- Minä vannon. Uudistan valani, Annie.
83
00:07:55,691 --> 00:07:58,819
Minä uudistan valani sinulle, Oz.
84
00:08:15,336 --> 00:08:17,460
Kiitos.
85
00:08:17,129 --> 00:08:20,549
Halusin vain nähdä hänet
vielä viimeisen kerran.
86
00:08:20,633 --> 00:08:23,677
Olen pahoillani, isä.
87
00:08:25,120 --> 00:08:27,560
Olen niin pahoillani.
88
00:08:29,892 --> 00:08:35,815
Sinun pitää levätä nyt. Lepää.
Me tulemme takaisin aamulla.
89
00:08:42,112 --> 00:08:46,826
- Me asumme palatsissa.
- Palatsissa.
90
00:08:48,452 --> 00:08:52,248
Sittenhän sinun täytyy
olla prinsessa. Oletko?
91
00:08:55,668 --> 00:08:58,504
Sitten palatsi on sinulle
juuri oikea paikka.
92
00:09:39,295 --> 00:09:41,630
Mitä? Luuletko,
että teen tämän tahallani?
93
00:10:06,989 --> 00:10:08,949
Näetkö sen?
94
00:10:09,909 --> 00:10:13,412
Kyllä, veli.
95
00:10:14,622 --> 00:10:18,375
Muista,
mitä minä näytin sinulle, Yaaseen.
96
00:10:18,459 --> 00:10:21,795
Miten he tuhosivat Baburin moskeijan.
97
00:10:21,879 --> 00:10:24,590
He väittivät sitä
heidän pyhäksi paikakseen.
98
00:10:24,673 --> 00:10:31,347
Ja sitten, meidän maassamme,
heidän anastamassaan maassa.
99
00:10:31,388 --> 00:10:37,227
Miten he jatkavat kansamme
murhaamista Kashmirissa.
100
00:10:38,270 --> 00:10:41,941
Tänään te taistelette
islamin kunnian puolesta.
101
00:10:42,240 --> 00:10:46,403
Huomenna teidän nimenne
kirjoitetaan kultaisin kirjaimin.
102
00:10:46,487 --> 00:10:51,325
Ja ihmiset kaikkialla ylistävät teitä!
103
00:11:25,693 --> 00:11:29,947
Kiitos vielä kaikille. Haluaisin
sanoa teille kaikille kyllä.
104
00:11:29,989 --> 00:11:32,992
Ikävä kyllä sopimuksia on vain yksi.
105
00:11:33,750 --> 00:11:35,786
Joten, kiitän teitä
kaikista ponnisteluistanne.
106
00:11:35,828 --> 00:11:40,582
Toivon, että nautitte jäljellä
olevasta ajastanne Intiassa.
107
00:13:49,670 --> 00:13:52,214
Sir, ei se haittaa.
108
00:13:53,632 --> 00:13:59,680
Älkää välittäkö siitä. Se ei ole
mikään ongelma. Tulkaa tänne päin.
109
00:14:00,597 --> 00:14:05,561
Selim? Selim. Selim!
110
00:14:05,644 --> 00:14:07,938
- Mitä?
- Missä sinun sisaresi on?
111
00:15:26,308 --> 00:15:28,477
Voi luoja.
112
00:16:41,758 --> 00:16:43,302
Atiya.
113
00:20:01,410 --> 00:20:05,300
- Voi paska. Pelästytit minut pahasti.
- Pysy kaukana minusta.
114
00:20:31,710 --> 00:20:35,330
Eda, missä helvetissä...?
115
00:20:36,493 --> 00:20:37,911
Miksi sinä olet märkä?
116
00:20:54,100 --> 00:20:56,960
Älä nyt viitsi.
117
00:20:58,306 --> 00:21:00,267
Helvetti sentään.
118
00:21:15,824 --> 00:21:21,288
- Oletko kunnossa?
- En ole kuullut laukauksia aikoihin.
119
00:21:21,371 --> 00:21:26,376
Claire, olet toimittaja. Sinun
pitäisi olla ensimmäisenä siellä.
120
00:21:26,459 --> 00:21:29,296
Ei. Jopa Intiassa minä
päädyn vahtimaan lapsia.
121
00:21:29,379 --> 00:21:33,341
Löysin pari eksynyttä,
jotka jäivät huoneensa ulkopuolelle.
122
00:21:33,425 --> 00:21:39,264
- Mitä me teemme?
- En ole enää peloton sotareportteri.
123
00:21:40,557 --> 00:21:44,561
Ei! Minä jään huoneeseeni
raportoimaan minibaarin kanssa.
124
00:21:50,317 --> 00:21:52,235
Täydellistä.
125
00:21:53,236 --> 00:21:55,363
- Anna puhelin minulle.
- Ei.
126
00:22:34,110 --> 00:22:38,406
Kyllä. Kiitos. Kyllä, minä teen niin.
127
00:22:38,490 --> 00:22:41,993
No niin,
hän oli minun päätoimittajani ja...
128
00:22:42,770 --> 00:22:46,289
Hän sanoi, että kaduilla käydään
jonkinlaista jengisotaa-
129
00:22:46,373 --> 00:22:50,168
- ja että meidän on parasta
pysyä sisällä ja odottaa, kunnes...
130
00:22:50,251 --> 00:22:53,380
- Mennään.
- Minne?
131
00:22:54,506 --> 00:22:56,299
Diskoon. Mitä luulisit?
132
00:22:56,383 --> 00:23:00,220
- Oletteko lähdössä?
- Me jäimme huoneen ulkopuolelle.
133
00:23:00,303 --> 00:23:02,722
Ja kenen syytä se on?
Mennään vastaanottoon.
134
00:23:02,806 --> 00:23:05,934
Ei, se ei ole minusta kovin hyvä idea.
135
00:23:06,170 --> 00:23:08,978
- He voivat olla hotellin sisällä.
- Eivät ole.
136
00:23:09,620 --> 00:23:11,981
- Jengit ovat kadulla.
- Selim, kuuntele minua.
137
00:23:12,650 --> 00:23:13,692
Eda, nyt.
138
00:23:15,610 --> 00:23:19,656
- Kiitos...
- Menkää vain.
139
00:23:20,699 --> 00:23:23,451
Helvetti!
140
00:23:35,400 --> 00:23:36,923
Jo nyt on helvetti.
141
00:23:38,341 --> 00:23:40,760
Tämä kaikki tulee TripAdvisoriin.
142
00:25:25,448 --> 00:25:29,869
- Hänen nimensä on John.
- Hän tulee tajuihinsa.
143
00:25:29,953 --> 00:25:36,292
Hei, John. Tiedätkö, missä olet?
Olet 20. kerroksessa.
144
00:25:36,376 --> 00:25:39,170
Löysimme sinut tajuttomana hissistä.
145
00:25:44,300 --> 00:25:46,845
Älä ole huolissasi.
Se ei ole sinun, kaveri.
146
00:25:52,580 --> 00:25:54,769
- Yritä vielä soittaa hänelle.
- Yritin juuri.
147
00:25:54,853 --> 00:25:56,855
Anna se minulle.
148
00:26:02,485 --> 00:26:05,280
- Haloo, Christophe.
- Claire, kuuntele minua.
149
00:26:05,363 --> 00:26:08,616
- Lukitse ovi.
- Etsin hänet.
150
00:26:08,700 --> 00:26:12,704
- Kerro, mitä...
- Claire, älä väittele. Lukitse ovi.
151
00:26:12,787 --> 00:26:16,749
- Selvä. Se on lukossa.
- Hyvä. Ota nyt mitä vain löydät.
152
00:26:16,833 --> 00:26:21,400
- Pane mitä vain voit oven eteen.
- Voi helvetti.
153
00:26:21,870 --> 00:26:26,301
Christophe.
Sinä alat todella pelottaa minua.
154
00:26:36,853 --> 00:26:38,897
Ei, ei!
155
00:26:47,572 --> 00:26:48,990
Helvetti!
156
00:26:55,380 --> 00:26:57,373
Ei! Ei!
157
00:27:00,877 --> 00:27:02,795
Apua!
158
00:27:04,839 --> 00:27:07,800
Minä pyydän.
159
00:27:22,650 --> 00:27:24,359
Pyydän, olkaa hiljaa.
160
00:27:44,587 --> 00:27:46,673
Helvetti.
161
00:28:04,107 --> 00:28:05,441
Tartu häneen!
162
00:28:25,420 --> 00:28:30,299
Tuolla, katso!
Etkö oikeasti näe niitä?
163
00:28:31,259 --> 00:28:33,177
Tuolla, katso!
164
00:28:35,346 --> 00:28:39,170
No, ainakin sinun korvasi
sentään kai toimivat.
165
00:28:39,100 --> 00:28:41,190
Sinähän olet vielä hyvin nuori.
166
00:28:41,102 --> 00:28:43,896
Silmäsi eivät kai ole
vielä tarpeeksi vahvoja.
167
00:28:44,897 --> 00:28:47,567
Katso tuota kaunista sinistä!
168
00:28:47,650 --> 00:28:49,986
On suuri sääli, ettet sinä näe.
169
00:28:52,989 --> 00:28:55,658
Minä näen ne, ukki! Minä näen ne!
170
00:28:55,742 --> 00:29:00,163
Kyllä! Eivätkö ne olekin kauniita?
171
00:29:00,246 --> 00:29:04,542
Kirkkaan vaaleanpunainen
ja kauniin oranssi, eikö niin?
172
00:29:04,625 --> 00:29:07,545
Niin upea ilotulitus.
173
00:29:09,797 --> 00:29:13,426
Siinä näet, ei ole mitään pelättävää.
174
00:29:13,509 --> 00:29:16,220
Maailmassa ei ole mitään,
mitä sinunlaisesi tytön -
175
00:29:16,345 --> 00:29:20,516
- pitäisi ikinä pelätä.
176
00:29:30,526 --> 00:29:31,861
Oletko kunnossa?
177
00:29:38,760 --> 00:29:41,871
- Sinun pitäisi mennä.
- Ei, ei tarvitse. Pärjäät hyvin.
178
00:29:55,301 --> 00:29:59,680
Nuori mies ei ole aikoihin
yrittänyt kantaa minua huoneeseensa.
179
00:30:03,309 --> 00:30:06,395
Pystyisitköhän nyt jatkamaan?
180
00:30:06,479 --> 00:30:08,397
Enköhän minä pysty.
181
00:30:15,655 --> 00:30:21,350
Pakistanilla ei ole mitään tekemistä
tämän välikohtauksen kanssa.
182
00:30:21,119 --> 00:30:25,456
- Pakistan...
- Sanoitko sinä kiitos, kultapieni?
183
00:30:25,540 --> 00:30:28,126
Sanoitko sinä?
184
00:30:28,209 --> 00:30:31,796
Me tuomitsemme tämän,
koko maa tuomitsee sen.
185
00:30:31,879 --> 00:30:36,717
Muslimimilitanttien terrori-iskut
ovat runnelleet Intiaa viime vuosina.
186
00:30:36,801 --> 00:30:38,886
Mistä he tietävät heidät muslimeiksi?
