Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,709 --> 00:00:11,690
(Episode 47)
2
00:00:11,696 --> 00:00:13,423
Non! Non!
3
00:00:14,205 --> 00:00:15,892
- Ensoleillé.
- Non.
4
00:00:20,546 --> 00:00:22,596
Pensez-vous que c'est
va me faire abandonner?
5
00:00:23,615 --> 00:00:25,535
Je ferai tout ce qu'il faut
pour tout récupérer.
6
00:00:26,115 --> 00:00:27,344
Je vais tout révéler.
7
00:00:27,345 --> 00:00:30,113
Tout ce que vous
et l'impératrice douairière l'a fait!
8
00:00:30,685 --> 00:00:33,080
Non, tu ne le feras pas. Ne fais rien.
9
00:00:33,385 --> 00:00:34,871
Garde ta bouche fermée...
10
00:00:35,955 --> 00:00:37,470
et vivre comme ma femme
jusqu'au jour de ta mort.
11
00:00:43,695 --> 00:00:46,291
Es tu devenu fou?
Voulez-vous mourir?
12
00:00:46,865 --> 00:00:48,553
Tu es une poubelle.
13
00:00:48,975 --> 00:00:50,148
Tu m'as pris pour un fou, n'est-ce pas?
14
00:00:50,606 --> 00:00:53,332
Avez-vous pensé mes sentiments pour vous
nuirait à mon jugement?
15
00:00:53,975 --> 00:00:55,117
Pourquoi avez-vous pensé cela?
16
00:00:55,746 --> 00:00:57,533
Vous devez avoir compris
que je suis un homme ignoble ...
17
00:00:58,076 --> 00:01:00,640
qui tue les gens
si vous avez fait des recherches sur moi.
18
00:01:03,416 --> 00:01:05,254
Tu viens propre maintenant?
19
00:01:05,255 --> 00:01:07,811
Impératrice So Hyun et
La mort de grand-mère est mon affaire.
20
00:01:08,155 --> 00:01:09,741
Ils étaient ma grand-mère
et ma femme!
21
00:01:10,026 --> 00:01:11,671
Cela n'a rien à voir avec vous.
22
00:01:12,725 --> 00:01:14,311
Maintenant que tous
vos preuves sont parties,
23
00:01:14,826 --> 00:01:16,108
Que pouvez-vous faire?
24
00:01:16,735 --> 00:01:18,150
Abandonne maintenant.
25
00:01:19,265 --> 00:01:20,347
En aucune façon.
26
00:01:21,506 --> 00:01:24,262
Plus vous me piétinez,
plus je rebondis.
27
00:01:24,735 --> 00:01:26,998
Je deviens plus déterminé
voir votre comportement.
28
00:01:27,746 --> 00:01:29,331
Je peux trouver des preuves à nouveau.
29
00:01:29,916 --> 00:01:32,844
Vous attendez et voyez.
Je vais tout révéler.
30
00:01:33,515 --> 00:01:35,085
Nous sommes toujours légalement mariés.
31
00:01:35,086 --> 00:01:36,469
Ce que vous avez fait est considéré comme une trahison.
32
00:01:36,856 --> 00:01:38,804
Comme vous avez rampé ici
de votre propre volonté,
33
00:01:39,056 --> 00:01:42,186
vous devez prétendre être une impératrice
que vous le fassiez ou non.
34
00:01:43,556 --> 00:01:45,171
Je ne permettrai pas
vos mauvaises conduites plus.
35
00:01:45,526 --> 00:01:46,677
Trouillard.
36
00:01:47,925 --> 00:01:50,865
Tu ne veux pas révéler la vérité,
37
00:01:51,035 --> 00:01:53,026
mais vous voulez toujours être
l'empereur, n'est-ce pas?
38
00:01:54,265 --> 00:01:55,548
Pourquoi n'admets-tu jamais
à vos crimes?
39
00:01:56,476 --> 00:01:59,274
Est-ce parce que l'empereur est toujours
innocent peu importe quoi?
40
00:01:59,976 --> 00:02:01,217
Je vais briser ...
41
00:02:02,145 --> 00:02:03,590
votre arrogance.
42
00:02:07,685 --> 00:02:09,301
Quel est votre sentiment
vers Na Wang Shik?
43
00:02:09,756 --> 00:02:12,140
- Est-ce ce que maman a dit?
- Tu dois vraiment demander?
44
00:02:13,026 --> 00:02:14,298
Lui et moi sommes ...
45
00:02:15,185 --> 00:02:18,558
les deux victimes dont la vie
ont été ruinés à cause de vous.
46
00:02:18,895 --> 00:02:20,036
Ce n'est pas tout.
47
00:02:22,636 --> 00:02:23,877
L'aimiez-vous?
48
00:02:25,865 --> 00:02:27,957
Y a-t-il une raison
Pourquoi devrais-je répondre à votre question?
49
00:02:30,036 --> 00:02:31,389
Ne le revois plus jamais.
50
00:02:31,876 --> 00:02:33,158
Ne le regarde même pas dans les yeux.
51
00:02:33,545 --> 00:02:37,010
Je vais trouver ce connard
et assurez-vous que je le tue.
52
00:02:39,015 --> 00:02:40,584
Avant de le tuer,
53
00:02:40,585 --> 00:02:42,736
Je vais d'abord finir ta vie,
Lee Hyuk.
54
00:02:43,286 --> 00:02:44,801
Sortez de ma chambre maintenant.
55
00:02:59,465 --> 00:03:00,964
Aujourd'hui, le déjeuner
avec la princesse héritière ...
56
00:03:00,965 --> 00:03:03,501
et la princesse
du Japon est prévu.
57
00:03:04,006 --> 00:03:05,744
En tant que princesse héritière
est assez jeune,
58
00:03:05,745 --> 00:03:08,230
Je suis inquiet pour elle
comme une poule sans son bébé.
59
00:03:09,006 --> 00:03:11,671
Nous devons nommer son mandataire
Dès que possible.
60
00:03:11,916 --> 00:03:13,785
Alors seulement, je pourrai me détendre.
61
00:03:13,786 --> 00:03:16,482
Nous ne pouvons pas décider
une question aussi importante et pressée.
62
00:03:16,985 --> 00:03:19,410
Elle vient d'être installée
comme la princesse héritière.
63
00:03:19,686 --> 00:03:21,099
Ne la chargeons pas.
64
00:03:21,425 --> 00:03:22,954
Il vaut mieux observer
pour le moment.
65
00:03:22,955 --> 00:03:26,025
Tu n'es plus l'impératrice.
Ce n'est pas votre place pour intervenir.
66
00:03:26,566 --> 00:03:28,294
Comment osez-vous vous montrer ici?
67
00:03:28,295 --> 00:03:29,579
Surveille ton langage.
68
00:03:29,795 --> 00:03:31,452
Tu es impoli avec l'impératrice.
69
00:03:32,096 --> 00:03:34,165
Tout le palais sait que
vous et l'impératrice ...
70
00:03:34,166 --> 00:03:36,135
eu un combat la nuit dernière.
71
00:03:36,136 --> 00:03:37,924
Qu'est-ce qui se passe ce matin?
72
00:03:38,235 --> 00:03:40,933
Est-ce parce que les querelles d'amoureux sont
lié pour être réparé?
73
00:03:42,205 --> 00:03:43,832
Bonjour tout le monde.
74
00:03:47,946 --> 00:03:49,370
Qu'est-ce que ... Eun!
75
00:03:52,356 --> 00:03:53,366
Attendre.
76
00:03:54,525 --> 00:03:56,617
- Comment êtes-vous venu ici?
- Tu ne savais vraiment pas?
77
00:03:57,156 --> 00:03:58,468
Je suis revenu hier soir.
78
00:03:58,895 --> 00:04:00,684
J'ai eu vos salutations de bienvenue.
79
00:04:01,465 --> 00:04:04,020
Je ne savais pas que tu le ferais
accueillez-moi avec véhémence.
80
00:04:04,235 --> 00:04:06,529
Eun? Cela signifie t-il...
81
00:04:06,936 --> 00:04:09,605
C'est vrai. Je suis la femme de
L'empereur Lee Jeong ...
82
00:04:09,606 --> 00:04:11,221
qui a été déposé il y a 30 ans.
83
00:04:12,275 --> 00:04:13,963
Il y a longtemps,
les gens m'appelaient l'impératrice Eun.
84
00:04:14,675 --> 00:04:16,999
Maintenant, vous pouvez simplement m'appeler Michelle.
85
00:04:17,245 --> 00:04:19,235
En aucune façon. Donc c'était vrai?
86
00:04:19,485 --> 00:04:21,044
Michelle Eun,
87
00:04:21,045 --> 00:04:23,742
le magnat de l'industrie des bijoux
aux États-Unis, était ma tante?
88
00:04:23,786 --> 00:04:25,977
Long time no see, nièce et neveu.
89
00:04:26,756 --> 00:04:28,200
Tout le monde a beaucoup grandi.
90
00:04:31,225 --> 00:04:32,407
Êtes-vous la femme de Hyuk?
91
00:04:33,326 --> 00:04:36,062
Ravi de vous rencontrer. Je suis la tante de Hyuk.
92
00:04:36,696 --> 00:04:38,856
Bonjour. C'est sympa de
faire votre connaissance.
93
00:04:40,066 --> 00:04:43,004
Je suis sûr que vous n'êtes pas
tous ravis de me voir ici,
94
00:04:43,535 --> 00:04:45,596
mais les auditeurs impériaux ...
95
00:04:45,636 --> 00:04:47,644
m'a demandé de nommer
la procuration légale ...
96
00:04:47,645 --> 00:04:49,393
pour la princesse héritière.
97
00:04:49,475 --> 00:04:52,375
J'ai accepté la demande avec
mon amour pour la famille impériale.
98
00:04:52,376 --> 00:04:53,830
As-tu oublié?
99
00:04:54,246 --> 00:04:56,755
Vous avez été expulsé du palais
pour entacher la réputation de la famille.
100
00:04:56,756 --> 00:04:58,837
De quel droit as-tu
être un auditeur spécial?
101
00:04:59,256 --> 00:05:01,710
Je ne peux pas accepter ça!
102
00:05:01,955 --> 00:05:03,238
J'ai entaché la réputation?
103
00:05:04,395 --> 00:05:06,951
Dois-je me redresser
l'injustice d'il y a 30 ans?
104
00:05:08,066 --> 00:05:09,277
J'aimerais.
105
00:05:10,595 --> 00:05:14,140
Quoi qu'il en soit, vous avez quitté la famille impériale
il y a longtemps.
106
00:05:14,465 --> 00:05:16,354
Vous n'êtes pas complètement informé
à propos de notre situation actuelle non plus.
107
00:05:16,475 --> 00:05:18,875
Je voulais seulement dire que compte tenu
ces points, je pensais ...
108
00:05:18,876 --> 00:05:20,825
il serait difficile pour vous de
assumer une si grosse tâche.
109
00:05:21,176 --> 00:05:23,437
C'est pourquoi j'ai apporté
quelqu'un pour m'aider.
110
00:05:24,046 --> 00:05:25,445
Il en sait beaucoup sur le palais ...
111
00:05:25,446 --> 00:05:27,315
et a contribué
beaucoup à la société aussi.
112
00:05:27,316 --> 00:05:29,003
Tout le monde sera d'accord
avec ma décision.
