All language subtitles for Taxi 5-10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:04,771 Сезон 5. Серия 10. Медовый месяц Зены. 2 00:01:21,881 --> 00:01:23,182 Зена! Привет! 3 00:01:23,183 --> 00:01:24,484 Посмотрите, кто пришел! Боже мой! 4 00:01:24,484 --> 00:01:25,785 Боже мой! Привет! 5 00:01:25,785 --> 00:01:27,520 Не виделись тысячу лет! Я знаю. 6 00:01:27,520 --> 00:01:28,821 Давно, давно не виделись. Выглядишь фантастично! 7 00:01:28,822 --> 00:01:30,557 Спасибо. Ты тоже. O, Зена! 8 00:01:30,557 --> 00:01:32,725 Боже, так здорово видеть вас обоих. 9 00:01:32,725 --> 00:01:34,460 10 00:01:34,461 --> 00:01:35,762 Боже. 11 00:01:35,762 --> 00:01:37,497 Как дела у Луи? 12 00:01:37,497 --> 00:01:38,798 У Луи? 13 00:01:38,798 --> 00:01:40,533 Уверен, в настоящий момент он счастлив. 14 00:01:40,533 --> 00:01:42,268 Проверяет мышеловки. 15 00:01:42,268 --> 00:01:43,569 Я рада, что он здесь. 16 00:01:43,570 --> 00:01:45,738 Мне нужно ему кое-что сказать. 17 00:01:46,172 --> 00:01:48,774 Вы... собираетесь снова быть вместе, или...? 18 00:01:48,775 --> 00:01:50,760 Нет! 19 00:01:50,760 --> 00:01:52,244 Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 20 00:01:52,245 --> 00:01:53,980 21 00:01:53,980 --> 00:01:56,148 Просто небольшое дело. 22 00:01:56,149 --> 00:01:57,884 Хочу его пригласить. 23 00:01:57,884 --> 00:01:58,751 Да? 24 00:01:59,185 --> 00:02:00,520 Да. И что за повод? 25 00:02:00,530 --> 00:02:02,221 Я выхожу замуж. 26 00:02:02,222 --> 00:02:03,523 Ты выходишь замуж?! 27 00:02:03,523 --> 00:02:04,824 Господи! 28 00:02:04,824 --> 00:02:06,125 Поздравляю! 29 00:02:06,559 --> 00:02:07,860 Вы все приглашены. 30 00:02:08,294 --> 00:02:10,462 Я ведь всегда говорила, что приглашу вас на свадьбу, так? Да. 31 00:02:10,463 --> 00:02:11,764 Верно. Всех нас? Да. 32 00:02:11,764 --> 00:02:13,499 Зена, день твоей свадьбы 33 00:02:13,500 --> 00:02:15,668 должен быть самым чудесным днем твоей жизни. 34 00:02:15,668 --> 00:02:16,535 Зачем приглашать Луи? 35 00:02:16,536 --> 00:02:18,704 Я считаю, 36 00:02:18,705 --> 00:02:21,307 что человека не перестаешь любить, 37 00:02:21,307 --> 00:02:23,475 даже когда, ваши пути расходятся. 38 00:02:23,476 --> 00:02:25,211 Это прекрасно. 39 00:02:25,645 --> 00:02:29,247 Скажи ему то, что сказала нам... и уворачивайся. 40 00:02:29,681 --> 00:02:30,416 41 00:02:30,416 --> 00:02:31,717 Эй, посмотри, кто пришел! 42 00:02:31,718 --> 00:02:32,585 Привет! 43 00:02:32,585 --> 00:02:35,187 Что ж... посмотрю! 44 00:02:35,188 --> 00:02:36,923 Алекс Ригер, старый ты сукин сын. 45 00:02:37,357 --> 00:02:38,224 Нет, нет, нет. 46 00:02:38,224 --> 00:02:39,959 Джим, Джим, Джим... 47 00:02:39,959 --> 00:02:41,694 Услада глаз моих. 48 00:02:41,694 --> 00:02:43,862 Да, да. Я тоже рад тебя видеть, Джим. 49 00:02:43,863 --> 00:02:45,164 Рад тебя видеть. 50 00:02:45,165 --> 00:02:46,466 Помнишь Зену? 51 00:02:46,466 --> 00:02:47,767 O, да, да. 52 00:02:47,767 --> 00:02:49,680 Подружка босса. 53 00:02:49,680 --> 00:02:50,369 Зена выходит замуж! 54 00:02:50,370 --> 00:02:51,237 Поздравляю! Здорово. 55 00:02:51,671 --> 00:02:52,538 Представляете? 56 00:02:52,539 --> 00:02:54,274 Ох, уж этот босс. 57 00:02:54,274 --> 00:02:56,876 Ни слова не сказал, мошеник. 58 00:02:56,876 --> 00:02:59,440 Поздравляю, Зена. 59 00:02:59,450 --> 00:03:01,213 Это выгодная партия. 60 00:03:01,648 --> 00:03:04,684 Нет, Джим, я выхожу не за Луи. 61 00:03:04,684 --> 00:03:06,419 За другого? 62 00:03:06,419 --> 00:03:08,587 "О женщины, 63 00:03:08,588 --> 00:03:10,756 вам имя - вероломство!" 