Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,771
Сезон 5. Серия 10.
Медовый месяц Зены.
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,182
Зена!
Привет!
3
00:01:23,183 --> 00:01:24,484
Посмотрите, кто пришел!
Боже мой!
4
00:01:24,484 --> 00:01:25,785
Боже мой!
Привет!
5
00:01:25,785 --> 00:01:27,520
Не виделись тысячу лет!
Я знаю.
6
00:01:27,520 --> 00:01:28,821
Давно, давно не виделись.
Выглядишь фантастично!
7
00:01:28,822 --> 00:01:30,557
Спасибо. Ты тоже.
O, Зена!
8
00:01:30,557 --> 00:01:32,725
Боже, так здорово видеть вас обоих.
9
00:01:32,725 --> 00:01:34,460
10
00:01:34,461 --> 00:01:35,762
Боже.
11
00:01:35,762 --> 00:01:37,497
Как дела у Луи?
12
00:01:37,497 --> 00:01:38,798
У Луи?
13
00:01:38,798 --> 00:01:40,533
Уверен, в настоящий момент он счастлив.
14
00:01:40,533 --> 00:01:42,268
Проверяет мышеловки.
15
00:01:42,268 --> 00:01:43,569
Я рада, что он здесь.
16
00:01:43,570 --> 00:01:45,738
Мне нужно ему кое-что сказать.
17
00:01:46,172 --> 00:01:48,774
Вы... собираетесь снова
быть вместе, или...?
18
00:01:48,775 --> 00:01:50,760
Нет!
19
00:01:50,760 --> 00:01:52,244
Нет, нет, нет,
нет, нет, нет.
20
00:01:52,245 --> 00:01:53,980
21
00:01:53,980 --> 00:01:56,148
Просто небольшое дело.
22
00:01:56,149 --> 00:01:57,884
Хочу его пригласить.
23
00:01:57,884 --> 00:01:58,751
Да?
24
00:01:59,185 --> 00:02:00,520
Да.
И что за повод?
25
00:02:00,530 --> 00:02:02,221
Я выхожу замуж.
26
00:02:02,222 --> 00:02:03,523
Ты выходишь замуж?!
27
00:02:03,523 --> 00:02:04,824
Господи!
28
00:02:04,824 --> 00:02:06,125
Поздравляю!
29
00:02:06,559 --> 00:02:07,860
Вы все приглашены.
30
00:02:08,294 --> 00:02:10,462
Я ведь всегда говорила, что
приглашу вас на свадьбу, так?
Да.
31
00:02:10,463 --> 00:02:11,764
Верно.
Всех нас?
Да.
32
00:02:11,764 --> 00:02:13,499
Зена, день твоей свадьбы
33
00:02:13,500 --> 00:02:15,668
должен быть самым чудесным днем
твоей жизни.
34
00:02:15,668 --> 00:02:16,535
Зачем приглашать Луи?
35
00:02:16,536 --> 00:02:18,704
Я считаю,
36
00:02:18,705 --> 00:02:21,307
что человека не перестаешь любить,
37
00:02:21,307 --> 00:02:23,475
даже когда, ваши пути расходятся.
38
00:02:23,476 --> 00:02:25,211
Это прекрасно.
39
00:02:25,645 --> 00:02:29,247
Скажи ему то, что сказала нам...
и уворачивайся.
40
00:02:29,681 --> 00:02:30,416
41
00:02:30,416 --> 00:02:31,717
Эй, посмотри, кто пришел!
42
00:02:31,718 --> 00:02:32,585
Привет!
43
00:02:32,585 --> 00:02:35,187
Что ж... посмотрю!
44
00:02:35,188 --> 00:02:36,923
Алекс Ригер, старый ты сукин сын.
45
00:02:37,357 --> 00:02:38,224
Нет, нет, нет.
46
00:02:38,224 --> 00:02:39,959
Джим, Джим, Джим...
47
00:02:39,959 --> 00:02:41,694
Услада глаз моих.
48
00:02:41,694 --> 00:02:43,862
Да, да.
Я тоже рад тебя видеть, Джим.
49
00:02:43,863 --> 00:02:45,164
Рад тебя видеть.
50
00:02:45,165 --> 00:02:46,466
Помнишь Зену?
51
00:02:46,466 --> 00:02:47,767
O, да, да.
52
00:02:47,767 --> 00:02:49,680
Подружка босса.
53
00:02:49,680 --> 00:02:50,369
Зена выходит замуж!
54
00:02:50,370 --> 00:02:51,237
Поздравляю!
Здорово.
55
00:02:51,671 --> 00:02:52,538
Представляете?
56
00:02:52,539 --> 00:02:54,274
Ох, уж этот босс.
57
00:02:54,274 --> 00:02:56,876
Ни слова не сказал, мошеник.
58
00:02:56,876 --> 00:02:59,440
Поздравляю, Зена.
59
00:02:59,450 --> 00:03:01,213
Это выгодная партия.
60
00:03:01,648 --> 00:03:04,684
Нет, Джим, я выхожу не за Луи.
61
00:03:04,684 --> 00:03:06,419
За другого?
62
00:03:06,419 --> 00:03:08,587
"О женщины,
63
00:03:08,588 --> 00:03:10,756
вам имя - вероломство!"
