Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,878 --> 00:00:12,921
Methyl amfetamin.
2
00:00:13,130 --> 00:00:14,172
Philopon.
3
00:00:14,172 --> 00:00:15,465
Biasanya lebih dikenal sebagai met kristal.
4
00:00:16,299 --> 00:00:17,592
Begitu high akan terasa sangat
berenerjik dan tidak bisa tidur.
5
00:00:17,592 --> 00:00:18,844
Tidak akan ada lagi rasa takut.
6
00:00:19,302 --> 00:00:21,513
Singkatnya, obat ini akan membuat
orang merasa melambung ke udara.
7
00:00:21,513 --> 00:00:23,682
Obat ini diciptakan pertama kali
pada saat perang Pasifik.
8
00:00:24,474 --> 00:00:27,310
Jepang mengambil kesempatan
dan menggunakan racun ini dalam perang.
9
00:00:28,186 --> 00:00:30,731
Mereka yang pertama kali mendapat
kesempatan mencicipi obat ini...
10
00:00:30,731 --> 00:00:32,399
...adalah pilot dari pasukan khusus kamikaze.
11
00:00:32,858 --> 00:00:34,276
Setelah mengonsumsi met kristal ini,
12
00:00:34,276 --> 00:00:36,862
mereka menerjang ke markas musuh
tanpa ada sedikit pun rasa takut.
13
00:00:37,988 --> 00:00:40,532
Supaya para buruh pabrik bekerja tanpa
istirahat, met kristal dimasukkan ke dalam pabrik.
14
00:00:40,532 --> 00:00:43,160
Untuk menghilangkan rasa takut para prajurit di medan
perang, met kristal diberikan kepada mereka.
15
00:00:43,368 --> 00:00:44,703
Walaupun perang telah berakhir,
16
00:00:45,037 --> 00:00:48,206
para pencandu sulit untuk melupakan
rasa narkoba itu secara alami menjadi sangat banyak.
17
00:00:48,707 --> 00:00:51,126
Pemerintah Jepang mengeluarkan UU
yang membatasi met kristal.
18
00:00:51,126 --> 00:00:54,330
Para pengedar narkoba Jepang mengalihkan
perhatian mereka ke perbatasan dekat Busan.
19
00:00:54,963 --> 00:00:58,341
Pada saat itu seluruh bangsa
mendengungkan kehidupan yang aktif.
20
00:00:58,341 --> 00:01:00,052
Jepang butuh pabrik.
21
00:01:00,052 --> 00:01:03,305
Dan bagi kami, ekspor merupakan
kepentingan kedua pihak.
22
00:01:03,305 --> 00:01:03,972
Dengan demikian...
23
00:01:04,473 --> 00:01:06,725
...era meth telah dimulai.
24
00:01:13,690 --> 00:01:17,277
Dan ada seseorang yang bagaikan legenda
dan membuka zaman keemasan putih ini.
25
00:01:18,153 --> 00:01:19,900
Made in Korea.
26
00:01:19,905 --> 00:01:23,650
Raja narkoba legendaris yang mengendalikan
Kepulauan Jepang dengan kristal kualitas terbaik.
27
00:01:24,493 --> 00:01:26,578
Pada siang hari ia adalah
warga negara teladan yang baik.
28
00:01:27,079 --> 00:01:28,497
Pada malam hari ia menjelma
menjadi raja narkoba.
29
00:01:28,622 --> 00:01:30,499
Menjalani dua kehidupan yang sangat berbeda.
30
00:01:30,499 --> 00:01:32,125
Pada saat itu semua orang menyukainya.
31
00:01:32,417 --> 00:01:33,960
Semua orang juga membencinya.
32
00:01:34,961 --> 00:01:35,879
Dan pria ini adalah...
33
00:01:36,713 --> 00:01:37,839
Lee Doo Sam.
34
00:01:39,831 --> 00:01:45,002
00:21:45,754
Bo-An Gyejang-nim!
378
00:21:47,256 --> 00:21:48,841
Dia memiliki temperamen yang tidak biasa.
379
00:21:49,717 --> 00:21:53,095
Bukan berarti hanya dengan basa basi bukan berarti
pendiriannya yang tegas itu akan langsung berubah.
380
00:21:58,600 --> 00:22:00,561
Aku tuh kurang ngerti
apa yang dimaksud dengan tegas.
381
00:22:01,353 --> 00:22:03,814
Tanggung-jawab Banjang-nim dalam hal
menjinakkan kepala keamanan itu diharapkan.
382
00:22:04,898 --> 00:22:05,482
Jika tidak...
383
00:22:06,817 --> 00:22:08,777
Aku akan ke Badan Intelijen Pusat
sambil membawa buku catatan ini.
384
00:22:10,738 --> 00:22:12,156
Napi nomor 1538.
385
00:22:19,163 --> 00:22:21,206
Skearang kau adalah Baek Byeong Jae.
386
00:22:22,875 --> 00:22:26,003
Dijatuhi hukuman tahanan rumah.
387
00:22:26,253 --> 00:22:28,422
Dibebaskan dari penjara setelah
menjalani masa tahanan.
388
00:22:29,757 --> 00:22:30,424
Kalau begitu...
389
00:22:31,300 --> 00:22:32,634
Aku disuruh berdiam di dalam rumah terus?
390
00:22:32,801 --> 00:22:33,552
Jadi?
391
00:22:33,844 --> 00:22:35,596
Kau berniat mendekam di sini terus?
392
00:22:35,721 --> 00:22:36,805
Aku akan mendekam di dalam rumah.
393
00:22:37,014 --> 00:22:39,808
Perlakukan isterimu dengan baik
sepanjang hidupmu.
394
00:22:41,143 --> 00:22:43,145
Yang lalu biarlah berlalu.
Jangan berpikiran untuk melakukan yang tidak-tidak.
395
00:22:43,312 --> 00:22:47,608
=Mantan Kandidat Presiden Kim Dae Jung dari Partai Simin...=
396
00:22:47,608 --> 00:22:51,236
=Setelah lima hari dan sembilan jam,
sekitar pukul 10:20 pada malam kemarin...=
397
00:22:51,236 --> 00:22:54,907
=akhirnya kembali ke kediamannya
di Mapo Seoul.=
398
00:22:55,282 --> 00:22:57,482
=Untuk melacak para penculik kapal dari
pelabuhan Kobe di hari serangan...=
399
00:22:57,482 --> 00:22:59,578
=Untuk melacak para penculik kapal dari
pelabuhan Kobe di hari serangan...=
-=Kim Dae Jung kembali ke keluarganya di Seoul.=-
400
00:22:59,578 --> 00:22:59,651
=Semua kapal dengan tujuan dalam negeri, Buja-ho, Johwa-ho, Yongman-ho dan seterusnya...=
-=Kim Dae Jung kembali ke keluarganya di Seoul.=-
401
00:22:59,651 --> 00:23:04,375
=Semua kapal dengan tujuan dalam negeri, Buja-ho, Johwa-ho, Yongman-ho dan seterusnya...=
402
00:23:04,375 --> 00:23:06,126
=sedang menjadi subjek investigasi.=
403
00:23:10,047 --> 00:23:11,382
Yakin dia bebas hari ini?
404
00:23:11,882 --> 00:23:12,925
Tahunya saja sudah hampir dingin.
405
00:23:21,600 --> 00:23:22,893
Demikianlah pemberitahuan ini disiarkan.
406
00:23:23,644 --> 00:23:27,523
Bus dengan keberangkatan pukul 10:20 akan segera berangkat.
407
00:23:27,606 --> 00:23:29,858
Aku punya sebuah ide baru buat bisnis.
