Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,804 --> 00:00:19,769
[themamuziek]
2
00:00:21,396 --> 00:00:28,153
[publiek juicht en applaudisseert]
3
00:00:28,486 --> 00:00:29,946
Wauw. Hallo.
4
00:00:30,030 --> 00:00:31,698
[Phil lacht]
Hallo jongens.
5
00:00:31,865 --> 00:00:33,867
Hey man. Hallo.
6
00:00:34,242 --> 00:00:36,036
Hoe gaat het? Goed om te horen.
7
00:00:36,244 --> 00:00:37,370
Ja.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,206
- Ik ben het, Phil Wang.
- [menigte] Phil Wang!
9
00:00:40,290 --> 00:00:41,708
Ja, broer. Phil Wang.
10
00:00:41,916 --> 00:00:43,918
Holy shit! Alle Wangs in huis.
11
00:00:44,002 --> 00:00:46,004
Philly Philly Wang Wang hier eindelijk.
12
00:00:46,087 --> 00:00:48,923
- [menigte lacht]
- [Phil lacht]
13
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
Oude Wangnam-stijl. Heet verdomd.
14
00:00:51,551 --> 00:00:52,677
[menigte lacht]
15
00:00:52,761 --> 00:00:55,930
Stop met wrijven je ogen, vriend.
Geloof het. Ik ben het, Phil Wang.
16
00:00:56,181 --> 00:00:57,265
In het vlees.
17
00:00:58,308 --> 00:01:00,727
Oud, oud Kim Jung plezier.
18
00:01:00,852 --> 00:01:02,854
-Aaa--
- [menigte lacht]
19
00:01:04,314 --> 00:01:05,940
Beginnen is het moeilijkste deel.
20
00:01:06,024 --> 00:01:09,527
Blijspelacteurs gebruiken trucjes
om het starten soepeler te laten verlopen.
21
00:01:09,736 --> 00:01:12,280
Wat veel comedians leuk vinden om te doen
is beginnen bij ...
22
00:01:12,405 --> 00:01:14,532
door erop te wijzen
een beroemdheid waar ze op lijken.
23
00:01:14,616 --> 00:01:16,409
Weet je, zoals een ... zoals een ...
24
00:01:16,993 --> 00:01:19,579
als een raar ding
ze kunnen een gelijkenis met hebben.
25
00:01:19,954 --> 00:01:22,248
Het is grappig. Blijkbaar,
als je naar me kijkt, toch?
26
00:01:22,332 --> 00:01:25,043
En net als squint heel hard ....
27
00:01:25,585 --> 00:01:27,545
aaa ... dat is racistisch.
28
00:01:27,629 --> 00:01:30,840
-Dus, doe het niet.
- [menigte lacht]
29
00:01:30,924 --> 00:01:33,259
[iemand klapt in de handen]
30
00:01:33,343 --> 00:01:34,552
Verschrikkelijke indruk.
31
00:01:34,761 --> 00:01:37,222
- [menigte lacht]
- [Phil lacht]
32
00:01:37,305 --> 00:01:38,306
[haal diep adem]
33
00:01:38,389 --> 00:01:41,434
Het is heerlijk om hier te zijn, in Atlanta.
Ik ben niet van hier.
34
00:01:42,060 --> 00:01:44,229
Ik kom uit de UK.
35
00:01:44,854 --> 00:01:46,606
O mijn God. Ik hou van mijn accent.
36
00:01:46,689 --> 00:01:48,191
[menigte lacht]
37
00:01:48,274 --> 00:01:49,609
Het is heet. Het is heet.
38
00:01:49,984 --> 00:01:52,070
Ik ... Bedankt.
39
00:01:52,195 --> 00:01:53,238
Ik ben...
40
00:01:54,155 --> 00:01:55,573
achtentwintig jaar oud.
41
00:01:55,657 --> 00:01:57,867
Ik word oud. Holy shit, ik ben oud.
42
00:01:58,409 --> 00:02:00,745
Achtentwintig is oud als de hel.
Kijk me niet zo aan, dame.
43
00:02:00,829 --> 00:02:03,414
Achtentwintig ... is zo oud.
