Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,885 --> 00:00:19,845
Denk even na over toen je hier kwam.
2
00:00:24,165 --> 00:00:27,085
Je liep de trap op.
3
00:00:31,845 --> 00:00:35,965
Weet je nog hoeveel trappen we hebben?
4
00:00:39,205 --> 00:00:41,085
48.
5
00:00:44,845 --> 00:00:47,405
Laten we even het alfabet erbij nemen.
6
00:00:48,605 --> 00:00:51,845
Laten we zeggen
dat A overeenkomt met één...
7
00:00:51,925 --> 00:00:55,645
en B met twee, enzovoort.
8
00:01:00,085 --> 00:01:05,725
Als je dan de letters in het woord
'achtenveertig' bij elkaar optelt...
9
00:01:05,805 --> 00:01:08,085
hoeveel krijg je dan?
10
00:01:13,565 --> 00:01:16,325
137.
11
00:01:22,845 --> 00:01:26,285
Oké, je mag je ogen opendoen.
12
00:01:28,205 --> 00:01:30,045
Had ik het goed?
13
00:01:31,045 --> 00:01:32,845
Wat denk je?
14
00:01:32,925 --> 00:01:35,045
Ik denk van wel.
15
00:01:35,125 --> 00:01:38,205
Maar u wilde iets anders testen
dan mijn rekenvaardigheid.
16
00:01:39,125 --> 00:01:40,965
O ja?
17
00:01:43,085 --> 00:01:44,285
Kari.
18
00:01:45,165 --> 00:01:49,205
Wat is dat?
- Een opdracht van m'n vader.
19
00:01:52,245 --> 00:01:54,365
Mag ik eens kijken?
20
00:01:54,445 --> 00:01:55,885
Het is van mij.
21
00:02:00,885 --> 00:02:03,365
Heb je er al lang aan gewerkt?
22
00:02:03,445 --> 00:02:08,845
Sinds vorige week. Het is een probleem
waar natuurkundigen nog niet uit zijn.
23
00:02:08,925 --> 00:02:12,085
Frustreert je dat niet
dat je er nog niet uit bent?
24
00:02:12,885 --> 00:02:15,285
Ooit kom ik er wel uit.
25
00:02:16,165 --> 00:02:20,205
Dus je zit er niet mee?
- Nee, vroeg of laat los ik het wel op.
26
00:02:27,645 --> 00:02:32,525
Kari's klasgenoten hadden hem
opgesloten in het klaslokaal.
27
00:02:33,085 --> 00:02:36,045
Ze hebben de deur dubbel op slot gedraaid.
28
00:02:37,725 --> 00:02:41,405
Dit hebben we thuis besproken.
29
00:02:42,405 --> 00:02:48,285
We denken dat dit te maken heeft met
Kari's aparte manier van dingen aanpakken.
30
00:02:48,365 --> 00:02:49,685
Ja.
31
00:02:49,765 --> 00:02:54,925
We hebben drie verschillende tests gedaan
tijdens onze sessies.
32
00:02:55,845 --> 00:03:01,165
Ik stel voor dat we nog even doorgaan
met deze afspraken.
33
00:03:01,845 --> 00:03:06,365
En het is belangrijk
dat we Kari niet dwingen...
34
00:03:06,445 --> 00:03:10,405
tot situaties die misschien
te veel worden voor hem.
35
00:03:10,485 --> 00:03:14,085
Maar ik denk dat u als ouders...
36
00:03:14,965 --> 00:03:16,965
onder ogen zult moeten zien...
37
00:03:17,045 --> 00:03:22,245
dat Kari problemen zal hebben
met contact leggen met andere mensen.
38
00:03:23,365 --> 00:03:27,725
En dat alledaagse dingen
soms een uitdaging zijn.
39
00:04:58,245 --> 00:05:01,605
VIJFVINGEROEFENING
(DEEL 1)
40
00:05:18,245 --> 00:05:21,085
Er zijn veel muggen bij de hut.
41
00:05:21,645 --> 00:05:23,685
Gisteren regende het.
42
00:05:26,845 --> 00:05:29,765
Ik wil je vader nu niet zien.
43
00:05:30,405 --> 00:05:32,765
Hij weet niet waar we wonen.
44
00:05:34,245 --> 00:05:36,725
Ik breng je 's morgens naar school.
45
00:05:37,525 --> 00:05:41,005
Ik heb m'n huiswerk niet meegenomen.
Ik zou niet eens meegaan.
46
00:05:43,005 --> 00:05:44,725
PRIVÉNUMMER
47
00:05:47,325 --> 00:05:50,045
Dit is de voicemail van Sonja Harkola.
48
00:05:50,605 --> 00:05:56,445
Spreek wat in en ik bel je terug. Dag.
49
00:05:57,525 --> 00:06:00,605
Met Pauliina Sorjonen.
50
00:06:00,685 --> 00:06:04,565
Ik ben bij de opvang,
maar je was al weg.
51
00:06:05,645 --> 00:06:08,925
Ik wilde even checken
of alles in orde was.
52
00:06:09,005 --> 00:06:11,445
Fijne avond nog. Dag.
53
00:06:18,245 --> 00:06:20,645
Wat staat daar op de weg?
54
00:06:42,845 --> 00:06:46,765
Goedenavond.
- Goedenavond. Is er iets gebeurd?
55
00:06:48,645 --> 00:06:51,245
Sonja? Sonja Harkola?
56
00:06:52,845 --> 00:06:54,125
Ja?
57
00:06:54,205 --> 00:06:59,525
U woonde in Kuptsino
in het begin van deze eeuw, hè?
58
00:08:22,365 --> 00:08:28,245
Twee slachtoffers, moeder en zoon.
Sonja Harkola en Sasha Harkola, 12 jaar.
59
00:08:28,325 --> 00:08:31,645
Kari. Het laatste telefoontje
van het slachtoffer kwam van je vrouw.
60
00:08:44,765 --> 00:08:50,965
Sonja is diverse keren gebeld door
een onbekend nummer gedurende de dag.
61
00:08:51,045 --> 00:08:55,205
Ze dacht dat de beller haar ex-man was.
Die heeft een contactverbod.
62
00:09:13,205 --> 00:09:16,085
Waar wijst dit op?
- Hij is ze gevolgd.
63
00:09:16,165 --> 00:09:19,285
Liep naar de auto toe
en schoot z'n ex-vrouw en zoon dood.
64
00:09:19,365 --> 00:09:21,565
Moeten we een arrestatiebevel
vragen voor...
65
00:09:21,645 --> 00:09:23,125
Tapani Harkola?
66
00:09:23,205 --> 00:09:26,245
Moeten we dat doen? Kari?
67
00:09:27,445 --> 00:09:29,405
Vind jij dat dat moet?
68
00:09:29,485 --> 00:09:31,445
Ik vind van wel, jij niet dan?
69
00:09:34,765 --> 00:09:35,965
Kari?
