All language subtitles for Taxi 5-9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,547 --> 00:00:05,715 Сезон 5. Серия 9. Элейн и монах. 3 00:01:22,715 --> 00:01:24,160 Что скажете, ребята? 4 00:01:24,884 --> 00:01:26,185 Тебя прямo распирает от счастья. С чего бы это? 5 00:01:27,487 --> 00:01:28,354 Я ничего вам не сказал заранее, 6 00:01:28,788 --> 00:01:30,890 потому что, если бы это не сработало, 7 00:01:30,900 --> 00:01:31,825 мне было бы очень неловко, 8 00:01:31,825 --> 00:01:33,993 но у меня появился шанс заработать большие деньги. 9 00:01:33,993 --> 00:01:36,595 Погоди. Ты о чём? 10 00:01:36,596 --> 00:01:38,331 Шиншиллы 11 00:01:38,331 --> 00:01:40,499 - Шиншиллы? - Восемь месяцев назад, 12 00:01:40,500 --> 00:01:41,801 Я купил шесть штук. 13 00:01:41,801 --> 00:01:43,102 Угадайте, сколько их у меня сейчас. 14 00:01:43,103 --> 00:01:44,404 Ну, смелее. Сколько? 15 00:01:44,838 --> 00:01:50,476 Тони, ты задал очень интересный вопрос. 16 00:01:50,477 --> 00:01:55,248 Исходя из продолжительности периода вынашивания... 17 00:01:55,248 --> 00:01:57,850 ...где-то около 8-ми месяцев... 18 00:01:57,851 --> 00:02:00,190 и среднего размера помёта... 19 00:02:02,188 --> 00:02:05,224 у тебя их 162. 20 00:02:06,960 --> 00:02:09,128 Нет, Джим, у меня их 165. 21 00:02:09,129 --> 00:02:11,297 165! 22 00:02:11,297 --> 00:02:15,200 Как же я так просчитался? 23 00:02:16,936 --> 00:02:18,671 Я чувствую себя вот таким маленьким первоклашкой. 24 00:02:19,973 --> 00:02:21,708 Джим, ты ведь ошибся всего на три штуки. 25 00:02:21,708 --> 00:02:24,744 Ну давай, издевайся дальше! 26 00:02:29,949 --> 00:02:32,551 Во всяком случае шуба из шиншиллы стоит тысячи долларов. 27 00:02:32,552 --> 00:02:36,889 Как только эти малыши начнут линять - я решу все свои проблемы. 28 00:02:36,890 --> 00:02:38,191 Вот увидите. 29 00:02:39,926 --> 00:02:41,661 Нет, Тони, нет. 30 00:02:41,661 --> 00:02:43,829 Тпру, тпру, тпру! 31 00:02:45,999 --> 00:02:48,601 Мне неприятно быть первым, кто тебя этим расстроит, 32 00:02:48,601 --> 00:02:51,203 но они не линяют. 33 00:02:51,638 --> 00:02:54,240 То есть? Я что, их стричь должен? 34 00:02:55,975 --> 00:02:59,445 Если ты хочешь шубу из этих малышек, тебе придется... 35 00:03:05,840 --> 00:03:06,819 Ах нет! 36 00:03:06,819 --> 00:03:09,421 Мне жаль, Тони. 37 00:03:09,422 --> 00:03:10,723 Я не смогу этого сделать. 38 00:03:10,723 --> 00:03:13,325 Не могу. Я не убью малыша Щекастика. 39 00:03:13,326 --> 00:03:16,796 и Булочку и... Усатика и Сапожка и Железяку 40 00:03:16,796 --> 00:03:18,964 и Роки-1, Роки-2, Роки-3 41 00:03:18,965 --> 00:03:20,266 и Свистульку и Дитятку 42 00:03:20,266 --> 00:03:21,133 и Заводилу... Подожди. 43 00:03:21,568 --> 00:03:24,170 Тони, Тони! Ты что, им всем имена дал? 44 00:03:24,170 --> 00:03:26,338 Нужно же было как-то пометить их миски. 45 00:03:31,110 --> 00:03:32,845 Посмотрите, кого я привёл. 46 00:03:37,617 --> 00:03:39,352 Монаха. 47 00:03:40,653 --> 00:03:43,689 Круто, не правда ли? 48 00:03:43,690 --> 00:03:46,292 Вы все были приглашены сегодня на вечеринку 49 00:03:46,726 --> 00:03:50,196 в честь Зифки - кузена Симки. 