64 00:03:11,191 --> 00:03:13,359 Джим, что ты говоришь? Джим... 65 00:03:13,359 --> 00:03:15,961 Зена и Луи не вместе уже долгое время. 66 00:03:15,962 --> 00:03:17,697 Она вправе делать то, что хочет. 67 00:03:17,697 --> 00:03:19,432 Это здорово, Зена. Да. 68 00:03:19,432 --> 00:03:19,865 Поздравляю. 69 00:03:20,300 --> 00:03:21,167 Назад! 70 00:03:21,601 --> 00:03:23,336 Возьми себе выходной и уходи! 71 00:03:23,336 --> 00:03:25,710 Что ты несешь, Игги? 72 00:03:25,710 --> 00:03:26,372 Я поймал одну. 73 00:03:26,372 --> 00:03:28,540 Она даже не съела весь сыр. 74 00:03:35,481 --> 00:03:37,216 Привет, Луи. 75 00:03:41,988 --> 00:03:44,590 76 00:03:44,591 --> 00:03:48,610 Зена Шерман, верно? 77 00:03:48,610 --> 00:03:49,796 Хорошо выглядишь. 78 00:03:49,796 --> 00:03:51,964 Спасибо. 79 00:03:51,965 --> 00:03:53,700 Зеркало говорит мне то же самое. 80 00:03:53,700 --> 00:03:55,100 81 00:03:56,302 --> 00:03:57,169 Знаешь, Луи... 82 00:03:57,170 --> 00:03:58,905 мне нужно кое-что тебе сказать, 83 00:03:58,905 --> 00:04:01,730 но это не самое подходящее место. 84 00:04:01,740 --> 00:04:03,676 Может встретимся, посидим после работы? 85 00:04:05,845 --> 00:04:07,146 Я посмотрю. 86 00:04:08,448 --> 00:04:09,749 Джефф? Да. 87 00:04:09,749 --> 00:04:11,484 Что у меня на календаре? 88 00:04:11,484 --> 00:04:13,652 Таракан. 89 00:04:17,991 --> 00:04:19,726 Я свободен. 90 00:04:20,159 --> 00:04:21,460 Хорошо, хорошо. 91 00:04:21,461 --> 00:04:24,630 Неподалеку есть отличный французский бар. 92 00:04:24,630 --> 00:04:24,930 Посидим там? 93 00:04:24,931 --> 00:04:26,232 oui, oui. 94 00:04:26,666 --> 00:04:27,533 95 00:04:27,533 --> 00:04:29,268 Встречаемся через час. 96 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 Приятно было всех вас увидеть. 97 00:04:31,871 --> 00:04:32,738 До свидания, Зена. Пока, Зена. 98 00:04:32,739 --> 00:04:33,606 Здорово, что зашла. 99 00:04:33,606 --> 00:04:35,774 Береги себя. Пока. 100 00:04:36,643 --> 00:04:39,245 101 00:04:39,245 --> 00:04:41,847 Это должно было случиться, рано или поздно. 102 00:04:41,848 --> 00:04:42,281 Что? 103 00:04:42,282 --> 00:04:44,170 Она приползла обратно. 104 00:04:44,450 --> 00:04:45,751 105 00:04:46,185 --> 00:04:50,221 А вы, небось думали, что она со мной порвала, да? 106 00:04:50,222 --> 00:04:51,390 107 00:04:51,391 --> 00:04:56,162 Что ж... прошу меня извинить, 108 00:04:56,162 --> 00:04:58,764 мне нужно домой. Менять простыни. 109 00:04:58,765 --> 00:04:59,632 110 00:05:00,660 --> 00:05:03,536 Хочу тебе сказать, Луи... 111 00:05:03,536 --> 00:05:05,271 в этот раз ты глубоко заблуждаешься. 112 00:05:05,705 --> 00:05:07,440 Расслабься, Ригер. 113 00:05:07,874 --> 00:05:10,476 Я просто немного хвастаюсь. 114 00:05:10,476 --> 00:05:12,211 Хочешь знать правду? 115 00:05:13,946 --> 00:05:15,681 Я тоже скучал по ней. 116 00:05:20,453 --> 00:05:23,923 Зена, я взял на себя смелость заказать тебе ужин. 117 00:05:23,923 --> 00:05:26,910 Ну, что у тебя на уме, Зена? 118 00:05:26,920 --> 00:05:28,260 Ты... 119 00:05:28,261 --> 00:05:29,562 Луи? 120 00:05:29,562 --> 00:05:31,297 121 00:05:31,297 --> 00:05:34,633 Мы не видели друг друга очень давно. 122 00:05:34,767 --> 00:05:36,502 Да. 123 00:05:36,502 --> 00:05:39,972 Я подумала, может нам стоит немного 124 00:05:39,972 --> 00:05:42,574 рассказать о том, что у нас нового? 125 00:05:43,900 --> 00:05:44,310 Как обстоят дела? 126 00:05:44,310 --> 00:05:45,611 Да. 127 00:05:45,611 --> 00:05:50,382 В твоей жизни... много перемен? 128 00:05:51,684 --> 00:05:52,985 Нет. 129 00:05:52,985 --> 00:05:55,153 Ничего не изменилось? 