70
00:09:37,405 --> 00:09:41,845
Heb je nog iets voor ons?
Iets om in ogenschouw te nemen?
71
00:09:44,725 --> 00:09:48,405
Wat wijst erop dat de ex dit gedaan heeft?
72
00:09:49,525 --> 00:09:53,605
Het gezin woonde in een opvangcentrum en
hij is veroordeeld voor huiselijk geweld.
73
00:09:53,685 --> 00:09:57,285
En hij belaagde het slachtoffer
met telefoontjes.
74
00:09:59,925 --> 00:10:02,565
Heb je foto's gemaakt van beide sporen?
75
00:10:02,645 --> 00:10:07,085
Een zwaar voertuig
en waarschijnlijk een SUV.
76
00:10:07,165 --> 00:10:09,445
Er is een houtkaplocatie vlakbij.
77
00:10:09,525 --> 00:10:11,605
Oude of nieuwe sporen?
78
00:10:11,685 --> 00:10:14,365
Vrij scherp, nog niet echt opgedroogd.
79
00:10:14,445 --> 00:10:16,925
Dus?
- Nieuwe.
80
00:10:18,925 --> 00:10:21,045
En dit plasje hier?
81
00:10:32,565 --> 00:10:37,005
Als de ex
van hier naar daar is gewandeld...
82
00:10:37,085 --> 00:10:42,645
waarom is Sonja dan gestopt en deed ze
het raam open voor zo'n gevaarlijk iemand?
83
00:10:42,725 --> 00:10:45,645
Om te zeggen dat ie ze
met rust moest laten.
84
00:10:45,725 --> 00:10:49,885
En Sonja maakte hem zo woest...
85
00:10:49,965 --> 00:10:54,285
dat ie z'n pistool
uit z'n borstzak haalde...
86
00:10:54,365 --> 00:10:59,085
en twee nauwkeurige schoten afvuurde
in de borst van z'n ex-vrouw...
87
00:10:59,165 --> 00:11:05,605
en twee even nauwkeurige schoten
in de borst van z'n 12-jarige zoon.
88
00:11:06,165 --> 00:11:07,805
Waarom niet?
89
00:11:08,925 --> 00:11:11,765
Denk eens na over die sporen.
90
00:11:12,325 --> 00:11:14,445
Denk eens na...
91
00:11:15,285 --> 00:11:18,965
waarom dat raam open was.
92
00:11:20,365 --> 00:11:24,125
Wat ervoor nodig is om dit te realiseren.
93
00:11:24,205 --> 00:11:28,125
En bedenk dan eens
hoe de daad is gepleegd.
94
00:11:28,205 --> 00:11:31,205
En vaardig een arrestatiebevel uit
voor de ex-man.
95
00:11:33,365 --> 00:11:36,445
Licht jij Pauliina hierover in?
96
00:11:36,525 --> 00:11:39,925
Dat is mijn taak niet.
Mijn taak is om te omhelzen.
97
00:11:53,485 --> 00:11:55,765
LUCHTHAVEN
98
00:12:06,325 --> 00:12:10,685
Het nieuwe opvangcentrum kan op een stuk
land bij het Kannas-hotel en 't vliegveld.
99
00:12:10,765 --> 00:12:13,805
Op dat stuk tussen het vliegveld
en Helsingintie.
100
00:12:13,885 --> 00:12:18,485
Om dit te kunnen realiseren
moeten we het oude opvangtehuis slopen.
101
00:12:18,565 --> 00:12:22,085
Dan hebben we goedkeuring
van de bewoners nodig.
102
00:12:22,165 --> 00:12:25,725
Acht gezinnen. Vijf van hen
zijn bereid erin mee te gaan...
103
00:12:25,805 --> 00:12:27,725
drie van hen willen niet verhuizen.
104
00:12:27,805 --> 00:12:31,405
Het oude opvangcentrum bevindt zich
in het midden van ons project.
105
00:12:31,485 --> 00:12:36,525
We zijn het erover eens dat het weg moet.
106
00:12:36,605 --> 00:12:41,685
Het huurcontract
van de huidige bewoners loopt in 2020 af?
107
00:12:41,765 --> 00:12:47,805
Ik wil zorgen dat we schriftelijke
instemming van alle gezinnen hebben.
108
00:12:47,885 --> 00:12:50,845
Goed dan, wie is er voor deze motie?
109
00:12:58,525 --> 00:13:04,125
De tumor zit tussen het cerebellum en
de hersenstam. De randen zijn duidelijk.
110
00:13:05,565 --> 00:13:09,565
Hij is nu zo'n 1 centimeter in doorsnee.
Drie weken terug was dat 8,5 mm.
111
00:13:11,805 --> 00:13:15,565
Ik heb geen andere symptomen gehad.
Volgens mij is alles onder controle.
112
00:13:16,605 --> 00:13:19,965
Helaas zal die tumor niet vanzelf weggaan.
113
00:13:27,885 --> 00:13:32,965
Vorige keer heb ik gezworen dat ik
dit niet nog eens zou willen doormaken.
114
00:13:35,525 --> 00:13:38,965
Helaas zal die tumor niet vanzelf weggaan.
115
00:13:45,285 --> 00:13:49,365
Ik heb gezworen dat ik dit
niet nog eens wil doormaken.
116
00:13:50,525 --> 00:13:56,525
Ik heb nu niet het gevoel dat er enige
haast bij is om actie te ondernemen.
117
00:13:58,005 --> 00:14:00,965
We nemen de levenssituatie
van een patiënt hierin mee.
118
00:14:01,605 --> 00:14:04,965
Kan uw man vrijaf nemen?
119
00:14:10,045 --> 00:14:13,965
Ik heb het hier nog niet
met Kari over gehad.
120
00:14:18,645 --> 00:14:24,605
In mijn ervaring zorgt verzwijgen alleen
maar voor meer stress en problemen.
121
00:14:26,645 --> 00:14:28,245
Dat kan.
122
00:14:29,885 --> 00:14:32,325
In mijn gezin is dat precies andersom.
123
00:14:34,085 --> 00:14:37,485
Ik ga dit niet onze thuissituatie
overhoop laten gooien.
124
00:14:37,565 --> 00:14:43,405
We weten niet wanneer
de symptomen zich gaan openbaren.
125
00:14:43,485 --> 00:14:45,605
Maar dat gaan ze wel doen.
126
00:14:45,685 --> 00:14:51,925
Hoe eerder u aan een behandeling begint,
des te beter kunt u ze verdragen.
127
00:14:52,005 --> 00:14:54,885
Ik weet nog niet of ik
aan een behandeling ga beginnen.
128
00:14:57,445 --> 00:15:01,525
Ik hoop gewoon dat ik zo lang mogelijk
een normaal leven kan blijven leiden.
129
00:15:14,645 --> 00:15:16,085
Pauliina Sorjonen.
130
00:15:16,925 --> 00:15:19,085
Hoi Taina, wat is er?