50 00:03:50,196 --> 00:03:51,630 Точно. 51 00:03:51,497 --> 00:03:52,798 Ну вот это он и есть. 52 00:03:53,666 --> 00:03:55,401 Какой сюрприз. 53 00:03:55,401 --> 00:03:56,702 Да. 54 00:04:00,607 --> 00:04:04,944 Когда я был священником, я тоже носил рясу, 55 00:04:05,378 --> 00:04:07,546 но она выглядела иначе. 56 00:04:07,981 --> 00:04:10,149 А как она выглядела? 57 00:04:10,149 --> 00:04:11,884 Вот так. 58 00:04:14,530 --> 00:04:17,890 В любом случае, я не стану его сейчас вам представлять. 59 00:04:17,900 --> 00:04:19,258 Жду вас всех к 8 вечера. 60 00:04:19,259 --> 00:04:20,994 Погоди минутку. 61 00:04:20,994 --> 00:04:21,861 Почему ты не можешь его нам представить? 62 00:04:21,861 --> 00:04:24,897 Он не может говорить. 63 00:04:24,897 --> 00:04:27,499 Он принял обет молчания. 64 00:04:29,669 --> 00:04:31,404 Он не может делать так. 65 00:04:35,308 --> 00:04:36,609 И даже так. 66 00:04:36,609 --> 00:04:37,476 Мы понимаем. 67 00:04:37,910 --> 00:04:38,777 Знаешь, он даже не может... 68 00:04:38,778 --> 00:04:40,513 Нет, нет. Мы уже поняли. 69 00:04:40,513 --> 00:04:42,248 Извини. 70 00:04:42,248 --> 00:04:45,718 У меня вопрос насчёт сегодняшней вечеринки. 71 00:04:45,718 --> 00:04:49,188 Там можно будет оторваться или подурачится? 72 00:04:49,622 --> 00:04:51,790 Ну, в смысле, поговорить? 73 00:04:52,225 --> 00:04:53,960 Уверен. 74 00:04:53,960 --> 00:04:57,430 У меня на родине Зифка живет в монастыре 75 00:04:57,430 --> 00:05:00,466 религиозного ордена, который очень отличается 76 00:05:00,466 --> 00:05:03,680 от всех остальных известных вам религиозных орденов. 77 00:05:03,503 --> 00:05:05,671 Раз в десять лет, каждый монах в монастыре 78 00:05:06,105 --> 00:05:07,406 получает недельный отпуск, 79 00:05:07,407 --> 00:05:09,575 и в течение этой недели он волен насладиться 80 00:05:09,575 --> 00:05:11,743 всеми прелестями жизни. 81 00:05:11,744 --> 00:05:14,346 Неделя Зифки начинается сегодня в 8. 82 00:05:14,347 --> 00:05:16,820 До встречи у нас. 83 00:05:16,820 --> 00:05:17,383 До свидания. 84 00:05:22,588 --> 00:05:26,580 Этот парень меня просто восхищает. 85 00:05:26,590 --> 00:05:29,529 Вы видели, какое спокойствие в его глазах? 86 00:05:31,264 --> 00:05:33,866 Там у него, должно быть, замечательно. 87 00:05:36,350 --> 00:05:39,938 Я тоже возьму обет молчания. 88 00:05:41,240 --> 00:05:45,143 Я, Джим Игнатовский, больше не буду говорить. 89 00:05:49,480 --> 00:05:49,915 Оказывается, это легко. 90 00:05:55,988 --> 00:05:59,891 Внимание. Сейчас 8:00. 91 00:05:59,892 --> 00:06:04,229 Началась неделя Зифки! 92 00:06:10,303 --> 00:06:15,740 Интересно, какие мудрые слова 93 00:06:15,508 --> 00:06:19,845 он изречёт после десяти лет медитации. 94 00:06:19,846 --> 00:06:22,448 Как я выгляжу? 95 00:06:22,448 --> 00:06:24,616 Превосходно. 96 00:06:25,485 --> 00:06:28,870 Зифка, у нас для тебя подарок. 97 00:06:28,870 --> 00:06:29,388 Часы. 98 00:06:29,389 --> 00:06:33,292 Но я не смогу их взять с собой в монастырь. 99 00:06:33,292 --> 00:06:35,460 Это как раз неплохо. 100 00:06:35,461 --> 00:06:38,630 Ты их вернёшь нам перед отъездом. 