Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,485 --> 00:00:13,645
EEN JAAR GELEDEN
2
00:00:21,005 --> 00:00:24,925
Is dat je werkkleding of je eigen kleding?
3
00:00:25,485 --> 00:00:26,685
Werkkleding.
4
00:00:27,205 --> 00:00:28,405
Luister...
5
00:00:29,205 --> 00:00:33,645
ben je ooit met een soldaat
van een speciale eenheid geweest?
6
00:00:35,165 --> 00:00:39,245
Eén nacht met een soldaat als ik
staat gelijk aan tien met een gewone vent.
7
00:00:39,325 --> 00:00:42,085
Ik hoef dit niet aan te horen.
8
00:00:42,165 --> 00:00:47,725
Kom op. We kunnen wel eventjes
naar achteren gaan in je pauze.
9
00:00:47,805 --> 00:00:51,165
Laat me los of ik roep de uitsmijter.
10
00:00:51,725 --> 00:00:57,205
Kom op. Dit was allemaal aardig bedoeld.
11
00:01:03,565 --> 00:01:07,805
Kan ik hem eens wat manieren bijbrengen?
Mag dat?
12
00:01:10,005 --> 00:01:11,965
Doe dat maar buiten.
- Oké.
13
00:01:14,365 --> 00:01:17,045
Ik zou nooit een vrouw slaan...
14
00:01:17,125 --> 00:01:21,765
maar volgens de brigadier
ben je een van de jongens.
15
00:01:26,165 --> 00:01:27,765
Laat maar eens zien.
16
00:02:13,204 --> 00:02:14,525
Er hangen camera's.
17
00:02:17,845 --> 00:02:22,405
Waarom, verdomme...
Scheer je weg, jullie allemaal.
18
00:02:28,205 --> 00:02:29,405
Wat is er gebeurd?
19
00:02:33,445 --> 00:02:36,045
Wat is er gebeurd, Leonid?
Wie heeft dat gedaan?
20
00:02:39,765 --> 00:02:41,645
Dat kan ik niet zeggen.
21
00:02:46,205 --> 00:02:48,405
Ik laat niemand hiermee wegkomen.
22
00:02:50,285 --> 00:02:52,045
Je snapt het niet...
23
00:02:53,725 --> 00:02:57,285
Dit was m'n eigen schuld.
24
00:04:03,965 --> 00:04:06,845
VIJFVINGEROEFENING
(DEEL 2)
25
00:04:07,885 --> 00:04:10,605
6-0-1. Salolainen en Manner eropaf.
26
00:04:10,685 --> 00:04:13,565
6-0-2, drie eenheden present.
27
00:04:14,445 --> 00:04:18,245
Salolainen en Manner bevestigen.
De verkeerspolitie heeft zich gemeld.
28
00:04:18,325 --> 00:04:21,524
De omgeving van het Saimaameer
wordt vrijgemaakt van alle verkeer...
29
00:04:21,605 --> 00:04:23,485
zodat we overal kunnen onderzoeken.
30
00:04:24,605 --> 00:04:26,005
Eenheid 2 bevestigt.
31
00:04:27,005 --> 00:04:31,605
Is je iets vreemds opgevallen
voor je vader de achtertuin in ging?
32
00:04:34,965 --> 00:04:36,925
Papa liep naar het raam.
33
00:04:38,565 --> 00:04:40,445
Toen ging ie naar buiten.
34
00:04:42,205 --> 00:04:45,765
En jij rende naar buiten
toen je geluiden hoorde?
35
00:04:53,605 --> 00:04:57,725
Zag je iemand toen je naar buiten kwam?
Een ander persoon?
36
00:04:59,525 --> 00:05:01,045
Er was iemand...
37
00:05:02,685 --> 00:05:05,685
die wegrende.
38
00:05:06,925 --> 00:05:09,285
Iemand die wegrende?
39
00:05:11,845 --> 00:05:15,965
Was het een man? Of een vrouw?
40
00:05:18,885 --> 00:05:21,205
Weet je nog wat diegene droeg?
41
00:05:28,485 --> 00:05:29,925
Rustig maar.
42
00:05:34,965 --> 00:05:41,085
Heeft iemand uw man bedreigd?
- Nee. Ik geloof van niet.
43
00:05:42,805 --> 00:05:45,805
Iemand die dit gedaan kan hebben?
44
00:05:46,565 --> 00:05:50,325
Volgens mij had Seppo niet zulke vijanden.
45
00:05:51,325 --> 00:05:56,285
We hebben afgesproken dat we thuis
niet over werk praten, wij allebei niet.
46
00:05:58,085 --> 00:06:04,205
Deze jongens, Valdek en Nikolai...
47
00:06:04,285 --> 00:06:06,885
zijn geen zonen van u en Seppo?
48
00:06:06,965 --> 00:06:10,165
Zij komen uit Seppo's eerste huwelijk.
49
00:06:10,845 --> 00:06:13,445
Dat liep 15 jaar geleden stuk.
50
00:06:13,525 --> 00:06:17,565
Ik ken Seppo van m'n werk.
51
00:06:18,125 --> 00:06:20,485
Maria is vlak daarna geboren.
52
00:06:22,525 --> 00:06:27,085
Heeft Seppo het ooit gehad
over een Russische vriend...
53
00:06:27,165 --> 00:06:29,445
genaamd Alexander Slavec?
54
00:06:30,165 --> 00:06:31,725
Nee.