44
00:02:03,832 --> 00:02:06,751
Al deze mijlpalen zwijgen door mij
zonder dat ik het merk.
45
00:02:06,835 --> 00:02:11,965
Ik ben nu op leeftijd, al mijn vrienden
zijn begonnen met het hebben van podcasts.
46
00:02:12,048 --> 00:02:13,675
-En--
- [menigte lacht]
47
00:02:13,758 --> 00:02:18,596
[menigte lacht en applaudisseert]
48
00:02:18,721 --> 00:02:19,722
Het is verschrikkelijk.
49
00:02:20,390 --> 00:02:23,768
Ze vragen allemaal wanneer ik er een heb
van mezelf. Ik weet het niet.
50
00:02:23,852 --> 00:02:24,769
[menigte lacht]
51
00:02:24,853 --> 00:02:26,855
Ik wil me niet settelen, nog niet.
52
00:02:27,647 --> 00:02:30,150
Nog steeds aan het kijken
voor die ene speciale microfoon.
53
00:02:30,233 --> 00:02:31,609
-IA--
- [menigte lacht]
54
00:02:31,734 --> 00:02:35,446
Ik ben oud als shit, man.
Mijn lichaam gaat naar de hel in een handbasket.
55
00:02:35,530 --> 00:02:38,324
Mijn scheten nu. Oh shit.
Mijn scheten zijn verschrikkelijk.
56
00:02:38,867 --> 00:02:41,619
Mijn scheten is zo slecht geworden.
Ik dacht dat mijn scheten eerder slecht waren.
57
00:02:42,036 --> 00:02:44,831
Ze waren, praktisch, aromatherapie.
Mijn scheten nu--
58
00:02:44,914 --> 00:02:47,375
- [menigte lacht]
-revolting. Gewoon, ugg ...
59
00:02:47,876 --> 00:02:50,295
Ha ... ha ...
Heb je ooit zo'n scheet gedaan,
60
00:02:50,378 --> 00:02:52,714
dat je een balk met wifi hebt verloren?
61
00:02:53,006 --> 00:02:55,717
Omdat ik het zweer ...
- [menigte lacht]
62
00:02:56,926 --> 00:03:00,388
Ik was gisteravond thuis,
en laat een rip, en Netflix werd wazig.
63
00:03:00,471 --> 00:03:03,057
-Je weet wel--
- [menigte lacht]
64
00:03:03,766 --> 00:03:06,394
Als je dit thuis bekijkt
en mijn gezicht was gewoon korrelig ...
65
00:03:06,603 --> 00:03:08,855
iemand in je kamer
laat de duivel maar ontsnappen.
66
00:03:08,938 --> 00:03:10,940
-EEN--
- [menigte lacht]
67
00:03:11,733 --> 00:03:15,820
Het is een groot voorrecht om hier te zijn,
een kleine Netflix-special doen.
68
00:03:15,945 --> 00:03:18,531
Het is geweldig om hier te zijn.
Ik kijk veel van Netflix.
69
00:03:18,615 --> 00:03:23,203
-A ... een ...
- [menigte lacht en applaudisseert]
70
00:03:23,328 --> 00:03:25,538
Ik vind het een geweldig bedrijf,
met een uitstekende smaak.
71
00:03:25,622 --> 00:03:29,083
[menigte lacht]
72
00:03:29,500 --> 00:03:32,003
Ik kijk geen van hen
horrorfilms die ze hebben.
73
00:03:32,086 --> 00:03:33,755
Oh, ik haat enge films.
74
00:03:33,880 --> 00:03:36,007
Bah. Ik haat enge films.
75
00:03:36,090 --> 00:03:37,842
[menigte lacht]
76
00:03:37,926 --> 00:03:39,552
Houdt iemand van enge films?
77
00:03:39,636 --> 00:03:40,845
[publiek wowt]
78
00:03:40,929 --> 00:03:43,598
Ja? Ga jezelf neuken.
Ik haat enge films.
79
00:03:43,681 --> 00:03:44,515
[menigte lacht]
80
00:03:44,599 --> 00:03:45,934
Ze zijn te eng.
81
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
[menigte lacht]
82
00:03:47,769 --> 00:03:50,730
Heb je gemerkt?
Ze maken me elke keer weer de stuipen op het lijf.
