All language subtitles for S02E15.For Love or Money

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,187 --> 00:00:07,487 Se Sue Ellen n�o dissesse que J.R. est� em Austin, jurava que era ele. 2 00:00:07,691 --> 00:00:10,182 Voc� me envergonhou pela �ltima vez. 3 00:00:10,394 --> 00:00:13,158 Vai acabar com isso, vai acabar agora mesmo. 4 00:00:13,564 --> 00:00:14,929 E se n�o parar? O que voc� vai fazer? 5 00:00:15,399 --> 00:00:18,596 Hoje, preciso de voc�. Preciso mesmo. 6 00:00:18,836 --> 00:00:22,237 Devemos continuar a vig�lia? 7 00:00:22,639 --> 00:00:24,334 Sim. 8 00:00:26,810 --> 00:00:30,837 Acho que � hora de fazer algo sobre o velho Cliff Barnes. 9 00:01:43,954 --> 00:01:46,946 S02E15 - Por Amor ou Dinheiro 10 00:01:48,279 --> 00:01:53,137 Legenda por Susanawho 11 00:01:57,067 --> 00:01:58,659 Al�. 12 00:01:59,169 --> 00:02:03,538 -Sue Ellen, � sua m�e. -Com licen�a, Dona Ellie. 13 00:02:09,513 --> 00:02:12,812 -Mam�e? -Sue Ellen. 14 00:02:13,016 --> 00:02:18,044 S� quis ligar para dizer como foi maravilhoso v�-la ontem � noite. 15 00:02:18,755 --> 00:02:22,555 Sabe como fiquei feliz quando voltou a morar em Dallas. 16 00:02:22,759 --> 00:02:25,284 Sinto que J.R. n�o pode estar com voc�. 17 00:02:26,697 --> 00:02:29,530 J� disse que ele precisou ir a Austin por uns tempos. 18 00:02:29,733 --> 00:02:32,224 Voltar� amanh�, e passar� a� para dizer oi. 19 00:02:32,669 --> 00:02:35,229 Seria bom. 20 00:02:35,439 --> 00:02:41,378 Talvez possa convidar Kristin e eu para ir a� conhecer seus amigos. 21 00:02:42,012 --> 00:02:44,640 Mam�e, falamos disso ontem � noite. 22 00:02:44,848 --> 00:02:47,578 Quando for a hora, garanto que Kristin conhecer� algu�m. 23 00:02:48,051 --> 00:02:51,748 N�o um qualquer, minha querida. 24 00:02:51,955 --> 00:02:54,355 Sabe como me sinto com rela��o ao homem certo para minhas filhas. 25 00:02:57,094 --> 00:02:59,426 Sim, eu sei, mam�e. 26 00:02:59,630 --> 00:03:03,293 -Falo com voc� depois. -Adeus,querlda. 27 00:03:05,702 --> 00:03:09,001 Estou impressionada. Cansou do ar de perdedor? 28 00:03:09,206 --> 00:03:12,073 Est� fora de moda. � o ar de vencedor que est� na moda. 29 00:03:12,276 --> 00:03:16,269 -A elei��o � em dois anos. -Campanha a qualquer hora. 30 00:03:16,480 --> 00:03:19,142 � isso. Pode tirar agora. 31 00:03:19,349 --> 00:03:20,475 Certo. 32 00:03:20,684 --> 00:03:23,050 Obrigado. Quando fica pronto? 33 00:03:23,253 --> 00:03:26,654 -Em dois ou tr�s dias. -Dois, tr�s dias. 34 00:03:26,857 --> 00:03:30,293 -N�o tem alguma coisa? -N�o sei. 35 00:03:30,494 --> 00:03:33,725 -Eu levo quando estiver pronto. -Certo. Obrigado. 36 00:03:33,931 --> 00:03:35,990 Tenho de ir. Tenho um encontro. 37 00:03:36,200 --> 00:03:37,895 -Tenha um bom dia. -Terei. Adeus. 38 00:03:41,672 --> 00:03:45,369 Foi simp�tico dirigir at� aqui, Sue Ellen. 39 00:03:45,576 --> 00:03:48,204 Achei importante ver a nova ala do hospital. 40 00:03:48,412 --> 00:03:50,903 N�o consigo entender como Fort Worth continua crescendo. 41 00:03:51,348 --> 00:03:55,512 Acho que o centro comunit�rio � um dos melhores do Estado. 42 00:03:55,719 --> 00:03:59,155 -Sim. � muito bom. -A gravidez combina com voc�. 43 00:03:59,356 --> 00:04:02,814 Quando tive o primeiro, n�o sa� da cama por sete meses... 44 00:04:03,026 --> 00:04:07,395 ...muito menos dirigi at� Fort Worth. -Estou me sentindo muito bem. 45 00:04:07,598 --> 00:04:11,591 E J.R.? Est� bancando o pai orgulhoso? 46 00:04:12,936 --> 00:04:16,064 Nunca vi um homem se importar tanto em ter um beb�. 47 00:04:16,273 --> 00:04:17,934 Nunca estivemos t�o felizes. 48 00:04:18,141 --> 00:04:21,406 Na verdade, minha m�e e minha irm� voltaram para Dallas... 49 00:04:21,612 --> 00:04:24,308 ...para estarem por perto. -Acho isso bom. 50 00:04:24,715 --> 00:04:28,276 Se conseguir fazer J.R. n�o trabalhar tanto. 