All language subtitles for The.Last.Empress.E47-E48.190214-NEXT-KCW-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,709 --> 00:00:11,690 (Episode 47) 2 00:00:11,696 --> 00:00:13,423 Non! Non! 3 00:00:14,205 --> 00:00:15,892 - Ensoleillé. - Non. 4 00:00:20,546 --> 00:00:22,596 Pensez-vous que c'est va me faire abandonner? 5 00:00:23,615 --> 00:00:25,535 Je ferai tout ce qu'il faut pour tout récupérer. 6 00:00:26,115 --> 00:00:27,344 Je vais tout révéler. 7 00:00:27,345 --> 00:00:30,113 Tout ce que vous et l'impératrice douairière l'a fait! 8 00:00:30,685 --> 00:00:33,080 Non, tu ne le feras pas. Ne fais rien. 9 00:00:33,385 --> 00:00:34,871 Garde ta bouche fermée... 10 00:00:35,955 --> 00:00:37,470 et vivre comme ma femme jusqu'au jour de ta mort. 11 00:00:43,695 --> 00:00:46,291 Es tu devenu fou? Voulez-vous mourir? 12 00:00:46,865 --> 00:00:48,553 Tu es une poubelle. 13 00:00:48,975 --> 00:00:50,148 Tu m'as pris pour un fou, n'est-ce pas? 14 00:00:50,606 --> 00:00:53,332 Avez-vous pensé mes sentiments pour vous nuirait à mon jugement? 15 00:00:53,975 --> 00:00:55,117 Pourquoi avez-vous pensé cela? 16 00:00:55,746 --> 00:00:57,533 Vous devez avoir compris que je suis un homme ignoble ... 17 00:00:58,076 --> 00:01:00,640 qui tue les gens si vous avez fait des recherches sur moi. 18 00:01:03,416 --> 00:01:05,254 Tu viens propre maintenant? 19 00:01:05,255 --> 00:01:07,811 Impératrice So Hyun et La mort de grand-mère est mon affaire. 20 00:01:08,155 --> 00:01:09,741 Ils étaient ma grand-mère et ma femme! 21 00:01:10,026 --> 00:01:11,671 Cela n'a rien à voir avec vous. 22 00:01:12,725 --> 00:01:14,311 Maintenant que tous vos preuves sont parties, 23 00:01:14,826 --> 00:01:16,108 Que pouvez-vous faire? 24 00:01:16,735 --> 00:01:18,150 Abandonne maintenant. 25 00:01:19,265 --> 00:01:20,347 En aucune façon. 26 00:01:21,506 --> 00:01:24,262 Plus vous me piétinez, plus je rebondis. 27 00:01:24,735 --> 00:01:26,998 Je deviens plus déterminé voir votre comportement. 28 00:01:27,746 --> 00:01:29,331 Je peux trouver des preuves à nouveau. 29 00:01:29,916 --> 00:01:32,844 Vous attendez et voyez. Je vais tout révéler. 30 00:01:33,515 --> 00:01:35,085 Nous sommes toujours légalement mariés. 31 00:01:35,086 --> 00:01:36,469 Ce que vous avez fait est considéré comme une trahison. 32 00:01:36,856 --> 00:01:38,804 Comme vous avez rampé ici de votre propre volonté, 33 00:01:39,056 --> 00:01:42,186 vous devez prétendre être une impératrice que vous le fassiez ou non. 34 00:01:43,556 --> 00:01:45,171 Je ne permettrai pas vos mauvaises conduites plus. 35 00:01:45,526 --> 00:01:46,677 Trouillard. 36 00:01:47,925 --> 00:01:50,865 Tu ne veux pas révéler la vérité, 37 00:01:51,035 --> 00:01:53,026 mais vous voulez toujours être l'empereur, n'est-ce pas? 38 00:01:54,265 --> 00:01:55,548 Pourquoi n'admets-tu jamais à vos crimes? 39 00:01:56,476 --> 00:01:59,274 Est-ce parce que l'empereur est toujours innocent peu importe quoi? 40 00:01:59,976 --> 00:02:01,217 Je vais briser ... 41 00:02:02,145 --> 00:02:03,590 votre arrogance. 42 00:02:07,685 --> 00:02:09,301 Quel est votre sentiment vers Na Wang Shik? 43 00:02:09,756 --> 00:02:12,140 - Est-ce ce que maman a dit? - Tu dois vraiment demander? 44 00:02:13,026 --> 00:02:14,298 Lui et moi sommes ... 45 00:02:15,185 --> 00:02:18,558 les deux victimes dont la vie ont été ruinés à cause de vous. 46 00:02:18,895 --> 00:02:20,036 Ce n'est pas tout. 47 00:02:22,636 --> 00:02:23,877 L'aimiez-vous? 48 00:02:25,865 --> 00:02:27,957 Y a-t-il une raison Pourquoi devrais-je répondre à votre question? 49 00:02:30,036 --> 00:02:31,389 Ne le revois plus jamais. 50 00:02:31,876 --> 00:02:33,158 Ne le regarde même pas dans les yeux. 51 00:02:33,545 --> 00:02:37,010 Je vais trouver ce connard et assurez-vous que je le tue. 52 00:02:39,015 --> 00:02:40,584 Avant de le tuer, 53 00:02:40,585 --> 00:02:42,736 Je vais d'abord finir ta vie, Lee Hyuk. 54 00:02:43,286 --> 00:02:44,801 Sortez de ma chambre maintenant. 55 00:02:59,465 --> 00:03:00,964 Aujourd'hui, le déjeuner avec la princesse héritière ... 56 00:03:00,965 --> 00:03:03,501 et la princesse du Japon est prévu. 57 00:03:04,006 --> 00:03:05,744 En tant que princesse héritière est assez jeune, 58 00:03:05,745 --> 00:03:08,230 Je suis inquiet pour elle comme une poule sans son bébé. 59 00:03:09,006 --> 00:03:11,671 Nous devons nommer son mandataire Dès que possible. 60 00:03:11,916 --> 00:03:13,785 Alors seulement, je pourrai me détendre. 61 00:03:13,786 --> 00:03:16,482 Nous ne pouvons pas décider une question aussi importante et pressée. 62 00:03:16,985 --> 00:03:19,410 Elle vient d'être installée comme la princesse héritière. 63 00:03:19,686 --> 00:03:21,099 Ne la chargeons pas. 64 00:03:21,425 --> 00:03:22,954 Il vaut mieux observer pour le moment. 65 00:03:22,955 --> 00:03:26,025 Tu n'es plus l'impératrice. Ce n'est pas votre place pour intervenir. 66 00:03:26,566 --> 00:03:28,294 Comment osez-vous vous montrer ici? 67 00:03:28,295 --> 00:03:29,579 Surveille ton langage. 68 00:03:29,795 --> 00:03:31,452 Tu es impoli avec l'impératrice. 69 00:03:32,096 --> 00:03:34,165 Tout le palais sait que vous et l'impératrice ... 70 00:03:34,166 --> 00:03:36,135 eu un combat la nuit dernière. 71 00:03:36,136 --> 00:03:37,924 Qu'est-ce qui se passe ce matin? 72 00:03:38,235 --> 00:03:40,933 Est-ce parce que les querelles d'amoureux sont lié pour être réparé? 73 00:03:42,205 --> 00:03:43,832 Bonjour tout le monde. 74 00:03:47,946 --> 00:03:49,370 Qu'est-ce que ... Eun! 75 00:03:52,356 --> 00:03:53,366 Attendre. 76 00:03:54,525 --> 00:03:56,617 - Comment êtes-vous venu ici? - Tu ne savais vraiment pas? 77 00:03:57,156 --> 00:03:58,468 Je suis revenu hier soir. 78 00:03:58,895 --> 00:04:00,684 J'ai eu vos salutations de bienvenue. 79 00:04:01,465 --> 00:04:04,020 Je ne savais pas que tu le ferais accueillez-moi avec véhémence. 80 00:04:04,235 --> 00:04:06,529 Eun? Cela signifie t-il... 81 00:04:06,936 --> 00:04:09,605 C'est vrai. Je suis la femme de L'empereur Lee Jeong ... 82 00:04:09,606 --> 00:04:11,221 qui a été déposé il y a 30 ans. 83 00:04:12,275 --> 00:04:13,963 Il y a longtemps, les gens m'appelaient l'impératrice Eun. 84 00:04:14,675 --> 00:04:16,999 Maintenant, vous pouvez simplement m'appeler Michelle. 85 00:04:17,245 --> 00:04:19,235 En aucune façon. Donc c'était vrai? 86 00:04:19,485 --> 00:04:21,044 Michelle Eun, 87 00:04:21,045 --> 00:04:23,742 le magnat de l'industrie des bijoux aux États-Unis, était ma tante? 88 00:04:23,786 --> 00:04:25,977 Long time no see, nièce et neveu. 89 00:04:26,756 --> 00:04:28,200 Tout le monde a beaucoup grandi. 90 00:04:31,225 --> 00:04:32,407 Êtes-vous la femme de Hyuk? 91 00:04:33,326 --> 00:04:36,062 Ravi de vous rencontrer. Je suis la tante de Hyuk. 92 00:04:36,696 --> 00:04:38,856 Bonjour. C'est sympa de faire votre connaissance. 93 00:04:40,066 --> 00:04:43,004 Je suis sûr que vous n'êtes pas tous ravis de me voir ici, 94 00:04:43,535 --> 00:04:45,596 mais les auditeurs impériaux ... 95 00:04:45,636 --> 00:04:47,644 m'a demandé de nommer la procuration légale ... 96 00:04:47,645 --> 00:04:49,393 pour la princesse héritière. 97 00:04:49,475 --> 00:04:52,375 J'ai accepté la demande avec mon amour pour la famille impériale. 98 00:04:52,376 --> 00:04:53,830 As-tu oublié? 99 00:04:54,246 --> 00:04:56,755 Vous avez été expulsé du palais pour entacher la réputation de la famille. 100 00:04:56,756 --> 00:04:58,837 De quel droit as-tu être un auditeur spécial? 101 00:04:59,256 --> 00:05:01,710 Je ne peux pas accepter ça! 102 00:05:01,955 --> 00:05:03,238 J'ai entaché la réputation? 103 00:05:04,395 --> 00:05:06,951 Dois-je me redresser l'injustice d'il y a 30 ans? 104 00:05:08,066 --> 00:05:09,277 J'aimerais. 105 00:05:10,595 --> 00:05:14,140 Quoi qu'il en soit, vous avez quitté la famille impériale il y a longtemps. 106 00:05:14,465 --> 00:05:16,354 Vous n'êtes pas complètement informé à propos de notre situation actuelle non plus. 107 00:05:16,475 --> 00:05:18,875 Je voulais seulement dire que compte tenu ces points, je pensais ... 108 00:05:18,876 --> 00:05:20,825 il serait difficile pour vous de assumer une si grosse tâche. 109 00:05:21,176 --> 00:05:23,437 C'est pourquoi j'ai apporté quelqu'un pour m'aider. 110 00:05:24,046 --> 00:05:25,445 Il en sait beaucoup sur le palais ... 