64
00:03:11,191 --> 00:03:13,359
Джим, что ты говоришь?
Джим...
65
00:03:13,359 --> 00:03:15,961
Зена и Луи не вместе
уже долгое время.
66
00:03:15,962 --> 00:03:17,697
Она вправе делать то, что хочет.
67
00:03:17,697 --> 00:03:19,432
Это здорово, Зена.
Да.
68
00:03:19,432 --> 00:03:19,865
Поздравляю.
69
00:03:20,300 --> 00:03:21,167
Назад!
70
00:03:21,601 --> 00:03:23,336
Возьми себе выходной и уходи!
71
00:03:23,336 --> 00:03:25,710
Что ты несешь, Игги?
72
00:03:25,710 --> 00:03:26,372
Я поймал одну.
73
00:03:26,372 --> 00:03:28,540
Она даже не съела весь сыр.
74
00:03:35,481 --> 00:03:37,216
Привет, Луи.
75
00:03:41,988 --> 00:03:44,590
76
00:03:44,591 --> 00:03:48,610
Зена Шерман, верно?
77
00:03:48,610 --> 00:03:49,796
Хорошо выглядишь.
78
00:03:49,796 --> 00:03:51,964
Спасибо.
79
00:03:51,965 --> 00:03:53,700
Зеркало говорит мне то же самое.
80
00:03:53,700 --> 00:03:55,100
81
00:03:56,302 --> 00:03:57,169
Знаешь, Луи...
82
00:03:57,170 --> 00:03:58,905
мне нужно кое-что тебе сказать,
83
00:03:58,905 --> 00:04:01,730
но это не самое подходящее место.
84
00:04:01,740 --> 00:04:03,676
Может встретимся, посидим после работы?
85
00:04:05,845 --> 00:04:07,146
Я посмотрю.
86
00:04:08,448 --> 00:04:09,749
Джефф?
Да.
87
00:04:09,749 --> 00:04:11,484
Что у меня на календаре?
88
00:04:11,484 --> 00:04:13,652
Таракан.
89
00:04:17,991 --> 00:04:19,726
Я свободен.
90
00:04:20,159 --> 00:04:21,460
Хорошо, хорошо.
91
00:04:21,461 --> 00:04:24,630
Неподалеку есть отличный
французский бар.
92
00:04:24,630 --> 00:04:24,930
Посидим там?
93
00:04:24,931 --> 00:04:26,232
oui, oui.
94
00:04:26,666 --> 00:04:27,533
95
00:04:27,533 --> 00:04:29,268
Встречаемся через час.
96
00:04:29,269 --> 00:04:31,437
Приятно было всех вас увидеть.
97
00:04:31,871 --> 00:04:32,738
До свидания, Зена.
Пока, Зена.
98
00:04:32,739 --> 00:04:33,606
Здорово, что зашла.
99
00:04:33,606 --> 00:04:35,774
Береги себя. Пока.
100
00:04:36,643 --> 00:04:39,245
101
00:04:39,245 --> 00:04:41,847
Это должно было случиться,
рано или поздно.
102
00:04:41,848 --> 00:04:42,281
Что?
103
00:04:42,282 --> 00:04:44,170
Она приползла обратно.
104
00:04:44,450 --> 00:04:45,751
105
00:04:46,185 --> 00:04:50,221
А вы, небось думали, что она
со мной порвала, да?
106
00:04:50,222 --> 00:04:51,390
107
00:04:51,391 --> 00:04:56,162
Что ж... прошу меня извинить,
108
00:04:56,162 --> 00:04:58,764
мне нужно домой.
Менять простыни.
109
00:04:58,765 --> 00:04:59,632
110
00:05:00,660 --> 00:05:03,536
Хочу тебе сказать, Луи...
111
00:05:03,536 --> 00:05:05,271
в этот раз ты глубоко заблуждаешься.
112
00:05:05,705 --> 00:05:07,440
Расслабься, Ригер.
113
00:05:07,874 --> 00:05:10,476
Я просто немного хвастаюсь.
114
00:05:10,476 --> 00:05:12,211
Хочешь знать правду?
115
00:05:13,946 --> 00:05:15,681
Я тоже скучал по ней.
116
00:05:20,453 --> 00:05:23,923
Зена, я взял на себя смелостьзаказать тебе ужин.
117
00:05:23,923 --> 00:05:26,910
Ну, что у тебя на уме, Зена?
118
00:05:26,920 --> 00:05:28,260
Ты...
119
00:05:28,261 --> 00:05:29,562
Луи?
120
00:05:29,562 --> 00:05:31,297
121
00:05:31,297 --> 00:05:34,633
Мы не видели друг друга очень давно.
122
00:05:34,767 --> 00:05:36,502
Да.
123
00:05:36,502 --> 00:05:39,972
Я подумала, может
нам стоит немного
124
00:05:39,972 --> 00:05:42,574
рассказать о том, что у нас нового?
125
00:05:43,900 --> 00:05:44,310
Как обстоят дела?
126
00:05:44,310 --> 00:05:45,611
Да.
127
00:05:45,611 --> 00:05:50,382
В твоей жизни... много перемен?