408
00:23:29,942 --> 00:23:31,819
Aku berani jamin ke depannya
bisnis ini pasti akan booming.
409
00:23:32,027 --> 00:23:33,487
Cuma perlu membawa masuk sumber dayanya.
410
00:23:33,487 --> 00:23:35,072
Dibuat dengan ketrampilan kita.
411
00:23:35,072 --> 00:23:36,407
=Kemudian diekspor keluar.=
412
00:23:37,449 --> 00:23:38,117
Kau lagi dengar?
413
00:23:41,245 --> 00:23:42,121
=Kau mau ke Seoul?=
414
00:23:42,704 --> 00:23:45,416
=Kalau polisi cari ke sini bagaimana?=
415
00:23:45,749 --> 00:23:47,960
Lalu... lalu kau serius mau aku
mendekam di dalam rumah terus?
416
00:23:47,960 --> 00:23:48,836
Duduk tunggu mati kelaparan?
417
00:23:50,212 --> 00:23:51,672
Kau anggap saja aku hilang
untuk sementara waktu.
418
00:23:51,672 --> 00:23:52,589
Hubungan terputus.
419
00:23:52,798 --> 00:23:54,133
Kau tidak berencana mau hidup
bersama denganku lagi?
420
00:23:54,466 --> 00:23:55,092
Begitu?
421
00:23:55,509 --> 00:23:57,386
Sook Kyeong, kita juga harus seperti orang lain.
422
00:23:57,386 --> 00:23:59,179
Hidup itu harus dipenuhi dengan warna.
423
00:23:59,179 --> 00:24:00,639
Percayalah padaku
dan bersabarlah beberapa waktu.
424
00:24:01,056 --> 00:24:02,307
Aku pasti akan membuatmu...
425
00:24:02,307 --> 00:24:02,338
...menjadi Yuk Yeong Soo.
Kau tahu Yuk Yeong Soo, 'kan?
426
00:24:02,338 --> 00:24:04,393
...menjadi Yuk Yeong Soo.
Kau tahu Yuk Yeong Soo, 'kan?
[Note: Isteri dari Presiden Park Chung Hee
yang sedang menjabat saat itu]
427
00:24:04,393 --> 00:24:04,424
Aku pasti akan membuatmu menjadi seperti itu.
[Note: Isteri dari Presiden Park Chung Hee
yang sedang menjabat saat itu]
428
00:24:04,424 --> 00:24:05,644
Aku pasti akan membuatmu menjadi seperti itu.
429
00:24:06,478 --> 00:24:07,271
Kau tunggu saja.
430
00:24:39,052 --> 00:24:42,347
Pada bilang jika kurang Choi Bujang dari
triad Yongpal, tidak akan bisa berbuat apapun.
431
00:24:44,141 --> 00:24:46,143
Tapi kalau kau memang begitu hebat,
432
00:24:46,143 --> 00:24:47,603
kenapa kau bisa masuk juga?
433
00:24:49,021 --> 00:24:50,439
Kabarnya kau dijebloskan ke dalam
gara-gara perzinahan ya?
434
00:24:54,735 --> 00:24:57,070
Jadi pria itu harus sedikit
temperamen baru bisa hebat.
435
00:24:57,446 --> 00:25:00,699
Dengan begitu baru bisa duduk menunggu
hubae-mu yakni aku, datang mencarimu.
436
00:25:09,166 --> 00:25:10,501
Terima kasih, Jesu-ssi.
[Jesu - isteri dari adik]
437
00:25:18,550 --> 00:25:19,051
Choi Bujang...
438
00:25:20,219 --> 00:25:21,345
Bekerja sama denganku.
439
00:25:24,056 --> 00:25:27,142
Hei, makan malam bersamaku saja
kau masih belum punya level.
440
00:25:27,142 --> 00:25:28,227
Aku mengerti.
441
00:25:28,435 --> 00:25:30,020
Choi Bujang-nim adalah seonbae-ku.
442
00:25:30,812 --> 00:25:32,314
Tapi kau berniat untuk terus
bergelut di lingkaran ini
443
00:25:32,314 --> 00:25:33,524
dan meringkuk di sini.
444
00:25:37,152 --> 00:25:38,654
Ah iya! Aku sudah dengar.
445
00:25:38,654 --> 00:25:41,532
Katanya kau gara-gara naik kapal milik
Badan Intelijen Pusat sehingga kau tersungkur.
446
00:25:46,078 --> 00:25:48,622
Kabarnya hubunganmu dengan kepala tim
pengontrol narkoba itu bagaikan kakak adik.
447
00:25:50,082 --> 00:25:51,458
Izinkan aku memanfaatkan bekingmu juga.
448
00:25:53,752 --> 00:25:55,462
Aku berencana mau bisnis meth.
449
00:25:56,213 --> 00:25:57,214
Kokain.
450
00:25:58,966 --> 00:25:59,633
Enyah kau!
451
00:26:00,592 --> 00:26:01,843
Aku tidak sudi berbisnis narkoba.
452
00:26:02,177 --> 00:26:02,886
Oke.
453
00:26:03,470 --> 00:26:04,721
Benar katamu.
454
00:26:04,721 --> 00:26:06,765
Waktu aku diseret oleh Badan Intelijen Pusat,
aku hampir kehilangan nyawa.
455
00:26:06,765 --> 00:26:08,642
Kau tahu seperti apa rasanya
digebuki hingga semaput?
456
00:26:08,892 --> 00:26:11,228
Ayah dan kakekku berdua mati dipukuli.
457
00:26:11,228 --> 00:26:12,104
Mau gila rasanya.
458
00:26:12,771 --> 00:26:14,231
Sepertinya ini adalah tradisi
bagi keturunan lelaki di keluargaku.
459
00:26:14,398 --> 00:26:16,942
Hari itu saat aku mencuci pakaian dalamku
yang berlumuran darah, aku bersumpah...
460
00:26:16,942 --> 00:26:19,319
Kelak aku harus memiliki kemampuan
di mana ada orang yang akan
membantuku hanya karena aku telepon.
461
00:26:19,403 --> 00:26:20,696
Waktu itu aku terpuruk hingga sedemikian.
462
00:26:20,696 --> 00:26:21,947
Jika aku tidak memiliki beking
yang bisa kuteleponin,
463
00:26:21,947 --> 00:26:23,115
aku tidak bisa bertahan hidup lagi di negara ini.
464
00:26:23,657 --> 00:26:24,283
Choi Bujang...
465
00:26:24,992 --> 00:26:26,994
Izinkan aku memanfaatkan bekingmu.
466
00:26:33,584 --> 00:26:34,167
Bahan bakunya?
467
00:26:34,751 --> 00:26:38,130
Bahan bakunya diimpor langsung dari
Tiongkok dan Taiwan. Kemudian diproduksi
di Korea dan kemudian diekspor ke Jepang.
468
00:26:38,714 --> 00:26:40,507
Sekarang kita juga harus mengikuti
perkembangan zaman.
469
00:26:40,507 --> 00:26:42,384
Membangun sebuah piramida ekspor.
470
00:26:42,593 --> 00:26:44,636
Menjual narkoba ke Jepang
merupakan tindakan yang patriotisme, 'kan?
471
00:26:45,387 --> 00:26:47,014
Dinasti Qing dulu runtuh juga dikarenakan opium.
472
00:26:47,014 --> 00:26:48,890
Kita juga bisa mengalahkan Jepang dengan narkoba.
473
00:26:49,641 --> 00:26:50,272
Choi Bujang...
474
00:26:50,392 --> 00:26:53,390
Asalkan berhasil menyelundupkan narkoba keluar
dengan menyembunyikannya dalam penanak
nasi, kau akan sukses lagi dalam hitungan menit.