111 00:05:25,446 --> 00:05:27,315 et a contribué beaucoup à la société aussi. 112 00:05:27,316 --> 00:05:29,003 Tout le monde sera d'accord avec ma décision. 113 00:05:30,256 --> 00:05:31,327 Entrez. 114 00:05:42,196 --> 00:05:43,983 J'ai été demandé par les auditeurs impériaux ... 115 00:05:44,595 --> 00:05:46,235 pour aider l'impératrice Eun. 116 00:05:46,236 --> 00:05:48,761 Je vais exécuter l'audit spécial de la famille impériale. 117 00:05:49,806 --> 00:05:50,947 Je suis auditeur Na Wang Shik. 118 00:05:51,806 --> 00:05:52,816 Poubelle. 119 00:05:55,306 --> 00:05:59,688 Ce ... ce voleur! Tu avais l'audace de valser ici! 120 00:05:59,986 --> 00:06:01,803 Je vais enquêter indépendamment ... 121 00:06:02,285 --> 00:06:04,154 La mort de l'impératrice So Hyun ... 122 00:06:04,155 --> 00:06:05,731 et la tentative de meurtre du prince héritier. 123 00:06:06,085 --> 00:06:09,388 Je demande votre coopération active de la famille impériale. 124 00:06:09,696 --> 00:06:10,825 C'est absurde. 125 00:06:10,826 --> 00:06:12,784 Il a essayé de me tuer, l'empereur. Il ne peut pas être auditeur. 126 00:06:13,066 --> 00:06:16,164 En outre, il est le principal suspect de l'attaque sur le prince héritier. 127 00:06:16,165 --> 00:06:18,054 - Ma caisse noire ... - Le commissaire de police ... 128 00:06:18,496 --> 00:06:22,242 l'a déjà effacé qu'il était innocent. 129 00:06:22,806 --> 00:06:23,816 Pardon? 130 00:06:26,306 --> 00:06:27,518 Était-ce Ari? 131 00:06:28,546 --> 00:06:29,989 Tu n'as pas besoin de t'inquiéter. 132 00:06:30,415 --> 00:06:31,830 Jusqu'à ce que vous atteigniez l'âge légal, 133 00:06:32,076 --> 00:06:34,084 Je nommerai un grand gardien qui va vous protéger et vous aider. 134 00:06:34,085 --> 00:06:36,236 Je nommerai un grand gardien qui va vous protéger et vous aider. 135 00:06:37,285 --> 00:06:39,134 Merci Michelle. 136 00:06:40,826 --> 00:06:42,613 Les candidats sont l'impératrice douairière, l'impératrice, 137 00:06:42,955 --> 00:06:45,582 et Seo Kang Hee, sa mère biologique. 138 00:06:46,265 --> 00:06:48,953 Je rencontrerai chaque candidat et utiliser toutes mes ressources ... 139 00:06:49,436 --> 00:06:51,890 pour décider de sa procuration légale. 140 00:06:55,366 --> 00:06:56,750 Qu'essayez-vous de tirer maintenant? 141 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 Comment pourriez-vous revenir dans mon palais? 142 00:06:59,746 --> 00:07:01,059 Avez-vous pas peur? 143 00:07:01,576 --> 00:07:03,014 Et comme Na Wang Shik, pas moins. 144 00:07:03,015 --> 00:07:05,315 C'est agréable de te revoir, Votre Majesté. 145 00:07:05,316 --> 00:07:08,214 Gardes! Faites-le sortir immédiatement. 146 00:07:08,215 --> 00:07:09,225 Non. 147 00:07:09,756 --> 00:07:11,098 Enfermez-le. 148 00:07:11,756 --> 00:07:12,866 Maintenant. 149 00:07:14,525 --> 00:07:15,737 Allons y. 150 00:07:20,196 --> 00:07:22,922 Qui es-tu? Sors de notre chemin. 151 00:07:23,496 --> 00:07:25,135 Comment osez-vous défier ma commande? 152 00:07:25,136 --> 00:07:27,630 Prévoyez-vous de désobéir les ordres de l'équipe d'audit impériale? 153 00:07:27,736 --> 00:07:30,604 Vous avez été suspendu. 154 00:07:30,605 --> 00:07:33,938 Vous n'avez aucune autorité commander aux gardes. 155 00:07:33,946 --> 00:07:35,045 Premier ministre. 156 00:07:35,046 --> 00:07:36,329 Na Wang Shik. 157 00:07:37,145 --> 00:07:39,745 Maintenir l'équipe d'audit à jour sur des situations au palais ... 158 00:07:39,746 --> 00:07:41,315 et concernant votre enquête. 159 00:07:41,316 --> 00:07:43,336 Ne t'inquiète pas des choses ici. 160 00:07:44,056 --> 00:07:47,893 En tant que vérificateur spécial, je vais enquêter d'abord sur l'empereur, 161 00:07:48,225 --> 00:07:49,354 alors escorte-le. 162 00:07:49,355 --> 00:07:51,952 Fermer. Tu n'es personne. 163 00:07:52,025 --> 00:07:54,450 Vous jetez de l'argent vous avez volé. 164 00:07:57,566 --> 00:08:00,797 Tu n'as pas eu une épiphanie quand vous avez rampé hors de la rivière? 165 00:08:01,136 --> 00:08:04,306 Je pensais que tu changerais après une expérience de mort imminente, mais ... 166 00:08:04,576 --> 00:08:07,171 Je suppose que vous ne pouvez pas réparer les gens. 167 00:08:07,405 --> 00:08:08,617 Tu es la preuve vivante. 168 00:08:10,145 --> 00:08:11,388 Tu n'es pas d'accord? 169 00:08:12,515 --> 00:08:15,778 Pensez-vous que vous êtes spécial parce que vous êtes un auditeur spécial? 170 00:08:16,686 --> 00:08:19,614 Si tu penses avoir ma vie dans votre main, vous vous trompez. 171 00:08:20,155 --> 00:08:23,185 Na Wang Shik. Tu ne me tueras jamais. 172 00:08:24,296 --> 00:08:25,336 Jamais. 173 00:08:38,605 --> 00:08:41,130 Mme Choi, apportez-nous du thé. 174 00:08:41,475 --> 00:08:42,930 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 175 00:08:43,416 --> 00:08:45,800 Vous n'avez pas changé un peu. 176 00:08:45,946 --> 00:08:47,632 Tu es exactement pareil. 177 00:08:47,885 --> 00:08:49,954 Je suis plus haut que toi. 178 00:08:49,955 --> 00:08:52,208 Comment peux-tu me dire de m'asseoir à un siège inférieur? 179 00:09:06,306 --> 00:09:08,604 Je pensais que tu viendrais quand maman est décédée. 180 00:09:08,605 --> 00:09:10,352 Je voulais, 181 00:09:11,135 --> 00:09:14,034 mais mon mari a eu un accident. 182 00:09:15,005 --> 00:09:17,541 Je suis sûr que vous savez ce qui s'est passé. 183 00:09:17,875 --> 00:09:20,844 Je n'en ai aucune idée. 184 00:09:20,845 --> 00:09:22,937 Vous jouez muet quand même. 185 00:09:23,715 --> 00:09:25,315 Vous l'avez fait il y a 30 ans ... 186 00:09:25,316 --> 00:09:27,624 quand mon mari a été détrôné pour la consommation de drogue aussi. 187 00:09:27,625 --> 00:09:29,473 Ça encore? 188 00:09:29,696 --> 00:09:31,594 Qu'est-ce que j'avais à faire avec ça, 189 00:09:31,595 --> 00:09:33,025 que tu continues à m'accuser? 190 00:09:33,026 --> 00:09:35,288 Avez-vous oublié parce que ça ne vous est pas arrivé? 191 00:09:35,766 --> 00:09:37,895 Je sais que le connard qui a encadré ... 192 00:09:37,896 --> 00:09:39,864 mon mari innocent de consommation de drogue ... 193 00:09:39,865 --> 00:09:42,390 était la taupe que vous aviez plantée au milieu de nous. 194 00:09:43,205 --> 00:09:46,305 Tu es celui qui a planté de la drogue ... 195 00:09:46,306 --> 00:09:48,365 - partout dans sa chambre. - Surveille ta bouche. 196 00:09:49,005 --> 00:09:51,415 Avez-vous la preuve que je l'ai fait? 197 00:09:51,416 --> 00:09:54,577 Bien, arrêtons d'en parler. 198 00:09:54,885 --> 00:09:58,219 À quoi bon va de creuser le passé? 199 00:09:59,215 --> 00:10:01,144 Comme c'est gentil 200 00:10:01,156 --> 00:10:03,295 Votre entreprise a du succès. 201 00:10:03,296 --> 00:10:05,354 Je t'envie tellement. 202 00:10:05,355 --> 00:10:09,204 J'ai passé ma vie pris au piège dans le palais, 203 00:10:09,296 --> 00:10:11,695 et gaspillé ma jeunesse. 204 00:10:11,696 --> 00:10:15,169 Alors vous n'aurez pas besoin d'être Procuration légale d'Ari. 205 00:10:16,306 --> 00:10:18,427 Peut-être voudrez-vous déposer votre autorité ... 206 00:10:18,735 --> 00:10:22,104 et redevenir un fêtard. 207 00:10:22,105 --> 00:10:23,964 Un fêtard? Quoi... 208 00:10:26,516 --> 00:10:28,667 Avec Yoon couché dans le coma, 209 00:10:28,916 --> 00:10:30,685 Je devrais faire le sacrifice ... 210 00:10:30,686 --> 00:10:33,109 comme l'aîné de la famille impériale. 211 00:10:33,225 --> 00:10:34,224 Sacrifice? 212 00:10:34,225 --> 00:10:36,104 Comme vous le verrez bientôt, 213 00:10:36,196 --> 00:10:38,825 l'impératrice est la belle-mère de Ari ... 214 00:10:38,826 --> 00:10:41,395 et parle de divorcer de l'empereur. 215 00:10:41,396 --> 00:10:42,679 Et Seo Kang Hee ... 216 00:10:42,696 --> 00:10:46,574 trahi sa meilleure amie et séduit son mari. 217 00:10:46,735 --> 00:10:49,204 Pouvons-nous faire confiance à quelqu'un comme ça? 218 00:10:49,205 --> 00:10:51,600 C'est à moi de décider. 219 00:10:52,005 --> 00:10:54,126 N'essayez pas d'influencer mon jugement. 220 00:10:54,845 --> 00:10:57,239 J'aimerais que tu restes en dehors de ça. 221 00:11:02,686 --> 00:11:04,915 Elle agit comme une gentille mère devant la caméra ... 222 00:11:04,916 --> 00:11:07,178 mais abuse de la jeune princesse hors caméra. 223 00:11:09,355 --> 00:11:11,594 Est-il vrai que les journalistes inventé l'histoire ... 