128
00:05:51,684 --> 00:05:52,985
Нет.
129
00:05:52,985 --> 00:05:55,153
Ничего не изменилось?
130
00:05:55,154 --> 00:05:56,455
Хочешь знать,
131
00:05:56,889 --> 00:05:59,491
если ли у меня кто-нибудь,
о ком тебе стоит волноваться?
132
00:05:59,492 --> 00:06:01,660
Что ж, у меня были другие.
133
00:06:01,661 --> 00:06:04,263
Были другие. Но как бы
хороши они не были,
134
00:06:04,263 --> 00:06:06,865
никто из них не заслуживал
Золотого Луи.
135
00:06:07,300 --> 00:06:08,167
Луи.
136
00:06:08,601 --> 00:06:09,468
Я...
А знаешь почему?
137
00:06:09,469 --> 00:06:12,505
Потому что как только ты нашел
того человека,
138
00:06:12,505 --> 00:06:14,673
который подходит именно тебе...
Лу...
139
00:06:14,674 --> 00:06:16,842
Я нашла, Луи. Именно об этом
я хотела поговорить с тобой.
140
00:06:16,843 --> 00:06:18,578
Могу я сказать что-то очень...?
141
00:06:18,578 --> 00:06:20,746
Нет, нет.
142
00:06:20,747 --> 00:06:24,217
Позволь мне облегчить тебе задачу.
143
00:06:26,386 --> 00:06:28,988
Дверь открыта, Зена.
144
00:06:30,723 --> 00:06:33,325
Ты достаточно настрадалась.
145
00:06:33,326 --> 00:06:35,610
Заходи и укройся от дождя.
146
00:06:35,610 --> 00:06:36,796
Луи, я выхожу замуж.
147
00:06:36,796 --> 00:06:38,531
Знаешь, я всегда знал,
148
00:06:38,531 --> 00:06:40,266
что прощу тебя,
149
00:06:40,266 --> 00:06:42,100
может не так быстро...
Луи...
150
00:06:42,100 --> 00:06:44,169
...я выхожу замуж!
Я думал, что мы...
151
00:06:45,905 --> 00:06:48,507
Я встретила другого,
152
00:06:48,508 --> 00:06:50,243
мы полюбили друг друга,
153
00:06:50,243 --> 00:06:52,411
через 2 недели у нас свадьба.
154
00:06:52,412 --> 00:06:56,315
Луи, я так счастлива.
155
00:06:56,315 --> 00:06:58,483
И очень надеюсь,
156
00:06:58,484 --> 00:07:01,520
что ты сможешь порадоваться за меня.
157
00:07:01,521 --> 00:07:03,256
Сможешь?
158
00:07:08,895 --> 00:07:11,630
Порадоваться за тебя?
159
00:07:13,666 --> 00:07:16,268
Да, я рад за тебя.
160
00:07:16,269 --> 00:07:17,136
Я рад.
161
00:07:17,136 --> 00:07:18,871
Да, я рад за тебя.
162
00:07:18,871 --> 00:07:19,738
163
00:07:19,739 --> 00:07:21,474
Мы рады за нее, верно?
164
00:07:21,474 --> 00:07:24,760
Да, да, все хорошо.
Мы рады за тебя.
165
00:07:24,760 --> 00:07:25,377
Мы рады. Мы рады.
Мы все рады.
166
00:07:25,812 --> 00:07:27,113
Мы рады за тебя.
167
00:07:27,113 --> 00:07:28,848
Давай сюда!
168
00:07:30,583 --> 00:07:32,318
Луи, я хотела сказать тебе
об этом сама.
169
00:07:32,752 --> 00:07:35,354
Если бы ты услышал это от других,
тебе было бы больнее.
170
00:07:38,391 --> 00:07:41,427
Луи, я знаю, для тебя
это, возможно, шок,
171
00:07:41,427 --> 00:07:43,595
но мы много значили друг для друга,
172
00:07:43,596 --> 00:07:46,632
и я не хочу это прекращать
только потому, что выхожу замуж.
173
00:07:48,801 --> 00:07:50,536
Луи, я хочу остаться твоим другом,
174
00:07:50,970 --> 00:07:55,307
и спросить, сможешь ли ты
175
00:07:55,308 --> 00:07:57,476
прийти на мою свадьбу.
176
00:07:57,477 --> 00:07:59,645
Я была бы очень, очень
тебе благодарна.
177
00:07:59,645 --> 00:08:01,813
Это важно для меня.
178
00:08:01,814 --> 00:08:03,549
Правда, очень важно.
179
00:08:04,851 --> 00:08:06,586
180
00:08:06,586 --> 00:08:08,321
181
00:08:20,900 --> 00:08:23,680
Кто он?
182
00:08:23,690 --> 00:08:26,539
Кто этот парень?
183
00:08:26,539 --> 00:08:30,900
Кто следующая жертва?
184
00:08:30,900 --> 00:08:31,744
Думаю, сейчас не самое
подходящее время...
185
00:08:31,744 --> 00:08:33,912
Нет, нет, нет.
Я хочу знать.
186
00:08:33,913 --> 00:08:35,648
Я хочу знать кто он, Зена.
Не хочу об этом говорить...
187
00:08:35,648 --> 00:08:37,383
Не сейчас.