187
00:30:41,130 --> 00:30:44,725
Katsokaa, asemiehiä.
Heidän täytyy olla muslimeja.
188
00:30:45,685 --> 00:30:51,274
Ei, kultaseni. Ei nyt.
189
00:30:51,357 --> 00:30:55,236
Kyllä, äiti tulee kotiin
muutamien unien jälkeen.
190
00:30:56,654 --> 00:30:59,365
Kuinka monta muslimia
hindut ovat tappaneet?
191
00:30:59,448 --> 00:31:02,285
- Mutta kukaan ei ikinä...
- Selim, ole kerrankin hiljaa.
192
00:31:02,410 --> 00:31:06,164
Emme olisi täällä, jos kerrankin
tekisit niin kuin käsketään.
193
00:31:06,247 --> 00:31:09,584
- Isä, miten Koraani tavataankaan?
- Haista paska!
194
00:31:15,506 --> 00:31:20,344
Ei, ei, ei.
Minäkin rakastan sinua, kultaseni.
195
00:31:20,386 --> 00:31:23,181
Kyllä.
196
00:31:23,264 --> 00:31:27,852
Äiti rakastaa sinua hyvin...
197
00:31:27,935 --> 00:31:31,564
...hyvin paljon.
198
00:31:32,982 --> 00:31:35,276
Anna puhelin isälle.
199
00:31:35,359 --> 00:31:37,904
Kyllä, hei hei.
200
00:31:37,987 --> 00:31:40,198
Hei hei, kultaseni.
201
00:31:40,281 --> 00:31:44,452
Hei. Kyllä, isälle.
202
00:31:45,703 --> 00:31:47,663
Hei hei.
203
00:31:56,464 --> 00:31:58,382
Yritä soittaa hänelle uudelleen.
204
00:31:59,717 --> 00:32:04,639
Karl? Ei, olen kunnossa.
Olen kunnossa.
205
00:32:06,307 --> 00:32:10,895
Se on varmaan Christophe.
Soitan sinulle takaisin hyvin pian.
206
00:32:10,978 --> 00:32:14,106
Minä teen sen.
Minäkin rakastan sinua.
207
00:32:21,656 --> 00:32:22,990
Kyllä.
208
00:32:25,952 --> 00:32:32,458
Huone 324. Kyllä, kolmas kerros.
209
00:32:34,961 --> 00:32:38,422
Kyllä, Christophe. Selvä, kiitos.
210
00:32:39,757 --> 00:32:42,760
Pyydän, onko siellä ketään?
211
00:32:42,843 --> 00:32:45,137
Kanssani on haavoittunut nainen.
212
00:32:46,347 --> 00:32:49,684
Hei. Miksi kukaan ei...?
213
00:32:51,310 --> 00:32:55,147
Pyydän, sinun täytyy auttaa meitä.
214
00:33:00,111 --> 00:33:03,698
Amerikka on monia asioita
monille ihmisille.
215
00:33:03,781 --> 00:33:07,910
17-vuotiaalle nuorelle se on
kadunkulmassa oleva pirtelöbaari.
216
00:33:13,457 --> 00:33:17,837
Isoisälle se on talon kuisti
viileässä illassa.
217
00:33:19,463 --> 00:33:23,426
Äidille ja hänen perheelleen
se on kirkko sunnuntaiaamuna.
218
00:33:23,509 --> 00:33:27,346
Isälle se on hänen
lempitapansa rentoutua.
219
00:33:34,228 --> 00:33:37,648
Se on kaikkia rotuja,
vakaumuksia ja uskontoja.
220
00:33:37,732 --> 00:33:40,735
Se on vapautta tehdä työtä
haluamassaan paikassa.
221
00:33:41,986 --> 00:33:46,320
Se on sanan-ja kokoontumisvapautta.
222
00:33:46,115 --> 00:33:49,760
Vapautta omistaa kiinteistöjä.
223
00:33:50,870 --> 00:33:53,748
Suojaa laittomilta
etsinnöiltä ja takavarikoilta.
224
00:33:53,831 --> 00:33:56,830
Missä etsintälupasi on, lättäjalka?
225
00:33:56,167 --> 00:33:59,670
Oikeutta nopeaan
ja julkiseen oikeudenkäyntiin.
226
00:34:01,505 --> 00:34:05,551
Suojaa julmia rangaistuksia
ja kohtuuttomia sakkoja vastaan.
227
00:34:06,761 --> 00:34:12,516
Oikeutta äänestää
ja palvoa Jumalaa omalla tavallaan.
228
00:34:12,600 --> 00:34:15,227
Nämä vapaudet ovat tehneet
Amerikasta vahvan.
229
00:34:16,729 --> 00:34:21,442
Meillä on siis vapautamme,
mutta työnantajat pilaavat kaiken.
230
00:34:21,525 --> 00:34:24,695
Ammattiliitot ovat syypäitä.
Ne pilaavat tämän maan.
231
00:34:24,779 --> 00:34:27,782
Minun äänestäjäni,
valittuna edustajananne...
232
00:34:27,865 --> 00:34:34,380
He löysivät toimittajan, Yaaseen.
Hän on kolmannessa kerroksessa.
233
00:34:34,121 --> 00:34:36,499
...ammattiliittoja,
työnantajia, poliitikkoja?
234
00:34:36,624 --> 00:34:39,460
Pyh! He eivät erota maissia kaurasta.
235
00:34:39,543 --> 00:34:44,799
- Mahtavaa! Mahtavaa!
- Astukaa eteenpäin, hyvät ihmiset.
236
00:34:44,882 --> 00:34:46,634
Tässä on vastaus ongelmiinne.
237
00:34:46,717 --> 00:34:50,846
Tri Utopian
sensaatiomainen uusi keksintö, ISM.
238
00:34:50,930 --> 00:34:54,183
ISM parantaa
minkä tahansa poliittisen vaivan.
239
00:34:54,266 --> 00:34:57,436
Valtavat voitot, ei lakkoja.
240
00:34:57,520 --> 00:34:59,522
Muista, että sinä olet iso pomo.
241
00:34:59,605 --> 00:35:04,151
Hallituksen valvonta, äänistä ei
tarvitse murehtia. Nimeä palkkasi.
242
00:35:04,235 --> 00:35:06,362
Isommat sadot. Alemmat kustannukset.
243
00:35:06,445 --> 00:35:10,320
ISM tekee jopa säästä
täydellisen joka päivä.
244
00:35:16,789 --> 00:35:18,499
Olen todella pahoillani.
245
00:35:20,709 --> 00:35:25,798
En tiedä, mitä muuta tekisin.
Hänen pitää päästä sairaalaan.
246
00:35:25,881 --> 00:35:28,926
- Teit hyvää työtä.
- Anna tämä nyt hänelle.
247
00:35:29,900 --> 00:35:32,138
- Mitä se on?
- Ozin erikoista.
248
00:35:32,221 --> 00:35:34,223
Ei huolta.
Hän on käytännössä kemisti.
249
00:35:34,306 --> 00:35:37,351
Kipulääkkeitä ei pitäisi antaa.
Ne voivat peittää oireet.
250
00:35:37,476 --> 00:35:39,687
Hänen vatsassaan on luodinreikä, Yang.
251
00:35:39,770 --> 00:35:41,439
Eiköhän se riitä diagnoosiksi.
252
00:35:41,522 --> 00:35:46,402
Nima, kuuntele.
Sinun pitää juoda tästä. Kas noin.
253
00:35:46,485 --> 00:35:49,905
Mutta miten kukaan
voi olla niin typerä?
254
00:35:49,947 --> 00:35:52,992
He saattavat olla tulossa
tappamaan minua juuri nyt!
255
00:35:53,750 --> 00:35:55,350
Ei. Claire, minä kerroin sinulle.
256
00:35:55,119 --> 00:35:59,707
He kertoivat vain kerroksesi,
eivät huoneen numeroa.
257
00:35:59,790 --> 00:36:01,625
No, sittenhän kaikki onkin kunnossa.
258
00:36:01,709 --> 00:36:04,462
Claire, se on iso hotelli.
259
00:36:04,545 --> 00:36:06,338
Joka kerroksessa on satoja huoneita.
260
00:36:06,464 --> 00:36:09,633
Sinun tarvitsee vain pysyä piilossa.
261
00:36:09,717 --> 00:36:13,637
Onko siinä siis kaikki, mitä
minun pitää helvetti vieköön tehdä!
262
00:36:13,721 --> 00:36:17,266
- Claire, kuuntele minua!
- Minä haluan verta, Christophe.
263
00:36:17,349 --> 00:36:21,200
Haluan heidän
kirotut päänsä pöydälleni!
264
00:36:21,103 --> 00:36:24,190
Claire, minä tiedän.
Se on anteeksiantamatonta.
265
00:36:24,273 --> 00:36:27,359
Ja kun tulet kotiin,
me selvitämme, kuka oli vastuussa.
266
00:36:27,443 --> 00:36:33,324
Mutta juuri nyt sinun täytyy pysyä
tyynenä ja ajatella. Onko selvä?
267
00:36:33,407 --> 00:36:36,285
Emme edes tiedä,
ovatko he nähneet lähetystä-
268
00:36:36,368 --> 00:36:38,913
- mutta me tiedämme,
että he tutkivat hotellia.
269
00:36:40,122 --> 00:36:45,252
Pysy vain tiukasti paikallasi.
Onko selvä? Älä liiku.
270
00:36:45,336 --> 00:36:47,588
Jatka vain sitä, mitä teet.
271
00:36:47,671 --> 00:36:50,591
Mutta älä liiku. Onko selvä, Claire?
272
00:36:50,674 --> 00:36:54,110
Claire? Haloo, Claire?
273
00:36:54,940 --> 00:36:57,348
Claire, kuuletko sinä? Claire?
274
00:36:57,431 --> 00:36:59,767
Haloo, Claire? Haloo?
275
00:36:59,850 --> 00:37:03,229
Hei. Pelastuspalvelu.
276
00:37:09,693 --> 00:37:11,737
Onko siellä ketään?
277
00:37:15,241 --> 00:37:17,660
Pelastuspalvelu.
278
00:37:18,869 --> 00:37:20,788
Hei.
279
00:37:22,289 --> 00:37:26,961
Pakenit siis keittiöön.
Mitä sitten tapahtui?
280
00:37:31,882 --> 00:37:36,595
Kaikki yrittivät vain piiloutua,
mutta...
281
00:37:38,970 --> 00:37:42,977
...heidän tulonsa pystyi kuulemaan.
He olivat tulossa.
282
00:37:46,355 --> 00:37:48,357
Oli vain juostava.
283
00:37:49,900 --> 00:37:51,819
Hän tiesi.
284
00:37:53,195 --> 00:37:56,490
Ja kaikki alkoivat vain...
285
00:37:56,574 --> 00:37:58,492
...tiedättehän...
286
00:38:02,705 --> 00:38:06,709
Sitä oli vain juostava.
Ei ollut valinnanvaraa.
287
00:38:06,792 --> 00:38:11,714
- Sitä oli vain juostava.