101 00:06:41,100 --> 00:06:43,702 Спасибо. 102 00:06:43,703 --> 00:06:45,400 Спасибо. 103 00:06:45,400 --> 00:06:47,172 Итак, что ты собираешься сделать в первую очередь? 104 00:06:48,908 --> 00:06:50,209 Ссутулиться. 105 00:06:50,209 --> 00:06:54,112 В монастыре такие строгости в отношении осанки. 106 00:06:58,170 --> 00:07:01,530 Зифка, пожалуйста, выпрямись. 107 00:07:01,530 --> 00:07:02,788 Познакомься с нашими друзьями. 108 00:07:02,789 --> 00:07:04,900 Итак, 109 00:07:04,900 --> 00:07:06,258 это Луи. 110 00:07:06,259 --> 00:07:07,126 Здравствуйте, Луи! 111 00:07:08,428 --> 00:07:09,729 А это Алекс. 112 00:07:09,729 --> 00:07:10,596 Привет, Алекс. 113 00:07:11,300 --> 00:07:11,897 Привет. 114 00:07:11,898 --> 00:07:13,633 А там - Тони. 115 00:07:13,633 --> 00:07:16,669 Привет, Тони. 116 00:07:16,669 --> 00:07:18,404 А это, Джим. 117 00:07:26,646 --> 00:07:30,983 Я хочу поблагодарить вас за то, что вы внесли молчание в мою жизнь. 118 00:07:32,718 --> 00:07:35,754 А это - Элейн. 119 00:07:35,755 --> 00:07:37,490 Привет. 120 00:07:40,920 --> 00:07:41,827 Вы танцуете? 121 00:07:41,828 --> 00:07:43,996 Да. 122 00:07:43,996 --> 00:07:45,297 Я так и думал. 123 00:07:45,298 --> 00:07:47,466 Он такой галантный кавалер. 124 00:07:49,202 --> 00:07:51,370 Танцы - это то, что он любит 125 00:07:51,804 --> 00:07:52,671 больше всего. 126 00:07:52,672 --> 00:07:54,840 Мои дорогие друзья, 127 00:07:54,841 --> 00:07:57,900 Я так рад с вами познакомиться. 128 00:07:57,900 --> 00:08:00,450 Мне столько нужно успеть за это короткое время. 129 00:08:00,460 --> 00:08:04,817 Латка, знаешь, что бы мне сейчас хотелось больше всего? 130 00:08:04,817 --> 00:08:06,552 Даже не догадываюсь. 131 00:08:06,552 --> 00:08:09,154 Интересно, что бы тебе хотелось? 132 00:08:09,155 --> 00:08:11,323 Мне бы очень хотелось послушать кого-нибудь, 133 00:08:11,757 --> 00:08:16,940 кто хорошо играет на груке. 134 00:08:16,950 --> 00:08:18,697 Где же мы найдём того, 135 00:08:18,698 --> 00:08:19,999 кто умеет играть на груке? 136 00:08:19,999 --> 00:08:23,902 Это же твой кузен, Зифка! 137 00:08:23,903 --> 00:08:26,505 Правильно. 138 00:08:26,506 --> 00:08:31,277 Может, стоит его чуточку подбодрить, 139 00:08:31,277 --> 00:08:33,445 и он сыграет нам на груке? 140 00:08:37,783 --> 00:08:39,951 Хорошо. 141 00:08:39,952 --> 00:08:42,554 Он играет на 8-ми струнном груке 142 00:08:42,555 --> 00:08:45,157 И играет просто прекрасно. 143 00:08:45,157 --> 00:08:47,759 Он ведь был вундеркиндом. 144 00:08:47,760 --> 00:08:50,362 Знаете ли вы, что в возрасте 12 лет 145 00:08:50,363 --> 00:08:55,568 он был вторым груком в национальном симфоническом оркестре? 146 00:08:55,568 --> 00:08:58,170 Я хотел бы спеть одну особенную песню 147 00:08:58,170 --> 00:09:00,338 моей страны. 148 00:09:02,740 --> 00:09:06,845 По традиции, её поют только красивым женщинам. 149 00:09:08,147 --> 00:09:12,500 Я думаю, Элейн, вы отвечаете этим требованиям. 150 00:09:13,352 --> 00:09:14,653 Я так и знал. 151 00:09:14,654 --> 00:09:16,822 Он весь вечер зырится на твои фары. 152 00:09:19,859 --> 00:09:21,594 Фары? 153 00:09:22,280 --> 00:09:25,498 «Фары» означает глаза. Глаза, Зифка, глаза. 