Кто он, Зена? Скажи, кто он.
188
00:08:37,383 --> 00:08:38,250
Хорошо. Хорошо. Садись.
Скажи мне кто!
189
00:08:38,251 --> 00:08:39,552
Скажи, кто он?
Садись.
190
00:08:39,552 --> 00:08:40,853
Хорошо, я скажу. Скажу.
Скажи!
191
00:08:40,853 --> 00:08:42,588
Его зовут Том Пелтон.
192
00:08:42,588 --> 00:08:45,624
Он детский психиатр,
мы встречаемся полгода...
193
00:08:45,625 --> 00:08:47,793
Достаточно.
194
00:08:47,793 --> 00:08:49,961
195
00:08:49,962 --> 00:08:51,697
Я понял.
196
00:08:54,734 --> 00:08:57,336
Я не собираюсь усложнять
тебе жизнь.
197
00:09:03,409 --> 00:09:05,577
Но может у тебя найдется
198
00:09:05,578 --> 00:09:07,746
немного порядочности, чтобы
199
00:09:07,747 --> 00:09:10,349
переспать со мной в последний раз?
200
00:09:14,687 --> 00:09:18,590
Я...я постараюсь забыть,
что ты это сказал.
201
00:09:19,892 --> 00:09:22,600
Тогда я повторю.
202
00:09:23,362 --> 00:09:25,964
Найдется у тебя немного порядочности...
203
00:09:25,965 --> 00:09:27,700
Спокойной ночи, Луи.
204
00:09:46,352 --> 00:09:48,954
Даже не оглянулась!
205
00:09:53,292 --> 00:09:57,195
Я не собираюсь платить за
эту чертову еду.
206
00:09:57,196 --> 00:09:58,931
207
00:09:58,931 --> 00:10:01,990
Я не говорил, что не буду ее есть.
208
00:10:01,100 --> 00:10:02,835
Я не буду за нее платить.
209
00:10:04,136 --> 00:10:05,437
Я позову администратора.
210
00:10:05,438 --> 00:10:08,474
Держи. И принеси еще бутылку.
211
00:10:14,981 --> 00:10:17,149
Что уставился, Мак?
212
00:10:17,149 --> 00:10:19,751
213
00:10:20,186 --> 00:10:25,890
Никогда раньше не видел,
как едят французскую еду?
214
00:10:25,391 --> 00:10:26,692
215
00:10:26,692 --> 00:10:29,728
Эй, не отворачивайся!
216
00:10:29,729 --> 00:10:32,331
Ты не лучше меня, мужик.
217
00:10:32,331 --> 00:10:34,660
218
00:10:34,660 --> 00:10:37,102
Только потому, что ты
сидишь с женщиной.
219
00:10:37,103 --> 00:10:38,838
Вставай!
220
00:10:38,838 --> 00:10:40,139
Вставай!
221
00:10:40,139 --> 00:10:41,440
Давай!
222
00:10:44,430 --> 00:10:45,344
Иди сюда!
223
00:10:45,344 --> 00:10:46,645
Иди сюда!
224
00:10:47,790 --> 00:10:48,814
225
00:11:05,731 --> 00:11:07,466
Как у нас успехи, Джефф?
226
00:11:07,466 --> 00:11:09,634
У тебя есть глаза.
227
00:11:13,105 --> 00:11:16,141
Не понимаю, почему ты так себя ведешь.
228
00:11:16,142 --> 00:11:18,744
Я хотел сходить на свадьбу.
229
00:11:18,744 --> 00:11:20,450
Извини, Джефф,
230
00:11:20,460 --> 00:11:22,648
но когда на работе затишье -
это единственная возможность
231
00:11:22,648 --> 00:11:24,816
нам заняться мелким ремонтом
232
00:11:24,817 --> 00:11:27,853
и уборкой в гараже.
233
00:11:27,853 --> 00:11:29,588
Мы пропустили пятно.
234
00:11:31,323 --> 00:11:33,925
Эй, за работу. Кто-то идет.
235
00:11:33,926 --> 00:11:35,227
Почему ты это говоришь?
236
00:11:35,227 --> 00:11:36,962
237
00:11:36,962 --> 00:11:37,829
Замечательная свадьба!
238
00:11:37,830 --> 00:11:39,131
И не говори!
239
00:11:39,565 --> 00:11:40,432
Лучшая!
Да.
240
00:11:40,866 --> 00:11:43,902
Лучшая!
Невероятно, я поймала букет!
241
00:11:43,903 --> 00:11:45,204
Повезло.
242
00:11:45,204 --> 00:11:47,372
А мне досталось это.
243
00:11:47,373 --> 00:11:48,674
244
00:11:48,674 --> 00:11:51,276
Отлично, Джим.
245
00:11:51,277 --> 00:11:52,144
Здорово.
246
00:11:52,144 --> 00:11:53,445
Отлично, Джефф.
247
00:11:53,446 --> 00:11:54,747
Клетка отлично выглядит.
Просто отлично.
248
00:11:55,181 --> 00:11:56,482
Все, что нам осталось сделать,
249
00:11:56,482 --> 00:11:59,952
прежде, чем займемся другим,
это нанести слой грунтовки.