475
00:26:57,232 --> 00:26:57,858
Itu...
476
00:26:58,609 --> 00:27:00,944
Kau tahu polisi juga mengawasi dengan
ketat perihal bahan baku, 'kan?
477
00:27:05,198 --> 00:27:05,782
Tahu.
478
00:27:10,621 --> 00:27:11,330
Dan juga...
479
00:27:12,539 --> 00:27:14,041
Ini adalah barang yang paling
disukai oleh para wanita.
480
00:27:14,041 --> 00:27:16,209
Aku 'kan bekerja di toko emas.
481
00:27:16,460 --> 00:27:20,088
Cari sebuah biara kecil dan
langsungkan upacara pernikahan juga boleh, 'kan?
482
00:27:34,186 --> 00:27:36,730
Beri salam dulu! Ini adalah Seo Sang
Hoon Gwajang-nim dari Tim pengontrol narkoba.
483
00:27:38,148 --> 00:27:39,232
Namaku Lee Doo Sam.
484
00:27:40,233 --> 00:27:42,152
Mohon bimbingannya.
485
00:27:42,903 --> 00:27:45,322
Ini ada sedikit buah tangan.
486
00:27:45,322 --> 00:27:46,490
Kecil-kecilan saja semoga berkenan.
487
00:27:57,292 --> 00:28:00,796
Belakangan ini karena mencoba mengendalikan
kampret-kampret pengisap ganja,
488
00:28:01,338 --> 00:28:02,381
sibuknya luar biasa.
489
00:28:04,132 --> 00:28:06,176
Kurasa kalian juga tahu tentang itu.
490
00:28:06,468 --> 00:28:07,511
Yang paling penting adalah...
491
00:28:08,762 --> 00:28:10,972
Begitu para pengedar menyentuh kokain,
492
00:28:11,598 --> 00:28:12,432
habislah sudah.
493
00:28:13,100 --> 00:28:14,184
Camkan itu!
494
00:28:14,810 --> 00:28:17,979
Bayangkan seperti apa anak-anakmu
di wisuda mereka sambil memegang buket bunga.
495
00:28:18,063 --> 00:28:19,272
Karena itu jangan coba-coba menyentuh kokain.
496
00:28:19,272 --> 00:28:20,232
Aku tidak menyentuh kokain.
497
00:28:20,232 --> 00:28:21,692
Betapa mahalnya menyedot barang seperti itu.
498
00:28:24,027 --> 00:28:26,363
Hari pertama di mana kau menyedot bubuk
tersebut kau akan mengerti maksudku.
499
00:28:26,655 --> 00:28:27,948
Pertama kali sensasinya pasti enak sekali.
500
00:28:28,740 --> 00:28:29,825
Pada bilang pertama kali rasanya paling nikmat.
501
00:28:29,825 --> 00:28:31,034
Pertama kali pakai rasanya seperti
melambung di udara.
502
00:28:33,829 --> 00:28:36,248
Orang yang tidak sanggup melupakan sensasi
pertama menggunakan kokain pasti akan terjerumus.
503
00:28:36,707 --> 00:28:37,749
Kau belum pernah lihat, 'kan?
504
00:28:39,918 --> 00:28:40,627
Jangan bicarakan ini dulu.
505
00:28:41,461 --> 00:28:42,796
Kau sudah menemukan ahli yang
akan membuat kokain itu?
506
00:28:43,672 --> 00:28:45,841
Hidup orang itu bergantung pada selingkuhan.
507
00:28:45,841 --> 00:28:47,759
Harapan dari kokain ini tergantung pada profesor.
508
00:28:56,143 --> 00:28:56,768
Baek Gyosu?
509
00:28:57,477 --> 00:28:58,937
Hei, jangan-jangan maksudmu Baek Gyosu yang itu?
[Gyosu - profesor]
510
00:29:00,021 --> 00:29:01,773
Sudahlah, profesor satu itu sulitnya bukan main.
511
00:29:02,482 --> 00:29:05,152
Masa kau tidak tahu? Entah itu pencuri atau pun polisi
sedang sibuk mencari 'kunci' di lingkaran itu.
512
00:29:06,153 --> 00:29:08,196
Baek Gyosu adalah kunci di lingkaran itu.
513
00:29:08,989 --> 00:29:10,031
Hati-hati nanti kau bisa kena.
514
00:29:11,074 --> 00:29:11,742
Anda sudah tiba?
515
00:29:12,117 --> 00:29:12,993
Wah, ternyata benar dia.
516
00:29:16,204 --> 00:29:17,330
Beliau adalah Baek Gyosu.
517
00:29:18,415 --> 00:29:18,446
Beliau bagaikan Dan Gun Halbae yang
menaburkan serbuk putih ke dunia.
518
00:29:18,446 --> 00:29:22,461
Beliau bagaikan Dangun Halbae yang
menaburkan serbuk putih ke dunia.
[Dangun: raja pendiri Gojoseon dalam mitologi Korea]
519
00:29:22,461 --> 00:29:22,510
[Dangun: raja pendiri Gojoseon dalam mitologi Korea]
520
00:29:24,171 --> 00:29:27,507
Sepertinya tidak perlu kujelaskan lagi.
521
00:29:28,759 --> 00:29:31,261
Kalian sudah pasti merasa terkagum-kagum.
522
00:29:32,012 --> 00:29:34,723
Ini adalah Choi Bujang yang terkenal yang
memulai sepak terjangnya dari usia 15 tahun.
523
00:29:35,098 --> 00:29:37,934
Dan memiliki hubungan persaudaraan yang
dekat dengan kepala bagian tim narkoba.
524
00:29:37,934 --> 00:29:39,227
Kepala bagian tim pengontrol narkoba.
525
00:29:40,187 --> 00:29:41,354
Yang ini Wang Moon Ho.
526
00:29:42,230 --> 00:29:46,735
Dia adalah Tionghoa perantauan.
Taiwan dan HongKong serahkan saja pada Moon Ho.
527
00:29:46,735 --> 00:29:48,153
Kampret ini... anu...
528
00:29:48,153 --> 00:29:49,404
Bahasa Inggrisnya juga lumayan.
529
00:29:49,404 --> 00:29:50,781
Coba ngomong bahasa Inggris sedikit!
530
00:29:51,031 --> 00:29:52,282
"What can I do for you?"
531
00:29:54,367 --> 00:29:56,286
Dia juga bisa akupuntur dan bekam.
532
00:29:56,286 --> 00:29:58,538
Kapan-kapan praktekkan ilmu bekammu pada Baek Gyosu.
533
00:29:59,372 --> 00:30:03,585
Untuk membentuk sebuah tim nasional
sungguh tidak mudah.
534
00:30:04,586 --> 00:30:08,256
Doo Sook, cepat seduhkan secangkir
kopi Taster's Choice.
535
00:30:09,508 --> 00:30:11,051
Taster's Choice?
536
00:30:13,345 --> 00:30:15,138
Ini adalah adik perempuanku.
537
00:30:15,138 --> 00:30:16,515
Dia lulus dari Universitas Wanita Busan
jurusan bisnis dengan peringkat kedua.
538
00:30:16,515 --> 00:30:18,558
Tadinya dia mau bekerja sebagai sekretaris
presiden bank tapi kutarik dia ke sini.
539
00:30:18,850 --> 00:30:20,811
Caranya menghitung persis sama denganku.
540
00:30:21,436 --> 00:30:23,730
Apalagi kalau hitung uang
dia sangat hati-hati.
541
00:30:25,732 --> 00:30:26,399
Kampret satu ini...