131
00:15:25,205 --> 00:15:28,205
De scheiding is via de rechter geregeld.
132
00:15:29,005 --> 00:15:32,165
De ex is ook al veroordeeld
voor mishandeling.
133
00:15:32,245 --> 00:15:34,805
Een jaar geleden kwam hij vervroegd vrij.
134
00:15:34,885 --> 00:15:38,565
De ex-vrouw, Sonja Harkola...
135
00:15:38,645 --> 00:15:42,325
en haar zoon Sasha namen hun intrek
in het opvangcentrum.
136
00:15:42,405 --> 00:15:47,125
De ex-man, de vader van de jongen,
Tapani Harkola verbleef in het City Motel.
137
00:15:47,205 --> 00:15:49,965
Susi en Jänis hebben hem
naar het bureau gebracht.
138
00:15:56,725 --> 00:15:57,925
O, en nog iets.
139
00:15:58,845 --> 00:16:02,205
Er is nog melding gemaakt
van een incident.
140
00:16:03,005 --> 00:16:07,365
Tapani had gaten in het plafond van
het huis van het gezin geschoten. Dronken.
141
00:16:09,725 --> 00:16:12,165
Kari. Wil jij hem ondervragen?
142
00:16:13,965 --> 00:16:16,725
Laat Niko het maar doen.
Die heeft geoefend.
143
00:16:28,725 --> 00:16:32,045
Heeft u nog een wapenvergunning?
144
00:16:34,365 --> 00:16:36,445
Wat voor wapens heeft u?
145
00:16:37,765 --> 00:16:39,685
Een jachtgeweer.
146
00:16:41,365 --> 00:16:42,805
Een Remington.
147
00:16:44,445 --> 00:16:46,805
Baikal, een pistool.
148
00:16:46,885 --> 00:16:49,325
Denk jij dat het mogelijk is...
149
00:16:50,245 --> 00:16:52,565
dat de echtgenoot hier niet achter zit?
150
00:16:53,125 --> 00:16:54,845
Dat dit iets anders is?
151
00:16:55,605 --> 00:16:57,525
In mijn optiek...
152
00:16:59,285 --> 00:17:02,925
behoren de stukjes op de plaats delict
toe aan een andere puzzel.
153
00:17:04,725 --> 00:17:07,205
We hebben uw telefoongegevens nagetrokken.
154
00:17:08,965 --> 00:17:12,965
U heeft uw ex-vrouw Sonja Harkola
die dag gebeld.
155
00:17:14,124 --> 00:17:15,844
Dat klopt.
156
00:17:17,124 --> 00:17:21,885
Dat gesprek duurde twee minuten.
Waar ging dat over?
157
00:17:21,965 --> 00:17:24,485
Ik heb niks gedaan, verdomme.
158
00:17:25,364 --> 00:17:28,685
Het gaat altijd weer zo, altijd.
159
00:17:29,445 --> 00:17:35,925
Sonja heeft tien minuten later nog eens
gebeld en zei dat u haar bedreigd had.
160
00:17:37,005 --> 00:17:38,565
Is dat zo?
161
00:17:40,485 --> 00:17:45,725
Het maakt geen bal uit wat ik zeg. Jij
hebt toch besloten dat ik schuldig ben.
162
00:17:48,325 --> 00:17:50,365
Ga zitten.
163
00:17:50,445 --> 00:17:52,725
Zo gaat dat nou in Finland.
164
00:17:53,925 --> 00:17:59,085
Zelfs met opvangcentra en zo.
- Zeg me hoe dat telefoongesprek verliep.
165
00:17:59,165 --> 00:18:02,445
Er heeft een zwaar voertuig
op die weg gestaan.
166
00:18:02,525 --> 00:18:04,725
Een tractor of een vrachtwagen.
167
00:18:04,805 --> 00:18:10,205
Sonja heeft het raam geopend voor degene
die naar haar toe kwam. Ze was niet bang.
168
00:18:11,565 --> 00:18:16,165
De dader vuurde
twee gerichte schoten af...
169
00:18:16,245 --> 00:18:18,725
op de moeder en daarna op de zoon.
170
00:18:19,925 --> 00:18:22,125
De schutter werd
niet overmand door emoties.
171
00:18:22,205 --> 00:18:25,405
De ex lijdt aan pathologische jaloezie.
172
00:18:26,885 --> 00:18:32,605
Hij mishandelt en vernedert. Geweld is
voor hem een middel van dominantie.
173
00:18:33,165 --> 00:18:37,085
Die zou geen zuivere kogelgaten
achterlaten in z'n vrouw en kind.
174
00:18:38,285 --> 00:18:40,965
Waarom zei je dit niet eerder?
175
00:18:41,045 --> 00:18:45,805
Er valt niks te leren als alle
antwoorden je voorgekauwd worden.
176
00:18:47,965 --> 00:18:51,365
Dus... Moeten we hem nou laten gaan?
177
00:18:51,445 --> 00:18:54,525
Nee, we kunnen hem beter
in hechtenis houden.
178
00:18:54,605 --> 00:19:00,245
Hij is beschuldigd van moord op z'n gezin.
Die reageert zich af als ie vrijkomt.
179
00:19:06,245 --> 00:19:10,605
Dit wordt meestal gebruikt als back-up
als de anticonceptie niet heeft gewerkt.
180
00:19:10,685 --> 00:19:14,765
Je bent ouder dan 15,
dus je hebt verder geen recept nodig.
181
00:19:14,845 --> 00:19:21,445
Mocht je niet bekend zijn met 't medicijn:
het pakje bevat één tablet.
182
00:19:22,125 --> 00:19:25,165
Het is geen vervanging van de pil.
183
00:19:25,245 --> 00:19:31,325
Meestal doe je zo volwassen,
maar met dit soort dingen ben je zo.
184
00:19:32,605 --> 00:19:35,405
Ik krijg migraine van de pil.
185
00:19:35,485 --> 00:19:40,925
En deze kun je zelf niet kopen.
Omdat je migraine krijgt.
186
00:19:45,485 --> 00:19:48,885
Hallo?
- Spreek ik met Katia Jaakkola?
187
00:19:49,885 --> 00:19:56,005
Waar gaat dit over?
- Ik ben Seppo Laakkonen, advocaat.
188
00:19:56,085 --> 00:20:00,525
Wil je een gesprek aannemen van je vader?
189
00:20:01,725 --> 00:20:02,925
Pardon...
190
00:20:03,925 --> 00:20:05,205
Wie?
191
00:20:05,285 --> 00:20:09,125
Wil je je vader spreken?
- Wanneer?
192
00:20:10,365 --> 00:20:11,565
Nu.
193
00:20:12,445 --> 00:20:14,325
Kan ik nu met hem praten?
194
00:20:15,365 --> 00:20:19,685
Als je wil, dan vertel ik hem
dat je het gesprek aanvaardt.