154 00:09:25,498 --> 00:09:27,666 Ну, в таком случае, я посвящаю эту песню 155 00:09:27,667 --> 00:09:30,703 фарам Элейн. 156 00:10:16,682 --> 00:10:18,850 Красиво. 157 00:10:18,851 --> 00:10:23,188 Элейн, в песне, он спросил, не согласишься ли ты 158 00:10:23,189 --> 00:10:25,357 потанцевать с ним в деревне при лунном свете? 159 00:10:29,695 --> 00:10:32,731 Слушай, Зиф, ты действительно 160 00:10:32,732 --> 00:10:34,330 хочешь потанцевать? 161 00:10:34,330 --> 00:10:34,900 Да. 162 00:10:35,334 --> 00:10:37,690 Я отведу тебя на танцы. Я знаю одно местечко. 163 00:10:37,690 --> 00:10:38,804 Ах, забыл! 164 00:10:38,804 --> 00:10:40,972 Я только что вспомнил, что не могу этого сделать. 165 00:10:40,973 --> 00:10:42,708 Элейн, можно тебя на секундочку. 166 00:10:42,708 --> 00:10:44,876 Не волнуйся. 167 00:10:44,877 --> 00:10:47,479 Элейн, ты не отведёшь Зифку на танцы? 168 00:10:47,480 --> 00:10:50,820 Ты понимаешь, о чём я. 169 00:10:50,516 --> 00:10:51,383 Ну я не... 170 00:10:51,384 --> 00:10:53,119 Я бы хотела, но, Симка, 171 00:10:53,119 --> 00:10:54,420 ты ведь так готовилась к этой вечеринке. 172 00:10:54,420 --> 00:10:56,155 Ничего, ничего. Иди. 173 00:10:56,589 --> 00:10:59,625 Я всего лишь миску хлеба нарезала. 174 00:10:59,625 --> 00:11:03,950 Ну вот. У меня всё как всегда. 175 00:11:03,950 --> 00:11:05,697 Отправляюсь на танцы с монахом. 176 00:11:05,698 --> 00:11:07,433 Она просто шутит. Она хороший партнёр. 177 00:11:07,433 --> 00:11:08,734 Валите. Получите удовольствие - оба. 178 00:11:10,360 --> 00:11:11,337 Спасибо. 179 00:11:11,337 --> 00:11:12,204 А он - в порядке. 180 00:11:13,939 --> 00:11:16,975 Так. Теперь выключаем свет. Вечеринка закончена. 181 00:11:16,976 --> 00:11:19,144 Всем до свидания. 182 00:11:19,145 --> 00:11:20,446 Приходите ещё. 183 00:11:20,446 --> 00:11:21,313 Конечно. 184 00:11:21,747 --> 00:11:24,349 Мы скоро вернёмся. 185 00:11:28,254 --> 00:11:30,422 Секунду, Зифка. 186 00:11:30,856 --> 00:11:32,157 Мне надо взять ключи. 187 00:11:32,158 --> 00:11:33,459 Ах, Элейн, я... 188 00:11:33,459 --> 00:11:34,760 благодарю тебя за чудесный вечер. 189 00:11:36,620 --> 00:11:40,399 Мне очень понравились клубы и музыка. 190 00:11:40,399 --> 00:11:43,435 Жаль только, что мы так и не потанцевали. 191 00:11:43,436 --> 00:11:46,472 Я тебя этим разочаровал? 192 00:11:46,472 --> 00:11:48,640 Конечно нет. 193 00:11:48,641 --> 00:11:52,111 Я всё время хотел, но так и не смог пригласить. 194 00:11:52,111 --> 00:11:56,140 Знаешь, все эти люди вокруг. 195 00:11:56,150 --> 00:11:57,750 Это меня всегда нервирует. 196 00:11:58,184 --> 00:11:59,485 А почему ты не мог просто представить 197 00:11:59,919 --> 00:12:01,654 что ты танцуешь со мной, а вокруг нет никого. 198 00:12:01,654 --> 00:12:03,389 Я только это и делал 199 00:12:03,389 --> 00:12:05,991 все то время, пока сидел там. 200 00:12:08,594 --> 00:12:10,762 У тебя хорошо получается. 