- Ei ole enää mitään hätää, poika.
288
00:38:11,797 --> 00:38:16,427
Herra pelasti sinut, minut
ja meidät kaikki tässä huoneessa.
289
00:38:16,468 --> 00:38:18,220
Kaikki tapahtuu syystä.
290
00:38:20,472 --> 00:38:22,182
- Ei, jätä se.
- Ei, se on äitini.
291
00:38:22,266 --> 00:38:24,935
- Miksi se olisi äitisi?
- Tekstasin hänelle juuri.
292
00:38:25,600 --> 00:38:27,104
Kerroitko jollekulle, missä olemme?
293
00:38:27,146 --> 00:38:31,734
Entä jos puhelin on heillä?
Ei, Selim. Sinun pitää ajatella.
294
00:38:31,817 --> 00:38:34,280
Ajattele nyt. Jos hän sai viestisi-
295
00:38:34,111 --> 00:38:37,197
- miksi hän ei vastannut
tai soittanut heti takaisin?
296
00:38:37,281 --> 00:38:39,199
Miksi hän soittaisi huonepuhelimeeni?
297
00:38:39,283 --> 00:38:41,660
Akku on lopussa, tai kenttä on huono.
298
00:38:41,744 --> 00:38:45,664
Sittenhän hän ei voinut edes
saada viestiä, eihän? Ajattele nyt.
299
00:38:45,706 --> 00:38:47,166
Lopettivatko he ampumisen...
300
00:38:47,249 --> 00:38:49,918
- ...tarjotakseen huonepalvelua?
- He etsivät ihmisiä.
301
00:38:50,200 --> 00:38:52,838
He etsivät VIP-ihmisiä ja...
302
00:38:53,797 --> 00:38:56,884
Taidat tosiaan pitää itseäsi
universumin keskipisteenä.
303
00:38:57,635 --> 00:39:02,970
Entä jos se on poliisi tai armeija,
jotka etsivät eloonjääneitä...
304
00:39:02,181 --> 00:39:04,975
- ...jotta voisivat auttaa?
- Hyvä on, olet oikeassa.
305
00:39:05,100 --> 00:39:08,228
Ehkä se on armeija,
poliisi tai helvetin pääsiäispupu-
306
00:39:08,312 --> 00:39:10,397
- mutta entä jos ei ole?
Miten sitten käy?
307
00:39:10,522 --> 00:39:14,318
Oletko valmis lyömään siitä
henkesi vetoa? Ja Edan hengen?
308
00:39:19,531 --> 00:39:22,326
Haloo? Haloo, äiti?
309
00:39:24,787 --> 00:39:27,956
- Myöhästyin. Sinä helvetin...
- Selim, ei.
310
00:39:28,400 --> 00:39:30,709
He lopettivat,
koska saivat tarvitsemansa. Idiootti.
311
00:39:30,834 --> 00:39:33,170
- Uskotko, että he...
- Myöhästyin takiasi.
312
00:39:33,253 --> 00:39:36,465
Pysy nyt vain täällä.
Eda, ole kiltti ja auta minua.
313
00:39:39,760 --> 00:39:41,470
Minähän sanoin, helvetti!
314
00:39:41,553 --> 00:39:43,764
- Ei, Selim, on yhä mahdollisuus...
- Haloo?
315
00:39:43,889 --> 00:39:45,557
Selim.
316
00:39:46,975 --> 00:39:50,354
Kommandoja?
Selvä, me teemme niin. Kyllä.
317
00:39:50,437 --> 00:39:52,272
Meitä on kolme.
318
00:39:52,356 --> 00:39:55,317
Pyydän, kysy häneltä,
onko siellä lähetystön virkailijaa.
319
00:39:55,401 --> 00:39:58,946
- Pyydän, kysy häneltä...
- Pysymme siis huoneessa.
320
00:40:00,739 --> 00:40:04,618
Selvä,
te koputatte kolme kertaa. Hyvä on.
321
00:40:06,328 --> 00:40:10,457
Selvä, kiitos. Kiitos.
322
00:40:13,711 --> 00:40:17,506
Voitteko kertoa, ovatko
lähetystön virkailijat yhä siellä?
323
00:40:19,425 --> 00:40:24,346
He siis ovat. Kiitos.
324
00:40:27,975 --> 00:40:31,854
- Mitä sinä teet?
- Lähetystö evakuoitiin aikoja sitten.
325
00:40:31,937 --> 00:40:35,899
Tämän paikan lähimaillakaan
ei ole yhtään virkailijaa!
326
00:40:35,983 --> 00:40:39,270
Ymmärrätkö?
He ovat tulossa tappamaan meitä.
327
00:40:54,840 --> 00:40:58,547
Älkää poistuko huoneestanne.
Pyydän, älkää yrittäkö poistua.
328
00:40:58,630 --> 00:41:03,218
Pitäkää kaihtimet alhaalla ja kaikki...
329
00:41:03,302 --> 00:41:05,554
Meidän ei pitäisi jäädä tänne.
330
00:41:09,558 --> 00:41:13,562
- Minä tunnen sen.
- Minkä?
331
00:41:15,355 --> 00:41:17,816
- Kuoleman.
- Helvetti sentään.
332
00:41:17,900 --> 00:41:20,986
Minä vain varoitan teitä.
Minulla on huono tunne tästä.
333
00:41:21,690 --> 00:41:23,822
Olemme keskellä
terroristien hyökkäystä.
334
00:41:23,906 --> 00:41:26,700
Miksi helvetissä
sinulla olisi hyvä tunne tästä?
335
00:41:26,784 --> 00:41:29,453
- Kaikki pelkäävät, Oz.
- Mitä?
336
00:41:29,536 --> 00:41:33,400
Se on pelkoa,
ja se tekee sinusta niin vihaisen.
337
00:41:33,123 --> 00:41:39,546
Ei, sinä ja kapteeni Onnenkeksi
tässä teette minut vihaiseksi.
338
00:41:39,630 --> 00:41:42,900
Kaikilla on oikeus
omiin uskomuksiinsa, Oz.
339
00:41:42,174 --> 00:41:45,385
Sanoo hän keskellä
terroristien hyökkäystä.
340
00:41:45,427 --> 00:41:48,806
Entä jos minä uskon kannibalismiin,
Yang?
341
00:41:48,889 --> 00:41:51,600
Ihmisten uskomuksia
ei tarvitse kunnioittaa -
342
00:41:51,683 --> 00:41:54,394
- mutta pitäisi kunnioittaa
ihmisten oikeutta niihin.
343
00:41:54,478 --> 00:41:56,772
Kunhan ne eivät vahingoita muita.
344
00:41:58,440 --> 00:42:01,401
Me puhumme ihmisten syömisestä,
helvetti.
345
00:42:01,485 --> 00:42:04,571
Haluan varmistaa, että ymmärsin oikein.
346
00:42:04,655 --> 00:42:07,241
Minä en saa syödä ihmisiä -
347
00:42:07,324 --> 00:42:12,871
- mutta ihmisten pitää kunnioittaa
oikeuttani uskoa ihmissyöntiin?
348
00:42:12,955 --> 00:42:16,410
- Tämä on sekopäistä.
- Anna hänen olla, Oz.
349
00:42:18,100 --> 00:42:21,630
Hei, John, minäpä kerron pelkoni.
350
00:42:21,713 --> 00:42:26,218
Miksi Jumala pelastaisi minut
ja antaisi monien muiden kuolla?
351
00:42:26,301 --> 00:42:29,540
- Älkää yrittäkö poistua huoneesta.
- En tiedä.
352
00:42:29,137 --> 00:42:31,265
Pitäkää kaihtimet alhaalla.
353
00:42:31,306 --> 00:42:35,519
Minä tiedän. Koska te olette
erityisiä. Niinhän te ajattelette.
354
00:42:36,478 --> 00:42:40,566
- Ei.
- Kyllä. Olette muita arvokkaampia.
355
00:42:40,649 --> 00:42:43,402
Teillä on suurempi oikeus elää
kuin kaikilla muilla.
356
00:42:43,485 --> 00:42:49,408
Onko sinulla suurempi oikeus elää
kuin hänellä, minulla tai vaimollani?
357
00:42:51,451 --> 00:42:53,245
Hiljaa.
358
00:42:54,288 --> 00:42:57,791
Hei? Tiedän, että olette siellä!
359
00:42:57,875 --> 00:43:01,128
Me kuulimme teidät! Avatkaa ovi!
360
00:43:12,806 --> 00:43:16,727
Me kuulimme teidät! Avatkaa ovi!
361
00:43:17,895 --> 00:43:21,273
Herran tähden, yritätkö
oikein kuulostaa terroristilta?
362
00:43:21,356 --> 00:43:24,318
Hei. Pyydän, minun nimeni on Claire.
363
00:43:24,401 --> 00:43:26,945
Jos siellä on joku,
päästäkää meidät sisään.
364
00:43:37,205 --> 00:43:39,166
Yaaseen.
365
00:43:57,184 --> 00:43:59,686
Yaaseen.
366
00:44:11,865 --> 00:44:15,285
- Rauha olkoon kanssasi.
- Kuten myös sinun kanssasi.
367
00:44:15,369 --> 00:44:18,205
Miksi viivästys, veljeni?
368
00:44:19,456 --> 00:44:24,127
Muista, koko maailman katseet
kohdistuvat teihin, veljeni.
369
00:44:28,590 --> 00:44:33,637
- Tekonne kaikuvat ikuisuudessa.
- Kyllä, veli.
370
00:45:28,942 --> 00:45:31,280
Älkää yrittäkö poistua huoneesta.
371
00:45:31,111 --> 00:45:35,157
Pitäkää kaihtimet alhaalla.
Kaikki valot ja elektroniset...
372
00:45:37,617 --> 00:45:39,536
Onko joku teistä lääkäri?
373
00:45:41,747 --> 00:45:44,583
Ei, mutta osaan antaa ensiapua.
374
00:45:49,421 --> 00:45:53,633
- Mitä hänelle tapahtui?
- Häntä ammuttiin.
375
00:46:01,266 --> 00:46:04,853
MUMBAI PIIRITYSTILASSA
376
00:46:12,444 --> 00:46:14,710
Johan nyt!
377
00:46:21,745 --> 00:46:27,459
Erinomaista.
Hyvin tehty. Erittäin hyvin tehty.
378
00:46:32,470 --> 00:46:36,176
Miten vaikeaa se voi olla?
379
00:46:36,259 --> 00:46:38,678
Heitä vain kranaatteja!
380
00:46:38,762 --> 00:46:41,140
Heitä vain kranaatteja!
381
00:46:41,980 --> 00:46:44,226
Minä odotin Ahmadia.
382
00:46:44,309 --> 00:46:49,523
Miksi tarvitset Ahmadia kranaatin
heittämiseen? Mikset vain heitä sitä?
383
00:46:51,608 --> 00:46:53,985
Missä Ahmad on?
384
00:46:54,690 --> 00:46:58,406
- Hän on tulossa. Jos Jumala suo.
- Missä te olette?
385
00:46:59,825 --> 00:47:01,326
Kuudennessa kerroksessa.