130 00:05:55,154 --> 00:05:56,455 Хочешь знать, 131 00:05:56,889 --> 00:05:59,491 если ли у меня кто-нибудь, о ком тебе стоит волноваться? 132 00:05:59,492 --> 00:06:01,660 Что ж, у меня были другие. 133 00:06:01,661 --> 00:06:04,263 Были другие. Но как бы хороши они не были, 134 00:06:04,263 --> 00:06:06,865 никто из них не заслуживал Золотого Луи. 135 00:06:07,300 --> 00:06:08,167 Луи. 136 00:06:08,601 --> 00:06:09,468 Я... А знаешь почему? 137 00:06:09,469 --> 00:06:12,505 Потому что как только ты нашел того человека, 138 00:06:12,505 --> 00:06:14,673 который подходит именно тебе... Лу... 139 00:06:14,674 --> 00:06:16,842 Я нашла, Луи. Именно об этом я хотела поговорить с тобой. 140 00:06:16,843 --> 00:06:18,578 Могу я сказать что-то очень...? 141 00:06:18,578 --> 00:06:20,746 Нет, нет. 142 00:06:20,747 --> 00:06:24,217 Позволь мне облегчить тебе задачу. 143 00:06:26,386 --> 00:06:28,988 Дверь открыта, Зена. 144 00:06:30,723 --> 00:06:33,325 Ты достаточно настрадалась. 145 00:06:33,326 --> 00:06:35,610 Заходи и укройся от дождя. 146 00:06:35,610 --> 00:06:36,796 Луи, я выхожу замуж. 147 00:06:36,796 --> 00:06:38,531 Знаешь, я всегда знал, 148 00:06:38,531 --> 00:06:40,266 что прощу тебя, 149 00:06:40,266 --> 00:06:42,100 может не так быстро... Луи... 150 00:06:42,100 --> 00:06:44,169 ...я выхожу замуж! Я думал, что мы... 151 00:06:45,905 --> 00:06:48,507 Я встретила другого, 152 00:06:48,508 --> 00:06:50,243 мы полюбили друг друга, 153 00:06:50,243 --> 00:06:52,411 через 2 недели у нас свадьба. 154 00:06:52,412 --> 00:06:56,315 Луи, я так счастлива. 155 00:06:56,315 --> 00:06:58,483 И очень надеюсь, 156 00:06:58,484 --> 00:07:01,520 что ты сможешь порадоваться за меня. 157 00:07:01,521 --> 00:07:03,256 Сможешь? 158 00:07:08,895 --> 00:07:11,630 Порадоваться за тебя? 159 00:07:13,666 --> 00:07:16,268 Да, я рад за тебя. 160 00:07:16,269 --> 00:07:17,136 Я рад. 161 00:07:17,136 --> 00:07:18,871 Да, я рад за тебя. 162 00:07:18,871 --> 00:07:19,738 163 00:07:19,739 --> 00:07:21,474 Мы рады за нее, верно? 164 00:07:21,474 --> 00:07:24,760 Да, да, все хорошо. Мы рады за тебя. 165 00:07:24,760 --> 00:07:25,377 Мы рады. Мы рады. Мы все рады. 166 00:07:25,812 --> 00:07:27,113 Мы рады за тебя. 167 00:07:27,113 --> 00:07:28,848 Давай сюда! 168 00:07:30,583 --> 00:07:32,318 Луи, я хотела сказать тебе об этом сама. 169 00:07:32,752 --> 00:07:35,354 Если бы ты услышал это от других, тебе было бы больнее. 170 00:07:38,391 --> 00:07:41,427 Луи, я знаю, для тебя это, возможно, шок, 171 00:07:41,427 --> 00:07:43,595 но мы много значили друг для друга, 172 00:07:43,596 --> 00:07:46,632 и я не хочу это прекращать только потому, что выхожу замуж. 173 00:07:48,801 --> 00:07:50,536 Луи, я хочу остаться твоим другом, 174 00:07:50,970 --> 00:07:55,307 и спросить, сможешь ли ты 175 00:07:55,308 --> 00:07:57,476 прийти на мою свадьбу. 176 00:07:57,477 --> 00:07:59,645 Я была бы очень, очень тебе благодарна. 177 00:07:59,645 --> 00:08:01,813 Это важно для меня. 178 00:08:01,814 --> 00:08:03,549 Правда, очень важно. 179 00:08:04,851 --> 00:08:06,586 180 00:08:06,586 --> 00:08:08,321 181 00:08:20,900 --> 00:08:23,680 Кто он? 182 00:08:23,690 --> 00:08:26,539 Кто этот парень? 183 00:08:26,539 --> 00:08:30,900 Кто следующая жертва? 184 00:08:30,900 --> 00:08:31,744 Думаю, сейчас не самое подходящее время... 185 00:08:31,744 --> 00:08:33,912 Нет, нет, нет. Я хочу знать. 186 00:08:33,913 --> 00:08:35,648 Я хочу знать кто он, Зена. Не хочу об этом говорить... 187 00:08:35,648 --> 00:08:37,383 Не сейчас. Кто он, Зена? Скажи, кто он. 188 00:08:37,383 --> 00:08:38,250 Хорошо. Хорошо. Садись. Скажи мне кто! 189 00:08:38,251 --> 00:08:39,552 Скажи, кто он? Садись. 