195
00:20:19,765 --> 00:20:23,965
Dan is het volgende telefoontje van hem.
Je spreekt Russisch, hè?
196
00:20:24,725 --> 00:20:26,045
Ja.
197
00:20:26,125 --> 00:20:28,725
Nou, aanvaard je het gesprek?
198
00:20:33,245 --> 00:20:35,445
IK HEB JE GEMIST
199
00:20:38,485 --> 00:20:39,845
Hallo.
200
00:20:40,885 --> 00:20:42,685
Met Alexander.
201
00:20:43,925 --> 00:20:45,125
Katia.
202
00:20:45,885 --> 00:20:50,205
Ik heb hier lang over nagedacht.
203
00:20:51,165 --> 00:20:55,645
Maar het duurde ook even
voor ze toestonden dat ik je belde.
204
00:21:00,005 --> 00:21:04,765
Ik heb hier lang over nagedacht.
205
00:21:05,405 --> 00:21:08,725
Ik zal beginnen, oké?
- Oké.
206
00:21:08,805 --> 00:21:11,485
Ik...
207
00:21:11,565 --> 00:21:16,885
Ik kan je alles wat er gebeurd is
niet vertellen in één telefoongesprek.
208
00:21:18,205 --> 00:21:22,485
Net zoals ik je niet kan vragen...
209
00:21:22,565 --> 00:21:25,365
wat ik allemaal
over jou zou willen weten.
210
00:21:27,685 --> 00:21:29,485
Maar ik...
211
00:21:31,125 --> 00:21:35,365
Ik zou ook niet eens
op deze manier willen praten.
212
00:21:38,285 --> 00:21:44,245
Ik heb echt op dit moment zitten wachten.
213
00:21:44,965 --> 00:21:47,525
Waar ben je?
214
00:21:48,085 --> 00:21:51,565
Ik ben in Kresty, in de gevangenis.
215
00:21:52,405 --> 00:21:54,885
En ik wil je eigenlijk één ding vragen.
216
00:21:55,645 --> 00:21:57,165
Ja?
217
00:21:58,085 --> 00:22:04,565
Ik heb toestemming gekregen
om je te ontmoeten.
218
00:22:05,205 --> 00:22:09,605
Als je wil, kun je hierheen komen
en dan kunnen we elkaar zien.
219
00:22:14,085 --> 00:22:15,285
Katia?
220
00:22:24,725 --> 00:22:26,725
Hoe gaat het met Katia?
221
00:22:28,965 --> 00:22:31,485
Dat ga ik je niet vertellen.
- Waarom niet?
222
00:22:32,685 --> 00:22:39,365
Dan ga jij in haar zaken zitten wroeten en
ik heb beloofd dat je dat niet zou doen.
223
00:22:39,445 --> 00:22:42,965
Nu maak je me nieuwsgierig.
224
00:22:55,565 --> 00:23:00,045
Kan ik je één ding vragen dat er
misschien op wijst dat ik te veel nadenk?
225
00:23:00,125 --> 00:23:01,325
Ja.
226
00:23:02,405 --> 00:23:05,405
Ik vind dat mam...
227
00:23:05,485 --> 00:23:07,645
de laatste tijd een beetje...
228
00:23:07,725 --> 00:23:12,765
Ze gaat de laatste tijd eerder dan normaal
naar de slaapkamer, leest...
229
00:23:12,845 --> 00:23:14,925
kijkt tv en...
230
00:23:15,005 --> 00:23:19,525
Zo reageert zij gewoon op stress,
werkstress.
231
00:23:19,605 --> 00:23:23,725
Je hoeft je geen zorgen te maken.
- Nee?
232
00:23:23,805 --> 00:23:28,525
Als er iets is, zegt ze dat heus wel.
Op haar normale botte manier.
233
00:23:31,485 --> 00:23:32,685
Hoi.
234
00:23:55,925 --> 00:23:58,525
Je bent altijd weg
net als ik je nodig heb.
235
00:24:00,685 --> 00:24:05,805
Iets met Edward A. Murphy...
236
00:24:05,885 --> 00:24:09,685
en de problemen met bedrading
van z'n techneut, denk ik.
237
00:24:15,205 --> 00:24:17,325
Is alles in orde?
238
00:24:18,725 --> 00:24:19,925
Nee.
239
00:24:24,205 --> 00:24:26,685
Ik heb slecht nieuws gekregen vandaag.
240
00:24:29,645 --> 00:24:36,045
Ze is van streek door een sterfgeval.
Dat heeft ook gevolgen voor haar opvang.
241
00:24:36,125 --> 00:24:40,765
Dit is waarschijnlijk een van die momenten
van 'tegenspoed' voor een echtgenoot?
242
00:24:42,445 --> 00:24:43,645
Bedankt.
243
00:24:44,885 --> 00:24:47,805
Zolang je die vent maar pakt.
244
00:24:49,925 --> 00:24:53,125
Is dat niet wat pap doet?
- Dat is mijn werk.
245
00:24:55,325 --> 00:24:57,885
Ik snap niet hoe je dat
voor de kost kunt doen.
246
00:24:59,605 --> 00:25:04,085
Dat hoef je ook niet te begrijpen.
247
00:25:09,965 --> 00:25:13,645
Ik wil geen tienermoeder zijn in L-ranta.
248
00:25:19,445 --> 00:25:21,725
Wil je weg, ook bij mij?
249
00:25:25,965 --> 00:25:28,765
Natuurlijk.
250
00:25:48,005 --> 00:25:50,565
Ik wist niet eens dat hij nog leefde.
251
00:25:50,645 --> 00:25:54,965
Je gaat daar toch niet echt heen?
- Maar misschien is hij m'n vader wel.
252
00:26:00,005 --> 00:26:04,445
Alexander Slavec is een slecht mens.
En ik heb er een hoop gezien.
253
00:26:06,245 --> 00:26:08,485
Waar ken je hem van?
254
00:26:08,565 --> 00:26:12,685
Je weet dat ik niet
over m'n werk kan praten.
255
00:26:12,765 --> 00:26:18,045
Maar geloof me,
Alexander Slavec is een slecht mens.
256
00:26:20,285 --> 00:26:23,365
En waarom zou ik
jou daarin moeten geloven?
257
00:26:27,725 --> 00:26:29,805
Kijk om je heen.
258
00:26:31,125 --> 00:26:33,525
Kijk waar ik met je heen ben gegaan.
259
00:26:35,525 --> 00:26:36,765
Kijk me aan.
260
00:26:38,765 --> 00:26:40,405
Kijk me aan.
261
00:26:47,485 --> 00:26:49,325
Kan ik je vertrouwen?
262
00:26:51,045 --> 00:26:53,885
Beloof me dat je niet daarheen gaat.
263
00:27:08,205 --> 00:27:14,645
Ik zat al te wachten tot je me zou zeggen
waarom je Sonja's ex niet schuldig acht.