386
00:47:01,409 --> 00:47:03,870
Teidän pitäisi olla 10. kerroksessa!
387
00:47:03,954 --> 00:47:08,708
Hissit eivät toimi. Ne eivät nouse
kolmatta kerrosta ylemmäs.
388
00:47:08,792 --> 00:47:11,128
Ja sitten sinä käskit
etsiä sitä toimittajaa.
389
00:47:11,211 --> 00:47:14,589
- Ja Ahmad jatkuvasti...
- Mitä?
390
00:47:15,715 --> 00:47:17,342
Ahmad tekee jatkuvasti mitä?
391
00:47:19,636 --> 00:47:22,347
Hänen pitää käydä jatkuvasti paskalla!
392
00:47:23,431 --> 00:47:26,726
Yaaseen, kuuntele minua.
393
00:47:26,810 --> 00:47:29,312
Sinä pärjäät hyvin, veljeni.
394
00:47:29,396 --> 00:47:33,900
Allah ohjaa sinun kättäsi.
395
00:47:33,984 --> 00:47:40,532
Tarvitset vain huoneen avainkortin
päästäksesi kolmannen kerroksen yli.
396
00:47:40,615 --> 00:47:46,288
Tiedätkö ne muovikortit,
joilla he avaavat ovensa?
397
00:47:46,371 --> 00:47:50,542
- Kyllä, veli.
- Vilauta hississä sitä korttia...
398
00:47:50,625 --> 00:47:53,628
...tai pidä sitä paneelin edessä.
399
00:47:53,712 --> 00:47:58,133
Silloin hissi antaa nousta
ylempiin kerroksiin.
400
00:47:58,216 --> 00:48:00,343
- Ymmärsitkö?
- Kyllä, veli.
401
00:48:00,385 --> 00:48:03,471
Me vilautamme korttia-
402
00:48:03,555 --> 00:48:07,851
-päästäksemme ylempiin kerroksiin.
403
00:48:09,144 --> 00:48:10,812
Veli?
404
00:48:11,855 --> 00:48:16,318
Kyllä. Televisiot ovat
yhtä leveitä kuin molemmat käteni.
405
00:48:16,401 --> 00:48:18,278
Sinun pitää sytyttää ne tuleen.
406
00:48:18,361 --> 00:48:23,742
Ja kylpyhuoneet ovat valtavia.
Niissä on viisi allasta. Peräkkäin!
407
00:48:23,825 --> 00:48:27,495
Yaaseen! Ymmärrätkö,
mitä sinun pitää tehdä?
408
00:48:27,579 --> 00:48:32,500
Kyllä, veli.
Minun pitää mennä hissiin.
409
00:48:32,584 --> 00:48:34,836
- Ja sitten?
- Nousen 10. kerrokseen.
410
00:48:34,920 --> 00:48:37,505
- Ja?
- Sytytän tulipalon itäsiivessä.
411
00:48:37,547 --> 00:48:39,591
Hyvä, veli!
412
00:48:39,674 --> 00:48:42,260
Se on näky,
joka nähdään ympäri maailmaa.
413
00:48:42,344 --> 00:48:45,180
Se tullaan muistamaan.
414
00:49:01,446 --> 00:49:02,906
Ukki!
415
00:49:06,284 --> 00:49:07,827
Onko siellä ketään?
416
00:49:14,376 --> 00:49:16,378
Onko siellä ketään?
417
00:49:35,981 --> 00:49:40,680
Allah on suuri! Ei ole muita jumalia!
418
00:49:40,151 --> 00:49:43,780
Ei ole muita jumalia! Allah on suuri!
419
00:49:43,863 --> 00:49:47,450
Ei ole muita jumalia! Allah on suuri!
420
00:49:50,780 --> 00:49:52,914
Liikettä nyt. Pysytään elossa.
421
00:49:52,998 --> 00:49:55,625
Hengittäkää näiden kautta.
422
00:49:55,667 --> 00:49:58,211
- Meidän pitäisi tukkia ovien raot.
- Hyvä idea.
423
00:49:58,336 --> 00:50:00,672
Hyvä mies. Tee se.
424
00:50:00,755 --> 00:50:05,510
Ei, ulkona on nyt enemmän savua
kuin täällä sisällä. Odotetaan hetki.
425
00:50:07,971 --> 00:50:14,644
Sean, meidän pitää siirtää Nima
kylppäriin ja käyttää tuuletinta.
426
00:50:22,861 --> 00:50:26,364
Kuuletko tuon? He ovat palomiehiä.
427
00:50:26,448 --> 00:50:29,534
He tulevat sammuttamaan tulen.
428
00:50:30,910 --> 00:50:32,662
Kaikki järjestyy.
429
00:50:40,879 --> 00:50:44,466
- Pelastuspalvelu.
- Huomio.
430
00:50:44,549 --> 00:50:47,969
- Tämä on hätätilanne.
- Pelastuspalvelu.
431
00:50:48,530 --> 00:50:51,514
- Keskeyttäkää toimenne ja...
- Onko siellä ketään?
432
00:50:51,598 --> 00:50:55,685
- ...ja käyttäkää lähintä ovea.
- Me autamme teitä.
433
00:50:55,769 --> 00:51:00,940
Älkää käyttäkö hissejä.
Toistan, älkää käyttäkö hissejä.
434
00:51:01,240 --> 00:51:04,736
Erikoisjoukot täällä.
Onko siellä ketään?
435
00:51:09,740 --> 00:51:14,788
Huomio, huomio.
Tässä rakennuksessa on hätätilanne.
436
00:51:14,871 --> 00:51:18,249
Keskeyttäkää toimenne
ja poistukaa rakennuksesta-
437
00:51:18,333 --> 00:51:22,545
- käyttämällä lähintä ovea
tai hätäuloskäynnin portaikkoa.
438
00:51:22,629 --> 00:51:28,385
Älkää käyttäkö hissejä.
Toistan, älkää käyttäkö hissejä.
439
00:51:33,515 --> 00:51:35,433
Ei hätää.
440
00:51:44,442 --> 00:51:50,198
Huomio, huomio.
Tässä rakennuksessa on hätätilanne.
441
00:51:50,281 --> 00:51:53,284
Keskeyttäkää toimenne...
442
00:52:35,702 --> 00:52:38,790
Olet hyvin ystävällinen.
443
00:53:02,395 --> 00:53:04,856
Peitä itsesi.
444
00:53:15,200 --> 00:53:21,164
Ukki ajaa sen pois.
Ukki ajaa sen kaiken pois!
445
00:53:24,709 --> 00:53:28,880
- Yang, ei.
- Avaan vain ikkunan, John. Okei?
446
00:53:28,963 --> 00:53:33,468
Hyvä on. Anteeksi.
Se ei voi enää pahentaa tilannetta.
447
00:53:45,438 --> 00:53:49,250
- Sinun pitäisi mennä.
- Hän yrittää aina päästä minusta.
448
00:53:50,693 --> 00:53:53,446
Kuulostat yhdeltä ex-miehistäni.
449
00:53:56,866 --> 00:53:58,576
Sinä näytät yhdeltä heistä.
450
00:54:14,259 --> 00:54:17,887
Ei ihme, että hän on huolissaan.
451
00:54:17,971 --> 00:54:24,644
Jos olisin hieman nuorempi,
saisit kovan vastuksen, nuori neiti.
452
00:55:15,778 --> 00:55:20,450
Tiedätkö, mitä he sanovat, veli?
453
00:55:20,533 --> 00:55:25,663
He vertaavat tätä WTC-iskuun!
Tämä on jihadia!
454
00:55:25,705 --> 00:55:28,249
Me tuomme oikean jihadin!
455
00:55:34,422 --> 00:55:35,965
Mitä se oli?
456
00:55:40,428 --> 00:55:42,347
Yaaseen?
457
00:55:45,683 --> 00:55:49,103
Ei mitään, veli. Joku nainen vain.
458
00:55:49,145 --> 00:55:53,660
Tulipalo on tuonut
monet heistä käytävälle.
459
00:55:53,107 --> 00:55:55,680
Aivan kuten sanoit.
460
00:55:59,947 --> 00:56:04,494
- Onko hän yhä elossa?
- Kyllä, veli.
461
00:56:05,953 --> 00:56:07,246
Miltä hän näyttää?
462
00:56:11,584 --> 00:56:17,757
- Aasialaiselta.
- Tähtää aseella hänen päätään.
463
00:56:20,259 --> 00:56:22,762
Tähtäätkö hänen päätään?
464
00:56:28,518 --> 00:56:30,436
Kyllä, veli.
465
00:56:33,398 --> 00:56:35,191
Ei.
466
00:56:39,570 --> 00:56:41,531
Ammu.
467
00:56:44,330 --> 00:56:46,786
Pyydän. Ei.
468
00:56:48,454 --> 00:56:50,415
Ammu!
469
00:58:01,611 --> 00:58:06,365
Ei, ei. Enkelit eivät itke.
470
00:58:08,785 --> 00:58:11,162
Ukki on tässä.
471
00:58:11,245 --> 00:58:16,375
Ukki tulee aina olemaan tässä.
472
00:58:35,895 --> 00:58:40,817
Tein sinulle parasta teetäni, ukki.
473
00:59:03,464 --> 00:59:06,217
Älä pelkää, veli.
474
00:59:07,593 --> 00:59:11,597
Tämä kaikki on osa
Allahin suunnitelmaa.
475
00:59:13,570 --> 00:59:16,561
Sinun veljesi ovat asemissa katolla.
476
00:59:23,276 --> 00:59:29,198
Viranomaisten reaktio on ollut
hitaampi kuin saatoimme toivoa.
477
00:59:29,282 --> 00:59:32,159
Sellainen on Allahin voima.
478
00:59:32,243 --> 00:59:37,331
Hän raivaa sinulle tien,
niin että voit jatkaa työtäsi, veli.
479
00:59:37,415 --> 00:59:41,502
Sir, uskon, että haluatte nähdä tämän.
480
00:59:41,544 --> 00:59:45,756
Hotellissa on ilmeisesti loukussa
kaksi kuuluisaa juutalaista.
481
01:01:03,584 --> 01:01:07,254
Kiistelty australialainen
ja juutalainen rokkari Oz Stern -
482
01:01:07,338 --> 01:01:11,217
- ja hänen julkkisvaimonsa Annie -
483
01:01:11,300 --> 01:01:13,928
- joiden tiedetään lomailevan Intiassa -
484
01:01:14,110 --> 01:01:18,990
- ovat nyt ilmeisesti loukussa -
485
01:01:18,182 --> 01:01:22,353
- ylellisessä Taj Mahal -hotellissa...
486
01:02:05,146 --> 01:02:07,565
Tämä johtuu meistä, eikö niin?
487
01:02:10,860 --> 01:02:16,365
Olen pahoillani.
En usko, että kestän tätä enää.
488
01:02:16,449 --> 01:02:18,659
Haluan pois täältä.
489
01:02:19,827 --> 01:02:23,497
Pyydän, haluan pois täältä.
490
01:02:23,581 --> 01:02:28,200
Haluan vain mennä ovesta ulos.