55
00:06:33,765 --> 00:06:38,085
En... Valdek en Nikolai dan?
56
00:06:38,165 --> 00:06:41,165
Hebben zij ooit gezegd dat Seppo bang was?
57
00:06:41,725 --> 00:06:48,285
Dat iemand achter hem aan zat?
- Dat zult u ze persoonlijk moeten vragen.
58
00:06:48,365 --> 00:06:51,125
Heb ik al gedaan.
- O ja?
59
00:06:57,005 --> 00:06:59,685
Mijn afstudeerfeest, studie economie.
60
00:07:09,485 --> 00:07:15,205
Overhoop gegooide papieren en open laden.
Lastig te zeggen of er iets is meegenomen.
61
00:07:16,085 --> 00:07:22,285
Zoek naar USB-sticks, harde schijven,
cd's, alles waar geluid op kan staan.
62
00:07:22,365 --> 00:07:27,685
Aan alle eenheden. Laat weten of je in de
buurt bent van Saaritie 18, Taipalsaari.
63
00:07:27,765 --> 00:07:32,405
3-7-0. De meldkamer heeft ons ingelicht.
De moeder zal jullie ontvangen.
64
00:07:32,485 --> 00:07:34,885
Hé, niet aankomen.
65
00:07:36,485 --> 00:07:37,685
Plaats delict.
66
00:07:52,165 --> 00:07:56,725
Waarom een mes?
- Het is stil. En effectief van dichtbij.
67
00:07:58,365 --> 00:08:01,365
Katia's vader kan hier
bijna niet achter zitten.
68
00:08:02,365 --> 00:08:04,605
Hij zat ook vast toen Sonja werd vermoord.
69
00:08:04,685 --> 00:08:08,165
Maar dit slachtoffer
had hem vrij kunnen krijgen.
70
00:08:16,365 --> 00:08:18,445
Niko gaat over de camera's.
71
00:08:18,525 --> 00:08:24,245
Neem morgen contact op met
het transportbureau. Ik bel de NBI wel.
72
00:08:24,325 --> 00:08:26,605
Is dit geen zaak voor SECRI?
73
00:08:26,685 --> 00:08:30,485
Kari heeft de FSB erbij betrokken,
ik betrek de NBI erbij.
74
00:08:30,565 --> 00:08:33,845
Vraag naar Heikkinen bij de NBI.
75
00:08:34,325 --> 00:08:39,245
Lena. Rij achter mij aan.
76
00:09:06,765 --> 00:09:09,605
Gaat het nou weer over het werk?
77
00:09:09,685 --> 00:09:13,645
Jij zei dat het een belangrijk
onderdeel van onze relatie is.
78
00:09:14,565 --> 00:09:19,005
Ik kom je alleen maar
aan je wensen tegemoet.
79
00:09:19,085 --> 00:09:22,645
Daar heb ik nooit iets op tegen gehad.
80
00:09:23,965 --> 00:09:26,365
Eigenlijk gaat dit over jouw werk.
81
00:09:27,325 --> 00:09:32,365
Wie wist waar Sonja en haar zoon
naar op weg waren?
82
00:09:32,445 --> 00:09:36,045
Hoezo?
- Zodat iemand haar kon...
83
00:09:36,125 --> 00:09:38,405
Klote.
- opwachten in de bossen.
84
00:09:39,965 --> 00:09:41,565
Hallo?
85
00:09:42,965 --> 00:09:48,365
Hallo? Sorry, ik liet m'n telefoon vallen.
86
00:09:48,445 --> 00:09:53,765
Heb jij of een ander aan buitenstaanders
verteld waar Sonja heen ging?
87
00:09:53,845 --> 00:09:56,125
Dat zou ik niet kunnen zeggen.
88
00:09:57,525 --> 00:10:01,885
Dat wil ik ook niet.
Dat is mijn werk niet, Kari.
89
00:10:06,245 --> 00:10:10,965
Ik kom vanavond niet naar huis.
Dit gaat wat tijd in beslag nemen.
90
00:10:13,165 --> 00:10:14,925
Red jij je wel?
91
00:10:15,005 --> 00:10:19,005
Ja, ik heb een boek en wat wijn.
Ik red me wel.
92
00:10:19,645 --> 00:10:21,445
Je moet iets voor me doen.
93
00:10:22,605 --> 00:10:26,685
Ik heb een doos nodig uit de kelder.
Die staat op het bureau.
94
00:10:26,765 --> 00:10:28,805
Dat lukt me nog wel.
95
00:10:29,485 --> 00:10:31,805
Bedankt. Fijne avond.
96
00:10:32,885 --> 00:10:34,245
Fijne avond op je werk.
97
00:11:05,205 --> 00:11:07,565
Moeten we ons zorgen maken om dat mes?
98
00:11:10,445 --> 00:11:12,725
Ik heb het wapen misschien eerder gezien.
99
00:11:15,725 --> 00:11:19,925
Kun je me dan uitleggen
waarom je het wilde aanraken?
100
00:11:25,045 --> 00:11:30,565
Ik heb het misschien gebruikt in Rusland.
Dit kan een wraakactie tegen mij zijn.
101
00:11:37,845 --> 00:11:40,005
Je moet me alles vertellen.
102
00:11:45,525 --> 00:11:46,965
Ik vertel het eerst aan Katia.
103
00:12:09,805 --> 00:12:11,285
Alles goed?
104
00:12:12,285 --> 00:12:14,285
Ik voel me niet zo lekker.