201 00:12:10,763 --> 00:12:13,799 Ах нет, нет. 202 00:12:15,534 --> 00:12:17,269 Небо... 203 00:12:17,269 --> 00:12:19,437 204 00:12:20,740 --> 00:12:22,475 Я на небе.... 205 00:12:22,908 --> 00:12:24,643 206 00:12:24,643 --> 00:12:30,281 Сердце бьется - аж лишаюсь языка... 207 00:12:30,282 --> 00:12:32,884 208 00:12:32,885 --> 00:12:34,620 209 00:12:34,620 --> 00:12:36,355 210 00:12:36,355 --> 00:12:40,258 211 00:12:42,862 --> 00:12:45,464 Ох, люблю я порыбачить, 212 00:12:45,464 --> 00:12:47,199 На ручье и на реке, 213 00:12:47,199 --> 00:12:48,500 214 00:12:48,501 --> 00:12:52,404 Но не так приятно это, как С тобой - щека к щеке. 215 00:12:52,404 --> 00:12:54,139 Я занят. 216 00:13:09,321 --> 00:13:11,923 Небо... 217 00:13:11,924 --> 00:13:15,394 Я на небе... 218 00:13:18,864 --> 00:13:24,690 Сердце бьется - аж лишаюсь языка... 219 00:13:24,690 --> 00:13:26,237 220 00:13:26,238 --> 00:13:29,274 И нашёл я счастье, 221 00:13:29,275 --> 00:13:33,178 что не знал пока... 222 00:13:33,612 --> 00:13:36,214 Мне всегда этого хотелось. 223 00:13:36,215 --> 00:13:39,251 Когда мы танцуем так - 224 00:13:39,251 --> 00:13:42,721 щека к щеке. 225 00:13:43,589 --> 00:13:45,324 Ну, потанцуй со мной 226 00:13:45,758 --> 00:13:49,228 Я нежно сжал бы тебя 227 00:13:49,228 --> 00:13:52,698 И шарм от тебя унес бы меня прямо на небо. 228 00:13:57,360 --> 00:14:00,939 Мы танцуем так - 229 00:14:01,373 --> 00:14:04,843 к щеке щека. 230 00:14:04,844 --> 00:14:07,120 Как долго ты ещё пробудешь в городе? 231 00:14:22,828 --> 00:14:24,129 Привет. 232 00:14:24,129 --> 00:14:26,297 Что поделывали сегодня? 233 00:14:27,600 --> 00:14:28,901 Мы были в зоопарке Бронкса 234 00:14:28,901 --> 00:14:30,636 и во Всемирном торговом центре. 235 00:14:30,636 --> 00:14:32,371 Потом запускали воздушного змея 236 00:14:32,371 --> 00:14:33,672 в центральном парке, 237 00:14:33,672 --> 00:14:37,142 а потом катались на роликах по Пятой авеню. 238 00:14:37,142 --> 00:14:40,178 Распевая песенку из рекламы напитка "Доктор Пеппер"? 239 00:14:41,480 --> 00:14:44,820 Как тебе Всемирный торговый центр, Зифка? 240 00:14:44,830 --> 00:14:45,384 Это было здорово. 241 00:14:46,685 --> 00:14:47,552 Слушай, Элейн, 242 00:14:47,987 --> 00:14:49,288 сегодня вечером в то же время? 243 00:14:49,288 --> 00:14:50,589 Да. 244 00:14:50,589 --> 00:14:51,890 Хорошо. 245 00:14:51,891 --> 00:14:54,590 Пошёл по магазинам. 246 00:14:54,590 --> 00:14:56,661 Хочу купить подарок 247 00:14:57,960 --> 00:15:00,132 кому-то, чьё ангельское личико 248 00:15:00,132 --> 00:15:02,300 сделало моё пребывание здесь 249 00:15:02,301 --> 00:15:04,469 бесценным и незабываемым. 250 00:15:04,470 --> 00:15:05,771 Я польщён. 251 00:15:05,771 --> 00:15:09,674 Один звук этих слов сводит меня с ума. 252 00:15:09,675 --> 00:15:10,976 Ах, Алекс. 253 00:15:10,976 --> 00:15:12,711 Сегодня вечером я покидаю Нью-Йорк. 254 00:15:12,711 --> 00:15:15,313 Возвращаюсь в монастырь и... 255 00:15:15,314 --> 00:15:17,482 больше вас не увижу. 256 00:15:17,917 --> 00:15:20,519 Я просто хочу, чтобы вы знали. 257 00:15:20,519 --> 00:15:23,555 Я буду молиться за вас, чтобы вы обрели чуть больше счастья. 258 00:15:23,555 --> 00:15:25,290 У меня и так всё в порядке. 