En voi jäädä tänne.
491
01:02:28,850 --> 01:02:32,840
- Olemme raivanneet uuden kerroksen.
- Erinomaista.
492
01:02:32,923 --> 01:02:35,920
Teette meidät kaikki hyvin ylpeiksi.
493
01:02:35,176 --> 01:02:41,150
- Teistä tulee suuria marttyyreja.
- Onko se Yaaseen?
494
01:02:41,980 --> 01:02:45,227
- Voinko puhua hänelle?
- Mehän puhuimme tästä jo, Yaafi.
495
01:02:45,311 --> 01:02:47,313
Mutta minun pitää
kertoa hänelle jotain.
496
01:02:47,438 --> 01:02:50,983
Sinun pitää pestä kasvosi.
On melkein rukousaika.
497
01:02:53,360 --> 01:02:59,200
Päästä minut vain sisään, kulta.
Päästä minut sisään.
498
01:02:59,283 --> 01:03:02,828
He löytävät meidät kaikki
ja tappavat meidät.
499
01:03:02,912 --> 01:03:04,955
- Meidät kaikki.
- Helvetti. Annie.
500
01:03:05,390 --> 01:03:08,840
Yrittävätköhän he löytää hänet?
501
01:03:08,167 --> 01:03:11,670
Hän on kai aika kuuluisa, joten...
502
01:03:11,754 --> 01:03:16,300
- Haloo. Olen aivan tässä.
- Hän on täällä, entä sitten?
503
01:03:16,383 --> 01:03:20,471
- Claire, sinä olet turvassa nyt.
- Turvassa?
504
01:03:20,554 --> 01:03:25,142
Piileskelen islamistiterroristeilta
kuuluisan juutalaisen huoneessa!
505
01:03:25,184 --> 01:03:29,939
Ja sinun mielestäsi minun pitäisi
tehdä erikoisraportti uutisiin!
506
01:03:30,220 --> 01:03:32,817
Kulta, ole kiltti. Ole kiltti, kulta.
507
01:03:32,900 --> 01:03:37,530
Sen ei pitänyt olla tällaista.
508
01:03:37,613 --> 01:03:40,950
- Lupasit, että se ei olisi tällaista.
- Se vielä...
509
01:03:41,330 --> 01:03:44,203
En pysty tähän,
en pysty tähän, en pysty tähän.
510
01:03:44,286 --> 01:03:48,499
- Me pystymme, kulta, me pystymme.
- En pysty.
511
01:03:48,582 --> 01:03:50,501
Me pystymme.
512
01:03:54,296 --> 01:03:57,508
Claire, minä ymmärrän. Oikeasti.
513
01:03:57,591 --> 01:04:02,847
Mutta kuuntele minua.
He tarjoavat paljon rahaa.
514
01:04:02,930 --> 01:04:08,644
Me puhumme todella suurista summista.
Ymmärrätkö?
515
01:04:09,645 --> 01:04:14,483
- Voi luoja.
- Claire, mitä nyt?
516
01:04:14,567 --> 01:04:20,239
Voi luoja. Se olit sinä.
517
01:04:21,615 --> 01:04:24,410
Sinä raportoit, missä olen.
518
01:04:29,123 --> 01:04:32,835
Minkä arvoinen minun henkeni siis oli?
519
01:04:35,588 --> 01:04:37,339
Claire.
520
01:04:39,508 --> 01:04:42,553
Sanoit rakastavasi minua.
521
01:04:44,805 --> 01:04:49,393
Minulla on perhe.
Senkin kirottu paskiainen!
522
01:04:49,476 --> 01:04:50,978
Claire.
523
01:04:51,937 --> 01:04:57,318
Haista paska. Hän on oikea vittupää.
Olet oikea vittupää.
524
01:04:57,401 --> 01:04:59,862
- Sinulla on törkyisin...
- Painu sinä helvettiin.
525
01:04:59,904 --> 01:05:01,739
Hei!
526
01:05:01,822 --> 01:05:06,994
Luuletko olevasi ainoa täällä,
jolla on perhe?
527
01:05:07,770 --> 01:05:10,390
Te kaikki luulette
aina olevanne ainoita!
528
01:05:34,980 --> 01:05:39,276
Voi ei. Tämä on todella syvältä.
529
01:05:41,445 --> 01:05:43,530
Antikristuksella on
epämuodostunut silmä.
530
01:05:43,656 --> 01:05:46,158
Hänen kehoaan peittää paksu karva.
531
01:05:46,242 --> 01:05:49,536
Hänen otsaansa on kirjoitettu Kafir!
532
01:05:49,620 --> 01:05:55,501
Hän johtaa 70 000 juutalaisen
armeijaa islamia vastaan!
533
01:05:55,584 --> 01:05:59,421
Mutta Jeesus Kristus nousee
taistelemaan heitä vastaan!
534
01:05:59,505 --> 01:06:01,757
Hän murtaa ristin.
535
01:06:01,840 --> 01:06:06,428
Hän tappaa
juutalaisarmeijan ja kaikki siat!
536
01:06:06,512 --> 01:06:10,224
Mitä tämä kertoo sinulle, Yaaseen?
537
01:06:12,142 --> 01:06:14,144
Yaaseen? Yaaseen?
538
01:06:15,646 --> 01:06:17,898
He voivat olla satojen arvoisia.
539
01:06:17,982 --> 01:06:22,361
Tai jopa useiden satojen arvoisia!
Ymmärrätkö?
540
01:06:22,444 --> 01:06:25,823
- Yaaseen, kuuletko sinä minua?
- En.
541
01:06:25,864 --> 01:06:29,576
- Etkö?
- Kuuntelen, mutta Ahmad ei lopeta.
542
01:06:29,660 --> 01:06:34,123
Haloo? Ahmad!
543
01:06:34,206 --> 01:06:38,502
Ahmad! Ahmad! Odota!
544
01:06:54,518 --> 01:06:56,937
Hyvä on. Minä kuulen sinut.
545
01:06:57,210 --> 01:07:01,900
Yritän kertoa sinulle, että niiden
kuuluisien juutalaisten kuolema -
546
01:07:01,984 --> 01:07:08,365
- on satojen, ehkä jopa tuhansien
kuoleman arvoinen Allahin silmissä.
547
01:07:09,366 --> 01:07:14,121
Yaaseen. Mitä helvettiä sinä teet?
548
01:07:16,498 --> 01:07:19,501
Sinun pitää löytää heidät, veli.
549
01:07:19,585 --> 01:07:22,338
Kyllä. Jos Jumala suo, veli.
550
01:07:30,120 --> 01:07:31,722
Anteeksi.
551
01:07:33,849 --> 01:07:36,180
Ei ole mitään syytä
pyytää anteeksi, Annie.
552
01:07:36,143 --> 01:07:39,813
En voi edes kuvitella, miten
raskasta tämä on teille molemmille.
553
01:07:41,815 --> 01:07:45,569
He jahtaavat myös amerikkalaisia,
jos se yhtään lohduttaa.
554
01:07:45,652 --> 01:07:49,365
Kyllä. Kyllä,
se lohduttaa minua kovasti.
555
01:07:53,160 --> 01:07:56,622
- Jahtaavatko he englantilaisiakin?
- Kyllä, miten niin?
556
01:07:56,663 --> 01:08:00,459
No, minä tunnen muutamia,
joita se lohduttaa.
557
01:08:03,879 --> 01:08:06,465
Onko tämä teistä hauskaa?
558
01:08:06,548 --> 01:08:11,387
Tiedättekö yhtään, millaista on
olla korealainen terrori-iskussa?
559
01:08:16,600 --> 01:08:18,519
Ette taida tietää, ettehän?
560
01:08:19,645 --> 01:08:22,523
Enkä tiedä minäkään,
koska olen kiinalainen.
561
01:08:25,442 --> 01:08:28,237
Sain teidät hetkeksi huolestumaan,
vai mitä?
562
01:08:42,501 --> 01:08:45,462
110...
563
01:08:46,422 --> 01:08:50,500
...112 metriä.
564
01:08:50,134 --> 01:08:54,555
Yang, tiedän,
että tämä on sinusta hyvä idea-
565
01:08:54,638 --> 01:08:57,724
- mutta mistä tiedämme,
että se ei katkea?
566
01:08:57,808 --> 01:09:00,180
Se kestää.
567
01:09:00,102 --> 01:09:02,312
Voimmeko testata sitä?
568
01:09:02,396 --> 01:09:06,191
Kyllä, hyvä idea. Minä menen ensin.
569
01:09:06,275 --> 01:09:08,902
- Niin, hän menee ensin. Hyvä idea.
- Olen rotevin.
570
01:09:08,944 --> 01:09:14,366
- Jos se kestää minut, se kestää muut.
- Sean, se katkeaa.
571
01:09:14,450 --> 01:09:17,350
Kun pääsen alas,
lähetän sinulle valjaat, okei?
572
01:09:17,119 --> 01:09:20,664
Hyvä on, me testaamme sitä,
mutta emme sinulla.
573
01:09:27,379 --> 01:09:29,465
- Se näyttää hyvältä täältä.
- Jep.
574
01:09:29,548 --> 01:09:32,301
- Aloitetaan. Nostakaa.
- Hyvä on.
575
01:09:34,344 --> 01:09:36,305
Joten, Yang, kerrohan minulle-
576
01:09:36,346 --> 01:09:40,934
- mitä teet ensimmäiseksi,
kun pääsemme pois täältä?
577
01:09:41,180 --> 01:09:44,605
Menen kotiin perheeni luokse.
578
01:09:44,688 --> 01:09:47,524
Yang, toivottavasti teit
hyvää työtä köyden kanssa.
579
01:09:47,608 --> 01:09:50,277
Älä ole huolissasi. Se kestää.
580
01:09:51,862 --> 01:09:55,949
- Hitaasti, hitaasti.
- Hyvä on.
581
01:09:56,330 --> 01:09:57,784
Selvä, ikkunalaudalle.
582
01:09:58,869 --> 01:10:01,622
- Kas näin.
- Hyvä on.
583
01:10:03,457 --> 01:10:06,752
- Hyvä. Okei.
- Okei.
584
01:10:06,835 --> 01:10:09,296
Joskus pitää vain luottaa.
585
01:10:10,297 --> 01:10:11,715
- Valmista?
- Kyllä.
586
01:10:11,798 --> 01:10:13,717
Kolmannella. Yksi...
587
01:10:16,136 --> 01:10:17,888
Matalaksi. Matalaksi.
588
01:10:27,814 --> 01:10:32,277
Se katkesi, helvetti. Helvetti...
589
01:10:46,708 --> 01:10:48,544
Me saimme yhden.
590
01:10:50,379 --> 01:10:54,800
Yhdenkö vain?
Te olette sitten paskoja!
591
01:11:19,825 --> 01:11:24,121
He yrittävät ilmeisesti
ajaa ihmisiä ulos huoneistaan.
592
01:11:25,497 --> 01:11:27,820
No, se tuntuu toimivan.
593
01:11:32,462 --> 01:11:34,840
Paskat tästä.