224 00:11:11,595 --> 00:11:13,494 de vous abuser La princesse héritière Ari? 225 00:11:13,495 --> 00:11:15,111 Je l'ai frappée, 226 00:11:15,266 --> 00:11:17,895 mais c'était pour corriger son comportement inapproprié. 227 00:11:17,896 --> 00:11:20,895 Aurais-tu fait ça même si elle était votre propre enfant? 228 00:11:20,936 --> 00:11:23,431 Que veux-tu dire par là? 229 00:11:24,306 --> 00:11:25,874 Je pourrais dire tout de suite ... 230 00:11:25,875 --> 00:11:28,573 qu'elle était intelligente et brillante. 231 00:11:28,845 --> 00:11:31,945 Je me demande si c'était nécessaire la frapper pour lui apprendre. 232 00:11:31,946 --> 00:11:35,015 Elle a grandi en croyant l'argent était la solution. 233 00:11:35,016 --> 00:11:37,844 Je croyais que quelqu'un devait lui apprendre ce qui était juste et faux 234 00:11:37,855 --> 00:11:40,784 Vous êtes un mulet têtu. 235 00:11:49,696 --> 00:11:52,866 Est-ce que tu réalises ce que je vais grâce à votre déclaration? 236 00:11:53,605 --> 00:11:56,969 Allez leur dire ce que vous avez vu était faux. À présent. 237 00:11:57,875 --> 00:12:00,004 Est-ce que ça va cacher la vérité? 238 00:12:00,005 --> 00:12:02,145 Tu as poussé l'impératrice So Hyun à l'étang cette nuit-là. 239 00:12:02,146 --> 00:12:04,266 Si vous ne l'avez pas fait, allez-y et nier. 240 00:12:04,576 --> 00:12:06,939 Combien de temps allez-vous blâmer les autres? 241 00:12:07,016 --> 00:12:10,086 Aller à sa tombe et prie pour le pardon. 242 00:12:10,416 --> 00:12:11,800 Vous avez dit que vous avez vu. 243 00:12:12,615 --> 00:12:14,949 Cela signifie que vous étiez là aussi. 244 00:12:15,885 --> 00:12:18,179 - Pardon? - Alors pourquoi ne l'as-tu pas sauvée? 245 00:12:18,296 --> 00:12:20,895 Vous n'étiez pas seulement son assistante, mais tu étais aussi sa meilleure amie. 246 00:12:20,896 --> 00:12:22,340 Que faisiez-vous? 247 00:12:22,896 --> 00:12:24,753 Il me manque quelque chose, n'est-ce pas? 248 00:12:24,865 --> 00:12:28,501 Vous avez peur que ça va sortir. C'est pourquoi tu as fait ça à Yoon. 249 00:12:29,005 --> 00:12:30,188 Ai-je tort? 250 00:12:30,735 --> 00:12:32,874 S'il vous plaît, arrêtez d'inventer des choses. 251 00:12:32,875 --> 00:12:34,865 Tu veux me chasser et éliminer Yoon, 252 00:12:35,906 --> 00:12:38,098 et rendre Ari impératrice régnant. 253 00:12:38,916 --> 00:12:40,733 Je vais découvrir la vérité ... 254 00:12:42,215 --> 00:12:44,034 derrière cette nuit. 255 00:12:49,455 --> 00:12:51,718 Vous ne réussirez pas, Votre Majesté. 256 00:12:52,255 --> 00:12:54,417 J'ai vu quelques choses, vous voyez. 257 00:12:58,135 --> 00:13:01,802 Un témoin anonyme a vu l'empereur tue ... 258 00:13:01,865 --> 00:13:03,825 la grande impératrice douairière avec son épingle à cheveux. 259 00:13:07,776 --> 00:13:09,145 Ca parle de quoi? 260 00:13:09,146 --> 00:13:12,377 C'est absurde. Qui crache un tel non-sens? 261 00:13:12,875 --> 00:13:14,415 Oserez-vous m'insulter ... 262 00:13:14,416 --> 00:13:15,945 basé sur un pourboire non confirmé? 263 00:13:15,946 --> 00:13:18,542 Je demande dans l'ordre pour confirmer le pourboire. 264 00:13:19,016 --> 00:13:20,624 Pourquoi es-tu si énervé? 265 00:13:20,625 --> 00:13:23,655 Je ne l'ai pas tuée. Combien de fois dois-je dire ça? 266 00:13:23,656 --> 00:13:25,545 Si ce n'était pas toi, 267 00:13:25,755 --> 00:13:27,195 la personne a-t-elle ... 268 00:13:27,196 --> 00:13:29,418 qui a empoisonné la nourriture que j'avais envoyée Tue-la? 269 00:13:29,566 --> 00:13:31,615 - Vous l'avez tuée? - Quoi? 270 00:13:31,766 --> 00:13:32,907 Moi? 271 00:13:33,135 --> 00:13:35,429 Quelle preuve avez-vous dire une telle chose? 272 00:13:36,505 --> 00:13:38,222 L'empereur m'a dit ... 273 00:13:38,806 --> 00:13:42,542 qu'il t'a vu mettre du poison dans la nourriture que j'avais envoyé. 274 00:13:43,046 --> 00:13:45,775 Je n'ai rien fait de tel. Elle ment. 275 00:13:45,776 --> 00:13:49,381 Vous aviez bu à l'époque, mais je sais ce que j'ai entendu. 276 00:13:52,416 --> 00:13:54,374 Où avez-vous eu cette cicatrice? 277 00:13:54,426 --> 00:13:56,325 N'est-ce pas du poison ... 278 00:13:56,326 --> 00:13:58,454 qui éclaboussé sur votre bras quand vous avez laissé tomber la fiole? 279 00:13:58,455 --> 00:13:59,606 Laisse-moi! 280 00:13:59,865 --> 00:14:02,856 Qu'est-il arrivé? Expliquez-vous. 281 00:14:03,296 --> 00:14:05,962 L'impératrice douairière grand-mère empoisonnée, 282 00:14:06,635 --> 00:14:08,625 et l'empereur l'a poignardée avec l'épingle à cheveux, c'est ça? 283 00:14:08,865 --> 00:14:11,967 Est-ce ainsi que vous deux tué grand-mère? 284 00:14:12,676 --> 00:14:13,675 Est-ce que c'est ça? 285 00:14:13,676 --> 00:14:16,332 Preuve! Apportez-moi une preuve! 286 00:14:16,475 --> 00:14:19,950 Ne pas accuser un innocent basé sur le charabia d'un homme ivre. 287 00:14:20,215 --> 00:14:22,285 Na Wang Shik! Oh Sunny! 288 00:14:22,286 --> 00:14:25,548 Je vous signalerai tous les deux pour diffamation! 289 00:14:28,725 --> 00:14:31,724 Aucun droit? Vous ne l'avez pas tuée, non? 290 00:14:31,725 --> 00:14:33,312 Laisse-toi, sorcière. 291 00:14:34,766 --> 00:14:36,180 Mère! 292 00:14:39,465 --> 00:14:41,859 Comment la famille impériale finir comme ça? 293 00:14:42,465 --> 00:14:43,849 Pourquoi? 294 00:14:45,276 --> 00:14:47,265 Il n'y a rien penser plus longtemps. 295 00:14:47,646 --> 00:14:51,887 Je vais décider de la princesse héritière procuration légale demain. 296 00:14:52,215 --> 00:14:54,744 Cela ne devrait pas être décidé si imprudemment. 297 00:14:54,745 --> 00:14:57,240 Je ne pense pas y penser va changer d'avis. 298 00:14:58,215 --> 00:15:00,680 Je dois choisir le mandataire légal tout de suite, 299 00:15:01,526 --> 00:15:03,616 et découvrir la vérité ... 300 00:15:03,995 --> 00:15:06,116 derrière le grand impératrice douairière mort. 301 00:15:15,135 --> 00:15:17,328 Avez-vous appelé à Na Wang Shik? 302 00:15:17,406 --> 00:15:19,931 Pourquoi? Me tuer? 303 00:15:21,676 --> 00:15:23,945 Êtes-vous cette peur de la vérité sortir? 304 00:15:23,946 --> 00:15:26,642 Ne fais rien. Pas une chose. 305 00:15:26,916 --> 00:15:30,219 Ne te mets pas en danger, et rester en dehors de cela. 306 00:15:30,755 --> 00:15:31,997 Fais ce que je dis. 307 00:15:43,296 --> 00:15:44,895 Je vais traiter avec la mère. 308 00:15:44,896 --> 00:15:47,104 Ne la combattez pas comme l'impératrice So Hyun fait et se faire tuer. 309 00:15:47,105 --> 00:15:48,924 Ne fais rien, Sunny. 310 00:15:53,276 --> 00:15:54,775 Je suis désolé, Votre Altesse. 311 00:15:54,776 --> 00:15:57,270 Tu ne peux rien faire de bien? 312 00:15:57,416 --> 00:16:00,748 Pourquoi dois-je regarder l'impératrice Eun se balader comme ça? 313 00:16:00,946 --> 00:16:02,884 Na Wang Shik nous a eu. 314 00:16:02,885 --> 00:16:05,612 Qui l'a prévenu? 315 00:16:05,786 --> 00:16:06,896 Qui? 316 00:16:08,186 --> 00:16:09,185 Votre Altesse. 317 00:16:09,186 --> 00:16:11,983 La société de distribution est nous faire pression pour les retards de paiement. 318 00:16:12,026 --> 00:16:16,238 C'est à cause de ce crétin Na Wang Shik aussi, n'est-ce pas? 319 00:16:20,965 --> 00:16:24,107 Il n'y a qu'un seul moyen d'en avoir plus argent depuis qu'il a coupé mes fonds. 320 00:16:24,735 --> 00:16:26,827 Je vais devoir augmenter les atouts de la famille impériale. 321 00:16:27,875 --> 00:16:29,622 Allez à l'île de Chungeum en ce moment, 322 00:16:30,016 --> 00:16:31,714 et apportez-moi vieille dame Sa Goon Ja. 323 00:16:31,715 --> 00:16:33,230 Oui votre Altesse. 324 00:16:48,239 --> 00:16:53,289 [Kocowa Ver] SBS E47 La dernière impératrice "Michelle arrive au palais" - ♥ Ruo Xi ♥ - 325 00:17:09,286 --> 00:17:11,680 Je suis sûr. C'est lui. 326 00:17:20,695 --> 00:17:23,292 Merci à l'impératrice Eun, les choses vont bien se passer. 327 00:17:23,865 --> 00:17:25,995 Lee Hyuk et l'impératrice sera ruiné ... 328 00:17:25,996 --> 00:17:27,651 comme ils sont à la gorge de l'autre. 329 00:17:30,127 --> 00:17:32,782 J'ai juste besoin de Amène Ari à mes côtés. 330 00:18:00,227 --> 00:18:02,812 Qu'est-il arrivé? Quel est ce gâchis dans votre chambre? 331 00:18:04,427 --> 00:18:05,769 Votre Altesse Royale. 332 00:18:06,356 --> 00:18:09,427 Quelqu'un avait saccagé ma chambre quand je suis revenu tout à l'heure. 333 00:18:09,937 --> 00:18:11,350 Qui vous a fait cela? Qui? 334 00:18:11,467 --> 00:18:13,860 Qui d'autre détesterait et veulent me faire du mal ... 