83
00:03:50,939 --> 00:03:53,608
Ze laten me voelen
als een klein teefje, elke keer weer.
84
00:03:54,192 --> 00:03:56,444
Ik haat ... Elke keer als ik een enge film zie
85
00:03:56,945 --> 00:03:58,947
kleine Wang is dagen bang, aw!
86
00:03:59,030 --> 00:04:00,073
[menigte lacht]
87
00:04:00,156 --> 00:04:02,784
Ik krul omhoog, ik kan niet slapen, ik huil.
Ik haat enge films.
88
00:04:02,867 --> 00:04:06,162
Er zijn mensen die van ze houden.
Mensen die ze zoeken.
89
00:04:06,287 --> 00:04:08,665
Die specifiek genieten van de sensatie ...
90
00:04:08,873 --> 00:04:09,916
bang zijn ...
91
00:04:10,166 --> 00:04:11,125
door een film.
92
00:04:11,793 --> 00:04:14,587
Ik begrijp die impuls helemaal niet.
93
00:04:14,671 --> 00:04:16,756
Ik heb ... Ik ben nog nooit bang geweest ...
94
00:04:17,173 --> 00:04:18,800
in het echte leven...
95
00:04:19,425 --> 00:04:22,929
en weg: '' Oh, Jezus.
Oh God. Oh nee. Alsjeblieft. ''
96
00:04:23,012 --> 00:04:25,932
[uiting geven aan angst en frustratie]
97
00:04:26,057 --> 00:04:29,185
- Ja, daar betaal ik voor. Ja oke.
- [menigte lacht]
98
00:04:29,602 --> 00:04:32,647
Dat was vreselijk.
Ik zal dat opnieuw voelen voor een prijs. Zeker.
99
00:04:32,730 --> 00:04:33,690
[menigte lacht]
100
00:04:33,815 --> 00:04:34,899
Klopt niet voor mij.
101
00:04:34,983 --> 00:04:38,653
Maar ik heb een vriend als deze.
Terug in het VK heb ik een vriend, Jason.
102
00:04:38,736 --> 00:04:39,988
Houdt van enge films, Jason.
103
00:04:40,071 --> 00:04:42,573
Hij houdt van enge films.
Kan niet genoeg enge films krijgen.
104
00:04:42,657 --> 00:04:46,244
Is absoluut dol op enge films,
doet onze Jason.
105
00:04:46,661 --> 00:04:47,996
Nu, Jason is, brom ...
106
00:04:48,079 --> 00:04:48,913
zwart.
107
00:04:49,455 --> 00:04:50,748
Die ik alleen noem
108
00:04:50,832 --> 00:04:53,334
omdat je je hem wit voorgesteld had,
en hij is het niet.
109
00:04:53,418 --> 00:04:59,924
[menigte lacht en applaudisseert]
110
00:05:00,258 --> 00:05:01,592
Hij is zwart. Zwarte man.
111
00:05:02,844 --> 00:05:05,513
Zijn race is niet bijzonder irrelevant
in deze grap.
112
00:05:05,596 --> 00:05:08,558
-Waarom zou je niet de hele foto moeten hebben?
- [menigte lacht]
113
00:05:08,641 --> 00:05:11,519
Lijkt overbodig.
Jason probeert me altijd te pakken te krijgen
114
00:05:11,602 --> 00:05:13,938
naar de bioscoop gaan
om enge films met hem te bekijken.
115
00:05:14,063 --> 00:05:17,317
Maar ik was als noooo, zwarte Jason.
Dat zeg ik niet.
116
00:05:17,400 --> 00:05:19,402
- [Phil schreeuwt] Ik zeg nee.
- [menigte lacht]
117
00:05:19,485 --> 00:05:21,487
Ik zeg nee, Jason, mijn vriend. Nee.
118
00:05:22,071 --> 00:05:24,157
Ik wil niet naar de bioscoop gaan
119
00:05:24,240 --> 00:05:26,492
[grappige stem]
en kijk naar een enge film.
120
00:05:26,701 --> 00:05:29,078
Ik wil geen geld betalen om me slechter te voelen.