264
00:27:19,365 --> 00:27:22,085
Weet je zeker dat het Sonja Vodjanova is?
265
00:27:24,605 --> 00:27:27,645
Ja, ik herkende haar gezicht
alleen niet meteen.
266
00:27:28,845 --> 00:27:33,005
Eerst wordt Sonja Vodjanova vermoord.
267
00:27:33,085 --> 00:27:36,925
Vervolgens neemt Katia's vader
de volgende dag contact met haar op.
268
00:27:37,005 --> 00:27:41,845
Dat is geen toeval. Dit hangt
allemaal samen met het jaar 2001.
269
00:27:46,165 --> 00:27:47,365
Lena.
270
00:27:49,805 --> 00:27:53,125
Je moet me vertellen
wat er die dag gebeurd is.
271
00:27:53,845 --> 00:27:57,125
Je moet me vertellen wat er gebeurd is
toen je Katia vond.
272
00:27:57,205 --> 00:27:58,525
Niet doen.
273
00:28:00,925 --> 00:28:02,125
Niet doen.
274
00:28:05,085 --> 00:28:08,965
Ik had een therapeut toen ik klein was.
275
00:28:10,925 --> 00:28:14,525
Hij zei altijd tegen me:
'Kari, sluit je ogen.
276
00:28:14,605 --> 00:28:17,285
En beschrijf gewoon wat er gebeurde.'
277
00:28:18,765 --> 00:28:20,405
Vertel het me.
278
00:28:21,525 --> 00:28:23,565
Sluit je ogen.
279
00:28:24,725 --> 00:28:26,725
En vertel het me.
280
00:28:44,885 --> 00:28:46,565
In Sint-Petersburg...
281
00:28:51,845 --> 00:28:54,045
wordt drugs verkopen op straat...
282
00:28:55,405 --> 00:28:58,605
extreem goed gecontroleerd.
283
00:29:02,885 --> 00:29:07,245
Er was een bewoond
appartementencomplex in Kuptsino...
284
00:29:08,165 --> 00:29:10,805
waar ze pillen produceerden.
285
00:29:12,925 --> 00:29:14,485
Er was...
286
00:29:15,365 --> 00:29:18,085
Er was totaal geen controle.
287
00:29:21,165 --> 00:29:23,445
De FSB kreeg een tip...
288
00:29:23,525 --> 00:29:26,005
en mijn baas toentertijd...
289
00:29:26,085 --> 00:29:31,405
Baran Valtserov
besloot een inval te doen.
290
00:29:31,485 --> 00:29:35,445
We moesten snel toeslaan.
291
00:29:38,165 --> 00:29:40,405
Alles vernietigen.
292
00:29:40,485 --> 00:29:43,365
Wapen neer. Nu.
293
00:29:57,565 --> 00:29:58,805
Godsamme.
294
00:30:02,805 --> 00:30:06,205
Kom hier. Kom hier, snel.
295
00:30:06,285 --> 00:30:08,605
Wat is daar? Wat is daarbinnen?
296
00:30:25,605 --> 00:30:27,125
Iedereen naar buiten, nu.
297
00:31:06,085 --> 00:31:08,645
Wat gebeurde er bij die inval?
298
00:31:14,845 --> 00:31:16,885
Wat is er gebeurd...
299
00:31:16,965 --> 00:31:22,085
waardoor je je verplicht voelde dat
kind zelf op te voeden ter compensatie?
300
00:31:24,405 --> 00:31:26,765
Wapen neer. Nu.
301
00:31:31,725 --> 00:31:32,965
Olga.
302
00:31:34,725 --> 00:31:36,005
Kom op.
303
00:31:37,325 --> 00:31:39,085
Olga, sta op.
304
00:31:40,005 --> 00:31:43,125
Olga, sta nou op, sta...
305
00:31:44,565 --> 00:31:47,325
Sta nou op.
306
00:31:47,405 --> 00:31:49,645
Sta op...
307
00:31:57,765 --> 00:32:00,045
Heb je naar haar ouders gezocht?
308
00:32:06,845 --> 00:32:09,125
Om de moord op Sonja te onderzoeken...
309
00:32:09,205 --> 00:32:15,005
moeten we naar Sint-Petersburg
en Alexander Slavec vinden.
310
00:32:16,005 --> 00:32:21,725
Maar we houden Katia erbuiten.
- Dit is een SECRI-onderzoek.
311
00:32:21,805 --> 00:32:24,085
Dat gaat jou en mij beiden aan.
312
00:32:37,965 --> 00:32:40,765
GROOTSTE DRUGSVANGST OOIT IN RUSLAND
313
00:32:48,525 --> 00:32:50,885
De drugsbaron is gepakt.
314
00:32:52,805 --> 00:32:55,525
Zagen ze hem als hoofdverdachte?
315
00:32:56,565 --> 00:32:59,805
Slavec overleefde die nacht.
316
00:33:00,685 --> 00:33:03,645
Hij had iedereen vermoord.
317
00:33:03,725 --> 00:33:07,325
Om te zorgen dat niemand kon getuigen.
Nog voor wij er waren.
318
00:33:11,285 --> 00:33:15,325
Nogal iets anders
dan de ernstige delicten bij ons.
319
00:33:16,525 --> 00:33:20,485
Het is gewoon hetzelfde.
Alleen dan op grotere schaal.
320
00:33:39,965 --> 00:33:42,285
Jas en schoenen uit.
321
00:33:45,445 --> 00:33:46,645
Mond.
322
00:34:12,245 --> 00:34:13,445
Mond.
323
00:35:00,724 --> 00:35:02,285
Ken ik u?
324
00:35:02,365 --> 00:35:04,645
We hebben elkaar al ontmoet.
325
00:35:04,725 --> 00:35:09,605
Ik heb je kind gered die nacht,
voor zover ik weet.
326
00:35:15,405 --> 00:35:18,445
Ik wilde haar zien, Lena.
327
00:35:21,765 --> 00:35:25,885
Dan moet je eerst langs mij. Ik wil weten
waarom Sonja Vodjanova is doodgeschoten.
328
00:35:29,045 --> 00:35:31,805
Ik vertel jou helemaal niks.
329
00:35:31,885 --> 00:35:35,645
Ik vertel alleen aan Katia
wat ik te zeggen heb.
330
00:35:36,925 --> 00:35:39,485
Dat gaat niet gebeuren.
331
00:35:39,565 --> 00:35:44,245
Als je echt wil helpen, vertel me dan
over Sonja. Waarom juist nu?
332
00:35:45,725 --> 00:35:52,205
Ik zit hier vast. Ze hebben m'n leven
afgepakt, m'n gezin, m'n vrouw en dochter.
333
00:35:52,765 --> 00:35:58,765
En jij, die m'n dochter hebt gestolen,
leidt een luizenleventje in Finland.
334
00:35:59,325 --> 00:36:01,765
Ik vertel jou helemaal niks.
335
00:36:03,965 --> 00:36:07,605
Dit gaat nergens heen.