335 00:18:14,766 --> 00:18:16,624 dans ce palais? 336 00:18:17,006 --> 00:18:19,764 Voulez-vous dire que maman a fait ça? 337 00:18:20,506 --> 00:18:22,729 Ce n'est pas quelque chose de nouveau. Je vais bien. 338 00:18:23,677 --> 00:18:25,332 Je m'excuse que ... 339 00:18:26,276 --> 00:18:27,731 il fallait voir ça. 340 00:18:28,116 --> 00:18:30,238 C'est arrivé souvent avant? 341 00:18:30,487 --> 00:18:32,375 Quand tu n'es pas dans les parages, 342 00:18:32,717 --> 00:18:34,909 elle a toujours abusé de moi chaque fois que vous n'étiez pas autour. 343 00:18:35,687 --> 00:18:38,282 Si je ne deviens pas votre mandataire légal, 344 00:18:39,227 --> 00:18:41,589 Je vais être expulsé de le palais tout de suite. 345 00:18:42,026 --> 00:18:43,612 Mais... 346 00:18:44,137 --> 00:18:46,521 ce n'est pas un problème Je peux décider. 347 00:18:48,336 --> 00:18:50,498 Mais vous aurez une voix en la matière. 348 00:18:51,907 --> 00:18:54,805 Vous êtes le seul qui peut me protéger en ce moment. 349 00:18:55,447 --> 00:18:58,447 Et je suis aussi le seul qui peut te protéger jusqu'au bout. 350 00:19:04,786 --> 00:19:07,484 Je vous ai apporté le propriétaire de le meilleur lot sur l'île de Chungeum. 351 00:19:08,457 --> 00:19:09,497 Tu as? 352 00:19:10,096 --> 00:19:12,248 Laissez-moi jeter un oeil à ... 353 00:19:12,526 --> 00:19:13,941 ce visage têtu. 354 00:19:14,326 --> 00:19:15,336 Amenez-la. 355 00:19:24,437 --> 00:19:25,689 Soyez silencieux. 356 00:19:25,806 --> 00:19:27,676 Comment osez-vous résister dans la clameur? 357 00:19:27,677 --> 00:19:29,899 Montrez votre respect à l'impératrice douairière en ce moment. 358 00:19:30,846 --> 00:19:31,928 Qu'est-ce que vous avez dit? 359 00:19:32,447 --> 00:19:33,986 Vous êtes dans le palais. 360 00:19:33,987 --> 00:19:36,169 Et la personne devant toi est l'impératrice douairière. 361 00:19:42,556 --> 00:19:44,920 Cette vieille femme ne reconnaît pas le ciel quand elle en voit un. 362 00:19:45,326 --> 00:19:46,509 Démasquez-la. 363 00:19:55,366 --> 00:19:56,790 Quoi... 364 00:19:57,177 --> 00:19:58,620 Quoi... 365 00:19:58,707 --> 00:20:01,777 Ça fait longtemps. 366 00:20:02,377 --> 00:20:03,427 Impératrice douairière. 367 00:20:04,346 --> 00:20:05,387 Eun Ran. 368 00:20:05,977 --> 00:20:08,339 Comment osez-vous prononcer son nom? 369 00:20:09,016 --> 00:20:10,127 Voulez-vous mourir? 370 00:20:10,556 --> 00:20:11,829 Vous sorcière. 371 00:20:12,157 --> 00:20:15,255 Vos cheveux ne sont même pas devenus gris. Comment osez-vous parler de cette façon? 372 00:20:15,256 --> 00:20:17,347 Je vais vous déchirer la bouche. 373 00:20:17,457 --> 00:20:21,996 Avant de vous casser les dents et les mettre dans ma bouche, 374 00:20:21,997 --> 00:20:23,885 Sortez. Sortez! 375 00:20:26,336 --> 00:20:27,478 Obtenez votre peuple à partir. 376 00:20:28,467 --> 00:20:29,547 Aller aller. 377 00:20:30,407 --> 00:20:33,032 Vous avez redécoré votre chambre complètement. 378 00:20:34,147 --> 00:20:37,005 Combien coûte la peinture avec le phénix? 379 00:20:37,276 --> 00:20:38,286 C'est bien. 380 00:20:38,616 --> 00:20:40,746 À cause de toi, Je ne pouvais pas garder mon vrai nom. 381 00:20:40,747 --> 00:20:42,564 Je devais changer de nom, sorcière. 382 00:20:44,056 --> 00:20:45,096 Mme Kim. 383 00:20:45,917 --> 00:20:47,456 Qu'est-ce qui t'amène? 384 00:20:47,457 --> 00:20:48,656 Pourquoi tu me demandes ça? 385 00:20:48,657 --> 00:20:50,755 Vous avez commandé votre peuple pour m'amener ici. 386 00:20:50,756 --> 00:20:51,837 Quoi? 387 00:20:52,596 --> 00:20:56,536 Alors tu étais le propriétaire foncier, Mme Kim? 388 00:20:57,336 --> 00:20:58,765 Mince! 389 00:20:58,766 --> 00:21:00,466 "Mince." 390 00:21:00,467 --> 00:21:01,966 Tu n'as pas changé. 391 00:21:01,967 --> 00:21:03,476 Tu as toujours la gueule d'un marin. 392 00:21:03,477 --> 00:21:06,567 Qu'est-ce que vous avez dit? La gueule d'un marin? 393 00:21:07,306 --> 00:21:08,646 Comment oses-tu? 394 00:21:08,647 --> 00:21:09,946 Je suis l'impératrice douairière. 395 00:21:09,947 --> 00:21:11,275 L'impératrice douairière de l'empire coréen! 396 00:21:11,276 --> 00:21:13,609 Vous étiez à mon service! 397 00:21:13,717 --> 00:21:14,827 Droite. 398 00:21:15,387 --> 00:21:18,083 J'étais à ton service dans les jours. 399 00:21:18,457 --> 00:21:19,830 Vous étiez la star du bar. 400 00:21:33,536 --> 00:21:36,637 Dans quel club es-tu allé ce soir? 401 00:21:40,006 --> 00:21:41,056 Quoi? 402 00:21:46,316 --> 00:21:47,660 Lève-toi. 403 00:21:48,346 --> 00:21:51,585 Ça n'a pas été long que vous êtes allé en discothèque. 404 00:21:51,586 --> 00:21:53,355 Au lieu d'allaiter votre enfant, 405 00:21:53,356 --> 00:21:56,558 comment pourriez-vous continuer à aller en discothèque et boire tous les soirs? 406 00:21:56,826 --> 00:21:59,156 Je suis sûr qu'ils peuvent obtenir une bouffée de votre lait maternel. 407 00:21:59,157 --> 00:22:00,743 Pourriez-vous même rencontrer des gars là-bas? 408 00:22:01,467 --> 00:22:04,164 Si l'impératrice douairière découvre, 409 00:22:04,296 --> 00:22:07,605 vous aurez fini. Ce sera fini. 410 00:22:07,606 --> 00:22:08,950 Je n'ai pas bu 411 00:22:09,566 --> 00:22:10,818 Vous avez pas? 412 00:22:11,977 --> 00:22:13,305 Je suppose que vous aviez des liqueurs fortes. 413 00:22:13,306 --> 00:22:15,871 Je vais l'allumer. Ça va allumer un feu. 414 00:22:16,177 --> 00:22:19,752 Je vais le faire. Vous allez être brûlé. Vous allez être brûlé. 415 00:22:19,977 --> 00:22:22,814 - Pourquoi l'avez-vous sorti? - Tu viens de me maudire? 416 00:22:22,947 --> 00:22:24,656 Vous devez avoir mal compris. 417 00:22:24,657 --> 00:22:26,707 Je suis l'impératrice. L'impératrice! 418 00:22:26,786 --> 00:22:30,231 Soyez silencieux. Soyez silencieux. Calmer. 419 00:22:32,296 --> 00:22:35,166 Vous allez réveiller tout le monde, et ils vont sortir ici. 420 00:22:35,167 --> 00:22:37,295 Vous devez montrer votre subordonné une certaine dignité. 421 00:22:37,296 --> 00:22:40,871 La bonté. Dois-je vous broyer et faire une boulette hors de vous? 422 00:22:41,137 --> 00:22:44,540 Comment pourriez-vous être si vulgaire comme une dame? 423 00:22:44,806 --> 00:22:46,928 Allez dans votre chambre et dormez. Lavez-vous et allez vous coucher. 424 00:22:47,306 --> 00:22:50,146 C'est vraiment dur pour moi aussi. 425 00:22:50,147 --> 00:22:52,167 J'ai l'impression d'étouffer. 426 00:22:53,947 --> 00:22:56,107 Combien as-tu bu? 427 00:22:56,747 --> 00:22:58,706 Vous avez maudit gamin. 428 00:22:59,987 --> 00:23:02,386 Elle a dû boire le baril entier. 429 00:23:02,387 --> 00:23:04,922 Tu avais peur que je dise les gens que vous étiez une star du bar ... 430 00:23:05,157 --> 00:23:08,630 et m'a encadré comme un voleur me chasser du palais. 431 00:23:08,766 --> 00:23:11,624 Je ne m'en souviens pas. 432 00:23:12,137 --> 00:23:15,236 Dis moi comment tu as fini avec beaucoup sur l'île. 433 00:23:15,237 --> 00:23:16,305 Dis-moi juste ça. 434 00:23:16,306 --> 00:23:19,468 Le jour où je me suis fait virer de le palais après avoir été encadré, 435 00:23:20,076 --> 00:23:22,501 feu grand impératrice douairière ... 436 00:23:22,747 --> 00:23:25,908 m'a secrètement donné l'acte à la terre dans l'île de Chungeum. 437 00:23:26,776 --> 00:23:29,543 Elle savait que j'étais encadrée et expulsé à tort. 438 00:23:29,816 --> 00:23:31,270 Elle m'a dit que... 439 00:23:31,987 --> 00:23:34,349 il viendrait un jour Je voudrais obtenir mes excuses. 440 00:23:34,856 --> 00:23:37,180 Elle m'a dit de garder ça en sécurité. 441 00:23:37,627 --> 00:23:38,808 Cela nous amène ... 442 00:23:39,697 --> 00:23:41,166 retour au présent. 443 00:23:41,167 --> 00:23:42,238 Des excuses? 444 00:23:43,227 --> 00:23:46,902 Pourquoi devrais-je, l'impératrice douairière, s'excuser auprès de quelqu'un comme vous? 445 00:23:47,066 --> 00:23:49,864 Vous étiez un voleur parce que vous avez volé. 446 00:23:50,036 --> 00:23:51,390 Arrêtez avec ce non-sens. 447 00:23:51,737 --> 00:23:54,372 Prenez l'argent, et vendez-moi votre terre. 448 00:23:59,346 --> 00:24:02,073 Tu ne voulais pas me frapper avec ça, non? En aucune façon. 449 00:24:02,447 --> 00:24:04,174 Les vieilles habitudes ont la vie dure. 450 00:24:05,556 --> 00:24:06,566 Hey. 451 00:24:10,897 --> 00:24:13,350 Tu penses toujours que je travaille pour toi? 452 00:24:13,897 --> 00:24:16,593 Je suis plus vieux que ta belle-mère. 453 00:24:16,967 --> 00:24:19,694 Surveille ta bouche. Ce sera la fin de vous. 454 00:24:20,036 --> 00:24:22,127 Si vous continuez à courir ta bouche comme ça, 455 00:24:22,306 --> 00:24:24,326 Je ne trancherai que ta bouche ... 