113
00:05:30,256 --> 00:05:31,327
Entrez.
114
00:05:42,196 --> 00:05:43,983
J'ai été demandé
par les auditeurs impériaux ...
115
00:05:44,595 --> 00:05:46,235
pour aider l'impératrice Eun.
116
00:05:46,236 --> 00:05:48,761
Je vais exécuter l'audit spécial
de la famille impériale.
117
00:05:49,806 --> 00:05:50,947
Je suis auditeur Na Wang Shik.
118
00:05:51,806 --> 00:05:52,816
Poubelle.
119
00:05:55,306 --> 00:05:59,688
Ce ... ce voleur! Tu avais
l'audace de valser ici!
120
00:05:59,986 --> 00:06:01,803
Je vais enquêter indépendamment ...
121
00:06:02,285 --> 00:06:04,154
La mort de l'impératrice So Hyun ...
122
00:06:04,155 --> 00:06:05,731
et la tentative de meurtre
du prince héritier.
123
00:06:06,085 --> 00:06:09,388
Je demande votre coopération active
de la famille impériale.
124
00:06:09,696 --> 00:06:10,825
C'est absurde.
125
00:06:10,826 --> 00:06:12,784
Il a essayé de me tuer, l'empereur.
Il ne peut pas être auditeur.
126
00:06:13,066 --> 00:06:16,164
En outre, il est le principal suspect de
l'attaque sur le prince héritier.
127
00:06:16,165 --> 00:06:18,054
- Ma caisse noire ...
- Le commissaire de police ...
128
00:06:18,496 --> 00:06:22,242
l'a déjà effacé
qu'il était innocent.
129
00:06:22,806 --> 00:06:23,816
Pardon?
130
00:06:26,306 --> 00:06:27,518
Était-ce Ari?
131
00:06:28,546 --> 00:06:29,989
Tu n'as pas besoin de t'inquiéter.
132
00:06:30,415 --> 00:06:31,830
Jusqu'à ce que vous atteigniez l'âge légal,
133
00:06:32,076 --> 00:06:34,084
Je nommerai un grand gardien
qui va vous protéger et vous aider.
134
00:06:34,085 --> 00:06:36,236
Je nommerai un grand gardien
qui va vous protéger et vous aider.
135
00:06:37,285 --> 00:06:39,134
Merci Michelle.
136
00:06:40,826 --> 00:06:42,613
Les candidats sont
l'impératrice douairière, l'impératrice,
137
00:06:42,955 --> 00:06:45,582
et Seo Kang Hee, sa mère biologique.
138
00:06:46,265 --> 00:06:48,953
Je rencontrerai chaque candidat
et utiliser toutes mes ressources ...
139
00:06:49,436 --> 00:06:51,890
pour décider de sa procuration légale.
140
00:06:55,366 --> 00:06:56,750
Qu'essayez-vous de tirer maintenant?
141
00:06:57,376 --> 00:06:59,294
Comment pourriez-vous revenir
dans mon palais?
142
00:06:59,746 --> 00:07:01,059
Avez-vous pas peur?
143
00:07:01,576 --> 00:07:03,014
Et comme Na Wang Shik, pas moins.
144
00:07:03,015 --> 00:07:05,315
C'est agréable de te revoir,
Votre Majesté.
145
00:07:05,316 --> 00:07:08,214
Gardes! Faites-le sortir immédiatement.
146
00:07:08,215 --> 00:07:09,225
Non.
147
00:07:09,756 --> 00:07:11,098
Enfermez-le.
148
00:07:11,756 --> 00:07:12,866
Maintenant.
149
00:07:14,525 --> 00:07:15,737
Allons y.
150
00:07:20,196 --> 00:07:22,922
Qui es-tu? Sors de notre chemin.
151
00:07:23,496 --> 00:07:25,135
Comment osez-vous défier ma commande?
152
00:07:25,136 --> 00:07:27,630
Prévoyez-vous de désobéir
les ordres de l'équipe d'audit impériale?
153
00:07:27,736 --> 00:07:30,604
Vous avez été suspendu.
154
00:07:30,605 --> 00:07:33,938
Vous n'avez aucune autorité
commander aux gardes.
155
00:07:33,946 --> 00:07:35,045
Premier ministre.
156
00:07:35,046 --> 00:07:36,329
Na Wang Shik.
157
00:07:37,145 --> 00:07:39,745
Maintenir l'équipe d'audit à jour
sur des situations au palais ...
158
00:07:39,746 --> 00:07:41,315
et concernant votre enquête.
159
00:07:41,316 --> 00:07:43,336
Ne t'inquiète pas des choses ici.
160
00:07:44,056 --> 00:07:47,893
En tant que vérificateur spécial, je vais
enquêter d'abord sur l'empereur,
161
00:07:48,225 --> 00:07:49,354
alors escorte-le.
162
00:07:49,355 --> 00:07:51,952
Fermer. Tu n'es personne.
163
00:07:52,025 --> 00:07:54,450
Vous jetez de l'argent
vous avez volé.
164
00:07:57,566 --> 00:08:00,797
Tu n'as pas eu une épiphanie
quand vous avez rampé hors de la rivière?
165
00:08:01,136 --> 00:08:04,306
Je pensais que tu changerais après
une expérience de mort imminente, mais ...
166
00:08:04,576 --> 00:08:07,171
Je suppose que vous ne pouvez pas réparer les gens.
167
00:08:07,405 --> 00:08:08,617
Tu es la preuve vivante.
168
00:08:10,145 --> 00:08:11,388
Tu n'es pas d'accord?
169
00:08:12,515 --> 00:08:15,778
Pensez-vous que vous êtes spécial
parce que vous êtes un auditeur spécial?
170
00:08:16,686 --> 00:08:19,614
Si tu penses avoir ma vie
dans votre main, vous vous trompez.
171
00:08:20,155 --> 00:08:23,185
Na Wang Shik. Tu ne me tueras jamais.
172
00:08:24,296 --> 00:08:25,336
Jamais.
173
00:08:38,605 --> 00:08:41,130
Mme Choi, apportez-nous du thé.
174
00:08:41,475 --> 00:08:42,930
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
175
00:08:43,416 --> 00:08:45,800
Vous n'avez pas changé un peu.
176
00:08:45,946 --> 00:08:47,632
Tu es exactement pareil.
177
00:08:47,885 --> 00:08:49,954
Je suis plus haut que toi.
178
00:08:49,955 --> 00:08:52,208
Comment peux-tu me dire de m'asseoir
à un siège inférieur?
179
00:09:06,306 --> 00:09:08,604
Je pensais que tu viendrais
quand maman est décédée.
180
00:09:08,605 --> 00:09:10,352
Je voulais,
181
00:09:11,135 --> 00:09:14,034
mais mon mari a eu un accident.
182
00:09:15,005 --> 00:09:17,541
Je suis sûr que vous savez ce qui s'est passé.
183
00:09:17,875 --> 00:09:20,844
Je n'en ai aucune idée.
184
00:09:20,845 --> 00:09:22,937
Vous jouez muet quand même.
185
00:09:23,715 --> 00:09:25,315
Vous l'avez fait il y a 30 ans ...
186
00:09:25,316 --> 00:09:27,624
quand mon mari a été détrôné
pour la consommation de drogue aussi.
187
00:09:27,625 --> 00:09:29,473
Ça encore?
188
00:09:29,696 --> 00:09:31,594
Qu'est-ce que j'avais à faire avec ça,
189
00:09:31,595 --> 00:09:33,025
que tu continues à m'accuser?
190
00:09:33,026 --> 00:09:35,288
Avez-vous oublié
parce que ça ne vous est pas arrivé?
191
00:09:35,766 --> 00:09:37,895
Je sais que le connard
qui a encadré ...
192
00:09:37,896 --> 00:09:39,864
mon mari innocent de consommation de drogue ...
193
00:09:39,865 --> 00:09:42,390
était la taupe que vous aviez plantée
au milieu de nous.
194
00:09:43,205 --> 00:09:46,305
Tu es celui qui a planté de la drogue ...
195
00:09:46,306 --> 00:09:48,365
- partout dans sa chambre.
- Surveille ta bouche.
196
00:09:49,005 --> 00:09:51,415
Avez-vous la preuve que je l'ai fait?
197
00:09:51,416 --> 00:09:54,577
Bien, arrêtons d'en parler.
198
00:09:54,885 --> 00:09:58,219
À quoi bon va
de creuser le passé?
199
00:09:59,215 --> 00:10:01,144
Comme c'est gentil
200
00:10:01,156 --> 00:10:03,295
Votre entreprise a du succès.
201
00:10:03,296 --> 00:10:05,354
Je t'envie tellement.
202
00:10:05,355 --> 00:10:09,204
J'ai passé ma vie
pris au piège dans le palais,
203
00:10:09,296 --> 00:10:11,695
et gaspillé ma jeunesse.
204
00:10:11,696 --> 00:10:15,169
Alors vous n'aurez pas besoin d'être
Procuration légale d'Ari.
205
00:10:16,306 --> 00:10:18,427
Peut-être voudrez-vous déposer
votre autorité ...
206
00:10:18,735 --> 00:10:22,104
et redevenir un fêtard.
207
00:10:22,105 --> 00:10:23,964
Un fêtard? Quoi...
208
00:10:26,516 --> 00:10:28,667
Avec Yoon couché dans le coma,
209
00:10:28,916 --> 00:10:30,685
Je devrais faire le sacrifice ...
210
00:10:30,686 --> 00:10:33,109
comme l'aîné de la famille impériale.
211
00:10:33,225 --> 00:10:34,224
Sacrifice?
212
00:10:34,225 --> 00:10:36,104
Comme vous le verrez bientôt,
213
00:10:36,196 --> 00:10:38,825
l'impératrice est la belle-mère de Ari ...
214
00:10:38,826 --> 00:10:41,395
et parle de
divorcer de l'empereur.
215
00:10:41,396 --> 00:10:42,679
Et Seo Kang Hee ...
216
00:10:42,696 --> 00:10:46,574
trahi sa meilleure amie et
séduit son mari.
217
00:10:46,735 --> 00:10:49,204
Pouvons-nous faire confiance à quelqu'un comme ça?
218
00:10:49,205 --> 00:10:51,600
C'est à moi de décider.
219
00:10:52,005 --> 00:10:54,126
N'essayez pas d'influencer mon jugement.
220
00:10:54,845 --> 00:10:57,239
J'aimerais que tu restes en dehors de ça.
221
00:11:02,686 --> 00:11:04,915
Elle agit comme une gentille mère
devant la caméra ...
222
00:11:04,916 --> 00:11:07,178
mais abuse de la jeune princesse
hors caméra.
223
00:11:09,355 --> 00:11:11,594
Est-il vrai que les journalistes
inventé l'histoire ...
224
00:11:11,595 --> 00:11:13,494
de vous abuser
La princesse héritière Ari?
225
00:11:13,495 --> 00:11:15,111
Je l'ai frappée,
226
00:11:15,266 --> 00:11:17,895
mais c'était pour corriger
son comportement inapproprié.
227
00:11:17,896 --> 00:11:20,895
Aurais-tu fait ça
même si elle était votre propre enfant?
228
00:11:20,936 --> 00:11:23,431
Que veux-tu dire par là?