250
00:11:59,952 --> 00:12:01,253
Эй, вы опоздали.
251
00:12:01,253 --> 00:12:02,554
Пора выезжать.
252
00:12:02,555 --> 00:12:03,856
Где вы были?
253
00:12:03,856 --> 00:12:06,240
На свадьбе, Луи.
254
00:12:06,250 --> 00:12:07,760
Я был уверен, что ты придешь.
255
00:12:08,194 --> 00:12:09,495
На свадьбу Зены?
256
00:12:09,495 --> 00:12:10,362
Она сегодня?
257
00:12:10,796 --> 00:12:12,531
O, ради бога!
258
00:12:12,531 --> 00:12:14,266
Эй, какого черта?
259
00:12:14,266 --> 00:12:16,100
Я не могу каждый день
ходить на свадьбы
260
00:12:16,100 --> 00:12:17,736
и развлекаться.
261
00:12:18,170 --> 00:12:19,905
Кто-то должен делать
262
00:12:19,905 --> 00:12:21,640
грязную, тяжелую, неблагодарную работу.
263
00:12:21,640 --> 00:12:23,375
Угадайте, кто?
264
00:12:25,111 --> 00:12:26,412
Эй, Банта.
Да, Лу.
265
00:12:26,412 --> 00:12:28,147
Хочу немного поговорить с тобой.
266
00:12:28,147 --> 00:12:29,448
Иди сюда.
267
00:12:29,448 --> 00:12:31,616
Я хочу...хочу задать тебе
пару вопросов
268
00:12:31,617 --> 00:12:32,484
про свадьбу.
269
00:12:32,485 --> 00:12:34,220
Не знаю, Луи.
270
00:12:34,220 --> 00:12:35,955
Как-то странно обсуждать это с тобой.
271
00:12:35,955 --> 00:12:37,256
Почему?
272
00:12:37,256 --> 00:12:38,991
Какой тебе смысл услышать
273
00:12:38,991 --> 00:12:42,270
за какого отличного
парня вышла Зена?
274
00:12:43,329 --> 00:12:44,630
Откуда ты знаешь, что
он хороший?
275
00:12:45,640 --> 00:12:45,931
Мы поговорили на банкете.
276
00:12:46,365 --> 00:12:47,232
Отлично поладили.
277
00:12:47,233 --> 00:12:48,534
Он много мне рассказал о том,
278
00:12:48,534 --> 00:12:50,702
как здорово быть детским психиатром,
279
00:12:50,703 --> 00:12:53,305
а я рассказал, как здорово быть
мастером на все руки.
280
00:12:53,305 --> 00:12:55,473
Они очень радуются своему
свадебному путешествию.
281
00:12:55,474 --> 00:12:58,760
Куда они собрались?
282
00:12:58,770 --> 00:13:02,414
Они отправятся в круиз
на "Звезде Британии".
283
00:13:02,414 --> 00:13:05,160
Уехали прямо со свадьбы.
284
00:13:08,487 --> 00:13:10,655
Я как-то катал ее на судне.
285
00:13:12,391 --> 00:13:15,427
Пригласил ее на прогулку
вокруг Манхэттана.
286
00:13:17,163 --> 00:13:19,331
Мы спорили на то,
287
00:13:19,331 --> 00:13:22,367
кто первым увидит самые
отвратительные вещи,
288
00:13:22,368 --> 00:13:25,404
плавающие в воде.
289
00:13:25,404 --> 00:13:28,440
Я позволил ей выиграть.
290
00:13:31,477 --> 00:13:33,212
А теперь
291
00:13:33,212 --> 00:13:37,115
она на палубе
292
00:13:37,550 --> 00:13:42,453
смотрит на сточные воды с другим.
293
00:13:44,560 --> 00:13:46,224
294
00:13:46,225 --> 00:13:47,526
295
00:13:47,526 --> 00:13:49,261
O, вам весело?
296
00:13:49,261 --> 00:13:50,996
Да? Весело?
297
00:13:50,996 --> 00:13:52,297
Да?
Да.
298
00:13:52,298 --> 00:13:54,330
Что ж, повеселитесь на работе.
299
00:13:54,330 --> 00:13:56,201
Вставайте, переодевайтесь и
убирайтесь отсюда.
300
00:13:56,202 --> 00:13:57,937
Да что с тобой?
301
00:13:57,937 --> 00:13:59,238
Со мной все в порядке.
302
00:13:59,238 --> 00:14:02,708
Хочу, чтобы вы поделились
радостью со всем Нью-Йорком.
303
00:14:02,708 --> 00:14:04,443
За работу!
Выметайтесь!
304
00:14:04,443 --> 00:14:05,744
Быстро. Быстро.
305
00:14:05,744 --> 00:14:08,346
Держи, ты тоже, Ригер.
306
00:14:08,347 --> 00:14:10,820
Тебе помочь?
Да.
307
00:14:15,287 --> 00:14:17,889
Ты должен был быть на свадьбе, Луи.
308
00:14:18,324 --> 00:14:20,492
Это был твой последний шанс,
понимаешь?
309
00:14:20,926 --> 00:14:23,528
Твой последний шанс доказать,
что ты порядочный человек
310
00:14:23,529 --> 00:14:27,432
и оставить Зену с...нежной
памятью о Луи Де Пальма.