105
00:12:15,965 --> 00:12:18,405
Heb je de hele avond zitten studeren?
106
00:12:28,525 --> 00:12:34,245
Ik weet dat je Kari en z'n werk bewondert.
- Daar gaat het niet om.
107
00:12:38,685 --> 00:12:41,005
Daarom heb ik hier niet voor gekozen.
108
00:12:43,605 --> 00:12:49,045
Maar psychologie is niet je enige optie.
Je hebt de hersens om alles te studeren.
109
00:12:52,085 --> 00:12:54,805
En dat kom je me nu hier vertellen?
110
00:12:54,885 --> 00:12:59,085
Ik kom je om een gunst vragen.
111
00:13:00,125 --> 00:13:05,325
Je vader vroeg me om hem een doos uit
de kelder te brengen. Kun jij dat doen?
112
00:13:06,725 --> 00:13:09,365
Het is al laat.
- Neem een taxi.
113
00:13:32,365 --> 00:13:34,685
GEHEUGENOEFENINGEN
114
00:14:24,685 --> 00:14:26,085
Is er iets gebeurd?
115
00:14:29,725 --> 00:14:32,005
Ik vertel je dit maar één keer.
116
00:14:33,125 --> 00:14:35,445
Luister en doe wat je gezegd wordt.
117
00:14:38,285 --> 00:14:40,165
Je gaat van alles over mij horen.
118
00:14:41,325 --> 00:14:44,285
Dat is allemaal niet waar.
119
00:14:44,365 --> 00:14:47,805
Heb jij niks gedaan?
- Nee.
120
00:14:48,685 --> 00:14:53,605
En geloof me als ik je zeg
dat je moet oppassen met Alexander.
121
00:14:56,325 --> 00:14:57,845
Jij blijft hier.
122
00:15:01,685 --> 00:15:05,405
Zou jij niet weggaan?
- Luister en hou je mond.
123
00:15:06,005 --> 00:15:10,005
Laat het slot erop
en hou de balkondeur gesloten.
124
00:15:11,925 --> 00:15:15,125
Kun je zeggen waar dit over gaat?
125
00:15:17,085 --> 00:15:20,485
Niet de deur opendoen
of de telefoon opnemen.
126
00:15:20,565 --> 00:15:24,125
Tenzij ik het ben
of iemand van de politie die je kent.
127
00:15:26,245 --> 00:15:29,485
Je maakt me bang.
- Dat is ook m'n bedoeling.
128
00:15:36,405 --> 00:15:40,765
Waar zijn we naar op zoek? Kari?
129
00:15:42,445 --> 00:15:47,685
Om eerlijk te zijn
proberen we niks te vinden.
130
00:15:50,885 --> 00:15:54,045
En dit kon niet wachten tot morgen?
- Nee.
131
00:16:14,045 --> 00:16:15,885
Lena heeft het niet gedaan.
132
00:16:15,965 --> 00:16:18,285
Weet je waar Lena was
ten tijde van de moord?
133
00:16:18,365 --> 00:16:21,805
Nee.
- Weet iemand dat?
134
00:16:32,125 --> 00:16:36,805
Normaal wordt er overwogen
de verdachte in hechtenis te nemen.
135
00:16:36,885 --> 00:16:39,885
Waarom nu niet?
136
00:16:39,965 --> 00:16:42,925
Omdat het mes
vanuit Rusland hierheen gekomen is.
137
00:16:46,725 --> 00:16:51,085
Dit is precies wat de dader wil.
- Welke dader?
138
00:16:54,005 --> 00:17:00,725
Ze willen zorgen dat Lena zich er niet mee
kan bemoeien. En Katia loopt ook gevaar.
139
00:17:01,285 --> 00:17:04,645
We kunnen Lena niet
in de cel gooien hiervoor.
140
00:17:14,084 --> 00:17:16,084
Kom met bewijzen.
141
00:17:17,445 --> 00:17:20,084
Zonder bewijzen kan ik niks.
142
00:17:20,165 --> 00:17:23,124
Ik zorg wel voor een alibi,
geef me alleen tijd om dat te regelen.
143
00:17:24,045 --> 00:17:26,885
Voor morgen.
- Morgen.
144
00:17:27,965 --> 00:17:30,045
Ik geef jou geen enkele toestemming.
145
00:17:39,805 --> 00:17:41,005
Lena.
146
00:17:42,285 --> 00:17:44,485
Lever je wapen en insigne in.
147
00:17:44,565 --> 00:17:47,445
Je bent geschorst
voor de duur van het onderzoek.
148
00:17:59,125 --> 00:18:04,245
Je voormalige baas van de FSB
zei dat je de grens niet over mocht.
149
00:18:05,205 --> 00:18:08,405
En degene die dit gedaan heeft,
opereert aan deze kant.
150
00:18:11,085 --> 00:18:12,925
Ze hebben me hierin meegesleurd.
151
00:18:16,485 --> 00:18:21,125
Je moet dit aan mij overlaten.
Ik kan jou en Katia helpen.
152
00:18:25,325 --> 00:18:27,125
Geef me je wapen.
153
00:18:28,045 --> 00:18:31,485
Je weet dat dat niet gaat.
154
00:18:32,325 --> 00:18:33,525
Ik heb het nodig.
155
00:18:34,565 --> 00:18:39,085
Je weet dat ik dat niet zomaar kan doen.
- Dat kun je wel.