229
00:11:24,306 --> 00:11:25,874
Je pourrais dire tout de suite ...
230
00:11:25,875 --> 00:11:28,573
qu'elle était intelligente et brillante.
231
00:11:28,845 --> 00:11:31,945
Je me demande si c'était nécessaire
la frapper pour lui apprendre.
232
00:11:31,946 --> 00:11:35,015
Elle a grandi en croyant
l'argent était la solution.
233
00:11:35,016 --> 00:11:37,844
Je croyais que quelqu'un devait lui apprendre
ce qui était juste et faux
234
00:11:37,855 --> 00:11:40,784
Vous êtes un mulet têtu.
235
00:11:49,696 --> 00:11:52,866
Est-ce que tu réalises ce que je vais
grâce à votre déclaration?
236
00:11:53,605 --> 00:11:56,969
Allez leur dire ce que vous avez vu était faux.
À présent.
237
00:11:57,875 --> 00:12:00,004
Est-ce que ça va cacher la vérité?
238
00:12:00,005 --> 00:12:02,145
Tu as poussé l'impératrice So Hyun
à l'étang cette nuit-là.
239
00:12:02,146 --> 00:12:04,266
Si vous ne l'avez pas fait, allez-y et
nier.
240
00:12:04,576 --> 00:12:06,939
Combien de temps allez-vous blâmer les autres?
241
00:12:07,016 --> 00:12:10,086
Aller à sa tombe
et prie pour le pardon.
242
00:12:10,416 --> 00:12:11,800
Vous avez dit que vous avez vu.
243
00:12:12,615 --> 00:12:14,949
Cela signifie que vous étiez là aussi.
244
00:12:15,885 --> 00:12:18,179
- Pardon?
- Alors pourquoi ne l'as-tu pas sauvée?
245
00:12:18,296 --> 00:12:20,895
Vous n'étiez pas seulement son assistante,
mais tu étais aussi sa meilleure amie.
246
00:12:20,896 --> 00:12:22,340
Que faisiez-vous?
247
00:12:22,896 --> 00:12:24,753
Il me manque quelque chose, n'est-ce pas?
248
00:12:24,865 --> 00:12:28,501
Vous avez peur que ça va sortir.
C'est pourquoi tu as fait ça à Yoon.
249
00:12:29,005 --> 00:12:30,188
Ai-je tort?
250
00:12:30,735 --> 00:12:32,874
S'il vous plaît, arrêtez d'inventer des choses.
251
00:12:32,875 --> 00:12:34,865
Tu veux me chasser
et éliminer Yoon,
252
00:12:35,906 --> 00:12:38,098
et rendre Ari impératrice régnant.
253
00:12:38,916 --> 00:12:40,733
Je vais découvrir la vérité ...
254
00:12:42,215 --> 00:12:44,034
derrière cette nuit.
255
00:12:49,455 --> 00:12:51,718
Vous ne réussirez pas,
Votre Majesté.
256
00:12:52,255 --> 00:12:54,417
J'ai vu quelques choses, vous voyez.
257
00:12:58,135 --> 00:13:01,802
Un témoin anonyme a vu
l'empereur tue ...
258
00:13:01,865 --> 00:13:03,825
la grande impératrice douairière
avec son épingle à cheveux.
259
00:13:07,776 --> 00:13:09,145
Ca parle de quoi?
260
00:13:09,146 --> 00:13:12,377
C'est absurde.
Qui crache un tel non-sens?
261
00:13:12,875 --> 00:13:14,415
Oserez-vous m'insulter ...
262
00:13:14,416 --> 00:13:15,945
basé sur un pourboire non confirmé?
263
00:13:15,946 --> 00:13:18,542
Je demande dans l'ordre
pour confirmer le pourboire.
264
00:13:19,016 --> 00:13:20,624
Pourquoi es-tu si énervé?
265
00:13:20,625 --> 00:13:23,655
Je ne l'ai pas tuée.
Combien de fois dois-je dire ça?
266
00:13:23,656 --> 00:13:25,545
Si ce n'était pas toi,
267
00:13:25,755 --> 00:13:27,195
la personne a-t-elle ...
268
00:13:27,196 --> 00:13:29,418
qui a empoisonné la nourriture que j'avais envoyée
Tue-la?
269
00:13:29,566 --> 00:13:31,615
- Vous l'avez tuée?
- Quoi?
270
00:13:31,766 --> 00:13:32,907
Moi?
271
00:13:33,135 --> 00:13:35,429
Quelle preuve avez-vous
dire une telle chose?
272
00:13:36,505 --> 00:13:38,222
L'empereur m'a dit ...
273
00:13:38,806 --> 00:13:42,542
qu'il t'a vu mettre du poison
dans la nourriture que j'avais envoyé.
274
00:13:43,046 --> 00:13:45,775
Je n'ai rien fait de tel. Elle ment.
275
00:13:45,776 --> 00:13:49,381
Vous aviez bu à l'époque,
mais je sais ce que j'ai entendu.
276
00:13:52,416 --> 00:13:54,374
Où avez-vous eu cette cicatrice?
277
00:13:54,426 --> 00:13:56,325
N'est-ce pas du poison ...
278
00:13:56,326 --> 00:13:58,454
qui éclaboussé sur votre bras
quand vous avez laissé tomber la fiole?
279
00:13:58,455 --> 00:13:59,606
Laisse-moi!
280
00:13:59,865 --> 00:14:02,856
Qu'est-il arrivé? Expliquez-vous.
281
00:14:03,296 --> 00:14:05,962
L'impératrice douairière
grand-mère empoisonnée,
282
00:14:06,635 --> 00:14:08,625
et l'empereur l'a poignardée
avec l'épingle à cheveux, c'est ça?
283
00:14:08,865 --> 00:14:11,967
Est-ce ainsi que vous deux
tué grand-mère?
284
00:14:12,676 --> 00:14:13,675
Est-ce que c'est ça?
285
00:14:13,676 --> 00:14:16,332
Preuve! Apportez-moi une preuve!
286
00:14:16,475 --> 00:14:19,950
Ne pas accuser un innocent
basé sur le charabia d'un homme ivre.
287
00:14:20,215 --> 00:14:22,285
Na Wang Shik! Oh Sunny!
288
00:14:22,286 --> 00:14:25,548
Je vous signalerai tous les deux pour diffamation!
289
00:14:28,725 --> 00:14:31,724
Aucun droit?
Vous ne l'avez pas tuée, non?
290
00:14:31,725 --> 00:14:33,312
Laisse-toi, sorcière.
291
00:14:34,766 --> 00:14:36,180
Mère!
292
00:14:39,465 --> 00:14:41,859
Comment la famille impériale
finir comme ça?
293
00:14:42,465 --> 00:14:43,849
Pourquoi?
294
00:14:45,276 --> 00:14:47,265
Il n'y a rien
penser plus longtemps.
295
00:14:47,646 --> 00:14:51,887
Je vais décider de la princesse héritière
procuration légale demain.
296
00:14:52,215 --> 00:14:54,744
Cela ne devrait pas être décidé si imprudemment.
297
00:14:54,745 --> 00:14:57,240
Je ne pense pas y penser
va changer d'avis.
298
00:14:58,215 --> 00:15:00,680
Je dois choisir le mandataire légal
tout de suite,
299
00:15:01,526 --> 00:15:03,616
et découvrir la vérité ...
300
00:15:03,995 --> 00:15:06,116
derrière le grand impératrice douairière
mort.
301
00:15:15,135 --> 00:15:17,328
Avez-vous appelé à Na Wang Shik?
302
00:15:17,406 --> 00:15:19,931
Pourquoi? Me tuer?
303
00:15:21,676 --> 00:15:23,945
Êtes-vous cette peur
de la vérité sortir?
304
00:15:23,946 --> 00:15:26,642
Ne fais rien. Pas une chose.
305
00:15:26,916 --> 00:15:30,219
Ne te mets pas en danger,
et rester en dehors de cela.
306
00:15:30,755 --> 00:15:31,997
Fais ce que je dis.
307
00:15:43,296 --> 00:15:44,895
Je vais traiter avec la mère.
308
00:15:44,896 --> 00:15:47,104
Ne la combattez pas comme l'impératrice So Hyun
fait et se faire tuer.
309
00:15:47,105 --> 00:15:48,924
Ne fais rien, Sunny.
310
00:15:53,276 --> 00:15:54,775
Je suis désolé, Votre Altesse.
311
00:15:54,776 --> 00:15:57,270
Tu ne peux rien faire de bien?
312
00:15:57,416 --> 00:16:00,748
Pourquoi dois-je regarder l'impératrice Eun
se balader comme ça?
313
00:16:00,946 --> 00:16:02,884
Na Wang Shik nous a eu.
314
00:16:02,885 --> 00:16:05,612
Qui l'a prévenu?
315
00:16:05,786 --> 00:16:06,896
Qui?
316
00:16:08,186 --> 00:16:09,185
Votre Altesse.
317
00:16:09,186 --> 00:16:11,983
La société de distribution est
nous faire pression pour les retards de paiement.
318
00:16:12,026 --> 00:16:16,238
C'est à cause de ce crétin
Na Wang Shik aussi, n'est-ce pas?
319
00:16:20,965 --> 00:16:24,107
Il n'y a qu'un seul moyen d'en avoir plus
argent depuis qu'il a coupé mes fonds.
320
00:16:24,735 --> 00:16:26,827
Je vais devoir augmenter
les atouts de la famille impériale.
321
00:16:27,875 --> 00:16:29,622
Allez à l'île de Chungeum en ce moment,
322
00:16:30,016 --> 00:16:31,714
et apportez-moi vieille dame Sa Goon Ja.
323
00:16:31,715 --> 00:16:33,230
Oui votre Altesse.
324
00:16:48,239 --> 00:16:53,289
[Kocowa Ver] SBS E47 La dernière impératrice
"Michelle arrive au palais"
- ♥ Ruo Xi ♥ -
325
00:17:09,286 --> 00:17:11,680
Je suis sûr. C'est lui.
326
00:17:20,695 --> 00:17:23,292
Merci à l'impératrice Eun,
les choses vont bien se passer.
327
00:17:23,865 --> 00:17:25,995
Lee Hyuk et l'impératrice
sera ruiné ...
328
00:17:25,996 --> 00:17:27,651
comme ils sont à la gorge de l'autre.
329
00:17:30,127 --> 00:17:32,782
J'ai juste besoin de
Amène Ari à mes côtés.
330
00:18:00,227 --> 00:18:02,812
Qu'est-il arrivé?
Quel est ce gâchis dans votre chambre?
331
00:18:04,427 --> 00:18:05,769
Votre Altesse Royale.
332
00:18:06,356 --> 00:18:09,427
Quelqu'un avait saccagé ma chambre
quand je suis revenu tout à l'heure.
333
00:18:09,937 --> 00:18:11,350
Qui vous a fait cela? Qui?
334
00:18:11,467 --> 00:18:13,860
Qui d'autre détesterait
et veulent me faire du mal ...
335
00:18:14,766 --> 00:18:16,624
dans ce palais?
336
00:18:17,006 --> 00:18:19,764
Voulez-vous dire que maman a fait ça?
337
00:18:20,506 --> 00:18:22,729
Ce n'est pas quelque chose de nouveau. Je vais bien.
338
00:18:23,677 --> 00:18:25,332
Je m'excuse que ...