594
01:11:47,269 --> 01:11:48,854
Kaksi.
595
01:11:52,524 --> 01:11:54,526
Sean?
596
01:12:18,717 --> 01:12:23,805
- Idiootti.
- Hän on oikeassa. Olet idiootti.
597
01:12:25,432 --> 01:12:28,268
Mutta myös hyvin rohkea idiootti.
598
01:12:36,260 --> 01:12:40,447
Tietojemme mukaan hotellissa on
loukussa yhä noin 15 panttivankia -
599
01:12:40,530 --> 01:12:43,992
- ja terroristeja on
neljästä seitsemään.
600
01:12:44,760 --> 01:12:47,579
Tiedämme toistaiseksi sen,
että noin kolmelta tänä aamuna -
601
01:12:47,663 --> 01:12:51,500
- armeijan erikois-ja eliittijoukot
yrittivät rynnäköidä rakennukseen.
602
01:12:51,583 --> 01:12:53,835
Meidän pitää ymmärtää -
603
01:12:53,919 --> 01:12:58,256
- että vastassa ei ole keitä tahansa
aseisiin tarttuneita ihmisiä -
604
01:12:58,340 --> 01:13:02,511
- vaan erittäin koulutettuja ja
raskaasti aseistettuja militantteja.
605
01:13:02,594 --> 01:13:06,932
He pystyvät ampumaan
tarkasti kuin tarkka-ampujat.
606
01:13:07,150 --> 01:13:11,144
Sen vuoksi tilanne
näyttää etenevän niin hitaasti...
607
01:13:11,186 --> 01:13:14,523
...terroristit etsivät
englantilaisia ja amerikkalaisia.
608
01:13:14,606 --> 01:13:17,734
Intian armeija yrittää yhä saada
Mumbaita takaisin hallintaan -
609
01:13:17,859 --> 01:13:20,700
- kaksi päivää siitä,
kun terrori-isku alkoi.
610
01:13:20,153 --> 01:13:22,720
Yli sata ihmistä on surmattu...
611
01:13:22,155 --> 01:13:26,618
Yli 150 ihmistä, joista
15 on ulkomaalaisia, on jo tapettu.
612
01:13:26,702 --> 01:13:29,913
Pelkään sitä, Sandia,
että me seuraamme nyt -
613
01:13:29,996 --> 01:13:33,834
- uuden sodan syntyä
uudella taistelukentällä.
614
01:13:33,917 --> 01:13:40,424
Rautatieasemalla, lentokentällä,
kahvilassa, kouluissa ja ostareilla.
615
01:13:40,465 --> 01:13:43,260
Kyllä, Sandia, nämä iskut
ovat tarkasti suunniteltuja.
616
01:13:43,343 --> 01:13:46,304
Jotkin kohteet ovat
vain opportunistisia -
617
01:13:46,388 --> 01:13:48,557
- mutta juutalaiskeskus ja Taj eivät.
618
01:13:48,640 --> 01:13:51,768
Perjantaina kommandot iskivät
Mumbain ortodoksijuutalaisten...
619
01:13:51,893 --> 01:13:55,630
Kyllä, he tappavat intialaisia,
amerikkalaisia ja brittejä -
620
01:13:55,188 --> 01:13:59,985
- mutta myös muita muslimeja.
Nämä ihmiset voivat olla mistä vain.
621
01:14:00,680 --> 01:14:03,697
Kuten Suomesta ja Irlannista,
joka on yksi harvoista maista...
622
01:14:03,780 --> 01:14:07,284
- ...joka ei ole vallannut ketään.
- Emme kerro yksityiskohtia.
623
01:14:07,367 --> 01:14:11,663
Pakistanilla ei ole mitään tekemistä
tämän välikohtauksen kanssa.
624
01:14:11,747 --> 01:14:15,625
Tämä on Intialle kuin
WTC-tornit 11. syyskuuta.
625
01:14:15,709 --> 01:14:20,380
Tämä on todella synkkä päivä
Intialle ja koko maailmalle.
626
01:14:20,464 --> 01:14:24,760
Loukussa oleville tämä on varmasti
heidän elämänsä pahin painajainen.
627
01:14:24,843 --> 01:14:28,388
Nämä ovat todella hirvittäviä näkyjä.
628
01:14:28,472 --> 01:14:33,101
En osaa edes kuvailla, miltä
hotellissa olevilta täytyy tuntua.
629
01:14:33,143 --> 01:14:35,479
Ja entä heidän läheisensä?
630
01:14:35,562 --> 01:14:39,316
Nämä seuraavat tapahtumia
hädissään ympäri maailmaa.
631
01:14:50,702 --> 01:14:53,997
- Minä tulen takaisin.
- Minne sinä menet?
632
01:14:54,800 --> 01:14:56,958
- Kuka menee minne?
- Hän kuolee, ellei saa apua.
633
01:14:57,420 --> 01:14:59,200
- Etsin lääkärin.
- Mistä?
634
01:14:59,850 --> 01:15:01,963
Hotellissa on oltava joku.
Minun pitää vain löytää hänet.
635
01:15:02,880 --> 01:15:03,882
Ennen kuin joku ampuu sinut?
Hullua.
636
01:15:04,700 --> 01:15:06,176
Sean, kuuntele minua.
637
01:15:07,594 --> 01:15:11,473
Minä pyydän. En halua, että sinä...
638
01:15:13,580 --> 01:15:17,620
Niin no, aina ei saa
sitä mitä haluaa, eihän?
639
01:15:38,166 --> 01:15:39,668
Hei.
640
01:15:39,751 --> 01:15:42,254
Pyydän, minä etsin lääkäriä.
641
01:16:24,504 --> 01:16:26,600
Hei.
642
01:16:43,273 --> 01:16:48,445
Kuuleeko joku? Minä etsin
vain lääkäriä. Minä pyydän.
643
01:16:51,364 --> 01:16:53,783
Pyydän anteeksi, sir, jos säikäytin.
644
01:16:53,867 --> 01:16:56,661
Pyydän, että pysytte
tyynenä ja rauhallisena...
645
01:16:56,703 --> 01:17:01,410
- ...niin saatan teidät hotellista.
- Mitä?
646
01:17:02,751 --> 01:17:07,505
Sir, minusta tuntuu,
että kärsitte ehkä sokin oireista.
647
01:17:07,589 --> 01:17:10,675
- Silloin on suositeltavaa...
- Oletko jumalauta seonnut?
648
01:17:12,135 --> 01:17:14,638
- Sir.
- Mitä helvettiä teet täällä?
649
01:17:15,722 --> 01:17:19,351
Minun työtäni, sir.
Olen hotellin työntekijä.
650
01:17:19,434 --> 01:17:21,144
Voi helvetti. Selvä.
651
01:17:21,227 --> 01:17:24,356
Vien sinut huoneeseen,
mutta minun pitää löytää lääkäri.
652
01:17:25,106 --> 01:17:27,317
Etsittekö tohtori Robertsia, sir?
653
01:17:27,400 --> 01:17:31,529
Tiedätkö, missä täällä on lääkäri?
Missä? Vie minut hänen luokseen nyt.
654
01:17:31,613 --> 01:17:36,660
Ikävä kyllä tohtori Roberts
ei ole enää huoneessaan, sir.
655
01:17:36,743 --> 01:17:38,703
Helvetti. Missä hän on?
656
01:17:40,580 --> 01:17:44,793
Saatoin hänet ja hänen vaimonsa ulos
hieman yli tunti sitten.
657
01:17:47,870 --> 01:17:51,490
- Saatoitko heidät ulos?
- Olen pahoillani, sir.
658
01:17:51,132 --> 01:17:53,385
Jos olisin tiennyt
hoitoa tarvitsevasta -
659
01:17:53,468 --> 01:17:55,762
- olisin saattanut
tri Robertsin huoneeseenne -
660
01:17:55,845 --> 01:17:59,150
- ja palannut sitten,
kun olen tyhjentänyt kerroksen.
661
01:17:59,990 --> 01:18:01,170
- Tyhjentänyt kerroksen.
- Kyllä, sir.
662
01:18:01,142 --> 01:18:05,438
Valitan, tuhlaatte aikaanne täällä.
Kerroksessa ei ole enää ketään.
663
01:18:05,522 --> 01:18:08,149
Kuinka monta ihmistä
olet vienyt ulos täältä?
664
01:18:08,233 --> 01:18:13,655
- Tähän mennessä 76, sir.
- 76?
665
01:18:13,738 --> 01:18:16,241
Minä teen parhaani, sir-
666
01:18:16,324 --> 01:18:19,160
- mutta on vaikea viedä
yli kaksi vierasta kerralla.
667
01:18:21,246 --> 01:18:25,410
Mutta jos seuraatte minua,
lupaan viedä teidät ulko-ovelle -
668
01:18:25,125 --> 01:18:28,545
- ja palaan sitten hakemaan
pian muita vieraita, jotka ovat...
669
01:18:31,423 --> 01:18:34,509
Olen pahoillani,
mutta teidän pitää nyt juosta.
670
01:18:38,304 --> 01:18:42,183
Minä johdatan heidät tähän siipeen.
Juoskaa tuonne päin, sir.
671
01:18:43,601 --> 01:18:45,186
Nyt, sir.
672
01:18:57,907 --> 01:19:00,535
Olipa kerran koira,
syyhyinen vanha koira...
673
01:19:01,953 --> 01:19:03,955
...mutta se oli nopea kuin haukka...
674
01:19:06,458 --> 01:19:08,543
...ja ketterä kuin sammakko.
675
01:19:31,816 --> 01:19:33,860
Voin nyt paljon paremmin.
676
01:19:37,720 --> 01:19:39,449
Leikkisimmekö jotain?
677
01:19:47,400 --> 01:19:49,876
Olen pahoillani.
Minä yritin, mutta...
678
01:19:53,296 --> 01:19:54,923
Voitko antaa hänelle muuta?
679
01:19:55,600 --> 01:19:58,468
Hän on saanut jo aivan liikaa.
680
01:20:00,178 --> 01:20:02,722
Pelkäätkö tappavasi minut?
681
01:20:05,475 --> 01:20:08,103
- Kannan sinut ulos täältä.
- Ei.
682
01:20:08,186 --> 01:20:13,733
Jos yrität, vannon, että panen
viimeisillä voimillani hanttiin.
683
01:20:17,700 --> 01:20:22,742
Haluan vain lisää lääkitystä.
684
01:20:25,537 --> 01:20:29,916
Nima, olen pahoillani. Olet saanut jo
kaksi kertaa enemmän kuin kukaan...
685
01:20:29,999 --> 01:20:33,628
Anna minulle sitten saman verran lisää.
686
01:20:36,673 --> 01:20:42,530
Ei. Nima, et voi.
Se on anteeksiantamatonta.
687
01:20:42,137 --> 01:20:46,766
- Kenen mielestä?
- Emme voi valita kuolemamme hetkeä.
688
01:20:47,851 --> 01:20:51,729
Luuletko, että valitsin tämän, John?