156
00:18:41,085 --> 00:18:44,005
Als jij het afpakt,
moet ik verklaren hoe dat kan gebeuren.
157
00:18:46,525 --> 00:18:47,725
Verdomme.
158
00:18:52,245 --> 00:18:54,085
Was dat genoeg?
159
00:18:54,165 --> 00:18:56,965
Ja. Neem maar.
160
00:19:00,645 --> 00:19:03,685
Bedankt. Doe er wat ijs op.
161
00:19:37,605 --> 00:19:41,285
Heb je Katia nog gesproken?
- De laatste tijd niet.
162
00:19:45,365 --> 00:19:47,005
Je kunt...
163
00:19:51,245 --> 00:19:53,325
naar haar toe gaan...
164
00:19:57,205 --> 00:19:59,525
en er voor haar zijn.
165
00:20:00,085 --> 00:20:02,125
Geef haar een knuffel.
166
00:20:03,285 --> 00:20:07,485
Knuffelen is toch wat iedereen
tegenwoordig doet, of niet?
167
00:20:08,485 --> 00:20:12,925
En probeer haar te overtuigen
dat Lena niks heeft gedaan.
168
00:20:15,005 --> 00:20:17,085
Waar beschuldigen ze haar van?
169
00:20:18,125 --> 00:20:20,245
Hoe is het met je moeder?
170
00:20:21,445 --> 00:20:23,725
Je verandert van onderwerp.
171
00:20:26,525 --> 00:20:30,525
Jij maakte je zorgen om mam,
dus nu maak ik me zorgen om haar.
172
00:20:35,365 --> 00:20:39,805
Je hebt een bloedneus gehad,
maar Lena heeft niks gedaan.
173
00:20:44,405 --> 00:20:46,685
Mam is met haar gedachten bij de opvang.
174
00:20:48,685 --> 00:20:52,405
Jouw zaak verpest de boel.
- Het is mijn zaak niet.
175
00:20:52,485 --> 00:20:57,525
Tuurlijk wel.
- Ik kan niet beslissen wie er dood gaat.
176
00:20:57,605 --> 00:21:00,565
Je kunt wel beslissen
of je ons erover vertelt.
177
00:21:00,645 --> 00:21:05,445
Maar aan wie moet ik het dan vertellen?
178
00:21:07,405 --> 00:21:12,325
Ik vraag jou toch ook niet waarom jij
de zaak Maasalo in de kelder verstopt?
179
00:21:16,725 --> 00:21:20,605
Je kunt nu beter gaan.
180
00:21:26,805 --> 00:21:29,085
Iedereen knuffelt elkaar tegenwoordig.
181
00:21:37,445 --> 00:21:41,325
Meldkamer. 5-8-2.
182
00:21:42,165 --> 00:21:47,405
Hond op het schoolplein, Lönnrotinkatu 3.
Loopt los, volgens de beller.
183
00:21:48,365 --> 00:21:52,845
Mäkinen en Manner, jullie zijn er
het dichtstbij. Eenheid 7 gaat erheen.
184
00:22:11,365 --> 00:22:17,245
Waarom zou ik iets geloven? Ik heb
maar twee uur met m'n vader doorgebracht.
185
00:22:19,005 --> 00:22:23,885
Denk je dat hij in staat is tot moord?
- Hij zei me dat hij wetenschapper is.
186
00:22:26,805 --> 00:22:29,605
Dat klopt.
Ik heb het opgezocht op internet.
187
00:22:30,965 --> 00:22:34,365
In z'n proefschrift beweert hij...
188
00:22:34,445 --> 00:22:39,245
dat je mensen die buiten de samenleving
leven alleen kunt bestuderen...
189
00:22:39,325 --> 00:22:42,005
door je onder hen te begeven,
als een van hen.
190
00:22:43,845 --> 00:22:46,725
Dus hij heeft niet gedaan
waar ie van beschuldigd wordt?
191
00:22:50,765 --> 00:22:57,245
Lena heeft waarschijnlijk iemand vermoord
of tenminste iets gedaan.
192
00:22:59,325 --> 00:23:01,845
Ik heb zelf ook van alles gedaan.
193
00:23:04,485 --> 00:23:07,045
Iedereen is tot alles in staat.
194
00:23:10,845 --> 00:23:14,165
Mag ik je vragen
of alles goed met je gaat?
195
00:23:18,205 --> 00:23:19,405
Wacht.
196
00:23:23,805 --> 00:23:26,405
Ik wilde alleen weten of het goed gaat.
197
00:23:31,645 --> 00:23:37,325
Ben jij dit?
- Met m'n echte moeder, Olga.
198
00:23:40,565 --> 00:23:43,125
Ik weet niet of ik veel
overeenkomsten zie tussen jullie.
199
00:23:46,525 --> 00:23:49,085
Ik weet niet of ik ooit antwoord krijg...
200
00:23:51,125 --> 00:23:55,165
maar nu voor het eerst,
denk ik dat het mogelijk is.
201
00:26:03,645 --> 00:26:06,765
Heeft Sonja's dood te maken met de inval?
202
00:26:08,645 --> 00:26:10,885
Je moet begrijpen...
203
00:26:12,885 --> 00:26:16,805
dat ik niks te maken heb
met wat er nu aan de hand is.
204
00:26:16,885 --> 00:26:23,325
Hij heeft drie opnames gemaakt in Kresty,
waarin hij getuigt over oude zaken.
205
00:26:24,125 --> 00:26:26,325
In ruil daarvoor wilde hij vrijlating.