456 00:24:24,637 --> 00:24:26,835 et faites-le frire dans de la bouse bouillante. 457 00:24:26,836 --> 00:24:30,210 Cela va au moins vendre pour 38 dollars à Apgujeong. 458 00:24:31,076 --> 00:24:33,338 Faites attention. Je pars. 459 00:24:38,417 --> 00:24:39,498 S'ouvrir. 460 00:24:41,256 --> 00:24:42,266 Mince. 461 00:24:43,457 --> 00:24:46,022 Quelle femme vulgaire! 462 00:24:49,227 --> 00:24:50,954 Vous êtes si belle. 463 00:24:51,637 --> 00:24:54,030 Je voulais vraiment rencontrer avec vous au moins une fois. 464 00:24:54,566 --> 00:24:56,136 La grande impératrice douairière ... 465 00:24:56,137 --> 00:25:00,651 tellement vanté à propos de sa petite-fille. 466 00:25:01,106 --> 00:25:03,601 J'ai entendu dire que toi et grand-mère avoir une longue histoire ensemble. 467 00:25:04,877 --> 00:25:06,815 J'ai entendu dire que tu étais la seule personne vivant dans l'île de Chungeum. 468 00:25:06,816 --> 00:25:07,999 J'étais curieux de toi aussi. 469 00:25:08,586 --> 00:25:09,716 J'ai entendu l'impératrice douairière ... 470 00:25:09,717 --> 00:25:11,939 chassé tout le monde qui a vécu là-bas ... 471 00:25:12,616 --> 00:25:14,656 et labouré toute la place. 472 00:25:14,657 --> 00:25:17,956 Exactement. Sa cupidité est sans limites. 473 00:25:17,957 --> 00:25:21,057 Elle veut avoir l'île pour elle-même. 474 00:25:21,967 --> 00:25:23,365 Est-ce que tu sais pourquoi... 475 00:25:23,366 --> 00:25:26,266 l'impératrice douairière est tellement déterminé acquérir l'île pour elle-même? 476 00:25:27,836 --> 00:25:31,139 Terre, air et soleil. 477 00:25:31,536 --> 00:25:33,293 C'est un vrai paradis. 478 00:25:33,747 --> 00:25:35,406 Mais sur ce beau pays, 479 00:25:35,407 --> 00:25:39,417 elle a commencé à construire plusieurs serres. 480 00:25:39,516 --> 00:25:41,785 Quand tu vas dans cette allée, 481 00:25:41,786 --> 00:25:44,285 ça pue. Ça sent les odeurs nauséabondes. 482 00:25:44,286 --> 00:25:46,456 Je ne vais pas près de là parce que j'ai envie de vomir. 483 00:25:46,457 --> 00:25:48,144 Cela me fait mal à la tête aussi. 484 00:25:48,326 --> 00:25:49,538 Ça pue? 485 00:25:50,596 --> 00:25:51,755 La bonté. 486 00:25:51,756 --> 00:25:55,706 Ce tableau. N'est-ce pas la peinture de l'île de Chungeum? 487 00:25:56,096 --> 00:25:58,188 Le grand impératrice douairière te donner ça? 488 00:25:58,497 --> 00:25:59,849 Connaissez-vous cette peinture? 489 00:26:00,366 --> 00:26:04,013 Elle a appris à tirer de Impératrice So Hyun pour la première fois. 490 00:26:04,137 --> 00:26:05,505 Ce tableau est ... 491 00:26:05,506 --> 00:26:08,536 le tout premier tableau le grand impératrice douairière a dessiné. 492 00:26:09,306 --> 00:26:11,398 Avez-vous rencontré l'impératrice So Hyun aussi? 493 00:26:11,616 --> 00:26:13,646 Elle est descendue à l'île à quelques reprises ... 494 00:26:13,647 --> 00:26:15,131 avec sa garde. 495 00:26:15,516 --> 00:26:18,921 Elle a dit qu'elle devait trouver quelque chose de l'île. 496 00:26:19,457 --> 00:26:21,406 Après cela, elle est morte. 497 00:26:21,786 --> 00:26:24,624 C'est honteux une si belle dame a dû mourir. 498 00:26:26,356 --> 00:26:30,165 Qu'est-ce qu'elle a trouvé sur l'île de Chungeum? 499 00:26:56,687 --> 00:26:58,646 Qu'en est-il de Yu Ra? L'as-tu trouvée? 500 00:27:01,826 --> 00:27:03,696 Elle a travaillé au palais, 501 00:27:03,697 --> 00:27:05,757 mais elle se cache maintenant. 502 00:27:05,997 --> 00:27:08,966 Je la cherche, alors soyez patiente. 503 00:27:09,106 --> 00:27:10,420 Je la trouverai. 504 00:27:10,907 --> 00:27:13,402 D'accord. Je compte sur vous. 505 00:27:13,536 --> 00:27:15,345 Plus important, l'impératrice douairière ... 506 00:27:15,346 --> 00:27:18,508 tente d'enterrer l'impératrice So Hyun la mort comme un suicide. 507 00:27:18,576 --> 00:27:20,716 Quoi? C'est ridicule. 508 00:27:20,717 --> 00:27:22,807 Pourquoi se suiciderait-elle? 509 00:27:23,487 --> 00:27:26,142 Mais nous n'avons aucune preuve pour le contrer, 510 00:27:26,417 --> 00:27:28,407 alors vous devez vous souvenir. 511 00:27:28,487 --> 00:27:32,334 Te souviens-tu de quelque chose sur l'île de Chungeum? 512 00:27:32,556 --> 00:27:34,788 Vous y êtes allé souvent. 513 00:27:37,096 --> 00:27:38,652 Je me rappelle... 514 00:27:39,266 --> 00:27:42,499 ce que l'impératrice et moi avons trouvé ... 515 00:27:42,707 --> 00:27:45,302 sur l'île de Chungeum. 516 00:27:45,806 --> 00:27:48,776 Tu fais? Tu te souviens? 517 00:27:49,207 --> 00:27:53,115 Dis moi tout. Du début à la fin. 518 00:27:58,217 --> 00:27:59,367 (Sanil Inn) 519 00:28:16,637 --> 00:28:18,292 (Sanil Inn) 520 00:28:25,977 --> 00:28:27,986 - Joo Seung. - Joo Seung. 521 00:28:27,987 --> 00:28:29,260 Joo Seung. 522 00:28:35,187 --> 00:28:37,924 Nous devons l'emmener à l'hôpital. Rapidement. 523 00:28:49,967 --> 00:28:51,521 Es-tu réveillé? 524 00:28:51,737 --> 00:28:54,171 Qui êtes-vous? 525 00:29:00,586 --> 00:29:02,061 Yu Ra. 526 00:29:02,687 --> 00:29:04,202 ESt ce que ça va? 527 00:29:06,786 --> 00:29:08,806 Je pensais que tu étais mort. 528 00:29:11,157 --> 00:29:13,525 Est-ce que Kang Hee vous a dit que j'étais ici? 529 00:29:13,526 --> 00:29:14,941 Que voulez-vous dire? 530 00:29:15,096 --> 00:29:18,531 Kang Hee vous a empoisonné pour vous tuer. 531 00:29:18,997 --> 00:29:22,642 Pourquoi voudrait-elle me faire ça? Il n'y a pas moyen. 532 00:29:24,506 --> 00:29:26,406 Je suis Oh Sunny, l'impératrice de l'empire coréen. 533 00:29:26,407 --> 00:29:28,902 Seo Kang Hee vous avait enlevé. 534 00:29:29,576 --> 00:29:32,173 Elle t'a coupé de tout le monde et vous a trompé. 535 00:29:32,477 --> 00:29:34,839 Pourquoi devrais-je te croire? 536 00:29:35,616 --> 00:29:37,956 C'est ridicule. Pourquoi ferait-elle cela? 537 00:29:37,957 --> 00:29:40,240 Parce que Kang Hee a donné naissance à l'enfant de Lee Hyuk. 538 00:29:40,957 --> 00:29:44,795 Lorsque l'impératrice So Hyun est morte, Kang Hee était enceinte. 539 00:29:44,796 --> 00:29:46,825 Cet enfant est maintenant la princesse héritière. 540 00:29:46,826 --> 00:29:50,058 Vous ne pouvez pas faire confiance à Seo Kang Hee. 541 00:29:50,397 --> 00:29:53,528 Comment pouvait-elle faire ça? 542 00:29:55,806 --> 00:29:59,241 Elle était la meilleure amie de l'impératrice. 543 00:29:59,336 --> 00:30:01,093 Je sais que c'est beaucoup à gérer, 544 00:30:01,207 --> 00:30:02,822 mais nous n'avons pas le temps. 545 00:30:03,576 --> 00:30:05,916 Elle utilisera ce que tu lui as dit faire un pacte avec ... 546 00:30:05,917 --> 00:30:08,542 l'impératrice douairière prendre en charge la famille impériale. 547 00:30:08,687 --> 00:30:12,055 Joo Seung. Vas-tu laissez-vous avoir à nouveau ... 548 00:30:12,056 --> 00:30:13,268 comme un fou? 549 00:30:14,086 --> 00:30:16,106 Faire ensemble. S'il vous plaît. 550 00:30:20,897 --> 00:30:22,340 Île de Chungeum. 551 00:30:25,296 --> 00:30:26,609 J'ai dit à Kang Hee ... 552 00:30:27,096 --> 00:30:29,863 tout sur l'île de Chungeum. 553 00:30:30,306 --> 00:30:31,346 Pardon? 554 00:30:45,786 --> 00:30:48,886 Prends-toi tranquille, veux-tu? Mince. 555 00:30:48,887 --> 00:30:50,815 Remets-le plus. 556 00:30:51,197 --> 00:30:52,914 C'est tout? 557 00:30:52,957 --> 00:30:54,595 Chargez-le. 558 00:30:54,596 --> 00:30:56,525 Descends et ferme la porte. 559 00:30:56,526 --> 00:30:58,012 Avons-nous terminé? 560 00:30:58,967 --> 00:31:00,279 Allons-y. 561 00:31:12,177 --> 00:31:13,258 Qui es-tu? 562 00:31:13,987 --> 00:31:15,531 Je ne t'ai pas vu avant. 563 00:31:15,947 --> 00:31:16,997 Hé toi. 564 00:31:27,197 --> 00:31:29,065 - Qui es-tu? - Attrape le! 565 00:31:29,066 --> 00:31:30,966 - Attrape le! - Arrête toi là! 566 00:31:30,967 --> 00:31:32,250 - Arrêtez! - Attrape le! 567 00:32:00,967 --> 00:32:02,279 C'est quoi tout ça? 568 00:32:06,836 --> 00:32:08,180 Ce sont des coquelicots. 569 00:32:10,566 --> 00:32:13,001 C'est ce que l'impératrice So Hyun a trouvé. 570 00:32:13,536 --> 00:32:17,344 L'impératrice So Hyun est morte à cause de ces coquelicots? 571 00:32:28,041 --> 00:32:30,082 (L'épisode 48 sera diffusé sous peu.) 572 00:32:41,529 --> 00:32:42,671 Ensoleillé. 