Ik kan je niet helpen.
336
00:36:08,165 --> 00:36:09,725
Klopt.
337
00:36:10,485 --> 00:36:15,725
Maar ik zou eerst eens wat verder graven
voor ik anderen beticht, als ik jou was.
338
00:36:33,885 --> 00:36:35,085
Hallo?
339
00:36:39,645 --> 00:36:41,605
Het spijt me.
340
00:36:42,925 --> 00:36:43,965
Andrei.
341
00:36:44,045 --> 00:36:46,245
Sorry, ik moet ophangen.
342
00:36:46,325 --> 00:36:50,525
Waar heb ik deze eer aan te danken?
- Geen eer, ben ik bang.
343
00:36:50,605 --> 00:36:53,125
De FSB...
344
00:36:54,565 --> 00:37:00,725
wil niet dat de Finse politie
Alexander Slavec benadert.
345
00:37:00,805 --> 00:37:02,085
Waarom niet?
346
00:37:02,165 --> 00:37:04,805
Ik vraag je om hiervan afstand te nemen...
347
00:37:04,885 --> 00:37:11,685
en om je dochter
van dit alles weg te houden.
348
00:37:12,605 --> 00:37:16,685
Dit zeg ik ook als vriend.
349
00:37:17,525 --> 00:37:20,125
Ga terug naar Finland.
350
00:37:25,885 --> 00:37:27,365
Bedankt, Andrei.
351
00:38:19,605 --> 00:38:21,405
De politie is er.
352
00:38:22,405 --> 00:38:24,125
Voor het huis.
353
00:38:25,005 --> 00:38:26,205
Seppo?
354
00:38:27,525 --> 00:38:30,085
Ja?
- De politie is hier.
355
00:38:37,005 --> 00:38:39,205
Zeg maar dat ik er niet ben.
356
00:38:39,845 --> 00:38:42,605
Zoek uit wat ze willen.
357
00:38:42,685 --> 00:38:44,365
Ik ben er niet.
358
00:38:53,205 --> 00:38:56,685
Politie Lappeenranta,
afdeling Ernstige Delicten.
359
00:38:56,765 --> 00:38:59,205
Mogen we binnenkomen?
- Ja, hoor.
360
00:39:00,045 --> 00:39:03,565
We willen Seppo Laakkonen spreken.
Is hij uw echtgenoot?
361
00:39:03,645 --> 00:39:07,325
Hij is er niet.
362
00:39:07,405 --> 00:39:10,765
En hij heeft z'n telefoon thuis gelaten.
363
00:39:10,845 --> 00:39:13,885
Enig idee hoe we hem kunnen bereiken?
364
00:39:15,685 --> 00:39:21,805
Ik kan hem u laten terugbellen
als hij terug is. Waar gaat dit over?
365
00:39:21,885 --> 00:39:25,125
Doet de naam Alexander Slavec
een belletje rinkelen?
366
00:39:25,685 --> 00:39:28,485
Nee.
- Sonja Harkola?
367
00:39:28,565 --> 00:39:32,365
M'n man is advocaat.
Hij praat nooit met mij over cliënten.
368
00:39:32,445 --> 00:39:35,485
Ik weet niks over zijn zaken.
369
00:39:44,405 --> 00:39:47,205
Je mag trots zijn op je moeder, Janina.
370
00:39:49,525 --> 00:39:51,125
Natuurlijk ben ik dat.
371
00:39:51,205 --> 00:39:54,525
Pauliina heeft al
geweldige dingen gedaan voor de stad.
372
00:39:57,045 --> 00:40:02,965
Ze zal dat centrum ook laten bouwen,
wat er ook beslist wordt aan deze tafel.
373
00:40:06,485 --> 00:40:11,965
Je lijkt niet alleen op je vader,
ook op je moeder, kennelijk.
374
00:40:12,045 --> 00:40:16,205
Hoe is het eigenlijk met hem?
- Hij is in Sint-Petersburg.
375
00:40:16,285 --> 00:40:19,445
Het is een ongelofelijk verhaal.
Dat moet je ze vertellen.
376
00:40:19,525 --> 00:40:22,805
M'n vriendin Katia...
377
00:40:22,885 --> 00:40:27,845
kreeg een tijdje terug
een telefoontje van een onbekend nummer.
378
00:40:28,405 --> 00:40:33,205
Het was haar vader
die ze nog nooit had ontmoet.
379
00:40:33,285 --> 00:40:36,165
Ineens belt ie haar uit Rusland,
vanuit de gevangenis.
380
00:40:36,245 --> 00:40:40,445
Gevangenis? Hoezo?
- Dat probeert Kari nu uit te zoeken.
381
00:40:40,525 --> 00:40:43,845
Als je vriendin hulp nodig heeft,
vertel het me dan.
382
00:40:44,605 --> 00:40:48,445
Zometeen begint ie over juridische hulp
en z'n Russische connecties.
383
00:40:48,525 --> 00:40:51,005
Niet lachen.
- Zie jij iemand lachen?
384
00:40:51,085 --> 00:40:54,125
Daar gaat dit juist om. Netwerken.
385
00:40:54,965 --> 00:41:00,805
Bijvoorbeeld, als je moeder
ons helpt met het project...
386
00:41:00,885 --> 00:41:03,405
kunnen wij haar helpen met die opvang.
387
00:41:09,285 --> 00:41:12,525
Meende je het serieus?
- Wat?
388
00:41:13,845 --> 00:41:15,845
Dat je niet hier wil blijven.
389
00:41:17,165 --> 00:41:22,405
Alles wat ik in de toekomst wil doen,
alles wat ik wil studeren...
390
00:41:24,645 --> 00:41:27,645
is ergens anders. Het zou stom zijn...
391
00:41:29,045 --> 00:41:32,765
om me nu al te binden aan deze plek
als m'n toekomst nog voor me ligt.
392
00:41:33,805 --> 00:41:35,885
Niet waar?
393
00:41:37,805 --> 00:41:39,805
Wat betekent dat dan voor ons?
394
00:41:44,085 --> 00:41:47,365
Dat hoeft voorlopig nog niks te betekenen.
395
00:42:08,605 --> 00:42:14,365
Ik praat eerst met de drie gezinnen
die niet willen verhuizen.
396
00:42:14,445 --> 00:42:16,485
Twee, bedoelt u?
397
00:42:19,125 --> 00:42:23,085
Als u doelt op Sonja en haar zoon...
398
00:42:25,005 --> 00:42:28,045
Wat dat betreft, wachten we nog
op informatie van de politie
399
00:42:30,525 --> 00:42:34,445
Het was vreselijk nieuws.
400
00:42:38,165 --> 00:42:42,965
De politie heeft ons verzekerd
dat het niks te maken had met de opvang.
401
00:42:43,045 --> 00:42:48,045
We hebben met onze buren gesproken
en met de Koivulas van hierboven.