121
00:05:29,162 --> 00:05:30,246
[menigte lacht]
122
00:05:30,330 --> 00:05:32,165
Dat is alles waar het op neer komt voor mij.
123
00:05:32,248 --> 00:05:34,042
Ik wil geen geld betalen
en voel me slechter.
124
00:05:34,125 --> 00:05:36,669
Dat is een slechte ruil in Wang's boeken.
125
00:05:36,753 --> 00:05:38,254
[menigte lacht]
126
00:05:38,338 --> 00:05:39,505
Dat is een ruwe deal.
127
00:05:39,922 --> 00:05:43,051
Ik dacht erover na.
Het is zo'n Westers voorrecht,
128
00:05:43,134 --> 00:05:44,302
vind je niet?
129
00:05:44,385 --> 00:05:46,512
In staat zijn
om te genieten van zoiets als een ...
130
00:05:46,596 --> 00:05:47,638
enge film.
131
00:05:47,722 --> 00:05:48,973
Wat een eerste wereld ...
132
00:05:49,057 --> 00:05:50,475
Westers ... voorrecht.
133
00:05:50,558 --> 00:05:53,394
Ik bedoel, hoe comfortabel ... is jouw leven ...
134
00:05:54,312 --> 00:05:57,523
dat je de tijd hebt,
besteedbaar inkomen,
135
00:05:58,066 --> 00:05:59,233
en wens ...
136
00:05:59,525 --> 00:06:00,777
om geld te betalen ...
137
00:06:01,235 --> 00:06:02,362
om angst te voelen.
138
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
[menigte lacht]
139
00:06:05,365 --> 00:06:06,491
Voor de lol.
140
00:06:06,574 --> 00:06:07,950
[menigte lacht]
141
00:06:08,117 --> 00:06:11,120
Oh, oh, oh, zo voelt het,
oh, oh Het is zielig.
142
00:06:11,204 --> 00:06:12,789
-Net zoals--
- [menigte lacht]
143
00:06:12,914 --> 00:06:14,957
Dat is een puur Westers voorrecht.
144
00:06:15,041 --> 00:06:19,170
Zoals, niemand in Syrië zag The Babadook.
Ze hebben het niet nodig.
145
00:06:19,253 --> 00:06:21,089
-Ze--
- [menigte lacht]
146
00:06:21,214 --> 00:06:24,550
Ze zijn bezig. De markt is overstroomd
voor gruwel, daar, daar.
147
00:06:24,842 --> 00:06:27,261
Ik weet het niet.
Het is een soort masochisme, is het niet?
148
00:06:27,345 --> 00:06:29,806
Genieten van een enge film
is een soort van masochisme.
149
00:06:30,014 --> 00:06:33,810
Om een soort van pervers genot af te leiden
van een pijn. Masochisme.
150
00:06:34,143 --> 00:06:37,188
En ik begrijp masochisme.
Ik moet zeggen dat ik het doe onder ...
151
00:06:37,438 --> 00:06:38,523
masochisme begrijpen.
152
00:06:38,606 --> 00:06:40,066
- Omdat ...
- [menigte lacht]
153
00:06:40,149 --> 00:06:42,151
Omdat ik van pittig eten hou.
154
00:06:42,610 --> 00:06:43,486
Humpf!
155
00:06:43,569 --> 00:06:45,571
Ja, klassiek masochisme daar.
156
00:06:45,655 --> 00:06:47,949
Pijn mij op mijn dikke Chinese lippen,
maar, humpf ...
157
00:06:48,032 --> 00:06:50,535
- [menigte lacht]
-Spicy Wang wil het 24/7.
158
00:06:50,618 --> 00:06:52,161
[menigte lacht]
159
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
Ik denk dat pittig eten
is mijn enge film, toch?
160
00:06:54,497 --> 00:06:56,916
Als je erover nadenkt,
pittig eten lijkt veel op ...
161
00:06:56,999 --> 00:06:58,000
enge films.
162
00:06:58,084 --> 00:07:04,048
Je weet wel? Als het goed is, voel je je levend,
opgewonden. Een verslavende ...
163
00:07:04,340 --> 00:07:05,883
[menigte lacht]
164
00:07:06,217 --> 00:07:08,136
Als het echt goed is,
165
00:07:08,219 --> 00:07:11,514
- je shit jezelf.