339
00:18:26,276 --> 00:18:27,731
il fallait voir ça.
340
00:18:28,116 --> 00:18:30,238
C'est arrivé souvent avant?
341
00:18:30,487 --> 00:18:32,375
Quand tu n'es pas dans les parages,
342
00:18:32,717 --> 00:18:34,909
elle a toujours abusé de moi
chaque fois que vous n'étiez pas autour.
343
00:18:35,687 --> 00:18:38,282
Si je ne deviens pas votre mandataire légal,
344
00:18:39,227 --> 00:18:41,589
Je vais être expulsé de
le palais tout de suite.
345
00:18:42,026 --> 00:18:43,612
Mais...
346
00:18:44,137 --> 00:18:46,521
ce n'est pas un problème
Je peux décider.
347
00:18:48,336 --> 00:18:50,498
Mais vous aurez une voix
en la matière.
348
00:18:51,907 --> 00:18:54,805
Vous êtes le seul
qui peut me protéger en ce moment.
349
00:18:55,447 --> 00:18:58,447
Et je suis aussi le seul
qui peut te protéger jusqu'au bout.
350
00:19:04,786 --> 00:19:07,484
Je vous ai apporté le propriétaire de
le meilleur lot sur l'île de Chungeum.
351
00:19:08,457 --> 00:19:09,497
Tu as?
352
00:19:10,096 --> 00:19:12,248
Laissez-moi jeter un oeil à ...
353
00:19:12,526 --> 00:19:13,941
ce visage têtu.
354
00:19:14,326 --> 00:19:15,336
Amenez-la.
355
00:19:24,437 --> 00:19:25,689
Soyez silencieux.
356
00:19:25,806 --> 00:19:27,676
Comment osez-vous résister dans la clameur?
357
00:19:27,677 --> 00:19:29,899
Montrez votre respect à
l'impératrice douairière en ce moment.
358
00:19:30,846 --> 00:19:31,928
Qu'est-ce que vous avez dit?
359
00:19:32,447 --> 00:19:33,986
Vous êtes dans le palais.
360
00:19:33,987 --> 00:19:36,169
Et la personne devant toi
est l'impératrice douairière.
361
00:19:42,556 --> 00:19:44,920
Cette vieille femme ne reconnaît pas
le ciel quand elle en voit un.
362
00:19:45,326 --> 00:19:46,509
Démasquez-la.
363
00:19:55,366 --> 00:19:56,790
Quoi...
364
00:19:57,177 --> 00:19:58,620
Quoi...
365
00:19:58,707 --> 00:20:01,777
Ça fait longtemps.
366
00:20:02,377 --> 00:20:03,427
Impératrice douairière.
367
00:20:04,346 --> 00:20:05,387
Eun Ran.
368
00:20:05,977 --> 00:20:08,339
Comment osez-vous prononcer son nom?
369
00:20:09,016 --> 00:20:10,127
Voulez-vous mourir?
370
00:20:10,556 --> 00:20:11,829
Vous sorcière.
371
00:20:12,157 --> 00:20:15,255
Vos cheveux ne sont même pas devenus gris.
Comment osez-vous parler de cette façon?
372
00:20:15,256 --> 00:20:17,347
Je vais vous déchirer la bouche.
373
00:20:17,457 --> 00:20:21,996
Avant de vous casser les dents
et les mettre dans ma bouche,
374
00:20:21,997 --> 00:20:23,885
Sortez. Sortez!
375
00:20:26,336 --> 00:20:27,478
Obtenez votre peuple à partir.
376
00:20:28,467 --> 00:20:29,547
Aller aller.
377
00:20:30,407 --> 00:20:33,032
Vous avez redécoré
votre chambre complètement.
378
00:20:34,147 --> 00:20:37,005
Combien coûte la peinture
avec le phénix?
379
00:20:37,276 --> 00:20:38,286
C'est bien.
380
00:20:38,616 --> 00:20:40,746
À cause de toi,
Je ne pouvais pas garder mon vrai nom.
381
00:20:40,747 --> 00:20:42,564
Je devais changer de nom, sorcière.
382
00:20:44,056 --> 00:20:45,096
Mme Kim.
383
00:20:45,917 --> 00:20:47,456
Qu'est-ce qui t'amène?
384
00:20:47,457 --> 00:20:48,656
Pourquoi tu me demandes ça?
385
00:20:48,657 --> 00:20:50,755
Vous avez commandé votre peuple
pour m'amener ici.
386
00:20:50,756 --> 00:20:51,837
Quoi?
387
00:20:52,596 --> 00:20:56,536
Alors tu étais
le propriétaire foncier, Mme Kim?
388
00:20:57,336 --> 00:20:58,765
Mince!
389
00:20:58,766 --> 00:21:00,466
"Mince."
390
00:21:00,467 --> 00:21:01,966
Tu n'as pas changé.
391
00:21:01,967 --> 00:21:03,476
Tu as toujours
la gueule d'un marin.
392
00:21:03,477 --> 00:21:06,567
Qu'est-ce que vous avez dit?
La gueule d'un marin?
393
00:21:07,306 --> 00:21:08,646
Comment oses-tu?
394
00:21:08,647 --> 00:21:09,946
Je suis l'impératrice douairière.
395
00:21:09,947 --> 00:21:11,275
L'impératrice douairière
de l'empire coréen!
396
00:21:11,276 --> 00:21:13,609
Vous étiez à mon service!
397
00:21:13,717 --> 00:21:14,827
Droite.
398
00:21:15,387 --> 00:21:18,083
J'étais à ton service
dans les jours.
399
00:21:18,457 --> 00:21:19,830
Vous étiez la star du bar.
400
00:21:33,536 --> 00:21:36,637
Dans quel club es-tu allé ce soir?
401
00:21:40,006 --> 00:21:41,056
Quoi?
402
00:21:46,316 --> 00:21:47,660
Lève-toi.
403
00:21:48,346 --> 00:21:51,585
Ça n'a pas été long
que vous êtes allé en discothèque.
404
00:21:51,586 --> 00:21:53,355
Au lieu d'allaiter votre enfant,
405
00:21:53,356 --> 00:21:56,558
comment pourriez-vous continuer à
aller en discothèque et boire tous les soirs?
406
00:21:56,826 --> 00:21:59,156
Je suis sûr qu'ils peuvent obtenir
une bouffée de votre lait maternel.
407
00:21:59,157 --> 00:22:00,743
Pourriez-vous même rencontrer des gars là-bas?
408
00:22:01,467 --> 00:22:04,164
Si l'impératrice douairière découvre,
409
00:22:04,296 --> 00:22:07,605
vous aurez fini. Ce sera fini.
410
00:22:07,606 --> 00:22:08,950
Je n'ai pas bu
411
00:22:09,566 --> 00:22:10,818
Vous avez pas?
412
00:22:11,977 --> 00:22:13,305
Je suppose que vous aviez des liqueurs fortes.
413
00:22:13,306 --> 00:22:15,871
Je vais l'allumer.
Ça va allumer un feu.
414
00:22:16,177 --> 00:22:19,752
Je vais le faire. Vous allez être brûlé.
Vous allez être brûlé.
415
00:22:19,977 --> 00:22:22,814
- Pourquoi l'avez-vous sorti?
- Tu viens de me maudire?
416
00:22:22,947 --> 00:22:24,656
Vous devez avoir mal compris.
417
00:22:24,657 --> 00:22:26,707
Je suis l'impératrice. L'impératrice!
418
00:22:26,786 --> 00:22:30,231
Soyez silencieux. Soyez silencieux. Calmer.
419
00:22:32,296 --> 00:22:35,166
Vous allez réveiller tout le monde,
et ils vont sortir ici.
420
00:22:35,167 --> 00:22:37,295
Vous devez montrer
votre subordonné une certaine dignité.
421
00:22:37,296 --> 00:22:40,871
La bonté. Dois-je vous broyer
et faire une boulette hors de vous?
422
00:22:41,137 --> 00:22:44,540
Comment pourriez-vous être
si vulgaire comme une dame?
423
00:22:44,806 --> 00:22:46,928
Allez dans votre chambre et dormez.
Lavez-vous et allez vous coucher.
424
00:22:47,306 --> 00:22:50,146
C'est vraiment dur pour moi aussi.
425
00:22:50,147 --> 00:22:52,167
J'ai l'impression d'étouffer.
426
00:22:53,947 --> 00:22:56,107
Combien as-tu bu?
427
00:22:56,747 --> 00:22:58,706
Vous avez maudit gamin.
428
00:22:59,987 --> 00:23:02,386
Elle a dû boire
le baril entier.
429
00:23:02,387 --> 00:23:04,922
Tu avais peur que je dise
les gens que vous étiez une star du bar ...
430
00:23:05,157 --> 00:23:08,630
et m'a encadré comme un voleur
me chasser du palais.
431
00:23:08,766 --> 00:23:11,624
Je ne m'en souviens pas.
432
00:23:12,137 --> 00:23:15,236
Dis moi comment tu as fini
avec beaucoup sur l'île.
433
00:23:15,237 --> 00:23:16,305
Dis-moi juste ça.
434
00:23:16,306 --> 00:23:19,468
Le jour où je me suis fait virer de
le palais après avoir été encadré,
435
00:23:20,076 --> 00:23:22,501
feu grand impératrice douairière ...
436
00:23:22,747 --> 00:23:25,908
m'a secrètement donné l'acte
à la terre dans l'île de Chungeum.
437
00:23:26,776 --> 00:23:29,543
Elle savait que j'étais encadrée
et expulsé à tort.
438
00:23:29,816 --> 00:23:31,270
Elle m'a dit que...
439
00:23:31,987 --> 00:23:34,349
il viendrait un jour
Je voudrais obtenir mes excuses.
440
00:23:34,856 --> 00:23:37,180
Elle m'a dit de garder ça en sécurité.
441
00:23:37,627 --> 00:23:38,808
Cela nous amène ...
442
00:23:39,697 --> 00:23:41,166
retour au présent.
443
00:23:41,167 --> 00:23:42,238
Des excuses?
444
00:23:43,227 --> 00:23:46,902
Pourquoi devrais-je, l'impératrice douairière,
s'excuser auprès de quelqu'un comme vous?
445
00:23:47,066 --> 00:23:49,864
Vous étiez un voleur parce que vous avez volé.
446
00:23:50,036 --> 00:23:51,390
Arrêtez avec ce non-sens.
447
00:23:51,737 --> 00:23:54,372
Prenez l'argent,
et vendez-moi votre terre.
448
00:23:59,346 --> 00:24:02,073
Tu ne voulais pas me frapper
avec ça, non? En aucune façon.
449
00:24:02,447 --> 00:24:04,174
Les vieilles habitudes ont la vie dure.
450
00:24:05,556 --> 00:24:06,566
Hey.
451
00:24:10,897 --> 00:24:13,350
Tu penses toujours que je travaille pour toi?
452
00:24:13,897 --> 00:24:16,593
Je suis plus vieux que ta belle-mère.
453
00:24:16,967 --> 00:24:19,694
Surveille ta bouche.
Ce sera la fin de vous.
454
00:24:20,036 --> 00:24:22,127
Si vous continuez à courir
ta bouche comme ça,
455
00:24:22,306 --> 00:24:24,326
Je ne trancherai que ta bouche ...