190 00:08:39,552 --> 00:08:40,853 Хорошо, я скажу. Скажу. Скажи! 191 00:08:40,853 --> 00:08:42,588 Его зовут Том Пелтон. 192 00:08:42,588 --> 00:08:45,624 Он детский психиатр, мы встречаемся полгода... 193 00:08:45,625 --> 00:08:47,793 Достаточно. 194 00:08:47,793 --> 00:08:49,961 195 00:08:49,962 --> 00:08:51,697 Я понял. 196 00:08:54,734 --> 00:08:57,336 Я не собираюсь усложнять тебе жизнь. 197 00:09:03,409 --> 00:09:05,577 Но может у тебя найдется 198 00:09:05,578 --> 00:09:07,746 немного порядочности, чтобы 199 00:09:07,747 --> 00:09:10,349 переспать со мной в последний раз? 200 00:09:14,687 --> 00:09:18,590 Я...я постараюсь забыть, что ты это сказал. 201 00:09:19,892 --> 00:09:22,600 Тогда я повторю. 202 00:09:23,362 --> 00:09:25,964 Найдется у тебя немного порядочности... 203 00:09:25,965 --> 00:09:27,700 Спокойной ночи, Луи. 204 00:09:46,352 --> 00:09:48,954 Даже не оглянулась! 205 00:09:53,292 --> 00:09:57,195 Я не собираюсь платить за эту чертову еду. 206 00:09:57,196 --> 00:09:58,931 207 00:09:58,931 --> 00:10:01,990 Я не говорил, что не буду ее есть. 208 00:10:01,100 --> 00:10:02,835 Я не буду за нее платить. 209 00:10:04,136 --> 00:10:05,437 Я позову администратора. 210 00:10:05,438 --> 00:10:08,474 Держи. И принеси еще бутылку. 211 00:10:14,981 --> 00:10:17,149 Что уставился, Мак? 212 00:10:17,149 --> 00:10:19,751 213 00:10:20,186 --> 00:10:25,890 Никогда раньше не видел, как едят французскую еду? 214 00:10:25,391 --> 00:10:26,692 215 00:10:26,692 --> 00:10:29,728 Эй, не отворачивайся! 216 00:10:29,729 --> 00:10:32,331 Ты не лучше меня, мужик. 217 00:10:32,331 --> 00:10:34,660 218 00:10:34,660 --> 00:10:37,102 Только потому, что ты сидишь с женщиной. 219 00:10:37,103 --> 00:10:38,838 Вставай! 220 00:10:38,838 --> 00:10:40,139 Вставай! 221 00:10:40,139 --> 00:10:41,440 Давай! 222 00:10:44,430 --> 00:10:45,344 Иди сюда! 223 00:10:45,344 --> 00:10:46,645 Иди сюда! 224 00:10:47,790 --> 00:10:48,814 225 00:11:05,731 --> 00:11:07,466 Как у нас успехи, Джефф? 226 00:11:07,466 --> 00:11:09,634 У тебя есть глаза. 227 00:11:13,105 --> 00:11:16,141 Не понимаю, почему ты так себя ведешь. 228 00:11:16,142 --> 00:11:18,744 Я хотел сходить на свадьбу. 229 00:11:18,744 --> 00:11:20,450 Извини, Джефф, 230 00:11:20,460 --> 00:11:22,648 но когда на работе затишье - это единственная возможность 231 00:11:22,648 --> 00:11:24,816 нам заняться мелким ремонтом 232 00:11:24,817 --> 00:11:27,853 и уборкой в гараже. 233 00:11:27,853 --> 00:11:29,588 Мы пропустили пятно. 234 00:11:31,323 --> 00:11:33,925 Эй, за работу. Кто-то идет. 235 00:11:33,926 --> 00:11:35,227 Почему ты это говоришь? 236 00:11:35,227 --> 00:11:36,962 237 00:11:36,962 --> 00:11:37,829 Замечательная свадьба! 238 00:11:37,830 --> 00:11:39,131 И не говори! 239 00:11:39,565 --> 00:11:40,432 Лучшая! Да. 240 00:11:40,866 --> 00:11:43,902 Лучшая! Невероятно, я поймала букет! 241 00:11:43,903 --> 00:11:45,204 Повезло. 242 00:11:45,204 --> 00:11:47,372 А мне досталось это. 243 00:11:47,373 --> 00:11:48,674 244 00:11:48,674 --> 00:11:51,276 Отлично, Джим. 245 00:11:51,277 --> 00:11:52,144 Здорово. 246 00:11:52,144 --> 00:11:53,445 Отлично, Джефф. 247 00:11:53,446 --> 00:11:54,747 Клетка отлично выглядит. Просто отлично. 248 00:11:55,181 --> 00:11:56,482 Все, что нам осталось сделать, 249 00:11:56,482 --> 00:11:59,952 прежде, чем займемся другим, это нанести слой грунтовки. 250 00:11:59,952 --> 00:12:01,253 Эй, вы опоздали. 251 00:12:01,253 --> 00:12:02,554 Пора выезжать. 