259 00:15:25,291 --> 00:15:26,592 Вот, читаю газету. 260 00:15:27,260 --> 00:15:29,194 Было очень приятно с вами познакомиться. 261 00:15:30,620 --> 00:15:30,929 Ну, прощайте. 262 00:15:33,532 --> 00:15:34,833 Приходи пораньше. 263 00:15:39,171 --> 00:15:41,773 Не кажется ли, что ты на него слишком много времени тратишь? 264 00:15:42,207 --> 00:15:43,740 О, да. 265 00:15:43,750 --> 00:15:44,810 Сказать по-правде, 266 00:15:44,810 --> 00:15:46,978 мы пользуемся любой возможностью, чтобы побыть вместе. 267 00:15:46,979 --> 00:15:49,147 Алекс, он такой забавный. 268 00:15:49,581 --> 00:15:52,617 Он находит удовольствие во всем. 269 00:15:52,618 --> 00:15:54,353 Для него... 270 00:15:54,353 --> 00:15:56,955 это - как настоящее откровение, 271 00:15:56,956 --> 00:15:59,124 потому что он так всё воспринимает, 272 00:15:59,124 --> 00:16:00,859 и он меня заставляет чувствовать то же самое. 273 00:16:00,859 --> 00:16:03,461 Обычные вещи, которые я видела всю свою жизнь, 274 00:16:03,896 --> 00:16:06,932 вдруг стали какими-то удивительными, потому что он так их воспринимает. 275 00:16:06,932 --> 00:16:10,402 Признаюсь тебе, это была лучшая неделя в моей жизни. 276 00:16:10,402 --> 00:16:13,438 Я очень рад за вас обоих. 277 00:16:13,439 --> 00:16:15,607 Что-то не так? 278 00:16:16,909 --> 00:16:18,210 Ну, раз уж ты сама об этом упомянула... 279 00:16:18,210 --> 00:16:20,378 Надеюсь, ты не воспримешь это превратно, 280 00:16:20,379 --> 00:16:22,981 но ты худшая мать, из тех, кого я видел. 281 00:16:22,982 --> 00:16:25,584 - Что?! - Ты тратишь так много времени на Зифку, 282 00:16:25,584 --> 00:16:27,752 что забыла отметить день рождения своего собственного сына Джейсона. 283 00:16:27,753 --> 00:16:28,620 Ах нет. 284 00:16:28,620 --> 00:16:29,921 Каждый год, в этот день мы вместе отправлялись 285 00:16:30,356 --> 00:16:31,657 на Кони-Айленд или куда-нибудь ещё. 286 00:16:31,657 --> 00:16:33,392 А сегодня утром я проснулся и вспомнил, 287 00:16:33,392 --> 00:16:34,693 что день рождения был вчера и я... 288 00:16:34,693 --> 00:16:36,428 и дети, видимо, его так и не отметили. 289 00:16:36,428 --> 00:16:38,596 Вообще-то, Алекс, мы его отметили. 290 00:16:38,597 --> 00:16:40,332 Понимаешь, у нас в гостях был Зифка, 291 00:16:40,332 --> 00:16:43,368 и мы так хорошо провели время, что я забыла позвонить тебе. 292 00:16:43,369 --> 00:16:44,236 Извини. 293 00:16:44,236 --> 00:16:46,838 Да, все в порядке. 294 00:16:46,839 --> 00:16:48,574 Мне просто хотелось, чтобы им было хорошо. 295 00:16:48,574 --> 00:16:51,176 Зифка им понравился? 296 00:16:51,176 --> 00:16:52,477 Они в него влюбились. 297 00:16:52,478 --> 00:16:54,213 Да, и я могу понять почему. 298 00:16:54,213 --> 00:16:55,948 Он же как гномик из мультика. 299 00:16:55,948 --> 00:16:58,984 Точно. 300 00:16:58,984 --> 00:17:00,719 Алекс... 301 00:17:01,153 --> 00:17:02,454 Я тоже полюбила Зифку. 302 00:17:04,623 --> 00:17:05,924 Почему ты смеёшься? 303 00:17:05,924 --> 00:17:07,225 «Я люблю Зифку.» 304 00:17:07,226 --> 00:17:08,961 Только послушай, как это звучит. 305 00:17:09,395 --> 00:17:10,696 Это же невозможно воспринимать всерьёз. 