456
00:24:24,637 --> 00:24:26,835
et faites-le frire dans de la bouse bouillante.
457
00:24:26,836 --> 00:24:30,210
Cela va au moins vendre
pour 38 dollars à Apgujeong.
458
00:24:31,076 --> 00:24:33,338
Faites attention. Je pars.
459
00:24:38,417 --> 00:24:39,498
S'ouvrir.
460
00:24:41,256 --> 00:24:42,266
Mince.
461
00:24:43,457 --> 00:24:46,022
Quelle femme vulgaire!
462
00:24:49,227 --> 00:24:50,954
Vous êtes si belle.
463
00:24:51,637 --> 00:24:54,030
Je voulais vraiment rencontrer
avec vous au moins une fois.
464
00:24:54,566 --> 00:24:56,136
La grande impératrice douairière ...
465
00:24:56,137 --> 00:25:00,651
tellement vanté
à propos de sa petite-fille.
466
00:25:01,106 --> 00:25:03,601
J'ai entendu dire que toi et grand-mère
avoir une longue histoire ensemble.
467
00:25:04,877 --> 00:25:06,815
J'ai entendu dire que tu étais la seule personne
vivant dans l'île de Chungeum.
468
00:25:06,816 --> 00:25:07,999
J'étais curieux de toi aussi.
469
00:25:08,586 --> 00:25:09,716
J'ai entendu l'impératrice douairière ...
470
00:25:09,717 --> 00:25:11,939
chassé tout le monde
qui a vécu là-bas ...
471
00:25:12,616 --> 00:25:14,656
et labouré toute la place.
472
00:25:14,657 --> 00:25:17,956
Exactement. Sa cupidité est sans limites.
473
00:25:17,957 --> 00:25:21,057
Elle veut avoir
l'île pour elle-même.
474
00:25:21,967 --> 00:25:23,365
Est-ce que tu sais pourquoi...
475
00:25:23,366 --> 00:25:26,266
l'impératrice douairière est tellement déterminé
acquérir l'île pour elle-même?
476
00:25:27,836 --> 00:25:31,139
Terre, air et soleil.
477
00:25:31,536 --> 00:25:33,293
C'est un vrai paradis.
478
00:25:33,747 --> 00:25:35,406
Mais sur ce beau pays,
479
00:25:35,407 --> 00:25:39,417
elle a commencé à construire
plusieurs serres.
480
00:25:39,516 --> 00:25:41,785
Quand tu vas dans cette allée,
481
00:25:41,786 --> 00:25:44,285
ça pue.
Ça sent les odeurs nauséabondes.
482
00:25:44,286 --> 00:25:46,456
Je ne vais pas près de là
parce que j'ai envie de vomir.
483
00:25:46,457 --> 00:25:48,144
Cela me fait mal à la tête aussi.
484
00:25:48,326 --> 00:25:49,538
Ça pue?
485
00:25:50,596 --> 00:25:51,755
La bonté.
486
00:25:51,756 --> 00:25:55,706
Ce tableau. N'est-ce pas
la peinture de l'île de Chungeum?
487
00:25:56,096 --> 00:25:58,188
Le grand impératrice douairière
te donner ça?
488
00:25:58,497 --> 00:25:59,849
Connaissez-vous cette peinture?
489
00:26:00,366 --> 00:26:04,013
Elle a appris à tirer de
Impératrice So Hyun pour la première fois.
490
00:26:04,137 --> 00:26:05,505
Ce tableau est ...
491
00:26:05,506 --> 00:26:08,536
le tout premier tableau
le grand impératrice douairière a dessiné.
492
00:26:09,306 --> 00:26:11,398
Avez-vous rencontré l'impératrice So Hyun aussi?
493
00:26:11,616 --> 00:26:13,646
Elle est descendue
à l'île à quelques reprises ...
494
00:26:13,647 --> 00:26:15,131
avec sa garde.
495
00:26:15,516 --> 00:26:18,921
Elle a dit qu'elle devait trouver quelque chose
de l'île.
496
00:26:19,457 --> 00:26:21,406
Après cela, elle est morte.
497
00:26:21,786 --> 00:26:24,624
C'est honteux
une si belle dame a dû mourir.
498
00:26:26,356 --> 00:26:30,165
Qu'est-ce qu'elle a trouvé
sur l'île de Chungeum?
499
00:26:56,687 --> 00:26:58,646
Qu'en est-il de Yu Ra? L'as-tu trouvée?
500
00:27:01,826 --> 00:27:03,696
Elle a travaillé au palais,
501
00:27:03,697 --> 00:27:05,757
mais elle se cache maintenant.
502
00:27:05,997 --> 00:27:08,966
Je la cherche, alors soyez patiente.
503
00:27:09,106 --> 00:27:10,420
Je la trouverai.
504
00:27:10,907 --> 00:27:13,402
D'accord. Je compte sur vous.
505
00:27:13,536 --> 00:27:15,345
Plus important,
l'impératrice douairière ...
506
00:27:15,346 --> 00:27:18,508
tente d'enterrer l'impératrice So Hyun
la mort comme un suicide.
507
00:27:18,576 --> 00:27:20,716
Quoi? C'est ridicule.
508
00:27:20,717 --> 00:27:22,807
Pourquoi se suiciderait-elle?
509
00:27:23,487 --> 00:27:26,142
Mais nous n'avons aucune preuve
pour le contrer,
510
00:27:26,417 --> 00:27:28,407
alors vous devez vous souvenir.
511
00:27:28,487 --> 00:27:32,334
Te souviens-tu de quelque chose
sur l'île de Chungeum?
512
00:27:32,556 --> 00:27:34,788
Vous y êtes allé souvent.
513
00:27:37,096 --> 00:27:38,652
Je me rappelle...
514
00:27:39,266 --> 00:27:42,499
ce que l'impératrice et moi avons trouvé ...
515
00:27:42,707 --> 00:27:45,302
sur l'île de Chungeum.
516
00:27:45,806 --> 00:27:48,776
Tu fais? Tu te souviens?
517
00:27:49,207 --> 00:27:53,115
Dis moi tout.
Du début à la fin.
518
00:27:58,217 --> 00:27:59,367
(Sanil Inn)
519
00:28:16,637 --> 00:28:18,292
(Sanil Inn)
520
00:28:25,977 --> 00:28:27,986
- Joo Seung.
- Joo Seung.
521
00:28:27,987 --> 00:28:29,260
Joo Seung.
522
00:28:35,187 --> 00:28:37,924
Nous devons l'emmener à l'hôpital.
Rapidement.
523
00:28:49,967 --> 00:28:51,521
Es-tu réveillé?
524
00:28:51,737 --> 00:28:54,171
Qui êtes-vous?
525
00:29:00,586 --> 00:29:02,061
Yu Ra.
526
00:29:02,687 --> 00:29:04,202
ESt ce que ça va?
527
00:29:06,786 --> 00:29:08,806
Je pensais que tu étais mort.
528
00:29:11,157 --> 00:29:13,525
Est-ce que Kang Hee vous a dit que j'étais ici?
529
00:29:13,526 --> 00:29:14,941
Que voulez-vous dire?
530
00:29:15,096 --> 00:29:18,531
Kang Hee vous a empoisonné pour vous tuer.
531
00:29:18,997 --> 00:29:22,642
Pourquoi voudrait-elle me faire ça?
Il n'y a pas moyen.
532
00:29:24,506 --> 00:29:26,406
Je suis Oh Sunny,
l'impératrice de l'empire coréen.
533
00:29:26,407 --> 00:29:28,902
Seo Kang Hee vous avait enlevé.
534
00:29:29,576 --> 00:29:32,173
Elle t'a coupé de tout le monde
et vous a trompé.
535
00:29:32,477 --> 00:29:34,839
Pourquoi devrais-je te croire?
536
00:29:35,616 --> 00:29:37,956
C'est ridicule.
Pourquoi ferait-elle cela?
537
00:29:37,957 --> 00:29:40,240
Parce que Kang Hee a donné naissance
à l'enfant de Lee Hyuk.
538
00:29:40,957 --> 00:29:44,795
Lorsque l'impératrice So Hyun est morte,
Kang Hee était enceinte.
539
00:29:44,796 --> 00:29:46,825
Cet enfant est maintenant
la princesse héritière.
540
00:29:46,826 --> 00:29:50,058
Vous ne pouvez pas faire confiance à Seo Kang Hee.
541
00:29:50,397 --> 00:29:53,528
Comment pouvait-elle faire ça?
542
00:29:55,806 --> 00:29:59,241
Elle était la meilleure amie de l'impératrice.
543
00:29:59,336 --> 00:30:01,093
Je sais que c'est beaucoup à gérer,
544
00:30:01,207 --> 00:30:02,822
mais nous n'avons pas le temps.
545
00:30:03,576 --> 00:30:05,916
Elle utilisera ce que tu lui as dit
faire un pacte avec ...
546
00:30:05,917 --> 00:30:08,542
l'impératrice douairière
prendre en charge la famille impériale.
547
00:30:08,687 --> 00:30:12,055
Joo Seung. Vas-tu
laissez-vous avoir à nouveau ...
548
00:30:12,056 --> 00:30:13,268
comme un fou?
549
00:30:14,086 --> 00:30:16,106
Faire ensemble. S'il vous plaît.
550
00:30:20,897 --> 00:30:22,340
Île de Chungeum.
551
00:30:25,296 --> 00:30:26,609
J'ai dit à Kang Hee ...
552
00:30:27,096 --> 00:30:29,863
tout sur l'île de Chungeum.
553
00:30:30,306 --> 00:30:31,346
Pardon?
554
00:30:45,786 --> 00:30:48,886
Prends-toi tranquille, veux-tu? Mince.
555
00:30:48,887 --> 00:30:50,815
Remets-le plus.
556
00:30:51,197 --> 00:30:52,914
C'est tout?
557
00:30:52,957 --> 00:30:54,595
Chargez-le.
558
00:30:54,596 --> 00:30:56,525
Descends et ferme la porte.
559
00:30:56,526 --> 00:30:58,012
Avons-nous terminé?
560
00:30:58,967 --> 00:31:00,279
Allons-y.
561
00:31:12,177 --> 00:31:13,258
Qui es-tu?
562
00:31:13,987 --> 00:31:15,531
Je ne t'ai pas vu avant.
563
00:31:15,947 --> 00:31:16,997
Hé toi.
564
00:31:27,197 --> 00:31:29,065
- Qui es-tu?
- Attrape le!
565
00:31:29,066 --> 00:31:30,966
- Attrape le!
- Arrête toi là!
566
00:31:30,967 --> 00:31:32,250
- Arrêtez!
- Attrape le!
567
00:32:00,967 --> 00:32:02,279
C'est quoi tout ça?
568
00:32:06,836 --> 00:32:08,180
Ce sont des coquelicots.
569
00:32:10,566 --> 00:32:13,001
C'est ce que l'impératrice So Hyun a trouvé.
570
00:32:13,536 --> 00:32:17,344
L'impératrice So Hyun est morte
à cause de ces coquelicots?
571
00:32:28,041 --> 00:32:30,082
(L'épisode 48 sera diffusé sous peu.)
572
00:32:41,529 --> 00:32:42,671
Ensoleillé.
573
00:32:45,400 --> 00:32:46,611
Quand es-tu arrivé?