252 00:12:02,555 --> 00:12:03,856 Где вы были? 253 00:12:03,856 --> 00:12:06,240 На свадьбе, Луи. 254 00:12:06,250 --> 00:12:07,760 Я был уверен, что ты придешь. 255 00:12:08,194 --> 00:12:09,495 На свадьбу Зены? 256 00:12:09,495 --> 00:12:10,362 Она сегодня? 257 00:12:10,796 --> 00:12:12,531 O, ради бога! 258 00:12:12,531 --> 00:12:14,266 Эй, какого черта? 259 00:12:14,266 --> 00:12:16,100 Я не могу каждый день ходить на свадьбы 260 00:12:16,100 --> 00:12:17,736 и развлекаться. 261 00:12:18,170 --> 00:12:19,905 Кто-то должен делать 262 00:12:19,905 --> 00:12:21,640 грязную, тяжелую, неблагодарную работу. 263 00:12:21,640 --> 00:12:23,375 Угадайте, кто? 264 00:12:25,111 --> 00:12:26,412 Эй, Банта. Да, Лу. 265 00:12:26,412 --> 00:12:28,147 Хочу немного поговорить с тобой. 266 00:12:28,147 --> 00:12:29,448 Иди сюда. 267 00:12:29,448 --> 00:12:31,616 Я хочу...хочу задать тебе пару вопросов 268 00:12:31,617 --> 00:12:32,484 про свадьбу. 269 00:12:32,485 --> 00:12:34,220 Не знаю, Луи. 270 00:12:34,220 --> 00:12:35,955 Как-то странно обсуждать это с тобой. 271 00:12:35,955 --> 00:12:37,256 Почему? 272 00:12:37,256 --> 00:12:38,991 Какой тебе смысл услышать 273 00:12:38,991 --> 00:12:42,270 за какого отличного парня вышла Зена? 274 00:12:43,329 --> 00:12:44,630 Откуда ты знаешь, что он хороший? 275 00:12:45,640 --> 00:12:45,931 Мы поговорили на банкете. 276 00:12:46,365 --> 00:12:47,232 Отлично поладили. 277 00:12:47,233 --> 00:12:48,534 Он много мне рассказал о том, 278 00:12:48,534 --> 00:12:50,702 как здорово быть детским психиатром, 279 00:12:50,703 --> 00:12:53,305 а я рассказал, как здорово быть мастером на все руки. 280 00:12:53,305 --> 00:12:55,473 Они очень радуются своему свадебному путешествию. 281 00:12:55,474 --> 00:12:58,760 Куда они собрались? 282 00:12:58,770 --> 00:13:02,414 Они отправятся в круиз на "Звезде Британии". 283 00:13:02,414 --> 00:13:05,160 Уехали прямо со свадьбы. 284 00:13:08,487 --> 00:13:10,655 Я как-то катал ее на судне. 285 00:13:12,391 --> 00:13:15,427 Пригласил ее на прогулку вокруг Манхэттана. 286 00:13:17,163 --> 00:13:19,331 Мы спорили на то, 287 00:13:19,331 --> 00:13:22,367 кто первым увидит самые отвратительные вещи, 288 00:13:22,368 --> 00:13:25,404 плавающие в воде. 289 00:13:25,404 --> 00:13:28,440 Я позволил ей выиграть. 290 00:13:31,477 --> 00:13:33,212 А теперь 291 00:13:33,212 --> 00:13:37,115 она на палубе 292 00:13:37,550 --> 00:13:42,453 смотрит на сточные воды с другим. 293 00:13:44,560 --> 00:13:46,224 294 00:13:46,225 --> 00:13:47,526 295 00:13:47,526 --> 00:13:49,261 O, вам весело? 296 00:13:49,261 --> 00:13:50,996 Да? Весело? 297 00:13:50,996 --> 00:13:52,297 Да? Да. 298 00:13:52,298 --> 00:13:54,330 Что ж, повеселитесь на работе. 299 00:13:54,330 --> 00:13:56,201 Вставайте, переодевайтесь и убирайтесь отсюда. 300 00:13:56,202 --> 00:13:57,937 Да что с тобой? 301 00:13:57,937 --> 00:13:59,238 Со мной все в порядке. 302 00:13:59,238 --> 00:14:02,708 Хочу, чтобы вы поделились радостью со всем Нью-Йорком. 303 00:14:02,708 --> 00:14:04,443 За работу! Выметайтесь! 304 00:14:04,443 --> 00:14:05,744 Быстро. Быстро. 305 00:14:05,744 --> 00:14:08,346 Держи, ты тоже, Ригер. 306 00:14:08,347 --> 00:14:10,820 Тебе помочь? Да. 307 00:14:15,287 --> 00:14:17,889 Ты должен был быть на свадьбе, Луи. 308 00:14:18,324 --> 00:14:20,492 Это был твой последний шанс, понимаешь? 309 00:14:20,926 --> 00:14:23,528 Твой последний шанс доказать, что ты порядочный человек 310 00:14:23,529 --> 00:14:27,432 и оставить Зену с...нежной памятью о Луи Де Пальма. 311 00:14:27,433 --> 00:14:29,168 А ты все испортил! 