311
00:14:27,433 --> 00:14:29,168
А ты все испортил!
312
00:14:29,168 --> 00:14:32,204
Ты мог показать класс.
313
00:14:32,204 --> 00:14:33,505
Для нее это было важно.
314
00:14:33,505 --> 00:14:36,107
Какого черта я бы там делал?
315
00:14:36,542 --> 00:14:38,277
Что бы я сказал?
Ты мог бы сказать что-нибудь.
316
00:14:38,277 --> 00:14:39,578
Мог бы сказать все.
317
00:14:39,578 --> 00:14:40,879
Ты мог бы сказать ей правду.
318
00:14:40,880 --> 00:14:42,615
Мог бы сказать, что
счастье так трудно
319
00:14:42,615 --> 00:14:45,651
найти в нашей жизни, а она подарила
его тебе больше, чем ты заслуживаешь.
320
00:14:45,651 --> 00:14:47,386
Эй, а это хорошо.
321
00:14:47,386 --> 00:14:48,687
Спасибо.
322
00:14:50,422 --> 00:14:52,157
Хорошо?
323
00:14:52,157 --> 00:14:55,193
Это прекрасно.
324
00:14:55,194 --> 00:14:57,796
"Счастье..." Как там было?
325
00:14:57,796 --> 00:14:59,531
Что?
326
00:14:59,531 --> 00:15:01,266
Я...я не...я не помню, как сказал.
327
00:15:01,267 --> 00:15:03,200
Что ты... что ты сказал?
Счастье... счастье...
328
00:15:03,200 --> 00:15:06,472
"Счастье так трудно найти
в нашей жизни,
329
00:15:06,472 --> 00:15:09,508
а она подарила его тебе больше,
чем ты заслуживаешь."
330
00:15:09,508 --> 00:15:12,110
Да, это хорошо. Да.
331
00:15:13,846 --> 00:15:16,882
Это прекрасно...
332
00:15:16,882 --> 00:15:18,617
и изящно.
333
00:15:18,617 --> 00:15:21,653
В этом нет особого смысла.
334
00:15:21,654 --> 00:15:23,822
Нет, нет, это замечательно.
335
00:15:23,822 --> 00:15:27,725
Счастье так трудно...
336
00:15:27,726 --> 00:15:29,270
найти...
337
00:15:29,280 --> 00:15:30,329
...в нашей жизни.
...в нашей жизни.
338
00:15:30,563 --> 00:15:33,999
А она подарила его тебе больше,
чем ты заслуживаешь.
339
00:15:33,999 --> 00:15:34,666
340
00:15:34,667 --> 00:15:36,402
Вот это называется "красиво уйти"!
341
00:15:36,402 --> 00:15:39,872
Как бы я выглядел после таких слов, а?
342
00:15:42,908 --> 00:15:45,510
Еще есть время, Ригер!
343
00:15:45,511 --> 00:15:46,812
Ты прав.
344
00:15:46,812 --> 00:15:48,113
Ты прав.
О чем это ты?
345
00:15:48,113 --> 00:15:49,848
Я должен был сделать
классную вещь.
346
00:15:49,848 --> 00:15:51,149
И именно это я собираюсь сделать.
347
00:15:51,583 --> 00:15:53,318
Джефф, остаешься за меня.
348
00:15:53,319 --> 00:15:55,540
Что значит "еще есть время"?
349
00:15:55,487 --> 00:15:57,222
Куда ты собрался?
У них медовый месяц.
350
00:15:57,222 --> 00:16:00,258
Счастье так трудно
найти в нашей жизни,
351
00:16:00,259 --> 00:16:02,861
а ты даришь мне его больше,
чем я заслуживаю.
352
00:16:03,295 --> 00:16:05,300
Дружба - подарок судьбы,
353
00:16:05,300 --> 00:16:08,933
и я благодарю богов,
что послали мне тебя.
354
00:16:11,103 --> 00:16:13,271
Те, кто просто говорят "привет"
355
00:16:13,272 --> 00:16:15,700
не понимают, что теряют в жизни.
356
00:16:16,742 --> 00:16:18,910
357
00:16:21,513 --> 00:16:23,681
Я думала, мы никогда от всех
не скроемся.
358
00:16:23,682 --> 00:16:24,983
Я тоже.
359
00:16:24,984 --> 00:16:28,454
Но теперь, наконец-то,
только ты и я.
360
00:16:28,454 --> 00:16:31,924
С чего хочешь начать?
361
00:16:32,358 --> 00:16:34,960
Ну...
362
00:16:35,394 --> 00:16:37,996
в 7:30 будет телелотерея.
363
00:16:37,997 --> 00:16:38,864
364
00:16:38,864 --> 00:16:41,320
Потом в 8 фильм
365
00:16:41,467 --> 00:16:43,202
"Приключения Посейдона".
366
00:16:44,690 --> 00:16:46,237
Или...
367
00:16:46,238 --> 00:16:48,406
Как насчет такого?
Это тоже прекрасная мысль.
368
00:16:48,407 --> 00:16:50,575
369
00:16:51,877 --> 00:16:54,450
Не обращайте на меня внимания.