206
00:26:26,405 --> 00:26:29,405
Hé, niet aankomen.
207
00:26:30,045 --> 00:26:31,245
Plaats delict.
208
00:26:55,325 --> 00:26:59,805
Ik vrees voor wat ze mij
en m'n gezin zullen aandoen...
209
00:27:00,565 --> 00:27:03,925
als ze sporen uit hun verleden
willen gaan uitwissen.
210
00:27:04,925 --> 00:27:10,205
Overhoop gegooide papieren en open laden.
Lastig te zeggen of er iets is meegenomen.
211
00:27:10,765 --> 00:27:12,445
DEGERMAN VASTGOED
212
00:27:19,605 --> 00:27:25,925
De dader was op zoek naar opnames,
maar hij vond ook nog iets anders.
213
00:27:26,765 --> 00:27:27,965
Was er iets...
214
00:27:28,045 --> 00:27:33,085
Die contractpapieren lagen niet
zomaar op de grond. Er staat iets in.
215
00:27:34,405 --> 00:27:36,005
Dit was geen...
216
00:27:36,685 --> 00:27:41,125
Laten we het een ongeluk noemen,
voor de veiligheid.
217
00:27:41,685 --> 00:27:47,805
Susi, jij hebt de papieren gefotografeerd.
- In de laatste map.
218
00:27:52,765 --> 00:27:56,405
Wat is dat?
- De volgende stap.
219
00:28:14,685 --> 00:28:17,645
Goedemorgen. Paul Degerman.
220
00:28:17,725 --> 00:28:21,125
Kari Sorjonen,
afdeling Ernstige Misdrijven.
221
00:28:21,205 --> 00:28:25,365
We willen graag weten
waar deze contracten betrekking op hebben.
222
00:28:28,725 --> 00:28:31,645
Die zijn van ons vastgoedbedrijf,
zo te zien. Johanna?
223
00:28:37,325 --> 00:28:42,485
Overeenkomsten over grond. Die vallen
helemaal onder Degerman Vastgoed.
224
00:28:43,565 --> 00:28:46,245
Anna-Katarina Laakkonen gaat daarover.
225
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Johanna kan een afspraak regelen.
226
00:28:49,205 --> 00:28:51,845
Bedankt. We weten genoeg.
227
00:29:38,925 --> 00:29:43,125
Goedemiddag.
Pardon, wat is de gelegenheid?
228
00:29:43,205 --> 00:29:49,165
De Valtserovs houden een inzameling
voor een nieuw kindertehuis.
229
00:29:49,805 --> 00:29:51,245
Bedankt.
230
00:30:08,685 --> 00:30:11,245
Ik hoorde dat jij me wilde spreken.
231
00:30:12,045 --> 00:30:14,405
Ik weet waar je mee bezig bent.
232
00:30:19,845 --> 00:30:23,485
Ik laat je mijn dochter niet bedreigen.
233
00:30:26,285 --> 00:30:29,445
Ik weet nog dat je begon bij de FSB.
234
00:30:31,045 --> 00:30:32,845
Je was nog zo jong.
235
00:30:33,405 --> 00:30:35,005
Weet je nog?
236
00:30:35,085 --> 00:30:36,965
Ik koos jou.
237
00:30:39,205 --> 00:30:41,645
Het is lang geleden...
238
00:30:43,165 --> 00:30:48,405
dus ik denk dat je al lang weet
hoe wij dingen hier aanpakken.
239
00:30:54,005 --> 00:30:58,285
Dat mes heeft m'n zoon het leven gekost.
240
00:31:00,085 --> 00:31:03,645
Ik kom daar waarschijnlijk
nooit meer overheen.
241
00:31:04,645 --> 00:31:10,245
Ik zat naast m'n zoon in het ziekenhuis
toen hij bezweek aan de verwondingen.
242
00:31:14,165 --> 00:31:18,165
En jij verdween gewoon.
243
00:31:19,045 --> 00:31:21,125
Zonder enige verklaring.
244
00:31:23,325 --> 00:31:27,445
Hier maken we dingen af.
245
00:31:28,405 --> 00:31:29,765
Altijd.
246
00:31:30,605 --> 00:31:32,925
Vroeg of laat zul je gepakt worden.
247
00:31:34,125 --> 00:31:35,845
Waarvoor?
248
00:31:36,725 --> 00:31:39,885
De vingerafdrukken
op het mes zijn van jou, toch?
249
00:31:40,965 --> 00:31:43,845
Als er ook maar iets gebeurt...
250
00:31:45,245 --> 00:31:47,645
met Katia...
251
00:31:47,725 --> 00:31:51,125
kun je dit allemaal gedag zeggen.
252
00:31:54,605 --> 00:31:59,245
Mijn vrouw is verzot op deze dingen.
253
00:32:01,005 --> 00:32:07,485
Ik heb dit alles, het huis, m'n carrière,
m'n rijkdom, niet in m'n eentje vergaard.
254
00:32:08,325 --> 00:32:13,205
Ik heb het verdiend omdat ik anderen
geholpen heb te krijgen wat ze wilden.
255
00:32:15,085 --> 00:32:21,085
Die zijn niet heel blij dat iemand
in het verleden gaat zitten rommelen.
256
00:32:23,645 --> 00:32:26,085
Neem maar de gang naar buiten.
257
00:32:26,165 --> 00:32:29,085
We proberen hier geld
in te zamelen voor kinderen.