312 00:14:29,168 --> 00:14:32,204 Ты мог показать класс. 313 00:14:32,204 --> 00:14:33,505 Для нее это было важно. 314 00:14:33,505 --> 00:14:36,107 Какого черта я бы там делал? 315 00:14:36,542 --> 00:14:38,277 Что бы я сказал? Ты мог бы сказать что-нибудь. 316 00:14:38,277 --> 00:14:39,578 Мог бы сказать все. 317 00:14:39,578 --> 00:14:40,879 Ты мог бы сказать ей правду. 318 00:14:40,880 --> 00:14:42,615 Мог бы сказать, что счастье так трудно 319 00:14:42,615 --> 00:14:45,651 найти в нашей жизни, а она подарила его тебе больше, чем ты заслуживаешь. 320 00:14:45,651 --> 00:14:47,386 Эй, а это хорошо. 321 00:14:47,386 --> 00:14:48,687 Спасибо. 322 00:14:50,422 --> 00:14:52,157 Хорошо? 323 00:14:52,157 --> 00:14:55,193 Это прекрасно. 324 00:14:55,194 --> 00:14:57,796 "Счастье..." Как там было? 325 00:14:57,796 --> 00:14:59,531 Что? 326 00:14:59,531 --> 00:15:01,266 Я...я не...я не помню, как сказал. 327 00:15:01,267 --> 00:15:03,200 Что ты... что ты сказал? Счастье... счастье... 328 00:15:03,200 --> 00:15:06,472 "Счастье так трудно найти в нашей жизни, 329 00:15:06,472 --> 00:15:09,508 а она подарила его тебе больше, чем ты заслуживаешь." 330 00:15:09,508 --> 00:15:12,110 Да, это хорошо. Да. 331 00:15:13,846 --> 00:15:16,882 Это прекрасно... 332 00:15:16,882 --> 00:15:18,617 и изящно. 333 00:15:18,617 --> 00:15:21,653 В этом нет особого смысла. 334 00:15:21,654 --> 00:15:23,822 Нет, нет, это замечательно. 335 00:15:23,822 --> 00:15:27,725 Счастье так трудно... 336 00:15:27,726 --> 00:15:29,270 найти... 337 00:15:29,280 --> 00:15:30,329 ...в нашей жизни. ...в нашей жизни. 338 00:15:30,563 --> 00:15:33,999 А она подарила его тебе больше, чем ты заслуживаешь. 339 00:15:33,999 --> 00:15:34,666 340 00:15:34,667 --> 00:15:36,402 Вот это называется "красиво уйти"! 341 00:15:36,402 --> 00:15:39,872 Как бы я выглядел после таких слов, а? 342 00:15:42,908 --> 00:15:45,510 Еще есть время, Ригер! 343 00:15:45,511 --> 00:15:46,812 Ты прав. 344 00:15:46,812 --> 00:15:48,113 Ты прав. О чем это ты? 345 00:15:48,113 --> 00:15:49,848 Я должен был сделать классную вещь. 346 00:15:49,848 --> 00:15:51,149 И именно это я собираюсь сделать. 347 00:15:51,583 --> 00:15:53,318 Джефф, остаешься за меня. 348 00:15:53,319 --> 00:15:55,540 Что значит "еще есть время"? 349 00:15:55,487 --> 00:15:57,222 Куда ты собрался? У них медовый месяц. 350 00:15:57,222 --> 00:16:00,258 Счастье так трудно найти в нашей жизни, 351 00:16:00,259 --> 00:16:02,861 а ты даришь мне его больше, чем я заслуживаю. 352 00:16:03,295 --> 00:16:05,300 Дружба - подарок судьбы, 353 00:16:05,300 --> 00:16:08,933 и я благодарю богов, что послали мне тебя. 354 00:16:11,103 --> 00:16:13,271 Те, кто просто говорят "привет" 355 00:16:13,272 --> 00:16:15,700 не понимают, что теряют в жизни. 356 00:16:16,742 --> 00:16:18,910 357 00:16:21,513 --> 00:16:23,681 Я думала, мы никогда от всех не скроемся. 358 00:16:23,682 --> 00:16:24,983 Я тоже. 359 00:16:24,984 --> 00:16:28,454 Но теперь, наконец-то, только ты и я. 360 00:16:28,454 --> 00:16:31,924 С чего хочешь начать? 361 00:16:32,358 --> 00:16:34,960 Ну... 362 00:16:35,394 --> 00:16:37,996 в 7:30 будет телелотерея. 363 00:16:37,997 --> 00:16:38,864 364 00:16:38,864 --> 00:16:41,320 Потом в 8 фильм 365 00:16:41,467 --> 00:16:43,202 "Приключения Посейдона". 366 00:16:44,690 --> 00:16:46,237 Или... 367 00:16:46,238 --> 00:16:48,406 Как насчет такого? Это тоже прекрасная мысль. 368 00:16:48,407 --> 00:16:50,575 369 00:16:51,877 --> 00:16:54,450 Не обращайте на меня внимания. 370 00:16:54,460 --> 00:16:56,648 Я знаю, как бывает у молодоженов. 