- [menigte lacht]
166
00:07:11,597 --> 00:07:14,809
[menigte lacht voortdurend]
167
00:07:14,892 --> 00:07:16,727
Mmmm!
168
00:07:16,894 --> 00:07:18,896
Dat ben ik. Phil Wang. Ik ben Phil Wang.
169
00:07:19,313 --> 00:07:23,276
Zoals mijn naam doet vermoeden, ben ik half wit
en de helft Chinees in die volgorde.
170
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
-[diepe adem]
- [menigte lacht]
171
00:07:25,319 --> 00:07:28,573
Wat mij technisch maakt
's werelds krachtigste race.
172
00:07:28,990 --> 00:07:32,452
- [menigte lacht]
- [Phil lacht]
173
00:07:32,535 --> 00:07:35,621
Wat er ook gebeurt
in de komende 50 jaar gaat het goed met mij.
174
00:07:35,705 --> 00:07:38,624
-IK--
- [menigte lacht]
175
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Ik dacht altijd dat ik een minderheid was.
176
00:07:40,626 --> 00:07:43,379
- Ik ben beide meerderheden.
- [menigte lacht]
177
00:07:43,504 --> 00:07:46,215
Het is geweldig, man.
Ik ben buitenaards en roofdier. Net zoals--
178
00:07:46,299 --> 00:07:49,969
[menigte lacht en applaudisseert]
179
00:07:50,261 --> 00:07:51,846
Wie wint, wint Wang.
180
00:07:51,929 --> 00:07:53,514
[menigte lacht]
181
00:07:53,598 --> 00:07:54,640
Dat is mijn motto.
182
00:07:55,600 --> 00:07:58,603
Het is de weg van de wereld. witte mensen
en Chinese mensen ...
183
00:07:58,686 --> 00:08:00,104
heers over de wereld.
184
00:08:00,229 --> 00:08:03,316
Oorzaak van al die tijd hebben ze gered
niet om te dansen.
185
00:08:03,608 --> 00:08:09,864
-[diepe adem]
- [menigte lacht]
186
00:08:10,364 --> 00:08:13,201
IA...
[lachtgelach]
187
00:08:13,534 --> 00:08:15,536
Hoe dan ook, ik kom uit het Verenigd Koninkrijk.
188
00:08:15,912 --> 00:08:19,040
Ik ben opgegroeid in Maleisië.
Een klein land genaamd Maleisië.
189
00:08:19,457 --> 00:08:23,461
Waar mijn vader vandaan komt,
en mijn moeder komt uit Engeland.
190
00:08:23,586 --> 00:08:26,547
Ze vloog naar Maleisië. Maleisië was het
onderdeel van het Engelse imperium.
191
00:08:26,672 --> 00:08:29,967
Mijn moeder is gestuurd,
als vrijwilliger archeoloog, naar Maleisië
192
00:08:30,051 --> 00:08:31,219
om het op te graven,
193
00:08:31,761 --> 00:08:33,930
kijk of ze iets gemist hebben
de eerste keer rond.
194
00:08:34,055 --> 00:08:35,890
[menigte lacht]
195
00:08:35,973 --> 00:08:39,393
Toen ze in Maleisië aankwam merkte ze het op
het was een gevaarlijke plaats, toch?
196
00:08:39,477 --> 00:08:43,022
Ze besloot het op te nemen
vechtsportlessen om te leren hoe,
197
00:08:43,105 --> 00:08:45,233
-oh ja, om zichzelf te verdedigen.
- [menigte lacht]
198
00:08:45,316 --> 00:08:47,151
Ze verschijnt bij de Dojo
199
00:08:47,235 --> 00:08:50,321
en wie was de kung fu-leraar van mijn moeder?
200
00:08:50,780 --> 00:08:53,491
Maar? Oooold? papa Wang.
201
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
[menigte lacht]
202
00:08:56,744 --> 00:08:59,163
Mijn vader, ik niet.
Ik noem mezelf geen papa Wang.
203
00:08:59,247 --> 00:09:01,249
[menigte lacht]
204
00:09:01,499 --> 00:09:04,335
Ik heb "Back to the Future" mijn moeder niet gedaan.