542
00:30:26,399 --> 00:30:28,193
Lee Do Hwan, adik sepupuku.
543
00:30:28,193 --> 00:30:30,862
Kalau bukan gara-gara aku,
dia pasti sudah mengadu untung ke Amerika.
544
00:30:30,862 --> 00:30:32,906
Kau juga pasti bisa berbahasa Inggris, 'kan?
545
00:30:33,573 --> 00:30:34,449
Coba dikit...
546
00:30:37,452 --> 00:30:38,453
Ayo, silakan duduk.
547
00:30:41,331 --> 00:30:43,333
Aku tuh... tidak mencari yang lain.
548
00:30:44,167 --> 00:30:47,754
Ingin supaya sandang pangan
anak-anak kita tercukupi.
549
00:30:47,921 --> 00:30:49,506
Tapi karena berada di sisiku,
550
00:30:50,257 --> 00:30:53,301
sekalipun itu mengemis
juga tidak akan mati kelaparan.
551
00:30:53,635 --> 00:30:56,888
Ayo! Ini tidak lebih dari saling pengertian, 'kan?
552
00:30:57,138 --> 00:30:58,098
Bersulang!
553
00:31:11,945 --> 00:31:12,821
Apa kabarmu belakangan ini?
554
00:32:52,295 --> 00:32:53,964
Halo, apa kabar?
555
00:33:08,937 --> 00:33:09,562
Apa?
556
00:33:10,522 --> 00:33:11,731
Lee Doo Hwan bagaimana?
557
00:33:12,440 --> 00:33:16,569
Bisa dipercaya, otak juga lumayan encer.
Sepertinya orangnya lumayan.
558
00:33:16,569 --> 00:33:18,196
Bawahan dia bagaimana?
559
00:33:18,196 --> 00:33:21,032
Siapa? Choi Jin Pil?
560
00:33:21,574 --> 00:33:24,703
Anak itu jauh di atas Lee Doo Sam.
561
00:33:27,414 --> 00:33:30,041
Kenapa bisa Choi Jin Pil berada
jauh di atas Lee Do Sam?
562
00:33:30,041 --> 00:33:33,336
Betul, Choi Jin Pil jauh di atasnya.
563
00:33:34,045 --> 00:33:36,423
Choi Jin Pil jauh di atasnya?
564
00:33:41,845 --> 00:33:44,556
Choi Jin Pil memiliki pembukuan terpisah.
565
00:33:44,931 --> 00:33:47,642
Dia dan Wang Moon Ho berdua.
Benar!
566
00:33:47,684 --> 00:33:48,852
Ya 'kan? Ya 'kan?
567
00:33:54,357 --> 00:33:55,233
Mampus!
568
00:33:56,484 --> 00:33:59,779
Nih! Sekalipun sudah punya duit,
penggunaannya jangan terlalu mencolok.
569
00:33:59,904 --> 00:34:01,656
Jangan sembarangan difoya-foyakan
sampai dilaporkan orang sebagai mata-mata.
570
00:34:01,656 --> 00:34:02,532
Aku akan menghubungimu lagi.
571
00:34:02,741 --> 00:34:05,243
Kau waktu sekolah waktu belajar matematika
tidak pernah belajar pecahan?
572
00:34:06,619 --> 00:34:07,370
Pecahan.
573
00:34:08,705 --> 00:34:10,248
Itu bukannya jurusan bahasa?
574
00:34:10,999 --> 00:34:11,030
Jadi orang harus tahu batas.
575
00:34:11,030 --> 00:34:12,834
Jadi orang harus tahu batas.
[Note: "pecahan" dan "tahu batas" adalah homonim]
576
00:34:12,834 --> 00:34:12,865
00:37:12,013
Di sini adalah organisasi Yamaguchi.
Kau tahu, 'kan?
618
00:37:12,013 --> 00:37:13,473
Katanya ini adalah kampung halaman mereka.
619
00:37:13,473 --> 00:37:15,350
Putranya adalah yakuza yang sesungguhnya.
620
00:37:16,017 --> 00:37:18,478
Putra ini berkunjung ke Busan
memesan jjajangmyeon.
621
00:37:18,478 --> 00:37:22,106
Yang datang berlima tapi cuma mesan
empat mangkok, empat mangkok.
622
00:37:22,106 --> 00:37:22,732
Kenapa?
623
00:37:24,192 --> 00:37:25,693
Hilang satu jari.
624
00:37:28,238 --> 00:37:29,030
Kenapa memangnya?
625
00:37:31,282 --> 00:37:33,576
Ajumma, empat mangkok.
626
00:37:34,577 --> 00:37:37,455
Jarinya kurang satu, 'kan?
Jadi akhirnya cuma mesan empat.
627
00:37:43,211 --> 00:37:45,213
Jarimu tidak terpakai semuanya, 'kan?
628
00:37:45,797 --> 00:37:47,882
Cukup punya satu buat ngupil saja.
Sini!
629
00:37:50,677 --> 00:37:53,054
Tapi, apa benar mereka bersedia
ke sini untuk berjumpa dengan kita?
630
00:37:53,721 --> 00:37:54,586
Jangan bercanda! Tunggu saja.
631
00:38:09,404 --> 00:38:11,239
Katanya akan ada transaksi di sini hari ini.
632
00:38:11,823 --> 00:38:13,116
Iya, sudah dipersiapkan.
633
00:38:15,326 --> 00:38:16,494
Kamar 703.
634
00:38:17,453 --> 00:38:20,581
Lee Doo Sam yang datang dari Busan.
Dan ada satu orang lagi namanya Lee Doo Hwan.
635
00:38:23,042 --> 00:38:25,420
Kami akan berdandan seperti mereka
dan kemudian menyingkirkannya.
636
00:38:25,962 --> 00:38:28,756
Iya, baik.
637
00:38:33,219 --> 00:38:34,095
Tutup pintu! Cepat tutup pintu!
638
00:38:36,014 --> 00:38:37,974
Kau naik dulu ke kamar 703 bawa tas ini!
639
00:38:37,974 --> 00:38:38,641
Ada apa?
640
00:38:39,183 --> 00:38:40,727
Kerjakan sesuai perintahku.
641
00:38:41,394 --> 00:38:44,272
Begitu di sana buka tasnya, beritahu harganya dan
bilang kita adalah Lee Doo Sam dan Lee Doo Hwan.
642
00:38:44,272 --> 00:38:44,939
Mengerti?
643
00:38:45,690 --> 00:38:46,524
Cepat! Cepat!
644
00:38:46,691 --> 00:38:47,775
Jangan hilang fokus!
645
00:39:06,961 --> 00:39:09,881
Tolong sambungkan dengan kamar 793.
Benar.
646
00:39:12,967 --> 00:39:16,471
Saya adalah Lee Doo Hwan.
Hari ini sudah ada janji temu dengan Anda.
647
00:39:16,471 --> 00:39:18,264
Kami tiba agak cepat.
648
00:39:19,140 --> 00:39:23,186
Tapi maaf, selain kami masih ada...
649
00:39:25,438 --> 00:39:29,609
...janji... dengan orang lain?
Tidak ada? Tidak ada ya?
650
00:39:31,569 --> 00:39:34,280
Bu--Bukan itu. Sebentar! Sebentar!
Tidak ada orang Korea Utara?
651
00:39:34,280 --> 00:39:35,323
Dasar!
652
00:39:35,740 --> 00:39:37,450
Lee Doo Sam dari Busan.
653
00:39:40,078 --> 00:39:42,413
Sialan! Tidak ngerti bahasa manusia.