689
01:20:55,400 --> 01:21:01,614
Haluaisin nyt kovasti kourallisen-
690
01:21:01,698 --> 01:21:03,950
-niitä sinun pillereitäsi.
691
01:21:04,330 --> 01:21:10,415
Pyydän, 02, kun pystyn vielä pyytämään.
692
01:21:26,264 --> 01:21:28,308
Ei. Oz.
693
01:21:40,195 --> 01:21:44,115
Tämä on väärin. Hän ei tiedä,
mitä tekee. Hän ei voi...
694
01:21:44,199 --> 01:21:46,492
Peräänny nyt helvetissä.
695
01:22:01,490 --> 01:22:02,342
Kiitos.
696
01:22:13,311 --> 01:22:15,230
Olen pahoillani.
697
01:22:16,856 --> 01:22:20,693
- Olisi pitänyt viedä sinut ulos.
- Hys.
698
01:22:22,278 --> 01:22:25,365
Sinä kultainen, kultainen poika.
699
01:22:25,448 --> 01:22:31,370
Sinä teit juuri niin
kuin sinun pitikin tehdä.
700
01:22:31,996 --> 01:22:34,415
Ymmärrätkö?
701
01:22:36,542 --> 01:22:39,796
- Kyllä.
- Aivan niin kuin sinun piti...
702
01:22:41,631 --> 01:22:46,520
...ja vielä paljon, paljon enemmän.
703
01:22:49,681 --> 01:22:51,432
Sean...
704
01:22:52,642 --> 01:22:57,146
...voisitkohan sinä...?
705
01:22:58,856 --> 01:23:04,570
Voisitkohan sinä avata kaihtimet?
706
01:23:08,283 --> 01:23:10,159
Hetkeksi vain.
707
01:23:12,578 --> 01:23:16,833
Haluaisin vain vielä nähdä.
708
01:23:42,250 --> 01:23:44,694
Miksi kukaan...
709
01:23:45,862 --> 01:23:49,115
...tarvitsisi enempää kuin tuon?
710
01:24:47,298 --> 01:24:49,926
He lähestyvät.
711
01:24:50,900 --> 01:24:55,560
- Meidän täytyy vain pysyä hiljaa.
- Hemmetti!
712
01:25:03,640 --> 01:25:05,358
Selim, mitä sinä teet?
713
01:26:11,700 --> 01:26:15,970
- Tämä paikka jatkuu loputtomiin.
- Sitten mekin jatkamme.
714
01:26:19,474 --> 01:26:22,101
Et löydä minua!
715
01:27:22,360 --> 01:27:26,207
Sinun pitää yrittää löytää minut, ukki!
716
01:27:26,290 --> 01:27:30,628
Miten voisin olla löytämättä,
kun sinä puhut jatkuvasti?
717
01:27:53,401 --> 01:27:56,737
- Mitä nyt?
- Ei mitään, ei mitään.
718
01:27:56,821 --> 01:28:00,992
Luuletko, että parin juutalaisen
tappaminen pysäyttää heidät?
719
01:28:01,750 --> 01:28:02,827
Tiedän, mikä pysäyttää heidät.
720
01:28:05,788 --> 01:28:08,400
Luoti silmien väliin.
721
01:28:09,500 --> 01:28:13,129
- Anna mennä sitten, sankari.
- Haluatko sanoa minulle jotain?
722
01:28:13,212 --> 01:28:15,965
Missä sinä olet?
723
01:28:18,926 --> 01:28:24,724
Minä tiedän, missä.
Hänen täytyy olla...
724
01:28:24,807 --> 01:28:27,268
...täällä!
725
01:28:27,351 --> 01:28:31,272
Eikö? Ei täällä.
726
01:28:31,355 --> 01:28:34,275
Sitten en yhtään tiedä,
missä hän voisi olla.
727
01:28:34,358 --> 01:28:36,902
Hän on niin juonikas.
728
01:28:41,782 --> 01:28:46,579
Hän pystyisi varmasti piileskelemään
kauan. Hiljaa kuin hiiri.
729
01:28:47,663 --> 01:28:53,502
Ja jos hän tekisi niin,
hän olisi koko maailman paras.
730
01:28:57,600 --> 01:28:58,966
- Haluatko syyttää jotakuta?
- Tiedän kyllä, ketä.
731
01:28:59,717 --> 01:29:02,595
- Muslimeja on aina helppo syyttää.
- Kyse ei ole siitä.
732
01:29:02,678 --> 01:29:04,972
Ulkona ei ole buddhisteja
kiväärien kanssa.
733
01:29:05,970 --> 01:29:08,434
Ne, jotka tekevät tällaista,
eivät ole oikeita muslimeja.
734
01:29:08,517 --> 01:29:11,687
Hei, me olemme erikoisjoukkoja.
735
01:29:11,771 --> 01:29:14,190
Sinähän voit sitten mennä
kertomaan heille sen.
736
01:29:14,273 --> 01:29:17,151
Jos siellä on joku,
pyydän, tulkaa ulos nyt.
737
01:29:28,120 --> 01:29:32,249
Hei. Onko siellä ketään?
738
01:29:32,333 --> 01:29:35,211
Tulkaa ulos nyt, me autamme teitä.
739
01:29:51,936 --> 01:29:53,979
Onko siellä ketään?
740
01:29:56,941 --> 01:29:59,318
Pelastuspalvelu.
741
01:30:02,154 --> 01:30:06,659
Jos he yrittävät murtautua sisään,
ala rukoilla niin kovaa kuin pystyt.
742
01:30:06,742 --> 01:30:08,869
Ymmärrätkö?
743
01:32:59,331 --> 01:33:01,292
Mutta me yritimme.
744
01:33:04,545 --> 01:33:06,213
Me... Huoneita on jäljellä.
745
01:33:06,297 --> 01:33:10,134
Ei! Se on kaikkialla uutisissa!
746
01:33:10,217 --> 01:33:14,179
- Olemme tappaneet monia. Me...
- Sano, että olemme pahoillamme!
747
01:33:16,390 --> 01:33:19,393
Veli, me olemme hyvin pahoillamme.
748
01:33:21,812 --> 01:33:23,731
Niin olen minäkin.
749
01:33:28,444 --> 01:33:30,738
Tämä on todella suuri pettymys.
750
01:33:31,697 --> 01:33:37,870
Ettemme saa niitä juutalaisia
kaiken tämän kovan työn jälkeen.
751
01:33:37,953 --> 01:33:40,623
Rukoilen Jumalan anteeksiantoa.
752
01:33:40,664 --> 01:33:44,335
Suokoon Allah sen sinulle.
753
01:33:47,460 --> 01:33:51,258
Mitä meidän pitäisi nyt tehdä?
754
01:33:52,301 --> 01:33:54,303
Aika on koittanut.
755
01:35:00,119 --> 01:35:02,371
En ymmärrä. Miksi he vain lähtisivät?
756
01:35:02,454 --> 01:35:06,291
Kuka tietää,
miksi he tekevät yleensä mitään?
757
01:35:06,375 --> 01:35:09,128
He lähtivät,
koska lopettivat heidän etsimisensä.
758
01:35:10,129 --> 01:35:11,588
Miksi he niin tekisivät?
759
01:35:12,631 --> 01:35:15,551
Ehkä siksi,
että he kuulivat teidän paenneen.
760
01:35:21,181 --> 01:35:23,851
Luuletko, että meillä
ei ole Twitteriä Turkissa?
761
01:35:24,810 --> 01:35:26,103
Sinä hemmetin legenda!
762
01:35:28,630 --> 01:35:32,401
Vuositko tiedon heidän paostaan?
Se oli hyvin fiksua, Selim.
763
01:35:42,619 --> 01:35:46,810
Haloo? Haloo?
764
01:35:47,332 --> 01:35:48,917
Pastori?
765
01:35:49,877 --> 01:35:53,255
Kyllä. Kyllä, minä täällä.
766
01:35:55,700 --> 01:35:58,635
Teidänkin äänenne on mukava kuulla.
767
01:36:02,264 --> 01:36:07,394
Hetkinen, tulitaistelu?
768
01:36:07,478 --> 01:36:09,396
Minä en kuule.
769
01:36:10,981 --> 01:36:13,250
Kuollut... Kuka...?
770
01:36:13,108 --> 01:36:17,571
Itsemurha. Kuka on kuollut? Kuka...?
771
01:36:20,115 --> 01:36:24,661
Anteeksi, mutta sanotteko te,
että tämä on ohi?
772
01:36:25,829 --> 01:36:28,540
Sanotteko te minulle,
että hyökkäys on ohi?
773
01:36:36,423 --> 01:36:38,634
Kyllä.
774
01:36:38,717 --> 01:36:41,950
Kyllä, minä ymmärrän sen.
775
01:36:42,429 --> 01:36:46,975
Voi, kiitoksia.
Se on suurenmoinen uutinen.
776
01:37:01,730 --> 01:37:05,160
- Kiitos sinulle.
- Ei. Kiitos sinulle.
777
01:37:06,120 --> 01:37:08,163
Teille molemmille.
778
01:37:08,247 --> 01:37:13,502
Olen todella kiitollinen,
että tulit koputtamaan oveeni.
779
01:37:13,585 --> 01:37:17,500
Mitä? Voimmeko nyt vain lähteä?
780
01:37:18,173 --> 01:37:21,510
He alkavat nyt tuoda ihmisiä ulos.
781
01:37:21,593 --> 01:37:26,765
He pyytävät odottamaan täällä
vielä hetken, mutta tämä on ohi.
782
01:37:26,849 --> 01:37:30,394
Tämä on ehdottomasti ohi.
783
01:37:35,732 --> 01:37:37,943
Hän oli hyvin urhea.
784
01:37:40,571 --> 01:37:45,868
Tunnen itseni niin typeräksi.
Minä hädin tuskin edes tunsin häntä.
785
01:37:45,951 --> 01:37:51,248
Voi viettää koko elämänsä ihmisen
kanssa tuntematta häntä ollenkaan.
786
01:37:52,374 --> 01:37:57,629
Kun taas toisen kanssa
voi vain muutamassa hetkessä...
787
01:37:58,755 --> 01:38:01,925
...tuntua siltä kuin olisi tuntenut
hänet koko ikänsä.
788
01:38:16,565 --> 01:38:19,735
- Anna sisareni olla!
- Selim, ei!
789
01:38:31,997 --> 01:38:35,834
Miksi sinä et ymmärrä?
Minun pitää suojella sinua!
790
01:38:35,918 --> 01:38:40,547
En halua tällaista suojelua.
En halua sitä!
791
01:39:05,614 --> 01:39:10,702
- Minun pitää mennä hänen peräänsä.
- Hänen pitää vain rauhoittua.
792
01:39:22,714 --> 01:39:27,886
Kuule, mikä teidän huoneenne on?
793
01:39:27,970 --> 01:39:31,560
206. Miten niin?
794
01:39:31,139 --> 01:39:33,350
- Okei.
- Ei, mitä sinä teet?
795
01:39:35,602 --> 01:39:37,562
Minä etsin hänet, okei?
796
01:39:37,646 --> 01:39:43,402
- Se on todella kiva ele, mutta...