306 00:17:11,130 --> 00:17:12,431 «Я люблю Зифку» - это всё равно, что 307 00:17:12,431 --> 00:17:14,166 «Я люблю Бамбу.» 308 00:17:14,166 --> 00:17:16,334 «Я люблю Читу». 309 00:17:16,335 --> 00:17:18,700 У него что, нет фамилии? 310 00:17:18,700 --> 00:17:19,805 При чём тут его фамилия? 311 00:17:20,239 --> 00:17:21,974 Я же тебе говорю. 312 00:17:22,408 --> 00:17:24,576 У меня давно ни с кем не было таких полноценных отношений. 313 00:17:24,576 --> 00:17:25,877 Полноценных отношений? 314 00:17:25,878 --> 00:17:27,613 Да, ладно, Элейн. 315 00:17:27,613 --> 00:17:30,215 Может ты об этом не задумывалась, 316 00:17:30,215 --> 00:17:32,383 но для полноценных отношений 317 00:17:32,384 --> 00:17:36,287 очень важна физическая совместимость. 318 00:17:36,288 --> 00:17:37,589 И что? 319 00:17:37,589 --> 00:17:41,492 Он же 10 лет не общался с женщинами. 320 00:17:41,493 --> 00:17:43,228 И что? 321 00:17:43,228 --> 00:17:45,830 Как что? 322 00:17:45,831 --> 00:17:49,734 У него с этим могут быть проблемы. 323 00:17:50,169 --> 00:17:51,360 Проблем нет. 324 00:17:51,470 --> 00:17:53,638 Значит, проблем нет. 325 00:17:53,639 --> 00:17:55,374 Какое облегчение. 326 00:17:55,374 --> 00:17:57,542 Алекс, Зифка замечательный. 327 00:17:57,543 --> 00:18:01,130 И с физической и с духовной стороны. 328 00:18:01,130 --> 00:18:02,748 Пожалуйста. И... 329 00:18:02,748 --> 00:18:06,218 ты бы видел, как он застенчив, когда я говорю ему это. 330 00:18:06,218 --> 00:18:07,519 Ты ему говоришь такие вещи? 331 00:18:07,519 --> 00:18:08,386 Да. 332 00:18:08,387 --> 00:18:09,688 Ах, Элейн... 333 00:18:09,688 --> 00:18:10,989 Элейн, этот парень из другой страны. 334 00:18:10,989 --> 00:18:12,290 Ты что, этого не знаешь? 335 00:18:12,291 --> 00:18:14,459 Он, возможно... даже не понимает 336 00:18:14,460 --> 00:18:15,761 тех, кто живёт в Нью-Йорке... 337 00:18:15,761 --> 00:18:17,929 как здесь говорят, в Нью-Йорке... 338 00:18:17,930 --> 00:18:20,966 люди говорят какие-то вещи очень легкомысленно. 339 00:18:20,966 --> 00:18:22,701 Ну, я так не делаю, 340 00:18:22,701 --> 00:18:26,171 и, конечно, придаю значение каждому слову. 341 00:18:26,171 --> 00:18:29,207 Алекс, это была самая романтическая неделя в моей жизни. 342 00:18:29,208 --> 00:18:32,244 в самом прямом смысле этого слова. 343 00:18:35,280 --> 00:18:37,448 Очевидно, романтика не для тебя. 344 00:18:37,449 --> 00:18:38,750 Подожди, Элейн! 345 00:18:38,750 --> 00:18:40,918 Знаешь, я хотел тебя отпустить, не высказывая своего мнения. 346 00:18:40,919 --> 00:18:43,521 Но ты продолжаешь меня доставать. 347 00:18:43,522 --> 00:18:45,257 В данный момент мне уже ясно, 348 00:18:45,257 --> 00:18:46,992 что ты просто флиртуешь с этим парнем, 349 00:18:46,992 --> 00:18:48,293 и кто-то тебя должен остановить. 350 00:18:48,293 --> 00:18:51,329 Не смей говорить, что я с ним флиртую. 351 00:18:51,330 --> 00:18:53,498 Я не флиртую с монахами. 352 00:18:53,932 --> 00:18:56,100 Знаешь, самое страшное, что можно сказать человеку - 353 00:18:56,535 --> 00:18:57,402 это то, что он флиртует с монахом. 354 00:18:57,402 --> 00:18:58,703 Ладно, извини. 