654
00:40:18,324 --> 00:40:20,159
Ada orang yang berguling ke bawah!
655
00:40:20,159 --> 00:40:21,577
Cepat ke sini! Cepat!
656
00:40:21,953 --> 00:40:22,703
Berhenti!
657
00:40:58,239 --> 00:40:58,948
Doo Hwan!
658
00:40:59,230 --> 00:41:00,158
Tangkap kampret itu!
659
00:41:00,158 --> 00:41:00,950
Kampret yang ada di depanmu!
660
00:41:00,950 --> 00:41:02,535
Tangkap dia! Tangkap!
661
00:41:03,327 --> 00:41:04,287
Kampret!
662
00:41:05,663 --> 00:41:07,123
Sebelah sini! Cepat!
663
00:41:07,790 --> 00:41:09,041
Lepaskan, kampret!
664
00:41:09,292 --> 00:41:10,168
Singkirkan dia!
665
00:41:10,334 --> 00:41:10,960
Maju!
666
00:41:15,673 --> 00:41:16,466
Mampus kau!
667
00:41:23,514 --> 00:41:25,057
Doo Hwan! Doo Hwan...
668
00:41:25,183 --> 00:41:25,725
Doo Hwan!
669
00:41:26,309 --> 00:41:27,643
Hei! Hei! Dia masuk ke dalam!
670
00:41:27,643 --> 00:41:29,103
Tangkap dia! Tangkap dia!
671
00:41:39,197 --> 00:41:40,031
Kampret!
672
00:41:42,283 --> 00:41:43,409
Kau dari mana?
673
00:41:47,997 --> 00:41:49,165
Dasar bajingan!
674
00:41:58,716 --> 00:42:01,093
Hei, bentar! Sebentar!
675
00:42:14,857 --> 00:42:15,858
Sudah disingkirkan semuanya.
676
00:42:15,858 --> 00:42:17,151
Anda sudah boleh keluar.
677
00:42:31,541 --> 00:42:33,417
Saya Lee Doo Sam.
678
00:42:34,919 --> 00:42:36,587
Lee Doo Sam dari Busan.
679
00:42:53,896 --> 00:42:58,109
Ayo, Doo Sam!
Minum segelas, minum.
680
00:42:58,693 --> 00:43:03,406
Ayo kita minum segelas bersama.
Untuk merayakan.
681
00:43:04,949 --> 00:43:05,950
Terima kasih.
682
00:43:05,950 --> 00:43:06,951
Bersulang!
683
00:44:31,994 --> 00:44:32,870
Doo Hwan! Doo Hwan!
684
00:44:33,871 --> 00:44:35,039
Doo Hwan...
685
00:44:43,381 --> 00:44:45,466
Cepat bangun, kampret!
686
00:45:11,857 --> 00:45:14,693
-= Tahun 1974, Kantor Kejaksaan Distrik Busan =-
687
00:45:23,546 --> 00:45:26,465
Toilet bisa tolong dibersihkan?
Hampir saja keracunan.
688
00:45:28,217 --> 00:45:30,344
Aku Kim In Goo Geomsa dari Seoul.
689
00:45:31,137 --> 00:45:32,763
Oh, iya apa kabar.
690
00:45:33,389 --> 00:45:35,224
Aku Seo Sang Hoon.
691
00:45:35,224 --> 00:45:35,975
Halo!
692
00:45:36,272 --> 00:45:37,560
Ayo, bertegur-sapa dulu dengan
yang lain-lainnya.
693
00:45:38,561 --> 00:45:39,520
Ayo, beri salam semuanya.
694
00:45:39,895 --> 00:45:43,274
Ini adalah jaksa yang dikirim dari Seoul kali ini.
695
00:45:44,358 --> 00:45:44,984
Halo!
696
00:45:45,401 --> 00:45:46,068
Halo!
697
00:45:46,235 --> 00:45:47,361
Aku Kim In Goo Geomsa.
698
00:45:57,747 --> 00:45:59,915
Eonni, kau lagi bikin apa?
699
00:46:01,333 --> 00:46:04,211
Suamiku pulang jadi aku masak sup dogani.
[Dogani-tang: sejenis sup tulang sapi]
700
00:46:05,379 --> 00:46:06,756
Bukan dogani-nya suamimu, 'kan?
701
00:46:09,216 --> 00:46:12,595
Kalau itu sih harus tunggu dia punya wanita idaman lain dulu.
702
00:46:12,595 --> 00:46:14,472
Pada saat itu baru kugodok jadi sup.
703
00:46:15,723 --> 00:46:17,433
Aigoo, Eonni juga...
704
00:46:17,433 --> 00:46:19,059
Apa sih bagusnya Oppa-ku?
705
00:46:19,059 --> 00:46:21,729
Kau juga pacaran, 'kan?
706
00:46:22,938 --> 00:46:23,814
Kita cerai saja.
707
00:46:26,358 --> 00:46:27,276
Gila ya kau?
708
00:46:27,610 --> 00:46:31,197
Coba lihat, keadaanku sekarang ini adalah hilang.
709
00:46:31,280 --> 00:46:32,782
Ini bisa dijadikan alasan untuk bercerai.
710
00:46:33,532 --> 00:46:36,911
Bilang saja Lee Doo Sam sudah tidak bisa
diketemukan lagi dan kau juga tidak perlu sembunyi.
711
00:46:37,077 --> 00:46:38,037
Terus aku?
712
00:46:38,329 --> 00:46:41,665
Hari itu kau pernah bilang jika di cell doa
Kang Moksa ada beberapa anak yang abnormal?
[Moksa - pendeta]
713
00:46:41,665 --> 00:46:44,668
Yang otaknya agak kurang beres
hingga nama sendiri pun tidak tahu.
714
00:46:44,668 --> 00:46:46,754
Kau ambil saja KTP dari salah satu orang itu.
715
00:46:46,921 --> 00:46:47,630
Buat?
716
00:46:48,005 --> 00:46:49,590
Kau nikah lagi dengan orang ini.
717
00:46:50,841 --> 00:46:51,342
'Gak ngerti?
718
00:46:51,884 --> 00:46:53,552
Ke depannya aku akan hidup
menggunakan identitas dia.
719
00:46:53,552 --> 00:46:55,429
Kau jalani hidupmu dengannya.
720
00:46:56,263 --> 00:46:59,308
Sook Kyeong, kau 'kan memang begitu orangnya.
721
00:46:59,308 --> 00:47:03,187
Seumur hidup dengan hanya satu pria
sepertinya terlalu mubazir.
722
00:47:03,187 --> 00:47:06,106
Wah... Nyaliku tidak sebesar itu.
723
00:47:06,106 --> 00:47:07,733
Sepertinya tidak sanggup lagi
aku hidup bersamamu.
724
00:47:07,983 --> 00:47:09,985
Tuh kan? Kau sudah ketawa.
725
00:47:09,985 --> 00:47:10,820
Sialan!
726
00:47:10,820 --> 00:47:12,196
Sinting! Bercanda ya?
727
00:47:15,324 --> 00:47:16,617
Cari tahu di mana daerah orang kaya.
728
00:47:16,659 --> 00:47:19,286
Dari daerah-daerah tersebut cari rumah
yang paling megah dan pindah ke sana.
729
00:47:19,286 --> 00:47:20,329
Kita memulai baru.
730
00:47:20,871 --> 00:47:24,291
Aku akan membuka semua institut
untukmu, bagaimana?
731
00:47:26,836 --> 00:47:31,298
Suamiku itu sekarang berkecimpung
dalam bisnis distribusi makanan.
732
00:47:31,715 --> 00:47:34,635
Sebenarnya pemahamannya dalam
hal budaya sangat dalam.