Het was mijn vader.
205
00:09:05,002 --> 00:09:09,715
Een half-witte kerel. Maar ik verzorgde
te worden geïdentificeerd als Chinees in het Westen.
206
00:09:09,882 --> 00:09:13,302
Je hebt de neiging om te worden gedefinieerd
wat jou scheidt van jouw omgeving.
207
00:09:13,386 --> 00:09:17,056
In het Verenigd Koninkrijk en Amerika ben ik een Chinees.
In Maleisië ben ik de blanke.
208
00:09:17,139 --> 00:09:18,432
[menigte lacht]
209
00:09:18,516 --> 00:09:21,269
Dat was ik. Allemaal witte Wang
langs de weg lopen. Dat was ik.
210
00:09:22,186 --> 00:09:25,147
Alle bewoners zouden uit het raam kijken.
Shit, witte Wang komt eraan.
211
00:09:25,231 --> 00:09:27,441
- [menigte lacht]
-Blok het brood op.
212
00:09:27,525 --> 00:09:32,321
[menigte lacht en applaudisseert]
213
00:09:32,446 --> 00:09:34,949
Ik ben blij dat ik zo ben gedefinieerd.
Ik ben er trots op Chinees te zijn.
214
00:09:35,032 --> 00:09:36,158
Het is geweldig om Chinees te zijn.
215
00:09:36,242 --> 00:09:38,536
Dat zeggen we niet
omdat we niet willen dat je meedoet.
216
00:09:38,619 --> 00:09:39,996
[menigte lacht]
217
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
Het is al te veel leden, maar ...
218
00:09:42,832 --> 00:09:44,500
het is geweldig. Het is geweldig om Chinees te zijn.
219
00:09:44,584 --> 00:09:46,419
Veel extra's.
Veel voordelen om Chinees te zijn.
220
00:09:46,586 --> 00:09:49,380
Goede familiewaarden. Leuke festivals.
221
00:09:50,047 --> 00:09:53,217
U hoeft niet te veranderen
de kleur op je emoji's.
222
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
Bespaart veel tijd.
223
00:09:54,594 --> 00:09:56,554
- [menigte lacht]
- [Phil lacht grappig]
224
00:09:56,637 --> 00:09:59,223
-um,
- [menigte lacht]
225
00:09:59,432 --> 00:10:02,059
Je leert een paar funky talen,
ook als je Chinees bent.
226
00:10:02,143 --> 00:10:05,688
Toen ik een kind was in Maleisië
Ik heb wat Mandarijn geleerd. Mandarijn Chinees.
227
00:10:05,771 --> 00:10:07,398
Ik ben een beetje van mijn Mandarijn vergeten.
228
00:10:07,481 --> 00:10:10,568
Het stukje dat ik ben vergeten
is alles van het lezen en schrijven.
229
00:10:10,651 --> 00:10:12,361
[menigte lacht]
230
00:10:12,528 --> 00:10:15,406
Chinees schrijven is erg moeilijk,
Het is niet zoals Engels.
231
00:10:15,489 --> 00:10:19,452
Er is geen alfabet waaruit je kunt kiezen
bouw elk woord dat in je opkomt.
232
00:10:19,535 --> 00:10:21,662
[grappige geluiden maken] Quidditch. Fuck off.
233
00:10:21,746 --> 00:10:23,956
- [menigte lacht]
-Chinese--
234
00:10:24,081 --> 00:10:26,709
Chinees is een echte ... taal.
235
00:10:27,335 --> 00:10:29,962
Je moet gewoon onthouden
tienduizend afbeeldingen--
236
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
[menigte lacht]
237
00:10:32,298 --> 00:10:33,633
en hoop op het beste.
238
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
[menigte lacht]
239
00:10:36,510 --> 00:10:39,847
Het spreken neigt te zijn
beter beheersbaar. Chinees sprekend.
240
00:10:39,930 --> 00:10:42,433
Ik probeer mijn spreken te oefenen
wanneer ik kan.
241
00:10:42,516 --> 00:10:46,145
Ik kreeg onlangs een kans
in Kuala Lumpur. De hoofdstad van Maleisië.