258
00:32:30,325 --> 00:32:34,005
We willen hier geen mensen
die een kind gestolen hebben.
259
00:33:04,685 --> 00:33:07,485
Meldkamer. 3-1-5.
260
00:33:08,485 --> 00:33:12,805
Kariniementie 3, ingang B, derde etage.
Hallikainen bij de deur.
261
00:33:13,365 --> 00:33:16,565
Ambulance nodig, en 5-5-0 voor ons.
262
00:33:18,965 --> 00:33:22,005
Ik ben een slechte vader geweest...
263
00:33:22,085 --> 00:33:27,205
maar ik heb gezworen altijd iets
mee te nemen voor m'n peetdochter.
264
00:33:28,605 --> 00:33:31,165
Mag ik het openmaken?
- Natuurlijk.
265
00:33:47,045 --> 00:33:51,485
Heb je hier geen vergunning voor nodig?
- Laat dat maar aan mij over.
266
00:33:51,565 --> 00:33:54,925
Je vader zal je geen
zelfverdediging bijbrengen...
267
00:33:56,525 --> 00:34:01,045
en een jonge vrouw moet
voorzichtig zijn in een stadje als dit.
268
00:34:03,245 --> 00:34:04,605
Bedankt.
269
00:34:07,125 --> 00:34:08,485
Ik ga wel.
270
00:34:13,045 --> 00:34:15,045
Is alles in orde?
271
00:34:16,085 --> 00:34:17,684
Echt?
272
00:34:20,684 --> 00:34:24,285
Nee, maar dat moet je aan mij overlaten.
273
00:34:24,365 --> 00:34:26,684
Is Pauliina thuis?
- Ja.
274
00:34:49,125 --> 00:34:53,365
Je hebt hier de meest imposante
onderzoekstechnologie in de EU...
275
00:34:54,605 --> 00:34:59,325
maar Kari prikt z'n zaak
gewoon op de muur.
276
00:34:59,405 --> 00:35:02,325
We laten hem gewoon doen wat werkt.
277
00:35:04,365 --> 00:35:08,045
De NBI is hier om te observeren.
Het is jullie zaak.
278
00:35:08,125 --> 00:35:09,725
Tenzij de FSB het overneemt.
279
00:35:11,485 --> 00:35:14,805
Ik ben hier eigenlijk ook
op een onderzoeksmissie.
280
00:35:17,725 --> 00:35:22,645
Het is nog niet openbaar, maar de NBI
is op zoek naar een nieuwe directeur.
281
00:35:23,805 --> 00:35:30,525
Het klinkt heel fout, maar het management
zegt dat we een vrouw nodig hebben.
282
00:35:31,685 --> 00:35:35,445
Kennelijk moeten we er
vanbuiten ook goed uitzien.
283
00:35:36,925 --> 00:35:39,565
Wat heeft dit met SECRI te maken?
284
00:35:39,645 --> 00:35:44,285
Mij maakt het niet uit of we een man of
vrouw nemen, maar ik ken een goede leider.
285
00:35:44,885 --> 00:35:48,365
Ik kom hier polsen of ik jou
kan voordragen voor die functie.
286
00:35:57,605 --> 00:36:03,365
SECRI doet het toch al goed.
Het team kan prima op eigen benen staan.
287
00:36:05,085 --> 00:36:06,765
En de resultaten dan?
288
00:36:07,845 --> 00:36:13,445
Een misdadiger is ontkomen
en we lieten een onschuldige sterven.
289
00:36:14,325 --> 00:36:17,165
We beschouwen SECRI als jouw verdienste.
290
00:36:21,205 --> 00:36:22,885
Wat is dat voor contract?
291
00:36:24,325 --> 00:36:30,245
Een oude overeenkomst
over grond in Nuijamaa, of Rautjärvi.
292
00:36:31,725 --> 00:36:34,365
Zo hebben we er vier geregeld.
293
00:36:35,765 --> 00:36:37,165
Voor de Degermans?
294
00:36:38,925 --> 00:36:44,205
Ze hadden dat land nodig
voor een of ander project.
295
00:36:44,285 --> 00:36:50,205
Dat project ging niet door en toen is het
land verkocht aan een Russisch bedrijf.
296
00:36:57,485 --> 00:36:59,565
Wat ontbreekt er?
297
00:37:05,685 --> 00:37:08,845
Ik weet niet
hoe u zich het best iets herinnert...
298
00:37:09,805 --> 00:37:14,285
maar probeer alle cliënten en verkopen
in chronologische volgorde na te gaan.
299
00:37:46,245 --> 00:37:48,925
U heeft gelijk.
- Er ontbreekt er een?
300
00:37:49,005 --> 00:37:52,125
Het was een bedrijfspand...
301
00:37:53,005 --> 00:37:56,405
aan deze kant van de grens,
in Nuijamaa.
302
00:37:57,485 --> 00:37:59,725
De eigenaar was
een gepensioneerde weduwnaar.
303
00:38:00,925 --> 00:38:03,565
Hij was tegen een verkoop.
304
00:38:04,245 --> 00:38:07,365
Weet u nog waar dit precies is?
305
00:39:00,965 --> 00:39:02,445
Hallo?
306
00:39:04,005 --> 00:39:05,565
Politie.
307
00:41:13,085 --> 00:41:16,325
Uusitalo en Henttunen
van uw afdeling zijn langs geweest.
308
00:42:24,165 --> 00:42:29,245
Waarom moest ik
dicht bij Leonid Valtserov zien te komen?