733
00:47:35,594 --> 00:47:38,472
Nadanya sudah pasti tepat.
734
00:47:39,473 --> 00:47:46,230
Do...re...mi...fa...
735
00:47:52,444 --> 00:47:52,987
Oke.
736
00:48:00,786 --> 00:48:02,204
Bagaimana dengan kesehatanmu?
737
00:48:07,793 --> 00:48:08,419
Lee Sajang...
738
00:48:10,129 --> 00:48:13,883
Selanjutnya, apa benar saatnya bagi
kita untuk keluar dari Busan?
739
00:48:15,009 --> 00:48:17,761
Saatnya memenuhi permintaan pasar domestik?
740
00:48:19,138 --> 00:48:21,640
Aku bukannya belum pernah berpikiran seperti itu.
741
00:48:22,099 --> 00:48:25,019
Kenapa? Gentar?
742
00:48:25,519 --> 00:48:26,437
Bukan itu.
743
00:48:27,897 --> 00:48:31,317
Ini berbeda dengan sifat pasokan ke Jepang.
744
00:48:33,402 --> 00:48:35,863
Dikarenakan protes dari kaum mahasiswa
negara ini sudah cukup kacau.
745
00:48:36,488 --> 00:48:38,073
Sebaiknya dipertimbangkan lagi.
746
00:48:41,285 --> 00:48:43,537
Pengedar narkoba juga harus
mempertimbangkan keamanan nasional.
747
00:48:44,914 --> 00:48:46,123
Sungguh patriotik.
748
00:48:48,042 --> 00:48:50,836
Aigoo, Kim Geomsa-nim kita...
749
00:48:51,378 --> 00:48:55,549
Sudah pernah ikut militer Amerika
mempelajari cari investigasi FBI kenapa
masih belum berhasil menangkap?
750
00:49:00,220 --> 00:49:02,222
Apa ini?
Ini bukannya uang palsu?
751
00:49:02,264 --> 00:49:04,600
Ini adalah pinjaman dari Kim Geomsa-nim
dalam rangka membeli rumah pengantin baru.
752
00:49:05,434 --> 00:49:06,352
Sudah di tempat semuanya?
753
00:49:07,686 --> 00:49:08,395
Hari ini...
754
00:49:09,104 --> 00:49:09,688
Sini kau.
755
00:49:10,356 --> 00:49:11,565
Dia ini adalah...
756
00:49:13,233 --> 00:49:13,984
...pengedar narkoba.
757
00:49:14,318 --> 00:49:14,944
Halo semuanya!
758
00:49:15,319 --> 00:49:20,366
Hari ini kita berhasil menahan pengedar met kristal
anggota geng Seonggang, Hama (Kuda Nil).
759
00:49:20,783 --> 00:49:23,327
Kode konektornya adalah Janis Joplin.
760
00:49:28,082 --> 00:49:32,544
Tapi mereka sangat waspada.
Aku saja tidak pernah bertemu dengan mereka.
761
00:49:32,670 --> 00:49:33,754
Tidak apa-apa, kau pasti bisa.
762
00:49:35,339 --> 00:49:36,215
Aku akan berusaha semaksimal mungkin.
763
00:49:36,215 --> 00:49:36,757
Baik.
764
00:49:38,258 --> 00:49:38,842
Gwajang-nim?
765
00:49:39,176 --> 00:49:39,843
Ya?
766
00:49:40,010 --> 00:49:41,053
Anda tidak usah tegang.
767
00:49:41,845 --> 00:49:42,763
Aku tidak tegang.
768
00:49:43,336 --> 00:49:44,390
-= Rikues lagu: Janis Joplin - Musim Panas. =-
-= Cerita: Saya suka piringan
hitam Janis Joplin terbakar. =-
769
00:49:44,390 --> 00:49:46,297
-= Rikues lagu: Janis Joplin - Musim Panas. =-
-= Cerita: Saya suka piringan
hitam Janis Joplin terbakar. =-
Siapa yang menginginkan piringan hitam
terbakar Janis Joplin?
770
00:49:46,297 --> 00:49:47,434
Siapa yang menginginkan piringan hitam
terbakar Janis Joplin?
771
00:49:47,893 --> 00:49:49,103
Tolong diterima panggilan teleponnya.
772
00:49:52,690 --> 00:49:54,775
Janis Joplin terbaik.
773
00:50:02,032 --> 00:50:02,783
Teleponnya diganti.
774
00:50:05,327 --> 00:50:06,120
Lokasi?
775
00:50:07,329 --> 00:50:07,955
Di sana?
776
00:50:08,455 --> 00:50:09,289
Oke, aku sudah tahu.
777
00:50:33,230 --> 00:50:35,941
Orang-orang ini sungguh
diburu-buru oleh waktu.
778
00:50:40,977 --> 00:50:42,353
-= Rumah Sakit Cheo Il =-
779
00:50:50,247 --> 00:50:51,081
Dengan rumah sakit?
780
00:50:53,083 --> 00:50:54,752
Tidak ada truk dari pedesaan
yang tiba di sana?
781
00:50:56,211 --> 00:50:58,338
Oh, harusnya sudah lama tiba di situ.
782
00:50:59,423 --> 00:51:01,967
Saat pemupukan dipatuk oleh ular berbisa.
783
00:51:01,967 --> 00:51:03,343
Langsung berangkat.
784
00:51:04,928 --> 00:51:07,473
Aigoo, sepertinya tewas di tengah jalan.
785
00:51:08,057 --> 00:51:10,476
Tunggu apa lagi?
Segera cek ke sana!
786
00:51:11,310 --> 00:51:12,186
Tidak apa-apa?
787
00:51:12,186 --> 00:51:13,896
Yang mana?
Yang dipatuk ular berbisa itu.
788
00:51:13,896 --> 00:51:14,980
- Maaf?
- Oh!
789
00:51:17,149 --> 00:51:18,317
Seonsaeng-nim!
790
00:51:18,317 --> 00:51:19,985
- Ada apa ini?
- Turunkan sebentar kaca jendelanya.
791
00:51:19,985 --> 00:51:20,903
Katanya Anda dipatuk ular, benar?
792
00:51:20,903 --> 00:51:22,071
Anu, tidak ada.
793
00:51:22,071 --> 00:51:23,030
Bisa ular ini...
794
00:51:23,030 --> 00:51:23,822
Kau dipatuk ular?
795
00:51:23,822 --> 00:51:24,782
Nggak tuh!
796
00:51:24,782 --> 00:51:26,575
Tolong dibuka pintunya, boleh?
797
00:51:26,575 --> 00:51:28,243
Bukan mobil yang ini, oke?
798
00:51:30,245 --> 00:51:30,746
Seonsaeng-nim!
799
00:51:31,997 --> 00:51:32,706
Anda baik-baik saja?
800
00:51:33,207 --> 00:51:35,959
Tidak ada gejala kejang-kejang?
801
00:51:35,959 --> 00:51:36,668
Cepat jalan!
802
00:51:37,503 --> 00:51:38,545
Tunggu apa lagi? Cepat!
803
00:51:41,548 --> 00:51:42,341
Ikuti mobil itu!
804
00:51:42,674 --> 00:51:43,342
Berhenti!
805
00:51:50,140 --> 00:51:51,517
Dasar bangsat!
806
00:51:56,814 --> 00:51:57,564
Stop!
807
00:52:02,236 --> 00:52:03,654
Dapat dari mana metamfetamin-nya?
808
00:52:04,822 --> 00:52:07,658
Aku ingin makan seoltang guksu
jadi aku beli sakarin.