371 00:16:56,648 --> 00:16:58,383 Что ты здесь делаешь? 372 00:16:58,817 --> 00:17:00,118 Я не смог прийти на свадьбу, 373 00:17:00,119 --> 00:17:02,721 так что принес вам шампанского для поездки. 374 00:17:02,721 --> 00:17:04,456 Кто вы? 375 00:17:04,456 --> 00:17:07,580 Том, это Луи Де Пальма. 376 00:17:07,590 --> 00:17:08,794 377 00:17:09,228 --> 00:17:11,830 Это как встретиться с легендой, да, Том? 378 00:17:13,565 --> 00:17:17,468 Я понимаю, как это сложно 379 00:17:17,469 --> 00:17:21,372 соперничать с призраком Луи Де Пальма. 380 00:17:21,373 --> 00:17:24,409 Луи сделал это, Луи сказал это. 381 00:17:25,711 --> 00:17:27,879 Ты отлично выглядишь. 382 00:17:27,880 --> 00:17:29,615 Ну, а я не унываю при поражении. 383 00:17:29,615 --> 00:17:32,651 Просто хочу сказать пару слов 384 00:17:32,651 --> 00:17:34,819 и уйти. 385 00:17:37,856 --> 00:17:39,591 Счастье так трудно найти 386 00:17:39,591 --> 00:17:40,458 в нашей жизни... Ты с ним 387 00:17:40,893 --> 00:17:42,194 встречалась? Да. 388 00:17:42,194 --> 00:17:44,362 Да, очень давно. 389 00:17:47,399 --> 00:17:51,736 Это первый раз, когда прозвучало мое имя? 390 00:17:53,472 --> 00:17:54,773 Я понял. 391 00:17:54,773 --> 00:17:58,676 Это очень благородно, Зена. 392 00:17:58,677 --> 00:18:02,147 Избавить старину Тома от 393 00:18:02,147 --> 00:18:06,500 боли неизбежного сравнения. 394 00:18:06,510 --> 00:18:07,786 395 00:18:08,220 --> 00:18:09,955 Ты, действительно, с ним встречалась? 396 00:18:11,690 --> 00:18:12,991 А ты думаешь, что 397 00:18:12,991 --> 00:18:15,593 обошел губернатора или президента? 398 00:18:15,594 --> 00:18:16,895 Вот кого ты обошел. 399 00:18:16,895 --> 00:18:18,630 Вот, смотри. Вот он. 400 00:18:18,630 --> 00:18:20,365 Был бы либо ты, либо я. 401 00:18:20,365 --> 00:18:21,232 402 00:18:21,667 --> 00:18:22,968 403 00:18:23,402 --> 00:18:24,703 Мы встречались. 404 00:18:24,703 --> 00:18:26,438 405 00:18:26,438 --> 00:18:27,305 Она говорила, что любит меня. 406 00:18:27,739 --> 00:18:29,400 Ну все! 407 00:18:29,410 --> 00:18:30,342 Я вызову охрану, и его 408 00:18:30,342 --> 00:18:32,770 отсюда вышвырнут. Нет, не надо. 409 00:18:32,511 --> 00:18:33,378 Нет необходимости. 410 00:18:33,378 --> 00:18:35,113 Я знаю, что он делает. 411 00:18:35,114 --> 00:18:36,849 Я его понимаю. 412 00:18:36,849 --> 00:18:38,150 Перестань. 413 00:18:38,150 --> 00:18:40,752 Как можно понять такого, как Луи? 414 00:18:40,752 --> 00:18:42,487 Милая, я психиатр. 415 00:18:42,921 --> 00:18:44,222 Это моя работа. 416 00:18:44,223 --> 00:18:47,825 Меня учили иметь дело с девиантным поведением. 417 00:18:47,859 --> 00:18:48,560 418 00:18:49,862 --> 00:18:52,464 Луи, можно с вами поговорить? 419 00:18:53,765 --> 00:18:55,500 Присядьте, пожалуйста. 420 00:19:01,573 --> 00:19:04,609 Итак, Луи... 421 00:19:04,610 --> 00:19:08,800 вы не первый, кто любил и потерял любовь. 422 00:19:08,800 --> 00:19:09,381 Да. 423 00:19:09,381 --> 00:19:11,983 Это обычный человеческий опыт. 424 00:19:11,984 --> 00:19:13,285 Собственно говоря, 425 00:19:13,285 --> 00:19:15,200 все, что вы сделали до этого момента 426 00:19:15,200 --> 00:19:17,188 было вполне нормальным. 427 00:19:19,358 --> 00:19:20,659 Да? 428 00:19:20,659 --> 00:19:23,261 Большинство мужчин в вашем положении 429 00:19:23,262 --> 00:19:24,997 сделали бы то же самое. 430 00:19:25,864 --> 00:19:27,599 Ты удивительный человек. 431 00:19:29,334 --> 00:19:30,635 Хотите сказать, 432 00:19:30,636 --> 00:19:32,371 вы все это видели раньше? 433 00:19:32,804 --> 00:19:35,406 O...