402
00:42:48,125 --> 00:42:52,605
We weten niet wat er gebeurd is,
maar we willen niet verhuizen.
403
00:42:52,685 --> 00:42:55,885
Er zijn acht appartementen in dit gebouw.
404
00:42:58,925 --> 00:43:01,885
Ik denk dat het op den duur
zal worden gezien als obstakel...
405
00:43:01,965 --> 00:43:04,965
voor het hotel- en casinoproject
dat weg moet.
406
00:43:05,045 --> 00:43:09,005
Ik wil vooral ervoor zorgen dat er
een nieuw opvangcentrum komt.
407
00:43:10,205 --> 00:43:11,885
Wat zegt ze?
408
00:43:12,805 --> 00:43:15,885
Dat we moeten verhuizen
en ze vraagt of we daartoe bereid zijn.
409
00:43:19,085 --> 00:43:20,885
Zeg maar dat we niet verhuizen...
410
00:43:22,645 --> 00:43:25,845
en bedank haar voor haar bezoek.
411
00:43:26,845 --> 00:43:30,605
We gaan niet verhuizen.
Dahir bedankt u voor uw bezoek.
412
00:43:31,765 --> 00:43:34,285
Rani. Doe de deur open.
413
00:43:35,325 --> 00:43:38,365
Rani laat u wel even uit.
- Bedankt.
414
00:43:50,045 --> 00:43:53,005
Dit is een lokaal misdrijf.
415
00:43:53,085 --> 00:43:57,085
Alleen is een van de betrokkenen
toevallig in Rusland.
416
00:43:57,885 --> 00:44:00,885
Jullie acties zijn moeilijk te verdedigen.
417
00:44:00,965 --> 00:44:06,805
Om de moord op Sonja Harkola op te lossen,
moeten we Slavec aan de praat krijgen.
418
00:44:08,085 --> 00:44:09,965
Ik wil er met Katia naartoe.
419
00:44:10,845 --> 00:44:14,405
Zo kunnen we misschien Slavec
laten meewerken...
420
00:44:14,485 --> 00:44:18,605
en kunnen we
Sonja's ex-man laten gaan.
421
00:44:24,005 --> 00:44:27,965
Ik zorg er wel voor
dat alles goed verloopt.
422
00:44:32,085 --> 00:44:33,285
Lena.
423
00:44:34,005 --> 00:44:36,245
Jij kunt niet met hem mee.
424
00:44:36,325 --> 00:44:39,165
Jouw aanwezigheid
kan alles op het spel zetten.
425
00:45:08,725 --> 00:45:10,285
Hoe ging het daar?
426
00:45:14,125 --> 00:45:16,765
Niet zoals gepland.
427
00:45:17,325 --> 00:45:19,925
Hoe ging het hier?
428
00:45:20,005 --> 00:45:22,005
Niet zoals gepland.
429
00:45:51,765 --> 00:45:53,925
Hoi.
430
00:45:55,565 --> 00:45:58,725
VAALIMAA
GRENSOVERGANG
431
00:46:10,485 --> 00:46:15,845
Als je je vader straks ziet,
kun je hem dan een paar dingen vragen?
432
00:46:16,605 --> 00:46:20,445
Zoals waarom hij net nu contact zoekt
en wat hij wil?
433
00:46:20,525 --> 00:46:24,645
Ik wil weten of hij echt iets weet
of dat hij liegt.
434
00:46:28,525 --> 00:46:30,845
Ik wil z'n reactie zien op twee vragen.
435
00:46:30,925 --> 00:46:35,525
Omdat ik geen Russisch spreek, moet je
me een seintje geven als je die stelt.
436
00:46:39,125 --> 00:46:40,885
Dus ik ben hier als lokaas?
437
00:46:42,325 --> 00:46:46,525
Je bent hier als Katia, maar er zijn
ook dingen die jij moet weten.
438
00:47:02,485 --> 00:47:05,725
Hoe kun jij dan weten of ie liegt?
439
00:47:05,805 --> 00:47:10,925
Als hij je heel intens direct aankijkt...
440
00:47:11,005 --> 00:47:13,765
is dat een teken dat ie iets verbergt.
441
00:47:21,565 --> 00:47:24,165
Als hij heel rustig en beheerst is,
dan ook.
442
00:47:29,285 --> 00:47:33,245
Ik ben ook vrij goed
in het herkennen dat iemand liegt.
443
00:47:33,325 --> 00:47:35,365
Dat krijg je met thuisonderwijs.
444
00:47:39,645 --> 00:47:41,645
Wat zijn de twee vragen?
445
00:47:42,405 --> 00:47:45,205
Je lijkt sprekend op je moeder.
446
00:47:45,285 --> 00:47:46,925
O ja?
447
00:47:49,085 --> 00:47:50,485
Olga.
448
00:47:51,525 --> 00:47:54,045
Heeft iemand je ooit over haar verteld?
449
00:47:58,405 --> 00:48:02,125
Ik was 26 toen ik haar ontmoette.
450
00:48:02,685 --> 00:48:08,205
Ik moest een proefschrift schrijven.
Sociologie.
451
00:48:09,965 --> 00:48:16,525
Ik infiltreerde in een groep
dakloze jongeren.
452
00:48:18,125 --> 00:48:20,165
Een van hen was Olga.
453
00:48:21,605 --> 00:48:27,885
Een jaar later was ik verliefd geworden
op het onderwerp van m'n studie.
454
00:48:27,965 --> 00:48:29,765
Hevig verliefd.
455
00:48:31,845 --> 00:48:33,685
En wat is er toen gebeurd?
456
00:48:36,205 --> 00:48:37,965
Een politie-inval.
457
00:48:39,725 --> 00:48:41,245
In Kuptsino, een buitenwijk.
458
00:48:42,685 --> 00:48:45,165
De FSB bestormde het gebouw...
459
00:48:45,245 --> 00:48:48,565
en ik zag hoe ze Olga doodschoten.
460
00:48:50,525 --> 00:48:53,445
Het was niet bepaald...
461
00:48:54,885 --> 00:48:57,245
een nette aangelegenheid.
462
00:48:57,325 --> 00:48:59,485
Je moeder was een van de junkies.
463
00:49:02,445 --> 00:49:05,005
Mij is verteld dat m'n moeder
een junkie was.
464
00:49:06,125 --> 00:49:12,685
Ze had allerhande problemen, wij allemaal.
Maar Olga had een goede invloed op mij.
465
00:49:14,045 --> 00:49:19,485
Wat is er met die vrouw gebeurd?
- Ik denk niet dat ze nog leeft.
466
00:49:29,805 --> 00:49:35,325
Was Sonja Vodjanova een van de mensen
die tegen jou getuigd hebben destijds?
467
00:49:50,485 --> 00:49:53,005
Ik heb je altijd willen ontmoeten.
468
00:49:59,285 --> 00:50:01,605
Ik heb over alles gezwegen...