355 00:18:58,704 --> 00:18:59,571 Извини. Я... 356 00:18:59,571 --> 00:19:00,872 Хорошо, может, я ошибаюсь. 357 00:19:00,873 --> 00:19:03,410 Элейн, ну правда, не сердись на меня! 358 00:19:12,151 --> 00:19:13,886 Я на тебя не сержусь. 359 00:19:17,356 --> 00:19:18,657 Как я могу на тебя сердиться? 360 00:19:19,958 --> 00:19:20,825 Ты просто завидуешь, 361 00:19:20,826 --> 00:19:22,561 потому что в твою жизнь ещё не вошла любовь. 362 00:19:41,213 --> 00:19:42,514 Где ты был? 363 00:19:42,514 --> 00:19:43,815 Наш последний вечер вместе. 364 00:19:43,815 --> 00:19:44,682 Времени почти не осталось. 365 00:19:44,683 --> 00:19:45,984 Не могу в это поверить. 366 00:19:45,984 --> 00:19:48,586 Я приготовила лазанью без мяса и всё остальное. 367 00:19:48,587 --> 00:19:50,322 Элейн, я заблудился. 368 00:19:50,322 --> 00:19:52,924 Сел не на тот вагон метро. 369 00:19:52,925 --> 00:19:55,527 У нас есть только минута и 40 секунд, 370 00:19:55,961 --> 00:19:58,129 до того как я снова замолчу. 371 00:19:58,130 --> 00:19:59,865 Столько ещё надо сделать. 372 00:19:59,865 --> 00:20:02,330 Я не знаю, с чего начать. 373 00:20:02,340 --> 00:20:03,769 Поцелуй меня. 374 00:20:05,504 --> 00:20:07,672 А теперь поешь лазанью. 375 00:20:10,709 --> 00:20:11,576 Вкусно? 376 00:20:14,613 --> 00:20:15,914 Разве жизнь не безумна, Элейн? 377 00:20:16,348 --> 00:20:18,516 Вот ты в Нью-Йорке, 378 00:20:18,951 --> 00:20:21,553 целуешься с прекрасной девушкой, 379 00:20:21,987 --> 00:20:23,288 а через минуту 380 00:20:23,288 --> 00:20:26,324 ты снова в аббатстве, крутишь сырные шарики. 381 00:20:27,626 --> 00:20:29,794 Это так удручает. 382 00:20:29,795 --> 00:20:32,397 Элейн, я с нетерпением ждал этого вечера, 383 00:20:32,397 --> 00:20:34,999 чтобы признаться тебе в своих чувствах. 384 00:20:35,000 --> 00:20:36,735 Мне так много нужно сказать. 385 00:20:36,735 --> 00:20:38,903 Не знаю, успею ли теперь. 386 00:20:38,904 --> 00:20:40,639 Ты ничего не должен говорить. 387 00:20:40,639 --> 00:20:41,940 Нет, должен. Элейн, ты... 388 00:20:41,940 --> 00:20:45,410 ты не понимаешь, насколько это важно для меня. 389 00:20:45,410 --> 00:20:47,578 Знаешь, редко так бывает, 390 00:20:47,579 --> 00:20:50,615 когда вдруг... 391 00:20:56,688 --> 00:20:58,423 Ах нет! 392 00:21:14,390 --> 00:21:16,207 Ты можешь, по крайней мере, остаться? 393 00:21:16,208 --> 00:21:19,244 Многие пары не разговаривают друг с другом. 394 00:21:20,545 --> 00:21:22,280 Прости. 395 00:21:22,281 --> 00:21:25,317 Я не хотела тебя рассмешить. 396 00:21:29,221 --> 00:21:31,823 Это так ужасно! 397 00:21:36,161 --> 00:21:38,329 Зифка, ты обалденный. 398 00:21:42,234 --> 00:21:43,969 И не переживай, 399 00:21:43,969 --> 00:21:46,137 что не смог мне ничего сказать. 400 00:21:47,439 --> 00:21:50,410 Всё, что с нами было - так необычно. 401 00:21:54,813 --> 00:21:57,849 Просто так ничего не бывает. 402 00:22:09,561 --> 00:22:11,729 Это - за нас. 403 00:22:26,912 --> 00:22:28,213 Прощай, Зифка. 404 00:22:30,886 --> 00:23:35,621 перевод: voorwater 33602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.