574
00:32:46,900 --> 00:32:48,788
(Episode 48)
575
00:32:49,469 --> 00:32:52,297
Je suis désolé. J'avais tort.
576
00:32:52,999 --> 00:32:54,554
Je ne le pensais pas ...
577
00:32:55,710 --> 00:32:57,225
quand je me suis fâché contre vous.
578
00:33:02,109 --> 00:33:03,999
Recommençons...
579
00:33:04,319 --> 00:33:07,955
comme si on se rencontrait comme des gens ordinaires,
pas comme empereur et impératrice.
580
00:33:09,120 --> 00:33:10,807
Je serai bien.
581
00:33:11,819 --> 00:33:13,405
Tu me pardonneras, non?
582
00:33:13,959 --> 00:33:15,979
Je suis venu dire au revoir.
583
00:33:17,699 --> 00:33:19,578
La pièce est finie.
584
00:33:27,599 --> 00:33:28,781
(Requête en divorce)
585
00:33:30,569 --> 00:33:31,650
(Oh Sunny)
586
00:33:34,650 --> 00:33:36,973
Ensoleillé. Ne pars pas.
587
00:33:43,519 --> 00:33:45,944
Ensoleillé. Ne pars pas.
588
00:33:49,289 --> 00:33:52,027
Ensoleillé! Ne pars pas!
589
00:33:53,129 --> 00:33:54,381
Ne pars pas!
590
00:33:55,569 --> 00:33:58,873
Ensoleillé. Ne pars pas.
591
00:33:59,640 --> 00:34:00,983
Ne pars pas ...
592
00:34:01,810 --> 00:34:02,850
Ne pars pas.
593
00:34:06,410 --> 00:34:09,035
Ensoleillé.
594
00:34:16,819 --> 00:34:19,041
Ensoleillé.
595
00:34:22,259 --> 00:34:26,037
Ensoleillé.
596
00:34:29,129 --> 00:34:30,139
Ensoleillé.
597
00:34:32,569 --> 00:34:33,609
Ensoleillé.
598
00:34:38,539 --> 00:34:40,439
- Où est l'impératrice?
- On ne sait pas.
599
00:34:40,440 --> 00:34:42,228
N'est-elle pas dans sa chambre?
600
00:34:46,949 --> 00:34:48,348
Où est l'impératrice?
601
00:34:48,349 --> 00:34:50,168
Je ne sais pas.
602
00:34:51,560 --> 00:34:53,459
Où est l'impératrice?
L'AS tu vue?
603
00:34:53,460 --> 00:34:55,146
Nous ne l'avons pas vue, Votre Majesté.
604
00:35:03,129 --> 00:35:04,514
C'est fini.
605
00:35:05,400 --> 00:35:06,854
Elle m'a quitté.
606
00:35:07,840 --> 00:35:09,224
Tout est de ma faute.
607
00:35:09,940 --> 00:35:11,829
Je n'aurais pas dû
tellement en colère contre elle.
608
00:35:12,940 --> 00:35:14,565
Elle ne reviendra pas.
609
00:35:15,449 --> 00:35:16,692
Déjà.
610
00:35:23,349 --> 00:35:24,471
Ensoleillé...
611
00:36:08,169 --> 00:36:10,694
Je m'en fiche si vous me détestez.
612
00:36:13,770 --> 00:36:15,627
S'il vous plaît, restez juste à côté de moi.
613
00:36:20,979 --> 00:36:22,192
Ne me quitte pas,
614
00:36:23,821 --> 00:36:24,861
Ensoleillé.
615
00:36:40,800 --> 00:36:43,528
Je vous ai tous demandé de rassembler,
afin que je puisse nommer ...
616
00:36:43,800 --> 00:36:45,184
la procuration légale de la princesse héritière.
617
00:36:45,571 --> 00:36:47,561
Quelle est la précipitation?
618
00:36:48,180 --> 00:36:49,826
Tu es dans ta patrie.
619
00:36:50,081 --> 00:36:53,140
Nous devrions aller au spa
et faire du shopping ensemble.
620
00:36:53,481 --> 00:36:56,076
Vous auriez pu décider
la procuration légale ...
621
00:36:56,320 --> 00:36:58,977
après avoir discuté
l'avenir de la famille impériale.
622
00:37:00,391 --> 00:37:03,723
Compte tenu de notre histoire, nous n'aurions jamais
allez dans un spa ou faites du shopping ensemble.
623
00:37:07,060 --> 00:37:08,575
Pourquoi l'impératrice est-elle en retard?
624
00:37:09,260 --> 00:37:10,473
En fait, le chef Chun n'est pas ...
625
00:37:10,930 --> 00:37:13,123
Na Wang Shik n'est pas là non plus.
626
00:37:13,271 --> 00:37:15,291
Ils doivent avoir fui
parce qu'ils avaient peur.
627
00:37:15,601 --> 00:37:17,569
Pourquoi les cherchez-vous quand même?
628
00:37:17,570 --> 00:37:18,681
Mère.
629
00:37:19,510 --> 00:37:21,631
Puisque nous ne pouvons pas épargner
plus le temps de les attendre,
630
00:37:22,281 --> 00:37:23,857
Je vais commencer maintenant.
631
00:37:24,310 --> 00:37:26,549
Quoi qu'il en soit, cela ne changera pas ma décision.
632
00:37:26,550 --> 00:37:28,196
C'est mon point.
633
00:37:28,781 --> 00:37:31,446
- Vous êtes vraiment sage.
- Je suis désolé, je suis en retard.
634
00:37:35,260 --> 00:37:36,489
J'ai trop dormi.
635
00:37:36,490 --> 00:37:38,884
Si vous ne pouvez pas garder
une si petite promesse,
636
00:37:39,031 --> 00:37:41,253
vous n'êtes pas qualifié
devenir un mandataire légal.
637
00:37:41,360 --> 00:37:43,926
Savez-vous combien de temps vous avez
nous a tous fait attendre pour vous?
638
00:37:44,601 --> 00:37:45,712
Je suis désolé.
639
00:37:47,401 --> 00:37:49,926
Je vérifiais quelque chose
très important jusqu'à ce matin.
640
00:37:51,471 --> 00:37:54,501
Avant de prendre ma décision finale,
641
00:37:54,810 --> 00:37:57,133
J'aimerais entendre
de la princesse, Ari.
642
00:37:58,310 --> 00:38:01,109
Pouvez-vous être honnête
et dites-moi qui vous voulez ...
643
00:38:01,781 --> 00:38:03,335
pour votre procuration légale?
644
00:38:16,831 --> 00:38:17,912
JE...
645
00:38:23,740 --> 00:38:25,140
Grand-mère...
646
00:38:25,141 --> 00:38:26,869
Oui continuer.
647
00:38:26,870 --> 00:38:29,941
Je ne veux pas grand-mère
devenir mon mandataire.
648
00:38:31,680 --> 00:38:33,499
Qu'est-ce que vous avez dit? Pourquoi pas?
649
00:38:34,310 --> 00:38:35,361
Et...
650
00:38:37,180 --> 00:38:41,159
Et je ne veux pas ma nounou
devenir mon mandataire non plus.
651
00:38:41,820 --> 00:38:42,830
Quoi?
652
00:38:44,060 --> 00:38:46,151
Puis-je demander pourquoi?
653
00:38:50,531 --> 00:38:54,137
Je ne veux pas devenir un monstre!
654
00:38:56,641 --> 00:39:00,176
Comme maman me l'a dit,
Je veux juste être un enfant.
655
00:39:00,370 --> 00:39:02,834
Je veux vivre une vie normale
comme les autres enfants.
656
00:39:04,141 --> 00:39:06,080
Parce que je suis devenu la princesse héritière,
657
00:39:06,081 --> 00:39:08,475
les anciens se sont battus
et attaquer les uns les autres.
658
00:39:08,851 --> 00:39:10,497
Je ne veux pas voir ça!
659
00:39:11,620 --> 00:39:14,579
Vous devriez lui dire que vous allez
renonce à devenir le proxy.
660
00:39:14,860 --> 00:39:16,133
Pourquoi devrais-je?
661
00:39:16,920 --> 00:39:19,960
Avez-vous pas l'impression que l'impératrice Eun
allait me choisir?
662
00:39:19,961 --> 00:39:22,052
Ce n'est pas une position
vous ne devriez pas convoiter.
663
00:39:22,360 --> 00:39:24,259
Vous devrez prendre des décisions
pour les affaires de la famille impériale.
664
00:39:24,260 --> 00:39:27,270
Et c’est une tâche énorme où vous
gérer une somme d'argent colossale.
665
00:39:27,271 --> 00:39:28,755
Vous n'êtes pas qualifié pour le faire!
666
00:39:29,000 --> 00:39:32,272
Si j'abandonne,
Pensez-vous que Ari va vous choisir?
667
00:39:32,510 --> 00:39:34,864
Et si l'impératrice
prend la position?
668
00:39:35,240 --> 00:39:38,008
Je ne peux pas abandonner maintenant.
Non je ne le ferais pas!
669
00:39:38,711 --> 00:39:41,049
Dois-je vous dire moi-même
ce que tu as fait à Yoon,
670
00:39:41,050 --> 00:39:44,313
afin que vous puissiez faire Ari
la princesse héritière?
671
00:39:44,550 --> 00:39:47,884
Vous êtes un criminel
qui a tenté d'assassiner un homme!
672
00:39:49,021 --> 00:39:51,059
- Laisse-moi.
- Regarde toi.
673
00:39:51,060 --> 00:39:52,303
Faites ce que vous aimez!
674
00:39:52,630 --> 00:39:54,924
C'était toi
qui m'a incité à le faire.
675
00:39:55,531 --> 00:39:58,763
Si la vérité sort,
vous allez subir un coup énorme.
676
00:39:59,070 --> 00:40:01,369
Tu seras la mère sans coeur
qui a fait tomber son fils ...
677
00:40:01,370 --> 00:40:03,140
et essayé de l'épingler
sur son autre fils.
678
00:40:03,141 --> 00:40:05,565
Alors devrais-je apporter
La mort de l'impératrice So Hyun aussi?
679
00:40:05,740 --> 00:40:07,939
Dois-je dire ce qui s'est passé
à cet étang ce jour-là?
680
00:40:07,940 --> 00:40:09,939
Et ce que tu avais fait
à ton ami?
681
00:40:09,940 --> 00:40:11,509
Si le public découvre à ce sujet,
682
00:40:11,510 --> 00:40:15,020
pensez-vous que vous serez en sécurité
de tout ça, cruelle sorcière!
683
00:40:15,021 --> 00:40:16,980
Laisse-moi!
684
00:40:16,981 --> 00:40:18,636
Je vais te tuer!
685
00:40:22,060 --> 00:40:23,909
Je déteste la grand-mère.
686
00:40:24,391 --> 00:40:26,147
Et je déteste ma nounou aussi.
687
00:40:26,990 --> 00:40:29,151
Pourquoi dois-tu te battre pour moi?
688
00:40:29,560 --> 00:40:31,854
Si cela est la conséquence de
devenir la princesse héritière,
689
00:40:32,471 --> 00:40:34,318
Je ne veux pas non plus être
la princesse héritière ...
690
00:40:34,800 --> 00:40:37,022
ni l'impératrice.
691
00:40:37,641 --> 00:40:41,205
Je vais juste revenir à
comment c'était avant.