573 00:32:45,400 --> 00:32:46,611 Quand es-tu arrivé? 574 00:32:46,900 --> 00:32:48,788 (Episode 48) 575 00:32:49,469 --> 00:32:52,297 Je suis désolé. J'avais tort. 576 00:32:52,999 --> 00:32:54,554 Je ne le pensais pas ... 577 00:32:55,710 --> 00:32:57,225 quand je me suis fâché contre vous. 578 00:33:02,109 --> 00:33:03,999 Recommençons... 579 00:33:04,319 --> 00:33:07,955 comme si on se rencontrait comme des gens ordinaires, pas comme empereur et impératrice. 580 00:33:09,120 --> 00:33:10,807 Je serai bien. 581 00:33:11,819 --> 00:33:13,405 Tu me pardonneras, non? 582 00:33:13,959 --> 00:33:15,979 Je suis venu dire au revoir. 583 00:33:17,699 --> 00:33:19,578 La pièce est finie. 584 00:33:27,599 --> 00:33:28,781 (Requête en divorce) 585 00:33:30,569 --> 00:33:31,650 (Oh Sunny) 586 00:33:34,650 --> 00:33:36,973 Ensoleillé. Ne pars pas. 587 00:33:43,519 --> 00:33:45,944 Ensoleillé. Ne pars pas. 588 00:33:49,289 --> 00:33:52,027 Ensoleillé! Ne pars pas! 589 00:33:53,129 --> 00:33:54,381 Ne pars pas! 590 00:33:55,569 --> 00:33:58,873 Ensoleillé. Ne pars pas. 591 00:33:59,640 --> 00:34:00,983 Ne pars pas ... 592 00:34:01,810 --> 00:34:02,850 Ne pars pas. 593 00:34:06,410 --> 00:34:09,035 Ensoleillé. 594 00:34:16,819 --> 00:34:19,041 Ensoleillé. 595 00:34:22,259 --> 00:34:26,037 Ensoleillé. 596 00:34:29,129 --> 00:34:30,139 Ensoleillé. 597 00:34:32,569 --> 00:34:33,609 Ensoleillé. 598 00:34:38,539 --> 00:34:40,439 - Où est l'impératrice? - On ne sait pas. 599 00:34:40,440 --> 00:34:42,228 N'est-elle pas dans sa chambre? 600 00:34:46,949 --> 00:34:48,348 Où est l'impératrice? 601 00:34:48,349 --> 00:34:50,168 Je ne sais pas. 602 00:34:51,560 --> 00:34:53,459 Où est l'impératrice? L'AS tu vue? 603 00:34:53,460 --> 00:34:55,146 Nous ne l'avons pas vue, Votre Majesté. 604 00:35:03,129 --> 00:35:04,514 C'est fini. 605 00:35:05,400 --> 00:35:06,854 Elle m'a quitté. 606 00:35:07,840 --> 00:35:09,224 Tout est de ma faute. 607 00:35:09,940 --> 00:35:11,829 Je n'aurais pas dû tellement en colère contre elle. 608 00:35:12,940 --> 00:35:14,565 Elle ne reviendra pas. 609 00:35:15,449 --> 00:35:16,692 Déjà. 610 00:35:23,349 --> 00:35:24,471 Ensoleillé... 611 00:36:08,169 --> 00:36:10,694 Je m'en fiche si vous me détestez. 612 00:36:13,770 --> 00:36:15,627 S'il vous plaît, restez juste à côté de moi. 613 00:36:20,979 --> 00:36:22,192 Ne me quitte pas, 614 00:36:23,821 --> 00:36:24,861 Ensoleillé. 615 00:36:40,800 --> 00:36:43,528 Je vous ai tous demandé de rassembler, afin que je puisse nommer ... 616 00:36:43,800 --> 00:36:45,184 la procuration légale de la princesse héritière. 617 00:36:45,571 --> 00:36:47,561 Quelle est la précipitation? 618 00:36:48,180 --> 00:36:49,826 Tu es dans ta patrie. 619 00:36:50,081 --> 00:36:53,140 Nous devrions aller au spa et faire du shopping ensemble. 620 00:36:53,481 --> 00:36:56,076 Vous auriez pu décider la procuration légale ... 621 00:36:56,320 --> 00:36:58,977 après avoir discuté l'avenir de la famille impériale. 622 00:37:00,391 --> 00:37:03,723 Compte tenu de notre histoire, nous n'aurions jamais allez dans un spa ou faites du shopping ensemble. 623 00:37:07,060 --> 00:37:08,575 Pourquoi l'impératrice est-elle en retard? 624 00:37:09,260 --> 00:37:10,473 En fait, le chef Chun n'est pas ... 625 00:37:10,930 --> 00:37:13,123 Na Wang Shik n'est pas là non plus. 626 00:37:13,271 --> 00:37:15,291 Ils doivent avoir fui parce qu'ils avaient peur. 627 00:37:15,601 --> 00:37:17,569 Pourquoi les cherchez-vous quand même? 628 00:37:17,570 --> 00:37:18,681 Mère. 629 00:37:19,510 --> 00:37:21,631 Puisque nous ne pouvons pas épargner plus le temps de les attendre, 630 00:37:22,281 --> 00:37:23,857 Je vais commencer maintenant. 631 00:37:24,310 --> 00:37:26,549 Quoi qu'il en soit, cela ne changera pas ma décision. 632 00:37:26,550 --> 00:37:28,196 C'est mon point. 633 00:37:28,781 --> 00:37:31,446 - Vous êtes vraiment sage. - Je suis désolé, je suis en retard. 634 00:37:35,260 --> 00:37:36,489 J'ai trop dormi. 635 00:37:36,490 --> 00:37:38,884 Si vous ne pouvez pas garder une si petite promesse, 636 00:37:39,031 --> 00:37:41,253 vous n'êtes pas qualifié devenir un mandataire légal. 637 00:37:41,360 --> 00:37:43,926 Savez-vous combien de temps vous avez nous a tous fait attendre pour vous? 638 00:37:44,601 --> 00:37:45,712 Je suis désolé. 639 00:37:47,401 --> 00:37:49,926 Je vérifiais quelque chose très important jusqu'à ce matin. 640 00:37:51,471 --> 00:37:54,501 Avant de prendre ma décision finale, 641 00:37:54,810 --> 00:37:57,133 J'aimerais entendre de la princesse, Ari. 642 00:37:58,310 --> 00:38:01,109 Pouvez-vous être honnête et dites-moi qui vous voulez ... 643 00:38:01,781 --> 00:38:03,335 pour votre procuration légale? 644 00:38:16,831 --> 00:38:17,912 JE... 645 00:38:23,740 --> 00:38:25,140 Grand-mère... 646 00:38:25,141 --> 00:38:26,869 Oui continuer. 647 00:38:26,870 --> 00:38:29,941 Je ne veux pas grand-mère devenir mon mandataire. 648 00:38:31,680 --> 00:38:33,499 Qu'est-ce que vous avez dit? Pourquoi pas? 649 00:38:34,310 --> 00:38:35,361 Et... 650 00:38:37,180 --> 00:38:41,159 Et je ne veux pas ma nounou devenir mon mandataire non plus. 651 00:38:41,820 --> 00:38:42,830 Quoi? 652 00:38:44,060 --> 00:38:46,151 Puis-je demander pourquoi? 653 00:38:50,531 --> 00:38:54,137 Je ne veux pas devenir un monstre! 654 00:38:56,641 --> 00:39:00,176 Comme maman me l'a dit, Je veux juste être un enfant. 655 00:39:00,370 --> 00:39:02,834 Je veux vivre une vie normale comme les autres enfants. 656 00:39:04,141 --> 00:39:06,080 Parce que je suis devenu la princesse héritière, 657 00:39:06,081 --> 00:39:08,475 les anciens se sont battus et attaquer les uns les autres. 658 00:39:08,851 --> 00:39:10,497 Je ne veux pas voir ça! 659 00:39:11,620 --> 00:39:14,579 Vous devriez lui dire que vous allez renonce à devenir le proxy. 660 00:39:14,860 --> 00:39:16,133 Pourquoi devrais-je? 661 00:39:16,920 --> 00:39:19,960 Avez-vous pas l'impression que l'impératrice Eun allait me choisir? 662 00:39:19,961 --> 00:39:22,052 Ce n'est pas une position vous ne devriez pas convoiter. 663 00:39:22,360 --> 00:39:24,259 Vous devrez prendre des décisions pour les affaires de la famille impériale. 664 00:39:24,260 --> 00:39:27,270 Et c’est une tâche énorme où vous gérer une somme d'argent colossale. 665 00:39:27,271 --> 00:39:28,755 Vous n'êtes pas qualifié pour le faire! 666 00:39:29,000 --> 00:39:32,272 Si j'abandonne, Pensez-vous que Ari va vous choisir? 667 00:39:32,510 --> 00:39:34,864 Et si l'impératrice prend la position? 668 00:39:35,240 --> 00:39:38,008 Je ne peux pas abandonner maintenant. Non je ne le ferais pas! 669 00:39:38,711 --> 00:39:41,049 Dois-je vous dire moi-même ce que tu as fait à Yoon, 670 00:39:41,050 --> 00:39:44,313 afin que vous puissiez faire Ari la princesse héritière? 671 00:39:44,550 --> 00:39:47,884 Vous êtes un criminel qui a tenté d'assassiner un homme! 672 00:39:49,021 --> 00:39:51,059 - Laisse-moi. - Regarde toi. 673 00:39:51,060 --> 00:39:52,303 Faites ce que vous aimez! 674 00:39:52,630 --> 00:39:54,924 C'était toi qui m'a incité à le faire. 675 00:39:55,531 --> 00:39:58,763 Si la vérité sort, vous allez subir un coup énorme. 676 00:39:59,070 --> 00:40:01,369 Tu seras la mère sans coeur qui a fait tomber son fils ... 677 00:40:01,370 --> 00:40:03,140 et essayé de l'épingler sur son autre fils. 678 00:40:03,141 --> 00:40:05,565 Alors devrais-je apporter La mort de l'impératrice So Hyun aussi? 679 00:40:05,740 --> 00:40:07,939 Dois-je dire ce qui s'est passé à cet étang ce jour-là? 680 00:40:07,940 --> 00:40:09,939 Et ce que tu avais fait à ton ami? 681 00:40:09,940 --> 00:40:11,509 Si le public découvre à ce sujet, 682 00:40:11,510 --> 00:40:15,020 pensez-vous que vous serez en sécurité de tout ça, cruelle sorcière! 683 00:40:15,021 --> 00:40:16,980 Laisse-moi! 684 00:40:16,981 --> 00:40:18,636 Je vais te tuer! 685 00:40:22,060 --> 00:40:23,909 Je déteste la grand-mère. 686 00:40:24,391 --> 00:40:26,147 Et je déteste ma nounou aussi. 687 00:40:26,990 --> 00:40:29,151 Pourquoi dois-tu te battre pour moi? 688 00:40:29,560 --> 00:40:31,854 Si cela est la conséquence de devenir la princesse héritière, 689 00:40:32,471 --> 00:40:34,318 Je ne veux pas non plus être la princesse héritière ... 690 00:40:34,800 --> 00:40:37,022 ni l'impératrice. 