много раз. 434 00:19:36,708 --> 00:19:39,310 То есть, это для вас не ново? 435 00:19:39,311 --> 00:19:40,612 Нет, конечно нет. 436 00:19:40,612 --> 00:19:42,780 Не для меня, Лу. 437 00:19:42,781 --> 00:19:44,949 Значит нет? 438 00:19:44,950 --> 00:19:46,251 А как тебе такое? 439 00:19:46,251 --> 00:19:47,986 440 00:19:48,420 --> 00:19:50,155 Как тебе такое? А? Луи... прекрати! 441 00:19:50,155 --> 00:19:51,220 442 00:19:51,456 --> 00:19:52,323 Ты психиатр. 443 00:19:52,324 --> 00:19:54,492 Почему я это делаю? 444 00:19:55,794 --> 00:19:57,950 А? Скажи, док. Прекрати! 445 00:19:57,950 --> 00:19:58,396 Почему я это делаю? 446 00:19:58,397 --> 00:20:00,999 Я это делаю, потому что ненавижу тебя до чертиков. 447 00:20:00,999 --> 00:20:02,734 И потому что мне от этого намного легче. 448 00:20:02,734 --> 00:20:04,469 Прекрати! Прекрати! Хватит! Хватит! 449 00:20:04,469 --> 00:20:06,637 Прекрати немедленно! 450 00:20:06,638 --> 00:20:08,373 451 00:20:08,373 --> 00:20:10,975 452 00:20:10,976 --> 00:20:12,277 453 00:20:12,277 --> 00:20:14,120 454 00:20:14,120 --> 00:20:16,180 455 00:20:17,482 --> 00:20:19,217 Вы на меня злитесь? 456 00:20:19,218 --> 00:20:20,953 Луи! 457 00:20:23,121 --> 00:20:25,723 Ладно... 458 00:20:25,724 --> 00:20:29,194 думаю...в этот раз я перегнул палку. 459 00:20:31,797 --> 00:20:35,267 Подумать только, я бежал сюда для того, 460 00:20:35,267 --> 00:20:38,303 чтобы сделать классную вещь. 461 00:20:38,303 --> 00:20:41,339 А что я делаю? 462 00:20:41,340 --> 00:20:43,942 Чуть не задушил твоего мужа 463 00:20:44,376 --> 00:20:46,111 и краду его часы. 464 00:20:46,545 --> 00:20:47,412 465 00:20:48,280 --> 00:20:50,150 Я уйду. 466 00:20:50,150 --> 00:20:53,510 Я уйду из вашей жизни. 467 00:20:56,521 --> 00:20:58,256 Том... 468 00:21:00,859 --> 00:21:03,895 могу я напоследок сказать несколько слов этой женщине? 469 00:21:06,640 --> 00:21:07,799 Да, конечно. 470 00:21:10,402 --> 00:21:12,137 Выслушаешь его? 471 00:21:19,511 --> 00:21:23,848 Счастье так трудно найти в нашей жизни... 472 00:21:25,584 --> 00:21:28,620 ...а ты подарила мне его больше, чем я заслуживаю. 473 00:21:35,127 --> 00:21:37,295 Это прекрасно, Луи. 474 00:21:38,163 --> 00:21:41,199 475 00:21:42,934 --> 00:21:46,404 Конечно, я бы предпочла, чтобы не случилось вот этого, 476 00:21:46,405 --> 00:21:50,742 но я очень рада, что услышала от тебя такие слова. 477 00:21:50,742 --> 00:21:52,910 Они прекрасны. 478 00:21:52,911 --> 00:21:55,790 Спасибо. 479 00:21:55,800 --> 00:21:57,248 Спасибо. 480 00:21:58,116 --> 00:21:59,851 Это не мои. 481 00:22:00,285 --> 00:22:02,200 Это Ригер сказал. 482 00:22:04,623 --> 00:22:06,358 Хочешь знать, что я чувствую? 483 00:22:06,358 --> 00:22:08,526 Чувствую на самом деле? 484 00:22:08,527 --> 00:22:11,563 То, что идет от самого сердца. 485 00:22:11,563 --> 00:22:15,466 Дело в том, что... 486 00:22:15,467 --> 00:22:18,503 меня это просто убивает. 487 00:22:18,503 --> 00:22:20,238 Потому что... 488 00:22:22,407 --> 00:22:25,900 у меня никогда не будет никого лучше тебя. 489 00:22:26,745 --> 00:22:29,347 Ты была лучшей женщиной 490 00:22:29,348 --> 00:22:32,818 в моей жизни... 491 00:22:32,818 --> 00:22:35,854 и я тебя отпускаю. 492 00:22:49,301 --> 00:22:50,168 Зена? 493 00:22:50,168 --> 00:22:51,903 Да. 494 00:22:51,903 --> 00:22:55,806 Сделаешь для меня одну вещь? 495 00:22:55,807 --> 00:22:56,674 Какую? 496 00:23:00,579 --> 00:23:04,490 Когда увидишь в воде что-нибудь отвратительное... 497 00:23:05,784 --> 00:23:07,952 Я вспомню о тебе. 498 00:23:08,304 --> 00:23:13,207 перевод: zare 37876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.