692
00:40:57,791 --> 00:40:58,801
Ari.
693
00:41:00,161 --> 00:41:01,460
Ari, comment ose-t-elle? Ce gamin.
694
00:41:01,461 --> 00:41:02,744
Ari! Vous!
695
00:41:03,130 --> 00:41:05,049
Ari! Vous! Arrête toi là.
696
00:41:05,770 --> 00:41:07,012
Arrête ça!
697
00:41:08,701 --> 00:41:10,470
Combien en plus...
698
00:41:10,471 --> 00:41:13,035
envisagez-vous de torturer
et blesser cette pauvre petite fille?
699
00:41:13,770 --> 00:41:15,326
Arrêtez d'utiliser Ari ...
700
00:41:15,581 --> 00:41:17,328
dans votre lutte pour le pouvoir.
701
00:41:18,581 --> 00:41:22,418
Tu ne sais vraiment pas
Qu'est-ce que tu as fait à Ari?
702
00:41:23,681 --> 00:41:25,236
Après tout ça,
es-tu toujours sa grand-mère?
703
00:41:26,150 --> 00:41:27,503
Et toi sa mère?
704
00:41:34,331 --> 00:41:36,725
Je ne peux pas les nommer
être le proxy légal de Ari ...
705
00:41:37,061 --> 00:41:39,354
comme elle les déteste fortement.
706
00:41:41,201 --> 00:41:42,755
J'ai décidé la procuration légale d'Ari ...
707
00:41:43,341 --> 00:41:45,532
sera l'impératrice, Oh Sunny.
708
00:41:46,571 --> 00:41:48,257
Qu'est-ce que tu racontes?
709
00:41:48,681 --> 00:41:49,822
Ceci est absurde!
710
00:41:49,941 --> 00:41:52,909
Tu vas laisser cette petite fille
influencer votre décision?
711
00:41:52,910 --> 00:41:55,519
Elle a raison. Vous ne pouvez pas le faire.
712
00:41:55,520 --> 00:41:57,779
En ce moment, elle est très émue.
Elle doit avoir ...
713
00:41:57,780 --> 00:42:00,320
Non, même avant que Ari la partage
sentiments, j'allais choisir ...
714
00:42:00,321 --> 00:42:02,210
l'impératrice dès le départ.
715
00:42:02,990 --> 00:42:05,151
Ari n'a fait que renforcer ma décision.
716
00:42:08,061 --> 00:42:11,393
Je vais personnellement informer
les auditeurs impériaux.
717
00:42:35,191 --> 00:42:37,685
Comment pourriez-vous gâcher cette opportunité?
718
00:42:38,191 --> 00:42:40,149
A quoi étiez-vous en train de penser?
719
00:42:41,260 --> 00:42:44,290
Tu dois aller la voir maintenant et lui dire
que vous avez commis une erreur ...
720
00:42:45,130 --> 00:42:47,049
et que tu me choisis.
721
00:42:47,870 --> 00:42:49,920
Tout remettre
à l'endroit où il était avant.
722
00:42:53,910 --> 00:42:55,830
Non! Je ne veux pas!
723
00:42:56,540 --> 00:42:59,035
Je serai une fille sympa avec toi,
724
00:42:59,451 --> 00:43:02,046
alors s'il vous plaît ne faites pas de mauvaises choses.
725
00:43:02,421 --> 00:43:04,744
Sois juste ma mère.
726
00:43:07,620 --> 00:43:09,207
Après tout ce que j'ai vécu
venir ici?
727
00:43:10,160 --> 00:43:11,776
Tu veux juste que je sois ta mère?
728
00:43:16,000 --> 00:43:17,072
Écoute bien.
729
00:43:17,461 --> 00:43:19,956
Je vais te faire
l'impératrice Regnant quoi qu'il arrive.
730
00:43:20,370 --> 00:43:22,866
Je n'abandonnerai jamais. Compris?
731
00:43:23,571 --> 00:43:25,187
Tu es ma création.
732
00:43:25,610 --> 00:43:27,964
Ma création qui
va changer ma vie!
733
00:43:45,890 --> 00:43:48,355
Yoon, que s'est-il passé?
734
00:43:49,601 --> 00:43:50,742
Quand est-ce que vous vous êtes reveillé?
735
00:43:52,231 --> 00:43:54,048
L'impératrice est
le seul qui sait.
736
00:43:54,130 --> 00:43:56,766
Même mère ne sait pas
que tu t'es réveillé?
737
00:43:57,400 --> 00:44:00,639
Je ne pense pas qu'elle voudrait de moi
se réveiller comme Seo Kang Hee.
738
00:44:00,640 --> 00:44:03,640
C'était Seo Kang Hee
qui vous a attaqué, non?
739
00:44:07,081 --> 00:44:09,000
J'ai quelque chose à te dire
à propos de Seo Kang Hee.
740
00:44:09,780 --> 00:44:12,174
Et aussi à propos de la vidéo,
J'ai vu dans la salle des disques.
741
00:44:19,490 --> 00:44:21,986
Je pensais que tu ne m'aimais pas.
742
00:44:22,500 --> 00:44:24,015
Pourquoi m'as-tu choisi?
743
00:44:24,431 --> 00:44:26,288
Non ce n'est pas vrai.
744
00:44:27,171 --> 00:44:28,917
Je voulais juste vérifier ...
745
00:44:29,071 --> 00:44:31,727
si maman avait fait
la bonne décision.
746
00:44:32,140 --> 00:44:33,928
Parlez-vous de grand-mère?
747
00:44:35,941 --> 00:44:39,414
Le jour de sa mort,
elle m'a appelé.
748
00:44:40,351 --> 00:44:41,563
Ça fait très longtemps.
749
00:44:43,380 --> 00:44:48,167
J'aurais dû te protéger
à la fin à l'époque.
750
00:44:48,561 --> 00:44:49,733
Je suis désolé.
751
00:44:50,660 --> 00:44:52,075
Je regrette encore ...
752
00:44:54,030 --> 00:44:55,919
faisant d'elle l'impératrice douairière.
753
00:44:56,561 --> 00:44:57,671
C'est pourquoi...
754
00:44:58,931 --> 00:45:01,798
Je ne souhaite pas faire
je regretterai d'autres incidents.
755
00:45:03,240 --> 00:45:05,695
Elle m'a présenté ses excuses pour
l'incident il y a 30 ans.
756
00:45:06,540 --> 00:45:09,641
Et elle m'a parlé de toi.
757
00:45:10,341 --> 00:45:11,653
À propos de moi?
758
00:45:11,981 --> 00:45:14,233
Elle a dit que tu étais très droite.
759
00:45:15,520 --> 00:45:18,308
Elle a dit que tu étais petit mais fort.
760
00:45:19,851 --> 00:45:21,638
C'est pourquoi je me suis vérifié ...
761
00:45:22,421 --> 00:45:25,319
si je pouvais mettre l'avenir de
la famille impériale entre vos mains.
762
00:45:27,231 --> 00:45:29,221
Grand-mère a dit ça de moi?
763
00:45:31,030 --> 00:45:33,091
Elle n'a pas dit
que tu étais un bébé pleureur.
764
00:45:40,010 --> 00:45:42,609
- Prends ça.
- Qu'est-ce que c'est?
765
00:45:42,610 --> 00:45:46,448
C'est une épingle à cheveux précieuse
que j'ai reçu de mère.
766
00:45:47,311 --> 00:45:48,532
Ouvrez-le.
767
00:45:58,020 --> 00:45:59,243
Ce...
768
00:45:59,530 --> 00:46:01,612
Dors bien droit ...
769
00:46:09,270 --> 00:46:10,512
Qu'Est-ce que c'est?
770
00:46:15,910 --> 00:46:19,819
Cela ressemble à l'épingle à cheveux qui était
dans sa poitrine quand elle est décédée.
771
00:46:21,010 --> 00:46:22,435
Y a-t-il un moyen de le voir?
772
00:46:22,921 --> 00:46:24,950
Une photo peut-être?
773
00:46:24,951 --> 00:46:27,919
Je ne l'ai pas vu depuis la police
l'a pris comme preuve.
774
00:46:28,490 --> 00:46:29,672
La chose est,
775
00:46:30,490 --> 00:46:32,955
l'impératrice douairière
a la même épingle à cheveux.
776
00:46:33,431 --> 00:46:34,603
Pardon?
777
00:46:35,630 --> 00:46:37,984
Elle était toujours très jalouse
778
00:46:38,360 --> 00:46:40,724
alors maman lui a fait le même.
779
00:46:42,640 --> 00:46:44,085
La police...
780
00:46:44,201 --> 00:46:47,504
jamais remis en question
à qui était l'épingle à cheveux.
781
00:46:48,140 --> 00:46:50,029
J'ai besoin de vérifier moi-même ...
782
00:46:50,140 --> 00:46:52,271
si l'épingle à cheveux
cette grand-mère a été poignardée avec ...
783
00:46:53,211 --> 00:46:55,543
était en fait l'impératrice douairière.
784
00:46:57,750 --> 00:46:59,538
Tu n'entends rien
de la chambre, non?
785
00:47:00,520 --> 00:47:03,287
Casser la porte et entrer.
Il y aura un cadavre à l'intérieur.
786
00:47:03,691 --> 00:47:05,751
Débarrassez-vous sans laisser de trace.
787
00:47:06,290 --> 00:47:08,351
Oui. Je ferai ça.
788
00:47:18,841 --> 00:47:20,861
Tu n'entends rien
de la chambre, non?
789
00:47:21,640 --> 00:47:24,539
Casser la porte et entrer.
Il y aura un cadavre à l'intérieur.
790
00:47:24,841 --> 00:47:26,972
Débarrassez-vous sans laisser de trace.
791
00:47:31,380 --> 00:47:32,531
Kang Hee.
792
00:47:33,691 --> 00:47:35,538
À qui est ce corps cette fois-ci?
793
00:47:35,591 --> 00:47:37,539
L'avez-vous tué
la façon dont vous avez essayé de me tuer?
794
00:47:39,591 --> 00:47:41,247
Crache le morceau!
795
00:47:47,255 --> 00:47:52,305
[Kocowa Ver] SBS E48 La dernière impératrice
"Sunny est nommée procuration de la princesse héritière"
- ♥ Ruo Xi ♥ -
796
00:48:58,740 --> 00:49:00,386
C'était l'impératrice douairière
épingle à cheveux.
797
00:49:46,750 --> 00:49:48,710
(Ensoleillé)
798
00:49:50,961 --> 00:49:52,606
(Ensoleillé)
799
00:50:06,740 --> 00:50:08,356
Je n'abandonnerai pas.
800
00:50:11,141 --> 00:50:12,929
Je vais me battre jusqu'à la fin.
801
00:50:29,530 --> 00:50:33,338
Oh mon Dieu. Vous êtes un tricheur total.
802
00:51:09,000 --> 00:51:12,748
Si quelqu'un trouve cette lettre,
803
00:51:13,240 --> 00:51:17,078
la vérité sur ma mort
sera révélé.
804
00:51:17,510 --> 00:51:18,793
J'espère...
805
00:51:19,411 --> 00:51:21,734
celui qui trouve que ce sera ...
806
00:51:21,911 --> 00:51:25,012
la personne en qui j'ai le plus confiance,
Impératrice Oh Sunny.