309
00:42:31,445 --> 00:42:36,965
We wilden dichter bij z'n vader komen,
Baran Valtserov.
310
00:42:38,965 --> 00:42:41,965
Zaten jullie toen al achter hem aan?
311
00:42:43,045 --> 00:42:47,085
17 jaar geleden gaf Valtserov
opdracht voor de inval in Kuptsino.
312
00:42:49,045 --> 00:42:52,005
Handen omhoog. Handen omhoog.
313
00:42:52,085 --> 00:42:56,845
Het bevel was drugshandel uitroeien in
de hele buitenwijk, inclusief gebruikers.
314
00:42:57,485 --> 00:43:00,325
Het was het grootste...
315
00:43:03,205 --> 00:43:06,325
het grootste bloedbad
dat Valtserov ooit heeft aangericht.
316
00:43:07,925 --> 00:43:13,005
Jij wilde me
dicht bij Valtserov brengen...
317
00:43:14,125 --> 00:43:18,445
zodat je bewijzen kon verzamelen.
318
00:43:19,405 --> 00:43:23,205
En jij hebt alles verpest
met je steekpartij.
319
00:43:23,285 --> 00:43:26,765
Heb jij een deal gesloten met Slavec?
320
00:43:27,325 --> 00:43:29,885
Ik zit in Kresty, in de gevangenis.
321
00:43:31,925 --> 00:43:33,485
Dat klopt.
322
00:43:36,165 --> 00:43:37,365
Nogal, ja.
323
00:43:38,925 --> 00:43:41,645
Je hebt mijn dochter gebruikt
als handelswaar.
324
00:43:42,685 --> 00:43:48,205
Alexander Slavec gaat getuigen
tegen Valtserov.
325
00:43:48,285 --> 00:43:50,005
Dat is een goeie deal.
326
00:43:50,085 --> 00:43:55,445
Daarom heb ik je opgedragen
hier niet naartoe te komen...
327
00:43:55,525 --> 00:43:58,445
en om voor je dochter te zorgen.
328
00:44:08,845 --> 00:44:13,485
Lena.
- Ik denk dat ik de dader heb.
329
00:44:13,565 --> 00:44:19,085
Een ex-soldaat. Lijkt een link te hebben
met jouw verdachte, Valtserov.
330
00:44:20,525 --> 00:44:23,485
Wie is het?
- Olavi Perttu.
331
00:44:23,565 --> 00:44:26,445
Ik heb hier wat onrust gezaaid.
332
00:44:27,045 --> 00:44:29,165
Ze gaan zich niet laten pakken.
333
00:44:29,245 --> 00:44:31,965
We moeten die tapes vinden.
- Weet ik.
334
00:44:32,965 --> 00:44:36,485
Doe geen domme dingen.
- Doei.
335
00:44:43,125 --> 00:44:49,085
Valtserov zal Slavec niet levend
de gevangenis uit laten komen.
336
00:44:49,165 --> 00:44:52,125
Daar zorg ik wel voor, Lena.
337
00:45:06,805 --> 00:45:10,365
5-1-1. Olavi Antero Perttu, 45.
338
00:45:10,445 --> 00:45:15,885
1 meter 77 lang. Mogelijk gewapend.
Beroepsmilitair, met vervroegd pensioen.
339
00:45:15,965 --> 00:45:22,125
Rijdt in een donkere Jeep Cherokee,
kenteken TXE-774.
340
00:45:22,205 --> 00:45:25,645
Attentie, alle eenheden. 5-1-1, Olavi...
341
00:45:49,645 --> 00:45:50,685
Hallo?
342
00:45:50,765 --> 00:45:52,685
Politie, goedenavond.
343
00:45:53,845 --> 00:45:56,765
Lena vroeg me om te checken
of alles in orde is.
344
00:45:58,005 --> 00:46:00,125
Alles is in orde.
- Mooi.
345
00:46:01,285 --> 00:46:04,245
Ik moest jullie huis bewaken.
346
00:46:05,645 --> 00:46:07,765
Lena was bezorgd.
347
00:46:30,885 --> 00:46:32,565
Mag ik je insigne zien?
348
00:46:46,405 --> 00:46:48,485
Geef me je telefoon.
349
00:46:53,085 --> 00:46:56,805
Die kun je niet uitzetten. Dan raken ze
in paniek en komen ze sowieso hierheen.
350
00:46:57,365 --> 00:47:01,685
Je moeder zit in Sint-Petersburg.
Ik blijf hier maar tot morgen zeven uur.
351
00:47:03,525 --> 00:47:05,085
Wat gebeurt er dan?
352
00:47:06,045 --> 00:47:08,845
Dan gaat de grensovergang open.
Geef me je telefoon.
353
00:47:21,525 --> 00:47:24,125
Wat zijn dat voor merktekens op je arms?
354
00:47:49,765 --> 00:47:51,725
Ik was ooit omsingeld.
355
00:47:53,005 --> 00:47:54,205
Omringd.
356
00:47:57,645 --> 00:47:59,765
Vijftien man probeerden me te vermoorden.
357
00:48:08,565 --> 00:48:10,645
Eén man redde m'n leven.
358
00:48:13,645 --> 00:48:15,445
Vijftien kruisen.
359
00:48:19,565 --> 00:48:21,085
Mijn schuld.
360
00:48:35,445 --> 00:48:39,205
Ik blijf hier.