691 00:40:37,641 --> 00:40:41,205 Je vais juste revenir à comment c'était avant. 692 00:40:57,791 --> 00:40:58,801 Ari. 693 00:41:00,161 --> 00:41:01,460 Ari, comment ose-t-elle? Ce gamin. 694 00:41:01,461 --> 00:41:02,744 Ari! Vous! 695 00:41:03,130 --> 00:41:05,049 Ari! Vous! Arrête toi là. 696 00:41:05,770 --> 00:41:07,012 Arrête ça! 697 00:41:08,701 --> 00:41:10,470 Combien en plus... 698 00:41:10,471 --> 00:41:13,035 envisagez-vous de torturer et blesser cette pauvre petite fille? 699 00:41:13,770 --> 00:41:15,326 Arrêtez d'utiliser Ari ... 700 00:41:15,581 --> 00:41:17,328 dans votre lutte pour le pouvoir. 701 00:41:18,581 --> 00:41:22,418 Tu ne sais vraiment pas Qu'est-ce que tu as fait à Ari? 702 00:41:23,681 --> 00:41:25,236 Après tout ça, es-tu toujours sa grand-mère? 703 00:41:26,150 --> 00:41:27,503 Et toi sa mère? 704 00:41:34,331 --> 00:41:36,725 Je ne peux pas les nommer être le proxy légal de Ari ... 705 00:41:37,061 --> 00:41:39,354 comme elle les déteste fortement. 706 00:41:41,201 --> 00:41:42,755 J'ai décidé la procuration légale d'Ari ... 707 00:41:43,341 --> 00:41:45,532 sera l'impératrice, Oh Sunny. 708 00:41:46,571 --> 00:41:48,257 Qu'est-ce que tu racontes? 709 00:41:48,681 --> 00:41:49,822 Ceci est absurde! 710 00:41:49,941 --> 00:41:52,909 Tu vas laisser cette petite fille influencer votre décision? 711 00:41:52,910 --> 00:41:55,519 Elle a raison. Vous ne pouvez pas le faire. 712 00:41:55,520 --> 00:41:57,779 En ce moment, elle est très émue. Elle doit avoir ... 713 00:41:57,780 --> 00:42:00,320 Non, même avant que Ari la partage sentiments, j'allais choisir ... 714 00:42:00,321 --> 00:42:02,210 l'impératrice dès le départ. 715 00:42:02,990 --> 00:42:05,151 Ari n'a fait que renforcer ma décision. 716 00:42:08,061 --> 00:42:11,393 Je vais personnellement informer les auditeurs impériaux. 717 00:42:35,191 --> 00:42:37,685 Comment pourriez-vous gâcher cette opportunité? 718 00:42:38,191 --> 00:42:40,149 A quoi étiez-vous en train de penser? 719 00:42:41,260 --> 00:42:44,290 Tu dois aller la voir maintenant et lui dire que vous avez commis une erreur ... 720 00:42:45,130 --> 00:42:47,049 et que tu me choisis. 721 00:42:47,870 --> 00:42:49,920 Tout remettre à l'endroit où il était avant. 722 00:42:53,910 --> 00:42:55,830 Non! Je ne veux pas! 723 00:42:56,540 --> 00:42:59,035 Je serai une fille sympa avec toi, 724 00:42:59,451 --> 00:43:02,046 alors s'il vous plaît ne faites pas de mauvaises choses. 725 00:43:02,421 --> 00:43:04,744 Sois juste ma mère. 726 00:43:07,620 --> 00:43:09,207 Après tout ce que j'ai vécu venir ici? 727 00:43:10,160 --> 00:43:11,776 Tu veux juste que je sois ta mère? 728 00:43:16,000 --> 00:43:17,072 Écoute bien. 729 00:43:17,461 --> 00:43:19,956 Je vais te faire l'impératrice Regnant quoi qu'il arrive. 730 00:43:20,370 --> 00:43:22,866 Je n'abandonnerai jamais. Compris? 731 00:43:23,571 --> 00:43:25,187 Tu es ma création. 732 00:43:25,610 --> 00:43:27,964 Ma création qui va changer ma vie! 733 00:43:45,890 --> 00:43:48,355 Yoon, que s'est-il passé? 734 00:43:49,601 --> 00:43:50,742 Quand est-ce que vous vous êtes reveillé? 735 00:43:52,231 --> 00:43:54,048 L'impératrice est le seul qui sait. 736 00:43:54,130 --> 00:43:56,766 Même mère ne sait pas que tu t'es réveillé? 737 00:43:57,400 --> 00:44:00,639 Je ne pense pas qu'elle voudrait de moi se réveiller comme Seo Kang Hee. 738 00:44:00,640 --> 00:44:03,640 C'était Seo Kang Hee qui vous a attaqué, non? 739 00:44:07,081 --> 00:44:09,000 J'ai quelque chose à te dire à propos de Seo Kang Hee. 740 00:44:09,780 --> 00:44:12,174 Et aussi à propos de la vidéo, J'ai vu dans la salle des disques. 741 00:44:19,490 --> 00:44:21,986 Je pensais que tu ne m'aimais pas. 742 00:44:22,500 --> 00:44:24,015 Pourquoi m'as-tu choisi? 743 00:44:24,431 --> 00:44:26,288 Non ce n'est pas vrai. 744 00:44:27,171 --> 00:44:28,917 Je voulais juste vérifier ... 745 00:44:29,071 --> 00:44:31,727 si maman avait fait la bonne décision. 746 00:44:32,140 --> 00:44:33,928 Parlez-vous de grand-mère? 747 00:44:35,941 --> 00:44:39,414 Le jour de sa mort, elle m'a appelé. 748 00:44:40,351 --> 00:44:41,563 Ça fait très longtemps. 749 00:44:43,380 --> 00:44:48,167 J'aurais dû te protéger à la fin à l'époque. 750 00:44:48,561 --> 00:44:49,733 Je suis désolé. 751 00:44:50,660 --> 00:44:52,075 Je regrette encore ... 752 00:44:54,030 --> 00:44:55,919 faisant d'elle l'impératrice douairière. 753 00:44:56,561 --> 00:44:57,671 C'est pourquoi... 754 00:44:58,931 --> 00:45:01,798 Je ne souhaite pas faire je regretterai d'autres incidents. 755 00:45:03,240 --> 00:45:05,695 Elle m'a présenté ses excuses pour l'incident il y a 30 ans. 756 00:45:06,540 --> 00:45:09,641 Et elle m'a parlé de toi. 757 00:45:10,341 --> 00:45:11,653 À propos de moi? 758 00:45:11,981 --> 00:45:14,233 Elle a dit que tu étais très droite. 759 00:45:15,520 --> 00:45:18,308 Elle a dit que tu étais petit mais fort. 760 00:45:19,851 --> 00:45:21,638 C'est pourquoi je me suis vérifié ... 761 00:45:22,421 --> 00:45:25,319 si je pouvais mettre l'avenir de la famille impériale entre vos mains. 762 00:45:27,231 --> 00:45:29,221 Grand-mère a dit ça de moi? 763 00:45:31,030 --> 00:45:33,091 Elle n'a pas dit que tu étais un bébé pleureur. 764 00:45:40,010 --> 00:45:42,609 - Prends ça. - Qu'est-ce que c'est? 765 00:45:42,610 --> 00:45:46,448 C'est une épingle à cheveux précieuse que j'ai reçu de mère. 766 00:45:47,311 --> 00:45:48,532 Ouvrez-le. 767 00:45:58,020 --> 00:45:59,243 Ce... 768 00:45:59,530 --> 00:46:01,612 Dors bien droit ... 769 00:46:09,270 --> 00:46:10,512 Qu'Est-ce que c'est? 770 00:46:15,910 --> 00:46:19,819 Cela ressemble à l'épingle à cheveux qui était dans sa poitrine quand elle est décédée. 771 00:46:21,010 --> 00:46:22,435 Y a-t-il un moyen de le voir? 772 00:46:22,921 --> 00:46:24,950 Une photo peut-être? 773 00:46:24,951 --> 00:46:27,919 Je ne l'ai pas vu depuis la police l'a pris comme preuve. 774 00:46:28,490 --> 00:46:29,672 La chose est, 775 00:46:30,490 --> 00:46:32,955 l'impératrice douairière a la même épingle à cheveux. 776 00:46:33,431 --> 00:46:34,603 Pardon? 777 00:46:35,630 --> 00:46:37,984 Elle était toujours très jalouse 778 00:46:38,360 --> 00:46:40,724 alors maman lui a fait le même. 779 00:46:42,640 --> 00:46:44,085 La police... 780 00:46:44,201 --> 00:46:47,504 jamais remis en question à qui était l'épingle à cheveux. 781 00:46:48,140 --> 00:46:50,029 J'ai besoin de vérifier moi-même ... 782 00:46:50,140 --> 00:46:52,271 si l'épingle à cheveux cette grand-mère a été poignardée avec ... 783 00:46:53,211 --> 00:46:55,543 était en fait l'impératrice douairière. 784 00:46:57,750 --> 00:46:59,538 Tu n'entends rien de la chambre, non? 785 00:47:00,520 --> 00:47:03,287 Casser la porte et entrer. Il y aura un cadavre à l'intérieur. 786 00:47:03,691 --> 00:47:05,751 Débarrassez-vous sans laisser de trace. 787 00:47:06,290 --> 00:47:08,351 Oui. Je ferai ça. 788 00:47:18,841 --> 00:47:20,861 Tu n'entends rien de la chambre, non? 789 00:47:21,640 --> 00:47:24,539 Casser la porte et entrer. Il y aura un cadavre à l'intérieur. 790 00:47:24,841 --> 00:47:26,972 Débarrassez-vous sans laisser de trace. 791 00:47:31,380 --> 00:47:32,531 Kang Hee. 792 00:47:33,691 --> 00:47:35,538 À qui est ce corps cette fois-ci? 793 00:47:35,591 --> 00:47:37,539 L'avez-vous tué la façon dont vous avez essayé de me tuer? 794 00:47:39,591 --> 00:47:41,247 Crache le morceau! 795 00:47:47,255 --> 00:47:52,305 [Kocowa Ver] SBS E48 La dernière impératrice "Sunny est nommée procuration de la princesse héritière" - ♥ Ruo Xi ♥ - 796 00:48:58,740 --> 00:49:00,386 C'était l'impératrice douairière épingle à cheveux. 797 00:49:46,750 --> 00:49:48,710 (Ensoleillé) 798 00:49:50,961 --> 00:49:52,606 (Ensoleillé) 799 00:50:06,740 --> 00:50:08,356 Je n'abandonnerai pas. 800 00:50:11,141 --> 00:50:12,929 Je vais me battre jusqu'à la fin. 801 00:50:29,530 --> 00:50:33,338 Oh mon Dieu. Vous êtes un tricheur total. 802 00:51:09,000 --> 00:51:12,748 Si quelqu'un trouve cette lettre, 803 00:51:13,240 --> 00:51:17,078 la vérité sur ma mort sera révélé. 804 00:51:17,510 --> 00:51:18,793 J'espère... 805 00:51:19,411 --> 00:51:21,734 celui qui trouve que ce sera ... 806 00:51:21,911 --> 00:51:25,012 la personne en qui j'ai le plus confiance, Impératrice Oh Sunny. 