807
00:51:25,121 --> 00:51:26,434
Grand-mère.
808
00:51:27,520 --> 00:51:30,160
Lee Hyuk est venu ce soir ...
809
00:51:30,161 --> 00:51:32,211
essayer de me tuer.
810
00:51:33,231 --> 00:51:36,160
J'aurais aimé être endormi
et n'a pas découvert.
811
00:51:36,330 --> 00:51:37,559
Ça me brise le coeur...
812
00:51:37,560 --> 00:51:40,230
que j'étais réveillé et que j'ai vu ...
813
00:51:40,231 --> 00:51:42,290
ce que mon petit-fils a fait.
814
00:52:03,760 --> 00:52:05,033
Grand-mère.
815
00:52:06,931 --> 00:52:10,466
Tu viens d'essayer de me tuer?
816
00:52:10,500 --> 00:52:12,370
J'espérais que ce n'était pas le cas.
817
00:52:12,371 --> 00:52:15,462
Je ne me laisserais pas y croire.
818
00:52:15,641 --> 00:52:17,039
De quoi as-tu si peur,
819
00:52:17,040 --> 00:52:20,509
que vous vouliez
tuer votre grand-mère?
820
00:52:20,510 --> 00:52:21,955
Il n'y a pas une telle chose.
821
00:52:22,040 --> 00:52:24,940
Dis-moi la vérité.
Que cachez-vous?
822
00:52:24,941 --> 00:52:27,150
Est-ce la mort de l'impératrice So Hyun?
823
00:52:27,151 --> 00:52:30,019
Ou avez-vous essayé de tuer Sunny?
824
00:52:30,020 --> 00:52:31,565
Réponds-moi!
825
00:52:33,121 --> 00:52:35,860
C'est vrai.
J'ai tué l'impératrice So Hyun.
826
00:52:35,861 --> 00:52:38,819
Elle m'avait trahi et était
enceinte avec le bébé d'un autre homme!
827
00:52:39,060 --> 00:52:41,460
Elle m'a abandonné en premier!
828
00:52:41,461 --> 00:52:44,188
Appelez-vous cela une excuse?
829
00:52:44,260 --> 00:52:47,400
Impératrice So Hyun a vécu pour vous!
830
00:52:47,401 --> 00:52:49,099
Comment pourriez-vous la suspecter?
831
00:52:49,100 --> 00:52:52,444
Comment êtes-vous devenu ce monstre?
832
00:52:55,141 --> 00:52:56,680
Es-tu sénile?
833
00:52:56,681 --> 00:52:59,479
Voulez-vous éliminer
la famille impériale?
834
00:53:00,481 --> 00:53:02,450
Qui se soucie de ça?
835
00:53:02,451 --> 00:53:04,220
Regarde-toi toi-même!
836
00:53:04,221 --> 00:53:07,650
La famille impériale n'a aucune raison
exister, et il ne mérite pas!
837
00:53:07,651 --> 00:53:10,660
C'est ma famille impériale!
J'ai enduré les coups de mon père pour ça!
838
00:53:10,661 --> 00:53:12,059
Quel droit as-tu?
839
00:53:12,060 --> 00:53:14,360
Je t'arrête
parce que tu m'embarrasses!
840
00:53:14,361 --> 00:53:17,529
Je vais te traîner
hors du trône moi-même!
841
00:53:17,530 --> 00:53:19,569
Vous n'obtiendrez pas votre chemin,
842
00:53:19,570 --> 00:53:21,045
alors laisse tomber.
843
00:53:21,231 --> 00:53:24,129
Devez-vous faire votre petit-fils
un meurtrier?
844
00:53:24,141 --> 00:53:26,309
Annulez la réunion des auditeurs!
845
00:53:26,310 --> 00:53:27,382
Allons y!
846
00:53:47,560 --> 00:53:50,389
Je n'ai pas eu la réponse
Je voulais encore.
847
00:53:51,731 --> 00:53:54,731
Si tu veux me mettre sur le chemin,
meurs juste à la place.
848
00:53:54,931 --> 00:53:57,091
J'ai travaillé si dur pour arriver ici!
849
00:53:57,141 --> 00:53:58,786
Meurs juste à la place!
850
00:53:59,240 --> 00:54:01,309
Bien! Tue-moi!
851
00:54:01,310 --> 00:54:04,875
Si tel est votre souhait,
vas-y et tue moi!
852
00:54:25,931 --> 00:54:28,029
Combien de temps êtes-vous resté là-bas?
853
00:54:28,030 --> 00:54:31,539
Je n'ai rien vu,
et je n'ai rien entendu.
854
00:54:31,540 --> 00:54:32,955
Sortez à la fois!
855
00:54:45,951 --> 00:54:47,910
Hyuk ne l'a pas tuée.
856
00:54:49,560 --> 00:54:51,960
Avant le choc,
857
00:54:51,961 --> 00:54:54,213
l'impératrice douairière est passée.
858
00:54:56,431 --> 00:54:57,999
Qu'est-ce que c'est?
859
00:54:58,000 --> 00:54:59,486
C'est du poison.
860
00:54:59,570 --> 00:55:02,157
Si tu vas vraiment abandonner
votre petit-fils
861
00:55:03,141 --> 00:55:04,940
tue-moi d'abord.
862
00:55:04,941 --> 00:55:06,324
Es-tu...
863
00:55:07,141 --> 00:55:08,910
me menaçant?
864
00:55:08,911 --> 00:55:11,061
L'empereur est
le souverain de ce pays.
865
00:55:11,540 --> 00:55:15,450
Plutôt que de le regarder puni
et ses crimes découverts,
866
00:55:16,520 --> 00:55:17,895
Je ferai mieux...
867
00:55:18,520 --> 00:55:20,611
prends ce poison et meurs ici même.
868
00:55:23,661 --> 00:55:26,216
Mère.
869
00:55:26,661 --> 00:55:28,104
Vous avez méchant ça. Tu es méchant!
870
00:55:28,931 --> 00:55:32,334
Comment osez-vous menacer de mourir
devant ta belle-mère?
871
00:55:34,330 --> 00:55:36,562
Alors s'il vous plaît, arrêtez.
872
00:55:37,040 --> 00:55:38,757
S'il vous plaît protéger l'empereur ...
873
00:55:39,040 --> 00:55:41,363
et la famille impériale.
874
00:55:43,681 --> 00:55:47,286
Impératrice douairière, il n'est pas trop tard.
875
00:55:47,881 --> 00:55:49,194
Admettez vos crimes ...
876
00:55:49,881 --> 00:55:52,304
avec l'empereur
et demander pardon.
877
00:55:52,651 --> 00:55:55,276
Je vais vous protéger par tous les moyens.
878
00:55:58,621 --> 00:55:59,702
Non.
879
00:56:00,560 --> 00:56:03,730
Je n'ai rien fait assez mal
demander pardon,
880
00:56:03,731 --> 00:56:06,326
et par dessus tout,
Je ne te fais pas confiance.
881
00:56:07,131 --> 00:56:10,170
Ne fais rien.
Je vais le réparer en quelque sorte,
882
00:56:10,171 --> 00:56:12,291
peu importe ce qu'il faut.
883
00:56:17,580 --> 00:56:18,822
Bien.
884
00:56:19,550 --> 00:56:21,904
Prenons cela tout le chemin.
885
00:56:22,411 --> 00:56:24,571
Tu es celui qui a tourné
l'empereur dans cet imbécile ...
886
00:56:24,881 --> 00:56:27,150
et jeté Yoon hors du palais.
887
00:56:27,151 --> 00:56:28,604
C'était tout ce que tu faisais.
888
00:56:29,560 --> 00:56:33,529
Vous devrez payer
pour tous vos péchés.
889
00:56:34,931 --> 00:56:37,890
Il est temps de mettre fin à cela,
Mère.
890
00:56:39,971 --> 00:56:43,131
Mon petit-fils et ma belle-fille
m'avait tué.
891
00:56:44,100 --> 00:56:46,640
Ils n'avaient pas de sang
sur leurs mains,
892
00:56:46,641 --> 00:56:50,276
mais j'étais comme mort.
893
00:56:52,040 --> 00:56:56,495
L'existence de la famille impériale
s'est avéré futile.
894
00:56:57,981 --> 00:57:00,142
Aussi dépravé que l'empereur
et les péchés de l'impératrice douairière,
895
00:57:00,520 --> 00:57:02,890
J'ai commis un terrible péché ...
896
00:57:02,891 --> 00:57:04,941
en leur donnant
un tel pouvoir à exploiter
897
00:57:05,490 --> 00:57:06,642
J'ai honte.
898
00:57:06,931 --> 00:57:09,688
C'est pourquoi
Je vais expier mon péché ...
899
00:57:10,701 --> 00:57:12,650
avec ma vie.
900
00:57:13,100 --> 00:57:15,495
Je souhaite mettre fin à cela.
901
00:57:17,270 --> 00:57:18,769
Je laisserai des preuves
de leurs tentatives ...
902
00:57:18,770 --> 00:57:21,740
me tuer sur mon corps,
alors ils seront punis.
903
00:57:23,611 --> 00:57:24,809
Ma mort va exposer ...
904
00:57:24,810 --> 00:57:28,385
l'abominable vérité
derrière la famille impériale.
905
00:57:29,350 --> 00:57:31,420
Je souhaite désespérément
que mes actions vont réconforter ...
906
00:57:31,421 --> 00:57:34,683
les âmes des victimes
la famille impériale avait nui.
907
00:57:35,421 --> 00:57:36,531
J'aimerais...
908
00:57:37,490 --> 00:57:40,591
l'impératrice, Oh Sunny,
être en charge de mon dernier souhait.
909
00:58:01,111 --> 00:58:04,615
Tout comme ton nom,
tu es brillant comme le soleil.
910
00:58:05,320 --> 00:58:07,917
Je voulais te chérir plus
et passer plus de temps avec vous.
911
00:58:09,421 --> 00:58:11,339
Je ne pouvais même pas te dire au revoir.
912
00:58:12,090 --> 00:58:14,857
je suis désolé que
Je pars un peu trop tôt.
913
00:58:16,431 --> 00:58:19,127
J'ai élevé mon petit-fils
être un monstre.
914
00:58:19,401 --> 00:58:20,714
S'il vous plaît, pardonnez-moi.
915
00:58:22,641 --> 00:58:26,004
Je laisse tous mes biens
à l'impératrice.
916
00:58:27,441 --> 00:58:30,471
S'il vous plaît dépenser généreusement sur
les victimes de la famille impériale.
917
00:58:31,840 --> 00:58:34,335
Je quitte l'Empire Coréen
dans tes mains.
918
00:58:34,750 --> 00:58:35,963
Grand-mère.
919
00:58:37,481 --> 00:58:40,218
Quelle triste mort tu as dû affronter.
920
00:58:41,921 --> 00:58:44,546
Vous avez dû faire face à la fin tout seul.
921
00:58:49,431 --> 00:58:50,571
Je ne serai jamais...
922
00:58:51,800 --> 00:58:53,488
pardonne à ces gens.
923
00:58:56,141 --> 00:58:57,281
Je vais faire tomber ...
924
00:58:59,310 --> 00:59:00,785
cette famille impériale.
925
00:59:02,780 --> 00:59:03,993
À tout prix.
72157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.