[Sakarin - pemanis buatan]
809
00:52:11,286 --> 00:52:12,746
Kau pergi ke Jepang.
Kenapa kau pergi ke sana?
810
00:52:12,746 --> 00:52:13,872
Bertemu dengan teman.
811
00:52:14,039 --> 00:52:14,832
Teman apa?
812
00:52:15,541 --> 00:52:16,500
Ya teman.
813
00:52:16,667 --> 00:52:18,418
Bertemu temanmu si Jo Jong Yeon?
814
00:52:19,253 --> 00:52:20,712
Ada apa bertemu dengan Jo Jong Yeon?
815
00:52:20,921 --> 00:52:22,172
Kenapa? Mau apa?
816
00:52:24,007 --> 00:52:26,635
Aku memiliki latar belakang sebagai
jaksa keamanan publik.
817
00:52:28,512 --> 00:52:32,266
Mata-mata yang berhasil kuringkus sudah
tidak terhitung tapi dari antara mereka
berapa yang benar-benar komunis?
818
00:52:35,269 --> 00:52:36,311
Kau pilih.
819
00:52:36,895 --> 00:52:39,648
Komunis atau pengedar narkoba.
820
00:52:40,399 --> 00:52:41,692
Coba tebak mana yang lebih menyiksa.
821
00:52:44,736 --> 00:52:45,612
Namanya Lee Doo Hwan.
822
00:52:46,697 --> 00:52:47,906
Ada buronan seperti itu.
823
00:52:48,407 --> 00:52:50,242
Nama hyeongnya Lee Doo Sam.
824
00:52:51,201 --> 00:52:54,413
Dulu pernah bekerja di lingkaran penyelundupan
dan sekarang jadi pengedar narkoba di Jepang.
825
00:52:54,663 --> 00:52:55,414
Lee Doo Sam?
826
00:52:56,874 --> 00:53:02,629
Lee Doo Sam dibebaskan dari penjara
Masan dikarenakan TBC.
827
00:53:02,796 --> 00:53:04,965
Setelah itu keberadaannya tidak diketahui.
828
00:53:05,549 --> 00:53:06,341
Choi Jin Pil?
829
00:53:06,425 --> 00:53:07,342
Choi Jin Pil, kampret itu...
830
00:53:08,260 --> 00:53:12,389
Setelah mencuci tangan sepertinya
sekarang berbisnis di bidang tekstil.
831
00:53:15,309 --> 00:53:18,228
Kalau begitu hubungkan dulu Lee Doo Sam
dan Choi Jin PIl untuk menangkap Jo Seong Gang.
832
00:53:19,605 --> 00:53:20,898
Aigoo, Kim Geomsa-nim...
833
00:53:21,440 --> 00:53:24,568
Jo Seong Gang itu adalah ketua Geng Seong Gang.
834
00:53:25,319 --> 00:53:28,363
Kita cukup tangkap seorang pengedar narkoba saja.
835
00:53:28,363 --> 00:53:30,115
Tidak, tidak, menggunakan kesempatan ini
836
00:53:30,115 --> 00:53:32,534
basmi semua yakuza sampai ke akar-akarnya.
837
00:53:33,952 --> 00:53:35,329
Aku akan mengajukan surat perintah
penangkapan sekarang juga.
838
00:53:35,829 --> 00:53:36,955
Lacak dulu lokasi mereka!
839
00:53:44,254 --> 00:53:45,631
Dia mau apa?
840
00:54:00,520 --> 00:54:02,606
Totalnya berapa?
Yang kalian jual secara ilegal lewat kapal ini?
841
00:54:03,649 --> 00:54:04,983
Kau ke Jepang dengan Jo Seong Gang, 'kan?
842
00:54:05,025 --> 00:54:06,068
Bukan jual secara ilegal.
843
00:54:06,610 --> 00:54:08,362
Aku ke sana untuk membuka pasar.
Ngerti?
844
00:54:08,362 --> 00:54:10,739
Kampret, aku sudah pernah wanti-wanti
jangan pernah bertransaksi dengan mafia, 'kan?
845
00:54:10,739 --> 00:54:13,992
Terus? Masa mau bisnis dengan
orang-orang di gereja?
846
00:54:15,118 --> 00:54:16,954
Hebat betul kau!
Bersama dengan para mafia.
847
00:54:17,955 --> 00:54:20,123
Masa kau tidak tahu apa yang akan terjadi
jika ada kesilapan dengan para mafia itu?
848
00:54:20,123 --> 00:54:20,874
Bisa apa?
849
00:54:21,708 --> 00:54:24,336
Kau yang berhubungan dengan istri hubae
coba jelaskan padaku.
850
00:54:26,713 --> 00:54:30,259
Kuperingatkan, kau keluyuran ke mana-mana
seperti yang kau lakukan sekarang...
851
00:54:30,259 --> 00:54:31,510
cepat lambat suatu hari kau bisa mati dibacok orang.
852
00:54:31,510 --> 00:54:33,512
Kampret, ngomong apa kau?
853
00:54:46,108 --> 00:54:49,778
Kau, aku, dan juga Geng Seong Gang...
sebentar lagi akan keluar surat penangkapan kita.
854
00:54:50,320 --> 00:54:53,490
Jaksa yang ditugaskan dari Seoul bilang
dia harus menangkap kita.
855
00:54:55,242 --> 00:54:57,661
Beritahu Baek Gyosu juga untuk lebih
berhati-hati dan bersembunyi.
856
00:54:59,329 --> 00:55:01,748
Cari Jo Seong Gang dan minta dia
untuk melindungimu.
857
00:55:02,332 --> 00:55:03,583
Kampret!
858
00:55:22,144 --> 00:55:25,522
Jo Sajang, kali ini sepertinya tidak
akan setenang itu lagi.
859
00:55:26,273 --> 00:55:29,067
Aku berencana untuk melarikan diri malam ini.
Kedua anakku kutitipkan padamu.
860
00:55:29,651 --> 00:55:33,071
Baiklah, kau ke Yeouido cari Goo Sajang.
861
00:55:53,633 --> 00:55:55,385
Masa-masa di militer AS itu adalah
masa-masa yang paling menyenangkan.
862
00:55:55,635 --> 00:55:59,931
Entah itu kulit putih, kulit hitam,
Indian, Eskimo...
863
00:55:59,931 --> 00:56:01,308
Orang macam apapun itu tidak ada halangan.
864
00:56:01,600 --> 00:56:03,727
Semuanya digilai oleh para Nuna itu.
865
00:56:04,936 --> 00:56:09,024
Pertahanan, perdamaian, persaudaraan,
kemanusiaan merajalela.
866
00:56:10,150 --> 00:56:11,026
Narkoba juga merajalela.
867
00:56:13,236 --> 00:56:16,615
Dinasti Qing runtuh karena opium.
Kenapa Amerika Serikat baik-baik saja?
868
00:56:18,158 --> 00:56:19,826
Bagi kalangan artis,
ini adalah sebuah keharusan.
869
00:56:21,078 --> 00:56:22,579
Jika negara kita ingin menjadi negara maju,
870
00:56:23,205 --> 00:56:25,957
setidaknya harus melonggarkan pengontrolan terhadap ganja, ya 'gak?
871
00:56:27,793 --> 00:56:32,798
Ganja paling pas dihisap oleh para halmae
di ladang setelah lelah bercocok tanam.
872
00:56:37,427 --> 00:56:39,721
Ini adalah cara yang tercepat.
873
00:56:42,474 --> 00:56:43,683
Speed?
874
00:56:45,227 --> 00:56:51,066
Di luar negeri pada suka suasana tenang
seperti meditasi begitu.