807 00:51:25,121 --> 00:51:26,434 Grand-mère. 808 00:51:27,520 --> 00:51:30,160 Lee Hyuk est venu ce soir ... 809 00:51:30,161 --> 00:51:32,211 essayer de me tuer. 810 00:51:33,231 --> 00:51:36,160 J'aurais aimé être endormi et n'a pas découvert. 811 00:51:36,330 --> 00:51:37,559 Ça me brise le coeur... 812 00:51:37,560 --> 00:51:40,230 que j'étais réveillé et que j'ai vu ... 813 00:51:40,231 --> 00:51:42,290 ce que mon petit-fils a fait. 814 00:52:03,760 --> 00:52:05,033 Grand-mère. 815 00:52:06,931 --> 00:52:10,466 Tu viens d'essayer de me tuer? 816 00:52:10,500 --> 00:52:12,370 J'espérais que ce n'était pas le cas. 817 00:52:12,371 --> 00:52:15,462 Je ne me laisserais pas y croire. 818 00:52:15,641 --> 00:52:17,039 De quoi as-tu si peur, 819 00:52:17,040 --> 00:52:20,509 que vous vouliez tuer votre grand-mère? 820 00:52:20,510 --> 00:52:21,955 Il n'y a pas une telle chose. 821 00:52:22,040 --> 00:52:24,940 Dis-moi la vérité. Que cachez-vous? 822 00:52:24,941 --> 00:52:27,150 Est-ce la mort de l'impératrice So Hyun? 823 00:52:27,151 --> 00:52:30,019 Ou avez-vous essayé de tuer Sunny? 824 00:52:30,020 --> 00:52:31,565 Réponds-moi! 825 00:52:33,121 --> 00:52:35,860 C'est vrai. J'ai tué l'impératrice So Hyun. 826 00:52:35,861 --> 00:52:38,819 Elle m'avait trahi et était enceinte avec le bébé d'un autre homme! 827 00:52:39,060 --> 00:52:41,460 Elle m'a abandonné en premier! 828 00:52:41,461 --> 00:52:44,188 Appelez-vous cela une excuse? 829 00:52:44,260 --> 00:52:47,400 Impératrice So Hyun a vécu pour vous! 830 00:52:47,401 --> 00:52:49,099 Comment pourriez-vous la suspecter? 831 00:52:49,100 --> 00:52:52,444 Comment êtes-vous devenu ce monstre? 832 00:52:55,141 --> 00:52:56,680 Es-tu sénile? 833 00:52:56,681 --> 00:52:59,479 Voulez-vous éliminer la famille impériale? 834 00:53:00,481 --> 00:53:02,450 Qui se soucie de ça? 835 00:53:02,451 --> 00:53:04,220 Regarde-toi toi-même! 836 00:53:04,221 --> 00:53:07,650 La famille impériale n'a aucune raison exister, et il ne mérite pas! 837 00:53:07,651 --> 00:53:10,660 C'est ma famille impériale! J'ai enduré les coups de mon père pour ça! 838 00:53:10,661 --> 00:53:12,059 Quel droit as-tu? 839 00:53:12,060 --> 00:53:14,360 Je t'arrête parce que tu m'embarrasses! 840 00:53:14,361 --> 00:53:17,529 Je vais te traîner hors du trône moi-même! 841 00:53:17,530 --> 00:53:19,569 Vous n'obtiendrez pas votre chemin, 842 00:53:19,570 --> 00:53:21,045 alors laisse tomber. 843 00:53:21,231 --> 00:53:24,129 Devez-vous faire votre petit-fils un meurtrier? 844 00:53:24,141 --> 00:53:26,309 Annulez la réunion des auditeurs! 845 00:53:26,310 --> 00:53:27,382 Allons y! 846 00:53:47,560 --> 00:53:50,389 Je n'ai pas eu la réponse Je voulais encore. 847 00:53:51,731 --> 00:53:54,731 Si tu veux me mettre sur le chemin, meurs juste à la place. 848 00:53:54,931 --> 00:53:57,091 J'ai travaillé si dur pour arriver ici! 849 00:53:57,141 --> 00:53:58,786 Meurs juste à la place! 850 00:53:59,240 --> 00:54:01,309 Bien! Tue-moi! 851 00:54:01,310 --> 00:54:04,875 Si tel est votre souhait, vas-y et tue moi! 852 00:54:25,931 --> 00:54:28,029 Combien de temps êtes-vous resté là-bas? 853 00:54:28,030 --> 00:54:31,539 Je n'ai rien vu, et je n'ai rien entendu. 854 00:54:31,540 --> 00:54:32,955 Sortez à la fois! 855 00:54:45,951 --> 00:54:47,910 Hyuk ne l'a pas tuée. 856 00:54:49,560 --> 00:54:51,960 Avant le choc, 857 00:54:51,961 --> 00:54:54,213 l'impératrice douairière est passée. 858 00:54:56,431 --> 00:54:57,999 Qu'est-ce que c'est? 859 00:54:58,000 --> 00:54:59,486 C'est du poison. 860 00:54:59,570 --> 00:55:02,157 Si tu vas vraiment abandonner votre petit-fils 861 00:55:03,141 --> 00:55:04,940 tue-moi d'abord. 862 00:55:04,941 --> 00:55:06,324 Es-tu... 863 00:55:07,141 --> 00:55:08,910 me menaçant? 864 00:55:08,911 --> 00:55:11,061 L'empereur est le souverain de ce pays. 865 00:55:11,540 --> 00:55:15,450 Plutôt que de le regarder puni et ses crimes découverts, 866 00:55:16,520 --> 00:55:17,895 Je ferai mieux... 867 00:55:18,520 --> 00:55:20,611 prends ce poison et meurs ici même. 868 00:55:23,661 --> 00:55:26,216 Mère. 869 00:55:26,661 --> 00:55:28,104 Vous avez méchant ça. Tu es méchant! 870 00:55:28,931 --> 00:55:32,334 Comment osez-vous menacer de mourir devant ta belle-mère? 871 00:55:34,330 --> 00:55:36,562 Alors s'il vous plaît, arrêtez. 872 00:55:37,040 --> 00:55:38,757 S'il vous plaît protéger l'empereur ... 873 00:55:39,040 --> 00:55:41,363 et la famille impériale. 874 00:55:43,681 --> 00:55:47,286 Impératrice douairière, il n'est pas trop tard. 875 00:55:47,881 --> 00:55:49,194 Admettez vos crimes ... 876 00:55:49,881 --> 00:55:52,304 avec l'empereur et demander pardon. 877 00:55:52,651 --> 00:55:55,276 Je vais vous protéger par tous les moyens. 878 00:55:58,621 --> 00:55:59,702 Non. 879 00:56:00,560 --> 00:56:03,730 Je n'ai rien fait assez mal demander pardon, 880 00:56:03,731 --> 00:56:06,326 et par dessus tout, Je ne te fais pas confiance. 881 00:56:07,131 --> 00:56:10,170 Ne fais rien. Je vais le réparer en quelque sorte, 882 00:56:10,171 --> 00:56:12,291 peu importe ce qu'il faut. 883 00:56:17,580 --> 00:56:18,822 Bien. 884 00:56:19,550 --> 00:56:21,904 Prenons cela tout le chemin. 885 00:56:22,411 --> 00:56:24,571 Tu es celui qui a tourné l'empereur dans cet imbécile ... 886 00:56:24,881 --> 00:56:27,150 et jeté Yoon hors du palais. 887 00:56:27,151 --> 00:56:28,604 C'était tout ce que tu faisais. 888 00:56:29,560 --> 00:56:33,529 Vous devrez payer pour tous vos péchés. 889 00:56:34,931 --> 00:56:37,890 Il est temps de mettre fin à cela, Mère. 890 00:56:39,971 --> 00:56:43,131 Mon petit-fils et ma belle-fille m'avait tué. 891 00:56:44,100 --> 00:56:46,640 Ils n'avaient pas de sang sur leurs mains, 892 00:56:46,641 --> 00:56:50,276 mais j'étais comme mort. 893 00:56:52,040 --> 00:56:56,495 L'existence de la famille impériale s'est avéré futile. 894 00:56:57,981 --> 00:57:00,142 Aussi dépravé que l'empereur et les péchés de l'impératrice douairière, 895 00:57:00,520 --> 00:57:02,890 J'ai commis un terrible péché ... 896 00:57:02,891 --> 00:57:04,941 en leur donnant un tel pouvoir à exploiter 897 00:57:05,490 --> 00:57:06,642 J'ai honte. 898 00:57:06,931 --> 00:57:09,688 C'est pourquoi Je vais expier mon péché ... 899 00:57:10,701 --> 00:57:12,650 avec ma vie. 900 00:57:13,100 --> 00:57:15,495 Je souhaite mettre fin à cela. 901 00:57:17,270 --> 00:57:18,769 Je laisserai des preuves de leurs tentatives ... 902 00:57:18,770 --> 00:57:21,740 me tuer sur mon corps, alors ils seront punis. 903 00:57:23,611 --> 00:57:24,809 Ma mort va exposer ... 904 00:57:24,810 --> 00:57:28,385 l'abominable vérité derrière la famille impériale. 905 00:57:29,350 --> 00:57:31,420 Je souhaite désespérément que mes actions vont réconforter ... 906 00:57:31,421 --> 00:57:34,683 les âmes des victimes la famille impériale avait nui. 907 00:57:35,421 --> 00:57:36,531 J'aimerais... 908 00:57:37,490 --> 00:57:40,591 l'impératrice, Oh Sunny, être en charge de mon dernier souhait. 909 00:58:01,111 --> 00:58:04,615 Tout comme ton nom, tu es brillant comme le soleil. 910 00:58:05,320 --> 00:58:07,917 Je voulais te chérir plus et passer plus de temps avec vous. 911 00:58:09,421 --> 00:58:11,339 Je ne pouvais même pas te dire au revoir. 912 00:58:12,090 --> 00:58:14,857 je suis désolé que Je pars un peu trop tôt. 913 00:58:16,431 --> 00:58:19,127 J'ai élevé mon petit-fils être un monstre. 914 00:58:19,401 --> 00:58:20,714 S'il vous plaît, pardonnez-moi. 915 00:58:22,641 --> 00:58:26,004 Je laisse tous mes biens à l'impératrice. 916 00:58:27,441 --> 00:58:30,471 S'il vous plaît dépenser généreusement sur les victimes de la famille impériale. 917 00:58:31,840 --> 00:58:34,335 Je quitte l'Empire Coréen dans tes mains. 918 00:58:34,750 --> 00:58:35,963 Grand-mère. 919 00:58:37,481 --> 00:58:40,218 Quelle triste mort tu as dû affronter. 920 00:58:41,921 --> 00:58:44,546 Vous avez dû faire face à la fin tout seul. 921 00:58:49,431 --> 00:58:50,571 Je ne serai jamais... 922 00:58:51,800 --> 00:58:53,488 pardonne à ces gens. 923 00:58:56,141 --> 00:58:57,281 Je vais faire tomber ... 924 00:58:59,310 --> 00:59:00,785 cette famille impériale. 925 00:59:02,780 --> 00:59:03,993 À tout prix. 72157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.