370
00:16:54,460 --> 00:16:56,648
Я знаю, как бывает
у молодоженов.
371
00:16:56,648 --> 00:16:58,383
Что ты здесь делаешь?
372
00:16:58,817 --> 00:17:00,118
Я не смог прийти на свадьбу,
373
00:17:00,119 --> 00:17:02,721
так что принес вам
шампанского для поездки.
374
00:17:02,721 --> 00:17:04,456
Кто вы?
375
00:17:04,456 --> 00:17:07,580
Том, это Луи Де Пальма.
376
00:17:07,590 --> 00:17:08,794
377
00:17:09,228 --> 00:17:11,830
Это как встретиться с легендой,
да, Том?
378
00:17:13,565 --> 00:17:17,468
Я понимаю, как это сложно
379
00:17:17,469 --> 00:17:21,372
соперничать с призраком
Луи Де Пальма.
380
00:17:21,373 --> 00:17:24,409
Луи сделал это,
Луи сказал это.
381
00:17:25,711 --> 00:17:27,879
Ты отлично выглядишь.
382
00:17:27,880 --> 00:17:29,615
Ну, а я не унываю при поражении.
383
00:17:29,615 --> 00:17:32,651
Просто хочу сказать пару слов
384
00:17:32,651 --> 00:17:34,819
и уйти.
385
00:17:37,856 --> 00:17:39,591
Счастье так трудно найти
386
00:17:39,591 --> 00:17:40,458
в нашей жизни...
Ты с ним
387
00:17:40,893 --> 00:17:42,194
встречалась?
Да.
388
00:17:42,194 --> 00:17:44,362
Да, очень давно.
389
00:17:47,399 --> 00:17:51,736
Это первый раз, когда
прозвучало мое имя?
390
00:17:53,472 --> 00:17:54,773
Я понял.
391
00:17:54,773 --> 00:17:58,676
Это очень благородно, Зена.
392
00:17:58,677 --> 00:18:02,147
Избавить старину Тома от
393
00:18:02,147 --> 00:18:06,500
боли неизбежного сравнения.
394
00:18:06,510 --> 00:18:07,786
395
00:18:08,220 --> 00:18:09,955
Ты, действительно, с ним встречалась?
396
00:18:11,690 --> 00:18:12,991
А ты думаешь, что
397
00:18:12,991 --> 00:18:15,593
обошел губернатора или президента?
398
00:18:15,594 --> 00:18:16,895
Вот кого ты обошел.
399
00:18:16,895 --> 00:18:18,630
Вот, смотри. Вот он.
400
00:18:18,630 --> 00:18:20,365
Был бы либо ты, либо я.
401
00:18:20,365 --> 00:18:21,232
402
00:18:21,667 --> 00:18:22,968
403
00:18:23,402 --> 00:18:24,703
Мы встречались.
404
00:18:24,703 --> 00:18:26,438
405
00:18:26,438 --> 00:18:27,305
Она говорила, что любит меня.
406
00:18:27,739 --> 00:18:29,400
Ну все!
407
00:18:29,410 --> 00:18:30,342
Я вызову охрану, и его
408
00:18:30,342 --> 00:18:32,770
отсюда вышвырнут.
Нет, не надо.
409
00:18:32,511 --> 00:18:33,378
Нет необходимости.
410
00:18:33,378 --> 00:18:35,113
Я знаю, что он делает.
411
00:18:35,114 --> 00:18:36,849
Я его понимаю.
412
00:18:36,849 --> 00:18:38,150
Перестань.
413
00:18:38,150 --> 00:18:40,752
Как можно понять такого, как Луи?
414
00:18:40,752 --> 00:18:42,487
Милая, я психиатр.
415
00:18:42,921 --> 00:18:44,222
Это моя работа.
416
00:18:44,223 --> 00:18:47,825
Меня учили иметь дело
с девиантным поведением.
417
00:18:47,859 --> 00:18:48,560
418
00:18:49,862 --> 00:18:52,464
Луи, можно с вами поговорить?
419
00:18:53,765 --> 00:18:55,500
Присядьте, пожалуйста.
420
00:19:01,573 --> 00:19:04,609
Итак, Луи...
421
00:19:04,610 --> 00:19:08,800
вы не первый, кто
любил и потерял любовь.
422
00:19:08,800 --> 00:19:09,381
Да.
423
00:19:09,381 --> 00:19:11,983
Это обычный человеческий опыт.
424
00:19:11,984 --> 00:19:13,285
Собственно говоря,
425
00:19:13,285 --> 00:19:15,200
все, что вы сделали до этого момента
426
00:19:15,200 --> 00:19:17,188
было вполне нормальным.
427
00:19:19,358 --> 00:19:20,659
Да?
428
00:19:20,659 --> 00:19:23,261
Большинство мужчин
в вашем положении
429
00:19:23,262 --> 00:19:24,997
сделали бы то же самое.
430
00:19:25,864 --> 00:19:27,599
Ты удивительный человек.
431
00:19:29,334 --> 00:19:30,635
Хотите сказать,
432
00:19:30,636 --> 00:19:32,371
вы все это видели раньше?
433
00:19:32,804 --> 00:19:35,406
O...много раз.