875
00:56:52,526 --> 00:56:54,611
Coba Anda bandingkan dengan barang Amerika.
876
00:57:23,807 --> 00:57:24,891
Kampret!
877
00:57:27,644 --> 00:57:33,108
Oke! Oke!
878
00:58:03,388 --> 00:58:05,015
Anda punya sebuah pabrik farmasi, 'kan?
879
00:58:08,810 --> 00:58:11,438
Sepertinya kau dan aku akan ada
kerja sama transaksi.
880
00:58:48,892 --> 00:58:52,312
Bagaimana?
Murid mengalahkan guru?
881
00:58:54,606 --> 00:58:56,399
Ke depannya kita tidak perlu bertemu lagi.
882
00:58:56,650 --> 00:58:58,235
Langsung tahu tanpa harus dicoba dulu?
883
00:59:00,278 --> 00:59:01,279
Kau pernah mengisapnya, 'kan?
884
00:59:03,990 --> 00:59:08,078
Orang yang mengisap ini, pertama kali
akan memberikannya kepada isterinya.
885
00:59:09,704 --> 00:59:11,581
Aku paling benci ini.
886
00:59:22,384 --> 00:59:23,468
Jalani hidup dengan benar.
887
00:59:36,606 --> 00:59:39,276
Oke, ayo!
Mari kita mulai!
888
01:00:34,789 --> 01:00:35,415
Hey, Man!
889
01:00:36,666 --> 01:00:38,460
Ini adalah temanku, Doo Sam.
890
01:00:41,755 --> 01:00:44,049
Ayo kita ke sana! Ayo!
891
01:00:45,073 --> 01:00:45,349
S
892
01:00:45,350 --> 01:00:45,625
Su
893
01:00:45,626 --> 01:00:45,902
Sub
894
01:00:45,903 --> 01:00:46,179
Subt
895
01:00:46,180 --> 01:00:46,456
Subti
896
01:00:46,457 --> 01:00:46,732
Subtit
897
01:00:46,733 --> 01:00:47,009
Subtitl
898
01:00:47,010 --> 01:00:47,286
Subtitle
899
01:00:47,287 --> 01:00:47,563
Subtitle
900
01:00:47,564 --> 01:00:47,839
Subtitle o
901
01:00:47,840 --> 01:00:48,116
Subtitle ol
902
01:00:48,117 --> 01:00:48,393
Subtitle ole
903
01:00:48,394 --> 01:00:48,670
Subtitle oleh
904
01:00:48,671 --> 01:00:48,946
Subtitle oleh:
905
01:00:48,947 --> 01:00:49,223
Subtitle oleh:
906
01:00:49,224 --> 01:00:49,500
Subtitle oleh:
907
01:00:49,501 --> 01:00:49,777
Subtitle oleh:
~
908
01:00:49,778 --> 01:00:50,053
Subtitle oleh:
~
909
01:00:50,054 --> 01:00:50,330
Subtitle oleh:
~ D
910
01:00:50,331 --> 01:00:50,607
Subtitle oleh:
~ Da
911
01:00:50,608 --> 01:00:50,884
Subtitle oleh:
~ Dam
912
01:00:50,885 --> 01:00:51,160
Subtitle oleh:
~ Damn
913
01:00:51,161 --> 01:00:51,437
Subtitle oleh:
~ Damn!
914
01:00:51,438 --> 01:00:51,714
Subtitle oleh:
~ Damn!S
915
01:00:51,715 --> 01:00:51,991
Subtitle oleh:
~ Damn!Su
916
01:00:51,992 --> 01:00:52,267
Subtitle oleh:
~ Damn!Sup
917
01:00:52,268 --> 01:00:52,544
Subtitle oleh:
~ Damn!Supe
918
01:00:52,545 --> 01:00:52,821
Subtitle oleh:
~ Damn!Super
919
01:00:52,822 --> 01:00:53,098
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperS
920
01:00:53,099 --> 01:00:53,374
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSu
921
01:00:53,375 --> 01:00:53,651
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
922
01:00:53,652 --> 01:00:53,928
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
923
01:00:53,929 --> 01:00:54,205
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub I
924
01:00:54,206 --> 01:00:54,481
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub In
925
01:00:54,482 --> 01:00:54,758
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Ind
926
01:00:54,759 --> 01:00:55,035
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indo
927
01:00:55,036 --> 01:00:55,312
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indon
928
01:00:55,313 --> 01:00:55,588
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indone
929
01:00:55,589 --> 01:00:55,865
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indones
930
01:00:55,866 --> 01:00:56,142
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesi
931
01:00:56,143 --> 01:00:56,419
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
932
01:00:56,420 --> 01:00:56,695
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
933
01:00:56,696 --> 01:00:56,972
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
934
01:00:56,973 --> 01:01:01,973
Subtitle oleh:
~
1118
01:17:24,348 --> 01:17:28,685
Menurut informasi terpercaya,
saat ini beredar di daerah sekitar Busan.
1119
01:18:01,802 --> 01:18:03,095
Bukannya aku tidak mempercayaimu.
1120
01:18:05,013 --> 01:18:10,560
Hal semacam ini hanya bisa dilakukan dengan
mengandalkan kepercayaan dan persahabatan.
1121
01:18:10,852 --> 01:18:15,107
Semua itu adalah fundamental
untuk bisa melakukannya.
1122
01:18:17,484 --> 01:18:18,026
Nih!
1123
01:18:18,652 --> 01:18:19,403
Terima kasih, Hyeong-nim.
1124
01:18:19,903 --> 01:18:21,029
Duluan yah!
1125
01:18:21,029 --> 01:18:22,155
- Selamat jalan.
- Selamat jalan.
1126
01:18:28,412 --> 01:18:30,622
Sialan! Jantungan aku!
Apaan ini?
1127
01:18:44,720 --> 01:18:45,971
Kampret!
1128
01:18:47,264 --> 01:18:48,098
Sungguh maaf.
1129
01:18:49,141 --> 01:18:50,100
Rumah pengantin baru...
1130
01:18:50,100 --> 01:18:52,352
Ah, nginap beberapa waktu di hotel.
1131
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
Berkat kau, aku mengundang tamu
kehormatan di hotel.
1132
01:18:57,232 --> 01:18:57,899
Jang Sook.
[Nama Jang Sook dan "nginap lama" adalah homonim]
1133
01:18:57,899 --> 01:18:58,525
[Nama Jang Sook dan "nginap lama" adalah homonim]
1134
01:18:58,525 --> 01:18:59,067
Jang Sook?
[Nama Jang Sook dan "nginap lama" adalah homonim]
1135
01:18:59,151 --> 01:18:59,818
Akomodasi jangka panjang.
1136
01:19:05,657 --> 01:19:07,743
Jang Sook... Jang Gi Ju Sook 02:10:00,232
-= Kebenaran mengejutkan tentang korupsi
di negara kita, aku adalah raja narkoba =-
1656
02:10:49,550 --> 02:10:52,511
Mahkamah Agung menjatuhkan hukuman
penjara 15 tahun pada Lee Doo Sam.
1657
02:10:53,929 --> 02:10:55,180
Setelah kasus Lee Doo Sam,
1658
02:10:55,722 --> 02:10:58,100
Kejaksaan Tinggi membentuk sebuah
divisi perobatan yang baru.
1659
02:10:58,124 --> 02:11:02,124
Terima kasih telah menggunakan subtitle dari:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
1660
02:11:02,124 --> 02:11:06,124
Damn!SuperSub Indonesia Facebook Fanpage:
https://www.facebook.com/DamnSuperSubIndo
1661
02:11:06,124 --> 02:11:10,124
Kunjungi blog
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.