- Hän on oikeassa.
797
01:39:48,532 --> 01:39:52,744
Luota minuun, okei?
Voin hoitaa tämän kuntoon.
798
01:39:54,162 --> 01:39:55,872
Miten?
799
01:39:58,292 --> 01:40:04,423
En oikein tiedä, mutta
aloitan kai pyytämällä anteeksi.
800
01:40:30,365 --> 01:40:32,701
Katso, ukki.
801
01:40:33,869 --> 01:40:37,873
Kyllä. Sinä olet hyvin vahva.
802
01:40:39,166 --> 01:40:41,835
Olen hyvin ylpeä sinusta.
803
01:40:43,754 --> 01:40:47,341
Äitisikin on varmasti
hyvin ylpeä sinusta.
804
01:40:51,845 --> 01:40:55,182
Minun pitää kertoa sinulle jotain...
805
01:40:56,933 --> 01:40:59,311
...sinun äidistäsi.
806
01:41:04,483 --> 01:41:06,735
TOINEN KERROS
807
01:42:17,389 --> 01:42:21,351
Joten, Eda,
aiotko mennä lääketieteelliseen?
808
01:42:23,270 --> 01:42:25,188
Toivon niin.
809
01:42:25,272 --> 01:42:28,608
Odotan vielä tuloksia,
mutta olen tehnyt lujasti töitä.
810
01:42:29,693 --> 01:42:32,195
Olen aina halunnut vain lääkäriksi.
811
01:42:34,156 --> 01:42:36,741
Minun tyttäreni
ei osaa vieläkään päättää.
812
01:42:36,825 --> 01:42:42,372
Hän ei osaa valita sateenkaaren
värisen ponin ja kirahvin välillä.
813
01:42:46,251 --> 01:42:49,254
- Minkä ikäinen hän on?
- Kolme.
814
01:42:54,509 --> 01:42:59,970
- John, onko sinulla lapsia?
- Ei, minä...
815
01:43:00,515 --> 01:43:03,310
Meidän piti kyllä aina hankkia lapsia.
816
01:43:03,393 --> 01:43:09,941
Mutta vaimoni menehtyi muutama
vuosi sitten, joten emme ehtineet.
817
01:43:11,443 --> 01:43:14,279
No, ei ole liian myöhäistä, kaveri.
818
01:44:06,623 --> 01:44:09,251
Sinä et ole oikea muslimi.
819
01:44:25,725 --> 01:44:30,105
Meidän pitäisi kerätä
lisää panttivankeja!
820
01:44:30,188 --> 01:44:36,278
Hän yritti esittää muslimia.
Se oli loukkaus Allahia kohtaan.
821
01:44:39,990 --> 01:44:41,575
Haluatko olla seuraava?
822
01:44:43,201 --> 01:44:44,786
Älkää olko huolissanne, sir.
823
01:44:44,869 --> 01:44:47,956
Se on vain nainen,
joka saa lääketieteellistä apua.
824
01:44:48,390 --> 01:44:50,834
Pyydän, pysykää huoneessanne,
kunnes saavumme.
825
01:44:52,252 --> 01:44:56,256
Entä sinä? Oletko sinä muslimi?
826
01:45:01,520 --> 01:45:03,540
Et ole muslimi, ethän?
827
01:45:05,849 --> 01:45:07,392
Ei!
828
01:45:18,278 --> 01:45:20,196
Antakaa heidän olla!
829
01:45:20,280 --> 01:45:23,325
Haluatteko ampua jonkun, te pelkurit?
830
01:45:23,408 --> 01:45:27,412
Pelkurit! Miksette ammu minua?
831
01:45:41,343 --> 01:45:45,639
Siinä näet, veli.
Sinä murehdit liikaa.
832
01:45:46,723 --> 01:45:49,142
Allah auttaa aina.
833
01:46:00,362 --> 01:46:02,947
Miksi he tulittaisivat?
Mitä he ampuisivat?
834
01:46:03,310 --> 01:46:06,743
- Ehkä heiltä jäi joku huomaamatta.
- Se on toinen hotelli.
835
01:46:07,869 --> 01:46:12,820
He vapauttavat panttivankeja
toisesta hotellista.
836
01:46:14,751 --> 01:46:16,169
12. KERROS
837
01:46:25,595 --> 01:46:27,222
Ukki.
838
01:46:48,618 --> 01:46:50,453
18. KERROS
839
01:47:12,350 --> 01:47:14,144
20. KERROS
840
01:47:48,303 --> 01:47:50,972
Ukki, mitä nyt?
841
01:47:51,550 --> 01:47:54,601
Kerro, mikä on hätänä!
842
01:48:03,359 --> 01:48:04,819
Erikoisjoukkojen kommando.
843
01:48:08,865 --> 01:48:10,742
Hei?
844
01:48:10,825 --> 01:48:14,996
Sinun pitää mennä piiloon.
845
01:48:16,873 --> 01:48:20,752
Täällä on miehiä,
jotka haluavat leikkiä piilosta.
846
01:48:20,835 --> 01:48:25,256
Mutta et voi antaa heidän voittaa.
Ymmärrätkö?
847
01:48:26,674 --> 01:48:30,720
Hei. Erikoisjoukkojen kommando.
848
01:48:30,804 --> 01:48:35,141
Jos siellä on joku, tulkaa ulos nyt.
Me autamme teitä.
849
01:48:36,935 --> 01:48:41,356
Älä tule nyt ulos, enkeli.
Vaikka mitä tapahtuisi. Ymmärrätkö?
850
01:48:41,439 --> 01:48:45,680
Et saa tulla ulos pitkään aikaan.
851
01:48:45,151 --> 01:48:49,322
Lupaatko minulle?
Et pitkään aikaan, ymmärrätkö?
852
01:48:50,698 --> 01:48:53,576
- Okei.
- Onko siellä ketään?
853
01:48:53,660 --> 01:48:58,331
Minun hyvä tyttöni.
Minun paras tyttöni.
854
01:48:58,414 --> 01:49:02,585
Hei? Erikoisjoukkojen kommando.
855
01:49:13,221 --> 01:49:15,139
Kuuletteko minut?
856
01:49:19,102 --> 01:49:21,229
Minä tulen.
857
01:49:31,823 --> 01:49:33,741
Hetki vain.
858
01:49:49,632 --> 01:49:52,635
Tulkaa ulos nyt. Me autamme teitä.
859
01:50:00,560 --> 01:50:03,620
Hei.
860
01:50:03,104 --> 01:50:06,357
Tulkaa ulos nyt. Me autamme teitä.
861
01:50:09,360 --> 01:50:13,740
Erikoisjoukkojen kommando.
Kuuletteko minut?
862
01:50:22,810 --> 01:50:24,459
- Tulkaa ulos nyt. Me autamme.
- Minä tulen!
863
01:51:17,804 --> 01:51:19,722
Yaaseen.
864
01:51:24,227 --> 01:51:26,145
Yaaseen.
865
01:51:28,731 --> 01:51:30,984
Alan huolestua sinusta.
866
01:51:32,610 --> 01:51:37,657
- Huolestua minusta?
- Niin. Sinusta.
867
01:51:37,740 --> 01:51:40,368
Sinä et tee,
mitä meidän käskettiin tehdä!
868
01:51:43,496 --> 01:51:47,500
Oletko sokea? Katso nyt häntä.
869
01:51:47,542 --> 01:51:50,628
Hän ei olisi päässyt edes hissiin!
870
01:51:53,131 --> 01:51:55,967
Häneltä kesti ikuisuus jo tulla ovelle.
871
01:55:14,498 --> 01:55:16,375
Ahmad.
872
01:55:18,127 --> 01:55:21,923
- Mitä?
- Täällä on toinen.
873
01:55:24,800 --> 01:55:26,219
Missä?
874
01:55:27,178 --> 01:55:29,960
Kahta kerrosta alempana.
875
01:55:30,431 --> 01:55:33,643
Voit jäädä tänne, jos haluat.
876
01:55:33,726 --> 01:55:36,520
Ja lopettaa itkeminen.
877
01:55:42,485 --> 01:55:44,862
Ahmad!
878
01:55:44,946 --> 01:55:48,241
Ahmad! Ahmad!
879
01:55:50,868 --> 01:55:54,538
- Luuletko, että hermoni pettävät?
- Tiedän sen.
880
01:55:55,581 --> 01:55:58,420
Sinä käyttäydyt kuin narkkari.
881
01:55:59,100 --> 01:56:01,870
Sinä käyttäydyt kuin nynny!
882
01:56:01,170 --> 01:56:04,924
- Sinun pitää rauhoittua.
- Haluatko minun rauhoittuvan?
883
01:56:05,700 --> 01:56:09,950
Lupaa,
ettet vain ammu seuraavaa huonetta!
884
01:56:09,178 --> 01:56:11,264
Lupaan, etten ammu seuraavaa huonetta.
885
02:02:24,887 --> 02:02:27,222
Uskotko Jumalaan?
886
02:02:36,607 --> 02:02:41,153
Uskon,
että olemme kaikki yhtä. Me kaikki.
887
02:02:44,156 --> 02:02:46,158
Olemme yhteydessä toisiimme...
888
02:02:48,160 --> 02:02:54,458
...eikä ole mitään pyhempää tai
arvokkaampaa kuin jakamamme elämä.
889
02:02:57,440 --> 02:02:59,380
Täällä.
890
02:03:00,506 --> 02:03:02,466
Nyt.
891
02:03:05,552 --> 02:03:07,513
Yhdessä.
892
02:03:48,530 --> 02:03:51,140
Uskon, että se,
millä on merkitystä, on elämä.
893
02:03:54,143 --> 02:03:56,603
Meillä ei vain ole elämää.
894
02:03:58,689 --> 02:04:00,607
Me olemme elämä.
895
02:04:05,821 --> 02:04:07,406
Koska minä uskon rakkauteen.
896
02:04:10,330 --> 02:04:12,619
Ja rakkaus...
897
02:04:12,661 --> 02:04:17,332
...no, rakkaus on kaikki.
898
02:05:12,596 --> 02:05:16,558
En koskaan uskonut,
että sillä on väliä, mihin uskoo...
899
02:05:19,610 --> 02:05:21,210
...mutta olin väärässä.
900
02:05:28,111 --> 02:05:32,658
Koska jos lapsiamme kuolee
meidän uskomustemme vuoksi...
901
02:05:40,400 --> 02:05:46,547
...eikö meidän uskomustemme ole
aika kuolla meidän lastemme vuoksi?
902
02:05:54,179 --> 02:05:56,265
Uskotko rakkauteen?
903
02:05:59,101 --> 02:06:05,230
Koska ainoa asia, josta kannattaa
luopua rakkauden vuoksi, on kaikki.
904
02:06:08,902 --> 02:06:13,866
166 ihmisen muistolle,
jotka menettivät henkensä -
905
02:06:13,949 --> 02:06:18,996
- Mumbain terrori-iskuissa
marraskuussa 2008.
906
02:06:19,790 --> 02:06:21,874
Suomennos: Tommi Lupunen
www.sdimedia.com
68127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.