242
00:10:46,228 --> 00:10:50,900
Ik sprak met een vrouw, die ik dacht
was Chinees. Ze zag er Chinees voor me uit.
243
00:10:51,067 --> 00:10:53,653
[menigte lacht]
244
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
Ze was Chinees.
Ik krijg het elke keer goed.
245
00:10:55,863 --> 00:10:57,031
[menigte lacht]
246
00:10:57,114 --> 00:10:59,575
Ik werk aan een perfecte score.
Ik zei, waar kom je vandaan?
247
00:10:59,659 --> 00:11:02,495
Ze zei, China.
En ik dacht, ja, perfecte score.
248
00:11:02,995 --> 00:11:05,956
Toen dacht ik wat een uitstekende kans
voor jonge Wang, hier,
249
00:11:06,040 --> 00:11:08,626
om zijn gekke Mandarijn vaardigheden te demonstreren
voor een lokaal.
250
00:11:08,834 --> 00:11:11,879
Dus ik plukte mijn moed
en kwam met een plan.
251
00:11:11,962 --> 00:11:16,467
Ik besloot, ik zou het haar vertellen,
in het Mandarijn, dat ik Mandarijn kon spreken.
252
00:11:16,550 --> 00:11:19,720
In het Mandarijn. Mandarin in het kwadraat.
Mandarijn-onderschepping.
253
00:11:19,845 --> 00:11:21,347
[menigte lacht]
254
00:11:21,430 --> 00:11:24,642
Dus ik maakte me klaar en ik zei,
oh, je komt uit China.
255
00:11:25,101 --> 00:11:27,937
[Phil speaking Mandarin]
256
00:11:28,062 --> 00:11:30,064
[menigte lacht]
257
00:11:30,356 --> 00:11:31,899
Toen zei ze
258
00:11:32,483 --> 00:11:36,278
'Hmm, hmm. Ja goed. Ja. Ja. Oke.
259
00:11:37,488 --> 00:11:38,906
En dat was het.
[Phil schreeuwt]
260
00:11:38,989 --> 00:11:40,991
Ik was zo geïrriteerd.
Ik dacht dat ze meer onder de indruk zou zijn,
261
00:11:41,075 --> 00:11:43,077
dat White Wang Chinees kon spreken,
maar wat maakt het uit.
262
00:11:43,327 --> 00:11:45,788
Wat dan ook.
We vervolgen ons gesprek in het Engels.
263
00:11:45,955 --> 00:11:48,666
We komen op het onderwerp
van waarom ze in Maleisië is.
264
00:11:48,749 --> 00:11:50,292
Ze vertelt me dat ze op reis is.
265
00:11:50,584 --> 00:11:53,087
Ik besluit mijn Mandarin te proberen
nog een keer.
266
00:11:53,212 --> 00:11:55,339
En vraag haar of ze alleen reist.
267
00:11:55,881 --> 00:11:57,133
Dus ik zei
268
00:11:57,800 --> 00:11:59,802
[Phil speaking Mandarin]
269
00:12:00,344 --> 00:12:02,346
- [haal diep adem]
- [menigte lacht]
270
00:12:02,680 --> 00:12:04,306
Toen zei ze ...
271
00:12:05,015 --> 00:12:06,517
Oh, je spreekt Chinees.
272
00:12:06,600 --> 00:12:08,144
[menigte lacht]
273
00:12:08,227 --> 00:12:09,687
Aan de ene kant,
274
00:12:09,770 --> 00:12:11,772
[menigte lacht]
275
00:12:12,106 --> 00:12:15,025
Ik was blij dat ze het nu wist
Ik zou Chinees kunnen spreken.
276
00:12:16,193 --> 00:12:17,737
Maar aan de andere kant,
277
00:12:18,904 --> 00:12:21,157
wat dacht ze dat ik aan het doen was
de eerste keer?
278
00:12:21,240 --> 00:12:25,077
[menigte lacht]
279
00:12:25,161 --> 00:12:28,998
Omdat vanuit haar perspectief
Ik ging '' Oh, je komt uit China. ''
280
00:12:29,206 --> 00:12:30,666
[Phil spreekt grappig Mandarijn]
281
00:12:30,750 --> 00:12:35,045
? Ching ching chong, ching ching chong
Ching ching, pong pong, dong dong?