469
00:50:02,885 --> 00:50:06,445
om mensen, vooral jou,
buiten gevaar te houden.
470
00:50:14,525 --> 00:50:17,605
Heeft Sonja's dood te maken met de inval?
471
00:50:19,485 --> 00:50:22,725
Loop ik gevaar, of Lena?
472
00:50:26,565 --> 00:50:29,405
Ik was toentertijd niet schuldig...
473
00:50:29,485 --> 00:50:32,965
en ik ben nu niet schuldig.
474
00:50:34,085 --> 00:50:39,165
Degene die jou mij
die vraag liet stellen...
475
00:50:39,245 --> 00:50:42,925
moet het antwoord
dichter bij huis zoeken.
476
00:51:14,525 --> 00:51:17,845
Ik heb je een opname
van de hele ontmoeting gestuurd.
477
00:51:18,685 --> 00:51:25,045
Gelet op z'n reacties,
was hij niet aan het liegen.
478
00:51:27,805 --> 00:51:32,525
Als ik een gok moest wagen,
vertelde Alexander Slavec de waarheid.
479
00:52:03,525 --> 00:52:05,005
Hoi.
480
00:52:05,085 --> 00:52:08,005
Sorry dat ik u zo laat nog stoor.
Bent u Kari Sorjonen?
481
00:52:10,125 --> 00:52:12,325
M'n vader zei dat ik u moest komen halen.
482
00:52:18,245 --> 00:52:22,325
Wie is je vader? Waar moet ik heen?
- Seppo Laakkonen.
483
00:52:24,205 --> 00:52:25,925
Momentje.
484
00:52:50,085 --> 00:52:53,805
Het is bijna een jaar geleden
dat Alexander contact met me opnam.
485
00:52:55,685 --> 00:52:57,845
Waarom met jou?
486
00:53:00,925 --> 00:53:02,445
Heb ik niet gevraagd.
487
00:53:02,525 --> 00:53:07,525
Ik dacht omdat we allebei
in Sint-Petersburg gestudeerd hadden.
488
00:53:07,605 --> 00:53:13,845
Ik deelde toen een flat met hem.
Hij studeerde sociologie, ik rechten.
489
00:53:17,005 --> 00:53:19,085
Wat wilde Slavec van je?
490
00:53:28,885 --> 00:53:32,565
Hij had drie opnames laten maken
in de gevangenis.
491
00:53:32,645 --> 00:53:36,405
Die bevatten z'n getuigenis
in enkele oude zaken.
492
00:53:37,445 --> 00:53:39,565
In ruil daarvoor wilde hij vrijlating.
493
00:53:40,725 --> 00:53:42,725
Maar hij...
494
00:53:43,605 --> 00:53:47,805
Hij vertrouwt de lokale politie niet,
dus gaf hij de opnames aan mij.
495
00:53:49,645 --> 00:53:56,085
Ik hou die in bezit tot Slavec me inlicht
dat hij vrij en in veiligheid is.
496
00:53:59,725 --> 00:54:03,445
Voor die tijd mag ik ze
aan niemand anders overhandigen.
497
00:54:08,445 --> 00:54:10,565
Overhandigen aan wie?
498
00:54:11,125 --> 00:54:14,045
En wat staat er precies op die opnames?
499
00:54:16,445 --> 00:54:19,725
Dat kan ik niet zeggen. Beroepsgeheim.
500
00:54:23,405 --> 00:54:24,605
Dus...
501
00:54:25,485 --> 00:54:27,645
Wat doen we dan hier?
502
00:54:29,245 --> 00:54:34,725
Uusitalo en Henttunen van
uw afdeling zijn bij ons langs geweest.
503
00:54:34,805 --> 00:54:40,205
Ze zeiden dat Sonja Harkola is vermoord.
504
00:54:41,725 --> 00:54:43,445
Hier in Finland.
505
00:54:44,845 --> 00:54:47,245
Ik vrees voor mijn gezin.
506
00:54:47,325 --> 00:54:49,925
Ik ben bang voor wat de betrokkenen
ons zullen aandoen...
507
00:54:50,005 --> 00:54:54,325
als ze proberen de sporen
uit hun verleden uit te wissen.
508
00:54:55,565 --> 00:54:57,485
Wat kan ik doen?
509
00:54:58,965 --> 00:55:03,765
Ik wilde weten of we in gevaar zijn.
En wat u kunt doen.
510
00:55:06,285 --> 00:55:09,325
Met deze informatie, niet veel.
511
00:55:09,405 --> 00:55:12,205
Kunt u mijn gezin beschermen?
512
00:55:12,285 --> 00:55:15,285
Waarvoor?
- Dat kan ik u niet vertellen.
513
00:55:19,925 --> 00:55:23,685
In dat geval ben ik bang
dat ik niks kan doen.
514
00:56:05,765 --> 00:56:08,885
EEN JAAR GELEDEN
515
00:56:41,365 --> 00:56:44,765
Natuurlijk mag je spelen, lieverd,
maar dan wel binnen.
516
00:56:45,565 --> 00:56:48,685
Je kunt je vrienden uitnodigen
als je wilt.
517
00:56:48,765 --> 00:56:53,885
Het is zo saai hier.
- Dat hangt van je fantasie af.
518
00:56:53,965 --> 00:56:57,605
Bovendien gaan we morgenvroeg
meteen naar de hut...
519
00:56:57,685 --> 00:57:00,805
dus je hoeft jezelf
nu niet zo nodig bezig te houden.
520
00:57:00,885 --> 00:57:04,325
We kunnen Maria
best laten gaan als ze wil.
521
00:57:04,405 --> 00:57:06,765
Maar neem je telefoon wel mee.
522
00:57:06,845 --> 00:57:11,445
We hebben immers de Find My Friends-app
of hoe het ook heet.
523
00:57:11,525 --> 00:57:13,725
Dus we weten wel waar je bent.
524
00:57:16,605 --> 00:57:19,885
Ik moet hem eerst opladen.
De batterij is om de haverklap leeg.
525
00:57:22,205 --> 00:57:25,765
Ik koop wel een nieuwe telefoon voor je.
526
00:57:25,845 --> 00:57:30,325
Ga inpakken, laad je telefoon op
en dan kun je gaan.
527
00:57:31,325 --> 00:57:33,205
Ik ben zo terug.
528
00:57:55,285 --> 00:57:56,565
Hoi.
529
00:57:58,165 --> 00:58:02,405
Sorry, maar dit is onze tuin.
- Ik wilde u niet storen.
530
00:58:12,285 --> 00:58:13,485
Pap.
531
00:58:14,045 --> 00:58:15,405
Papa.
532
00:58:17,165 --> 00:58:19,245
Mama.
533
00:58:19,325 --> 00:58:21,005
Papa.
534
00:58:21,085 --> 00:58:22,725
Mama.
535
00:58:31,605 --> 00:58:33,965
Ondertiteld door: Roel Salden
42043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.