Jij kunt gewoon doorgaan zoals altijd.
361
00:48:40,805 --> 00:48:42,925
Doe alleen geen domme dingen.
362
00:48:44,045 --> 00:48:46,725
Ga je mij niks aandoen?
363
00:48:47,885 --> 00:48:50,925
Alleen degenen die het verdienen.
364
00:48:55,085 --> 00:48:56,405
M'n moeder?
365
00:48:58,285 --> 00:49:00,645
Die heeft haar aandeel gehad.
366
00:49:03,245 --> 00:49:06,365
Maar de meesten van ons zijn beschadigd,
op de een of andere manier.
367
00:49:11,805 --> 00:49:14,085
Ik weet niet hoe het met jou zit.
368
00:50:58,685 --> 00:51:00,565
Wat voor operatie?
369
00:51:00,645 --> 00:51:05,205
Hij wordt verdacht van drie moorden hier
en meer in Rusland. Een ex-huursoldaat.
370
00:51:05,285 --> 00:51:07,085
Hij is gevaarlijk.
371
00:52:02,485 --> 00:52:06,285
Het is de flat op de hoek.
Ga daar naar boven. Jij achterom.
372
00:52:11,725 --> 00:52:13,165
Wacht even.
373
00:52:18,765 --> 00:52:20,325
Politie. Blijf staan.
374
00:52:48,405 --> 00:52:49,605
Waar is hij?
375
00:52:55,885 --> 00:52:57,965
Politie. Blijf staan.
376
00:53:05,845 --> 00:53:09,005
Wapen neer. Geen beweging.
377
00:53:09,085 --> 00:53:10,725
Wapen neer.
378
00:53:11,285 --> 00:53:12,925
Wapen neer, nu.
379
00:53:18,965 --> 00:53:23,605
Blijf daar. Ik heb het bewijs.
- Geen beweging. Wapen neer.
380
00:53:30,725 --> 00:53:32,045
Wapen neer.
381
00:53:54,325 --> 00:53:55,725
Bel een ambulance.
382
00:54:30,965 --> 00:54:33,005
We hopen dat de zaak hiermee is afgerond.
383
00:54:34,325 --> 00:54:39,085
Wij hebben onze dader.
Hopelijk pakt u de uwe ook.
384
00:54:39,605 --> 00:54:43,445
Wat kan ik voor u doen?
- Uw belofte nakomen.
385
00:54:44,045 --> 00:54:46,365
Alexander Slavec vrijlaten
uit de gevangenis.
386
00:54:50,165 --> 00:54:51,565
Weet u dat zeker?
387
00:54:53,445 --> 00:54:54,645
Lena?
388
00:54:55,885 --> 00:54:59,765
Nee, ik niet. Maar Katia heeft hem nodig.
389
00:56:48,725 --> 00:56:49,565
Ja?
390
00:56:49,645 --> 00:56:53,565
We horen net dat de gezagvoerder
van de helikopter...
391
00:56:53,645 --> 00:56:56,765
heeft verzocht om een nieuwe route.
392
00:56:57,565 --> 00:57:03,485
De heli heeft net toestemming gekregen
om naar Kaluga, Rusland te vliegen.
393
00:57:04,165 --> 00:57:09,125
We hadden afgesproken dat Alexander
direct naar deze luchthaven zou vliegen.
394
00:57:10,285 --> 00:57:11,965
Dat is niet alles.
395
00:57:13,885 --> 00:57:17,085
Eigenlijk mag ik dit niet vertellen.
396
00:57:18,165 --> 00:57:21,165
De opnames vertellen ons...
397
00:57:21,245 --> 00:57:26,005
dat iemand de slachtoffers
bijeen heeft gebracht voor de inval.
398
00:57:27,005 --> 00:57:29,165
Iemand binnen de gemeenschap.
399
00:57:29,245 --> 00:57:30,525
Alexander Slavec.
400
00:57:30,605 --> 00:57:35,885
Hij heeft gedaan
waar hij van beschuldigd werd.
401
00:57:36,565 --> 00:57:38,165
Oké.
402
00:57:39,205 --> 00:57:45,045
Bedankt voor het laten weten, Andrei.
403
00:58:02,045 --> 00:58:05,245
Ik kan een afspraak maken
met de behandelend arts.
404
00:58:06,525 --> 00:58:10,645
Neem je tijd om de opties
en prognoses door te nemen.
405
00:58:11,765 --> 00:58:13,965
Nee. Dat is niet nodig.
406
00:58:14,605 --> 00:58:16,525
Is dat je besluit?
407
00:58:18,445 --> 00:58:24,165
Ja. Alles is in orde,
en ik wil het zo lang mogelijk zo houden.
408
00:58:25,245 --> 00:58:27,605
Dus ik wil niet beginnen
met een behandeling.
409
00:58:32,365 --> 00:58:34,525
Wat heb je gedaan?
- Ik was het niet.
410
00:58:34,605 --> 00:58:38,085
Wat heb je gedaan?
- Ik heb niks gedaan.
411
00:58:46,925 --> 00:58:49,965
Wat heb je gedaan? Wat heb je gedaan?
412
00:58:50,845 --> 00:58:54,925
Ik ben heel blij dat we in ons gezin
het beste met elkaar voorhebben.
413
00:58:57,205 --> 00:59:02,725
En dat we niet zulke geheimen hebben.
414
00:59:16,885 --> 00:59:19,245
Ondertiteld door: Roel Salden
32871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.