434
00:19:36,708 --> 00:19:39,310
То есть, это для вас не ново?
435
00:19:39,311 --> 00:19:40,612
Нет, конечно нет.
436
00:19:40,612 --> 00:19:42,780
Не для меня, Лу.
437
00:19:42,781 --> 00:19:44,949
Значит нет?
438
00:19:44,950 --> 00:19:46,251
А как тебе такое?
439
00:19:46,251 --> 00:19:47,986
440
00:19:48,420 --> 00:19:50,155
Как тебе такое? А?
Луи... прекрати!
441
00:19:50,155 --> 00:19:51,220
442
00:19:51,456 --> 00:19:52,323
Ты психиатр.
443
00:19:52,324 --> 00:19:54,492
Почему я это делаю?
444
00:19:55,794 --> 00:19:57,950
А? Скажи, док.
Прекрати!
445
00:19:57,950 --> 00:19:58,396
Почему я это делаю?
446
00:19:58,397 --> 00:20:00,999
Я это делаю, потому что
ненавижу тебя до чертиков.
447
00:20:00,999 --> 00:20:02,734
И потому что мне от
этого намного легче.
448
00:20:02,734 --> 00:20:04,469
Прекрати! Прекрати!
Хватит! Хватит!
449
00:20:04,469 --> 00:20:06,637
Прекрати немедленно!
450
00:20:06,638 --> 00:20:08,373
451
00:20:08,373 --> 00:20:10,975
452
00:20:10,976 --> 00:20:12,277
453
00:20:12,277 --> 00:20:14,120
454
00:20:14,120 --> 00:20:16,180
455
00:20:17,482 --> 00:20:19,217
Вы на меня злитесь?
456
00:20:19,218 --> 00:20:20,953
Луи!
457
00:20:23,121 --> 00:20:25,723
Ладно...
458
00:20:25,724 --> 00:20:29,194
думаю...в этот раз я
перегнул палку.
459
00:20:31,797 --> 00:20:35,267
Подумать только, я бежал сюда для того,
460
00:20:35,267 --> 00:20:38,303
чтобы сделать классную вещь.
461
00:20:38,303 --> 00:20:41,339
А что я делаю?
462
00:20:41,340 --> 00:20:43,942
Чуть не задушил твоего мужа
463
00:20:44,376 --> 00:20:46,111
и краду его часы.
464
00:20:46,545 --> 00:20:47,412
465
00:20:48,280 --> 00:20:50,150
Я уйду.
466
00:20:50,150 --> 00:20:53,510
Я уйду из вашей жизни.
467
00:20:56,521 --> 00:20:58,256
Том...
468
00:21:00,859 --> 00:21:03,895
могу я напоследок сказать
несколько слов этой женщине?
469
00:21:06,640 --> 00:21:07,799
Да, конечно.
470
00:21:10,402 --> 00:21:12,137
Выслушаешь его?
471
00:21:19,511 --> 00:21:23,848
Счастье так трудно
найти в нашей жизни...
472
00:21:25,584 --> 00:21:28,620
...а ты подарила мне его
больше, чем я заслуживаю.
473
00:21:35,127 --> 00:21:37,295
Это прекрасно, Луи.
474
00:21:38,163 --> 00:21:41,199
475
00:21:42,934 --> 00:21:46,404
Конечно, я бы предпочла,
чтобы не случилось вот этого,
476
00:21:46,405 --> 00:21:50,742
но я очень рада, что услышала
от тебя такие слова.
477
00:21:50,742 --> 00:21:52,910
Они прекрасны.
478
00:21:52,911 --> 00:21:55,790
Спасибо.
479
00:21:55,800 --> 00:21:57,248
Спасибо.
480
00:21:58,116 --> 00:21:59,851
Это не мои.
481
00:22:00,285 --> 00:22:02,200
Это Ригер сказал.
482
00:22:04,623 --> 00:22:06,358
Хочешь знать, что я чувствую?
483
00:22:06,358 --> 00:22:08,526
Чувствую на самом деле?
484
00:22:08,527 --> 00:22:11,563
То, что идет от самого сердца.
485
00:22:11,563 --> 00:22:15,466
Дело в том, что...
486
00:22:15,467 --> 00:22:18,503
меня это просто убивает.
487
00:22:18,503 --> 00:22:20,238
Потому что...
488
00:22:22,407 --> 00:22:25,900
у меня никогда не будет
никого лучше тебя.
489
00:22:26,745 --> 00:22:29,347
Ты была лучшей женщиной
490
00:22:29,348 --> 00:22:32,818
в моей жизни...
491
00:22:32,818 --> 00:22:35,854
и я тебя отпускаю.
492
00:22:49,301 --> 00:22:50,168
Зена?
493
00:22:50,168 --> 00:22:51,903
Да.
494
00:22:51,903 --> 00:22:55,806
Сделаешь для меня одну вещь?
495
00:22:55,807 --> 00:22:56,674
Какую?
496
00:23:00,579 --> 00:23:04,490
Когда увидишь в воде
что-нибудь отвратительное...
497
00:23:05,784 --> 00:23:07,952
Я вспомню о тебе.
498
00:23:08,304 --> 00:23:13,207
перевод: zare
37876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.