282
00:12:35,129 --> 00:12:39,633
[menigte lacht en applaudisseert]
283
00:12:39,717 --> 00:12:41,802
Ze was zo beleefd. Ze ging...
284
00:12:42,678 --> 00:12:44,388
- [affirmatie geluid]
-''Ja goed.''
285
00:12:44,472 --> 00:12:45,681
[menigte lacht]
286
00:12:45,765 --> 00:12:46,766
''Ja goed.''
287
00:12:48,142 --> 00:12:49,393
Dat zijn wij. Rechts.
288
00:12:49,518 --> 00:12:53,606
[menigte lacht]
289
00:12:53,814 --> 00:12:56,567
Ik oefen mijn Mandarijn
voorbereiden op de ...
290
00:12:56,859 --> 00:13:00,112
de naderende invasie.
De Chinese invasie die in het westen komt.
291
00:13:00,446 --> 00:13:03,115
Het gebeurd. Het gebeurt, jongens.
China komt eraan.
292
00:13:04,074 --> 00:13:06,035
China komt eraan.
Ik zou het je niet vertellen,
293
00:13:06,118 --> 00:13:07,995
Ik breek rang. China komt eraan.
294
00:13:08,913 --> 00:13:12,124
Let op jezelf. China komt eraan.
Wang is schurken gegaan. China komt eraan, ya'll.
295
00:13:12,208 --> 00:13:14,210
[menigte lacht]
296
00:13:14,668 --> 00:13:17,463
Ik bedoel, het komt wel goed,
maar ik maak me zorgen om jullie.
297
00:13:17,838 --> 00:13:21,300
Ik ben gegroeid zoals jij en ik wil het niet
Er is iets mis met jou.
298
00:13:21,425 --> 00:13:24,804
Vergis je er niet over,
Ik zal me omdraaien voor de tweede die ze hier krijgen.
299
00:13:25,346 --> 00:13:27,348
Ik zal je niet helpen. Je staat er alleen voor.
300
00:13:28,098 --> 00:13:30,893
De tweede die de Chinezen hier krijgen,
Ik zal je sukkels verkopen,
301
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
sneller dan je Panda Express kunt zeggen.
De tweede die ze hier krijgen.
302
00:13:34,230 --> 00:13:35,773
[menigte lacht]
303
00:13:35,898 --> 00:13:40,820
Hoe zit het met '' kameraden,
dank Boeddha dat je hier bent. Ja, dood ze.
304
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
[menigte lacht]
305
00:13:42,363 --> 00:13:44,698
Dood deze witte demonen. Ze zijn allemaal ...
306
00:13:44,782 --> 00:13:46,575
Ze verstoppen zich allemaal in Whole Foods.
307
00:13:46,659 --> 00:13:47,618
Dood ze!
308
00:13:47,701 --> 00:13:48,911
[menigte lacht]
309
00:13:48,994 --> 00:13:51,580
De grote zijn in Burger King.
Gebruik ze voor brandstof.
310
00:13:51,664 --> 00:13:53,541
- [Phil lacht]
- [menigte lacht]
311
00:13:53,666 --> 00:13:56,460
Het zijn dieren deze witte duivels.
Een ha ha!
312
00:13:56,544 --> 00:14:00,047
Ze vieren New Years zo vroeg.
313
00:14:00,130 --> 00:14:02,091
[menigte lacht]
314
00:14:02,174 --> 00:14:04,802
Ze dragen hun schoenen in mijn huis.
[geschreeuw] Dood ze.
315
00:14:04,885 --> 00:14:06,720
[menigte lacht]
316
00:14:06,804 --> 00:14:09,306
Draai hun hoofd
in een van onze heerlijke bouillons.
317
00:14:10,808 --> 00:14:13,644
Heel erg bedankt voor het hebben van mij.
Ik ben Phil Wang. Heb een geweldig leven.
318
00:14:13,727 --> 00:14:14,728
Doei. Hou van jou.
319
00:14:14,812 --> 00:14:21,777
[menigte wauwt, juicht en applaudisseert]
320
00:14:21,827 --> 00:14:26,377
Reparatie en synchronisatie door
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.