51 00:04:28,485 --> 00:04:29,679 � verdade. 52 00:04:29,886 --> 00:04:34,482 Meu Ed disse que nunca viu algu�m t�o dedicado ao trabalho. 53 00:04:35,425 --> 00:04:39,486 J.R. leva sua responsabilidade pela Petr�leo Ewing muito a s�rio. 54 00:04:39,696 --> 00:04:43,632 Na verdade, est� em Austin fechando um neg�cio importante. 55 00:04:43,834 --> 00:04:46,166 Deve chegar esta noite. 56 00:04:47,604 --> 00:04:51,062 Sr. Barnes, quando da �ltima elei��o... 57 00:04:51,275 --> 00:04:53,209 que infelizmente o senhor perdeu... 58 00:04:53,410 --> 00:04:55,537 ligou pedindo nossa ajuda. N�o � verdade? 59 00:04:55,746 --> 00:04:58,544 Sim. Descobri que o mais importante em pol�tica... 60 00:04:58,749 --> 00:05:02,879 n�o � a plataforma da pessoa, mas o apoio que cada um tem. 61 00:05:04,187 --> 00:05:06,178 N�o � exatamente o que diriam os idealistas... 62 00:05:06,390 --> 00:05:09,723 mas � um fato. 63 00:05:10,394 --> 00:05:15,297 Apesar da derrota, Sr. Barnes, sentimos que tem muito a oferecer. 64 00:05:15,499 --> 00:05:20,300 Esperamos tanto tempo, pois a chance certa ainda n�o tinha aparecido. 65 00:05:20,504 --> 00:05:23,302 -N�o entendi. -Um cargo por indica��o. 66 00:05:23,507 --> 00:05:26,840 O Estado est� criando um �rg�o para Gerenciamento de Terras. 67 00:05:27,044 --> 00:05:29,808 Quem dirigir este �rg�o ter� poder consider�vel. 68 00:05:30,314 --> 00:05:32,874 -O que o �rg�o faz? -Aprova��o final... 69 00:05:33,083 --> 00:05:35,677 sobre todo projeto que usa terras do Estado. 70 00:05:35,886 --> 00:05:37,717 Constru��o, perfura��o, cria��o. 71 00:05:38,355 --> 00:05:42,189 E os projetos grandes ser�o aprovados pelo �rg�o. 72 00:05:42,659 --> 00:05:46,026 -Consegue essa indica��o? -Acho que podemos garantir. 73 00:05:46,797 --> 00:05:51,200 � isso o que n�o entendo, Sr. Maxwell. ''N�s'' quem? 74 00:05:51,401 --> 00:05:56,771 Somos aqueles que querem e podem ajud�-lo. 75 00:05:56,973 --> 00:05:59,999 Certamente n�o porque sou uma boa pessoa. 76 00:06:01,044 --> 00:06:04,741 Achamos que podemos trabalhar bem juntos. 77 00:06:05,215 --> 00:06:08,343 Tenho certeza de que sim, desde que joguemos limpo. 78 00:06:08,552 --> 00:06:12,010 Acho que n�o est� em posi��o de ditar regras, Sr. Barnes. 79 00:06:12,222 --> 00:06:14,554 N�o acho que queira vender minha alma. 80 00:06:15,992 --> 00:06:18,722 N�o estamos pedindo almas... 81 00:06:18,929 --> 00:06:22,421 ...s� um acordo. -Sobre o qu�? 82 00:06:23,667 --> 00:06:26,830 Venha por aqui, por favor. 83 00:06:39,850 --> 00:06:43,650 � muito impressionante. O que � isso? 84 00:06:43,854 --> 00:06:47,312 O futuro do sul de Dallas. 85 00:06:47,524 --> 00:06:50,789 N�o � longe do centro. 86 00:06:52,662 --> 00:06:55,995 � estranho, pois achei que esta �rea estivesse repleta de casas. 87 00:06:57,834 --> 00:07:01,998 Custo baixo, classe baixa. A cidade ficar� melhor sem eles. 88 00:07:03,940 --> 00:07:07,842 -Como vai se livrar deles? -O direito de desapropria��o. 89 00:07:08,044 --> 00:07:10,512 O melhor para a maioria. 90 00:07:10,847 --> 00:07:14,112 Principalmente para aqueles que est�o construindo. 91 00:07:14,317 --> 00:07:16,979 Presumo que seja preciso altera��o de zoneamento. 92 00:07:17,187 --> 00:07:21,487 Pouca coisa, mas estaria a cargo do �rg�o de Gerenciamento de Terras. 93 00:07:21,958 --> 00:07:24,984 N�s condenamos, voc� constr�i... 94 00:07:25,195 --> 00:07:27,322 e temos alguns milh�es de d�lares de lucro r�pido. 95 00:07:27,531 --> 00:07:29,499 Claro, precisamos de garantia da sua coopera��o... 96 00:07:30,367 --> 00:07:34,428 ...antes de assumir o cargo. -Certeza de que sim. 97 00:07:34,638 --> 00:07:37,664 � bom saber que os senhores me t�m em t�o alta conta. 98 00:07:37,874 --> 00:07:41,207 Movem a isca diante de mim e esperam que eu me venda. 99 00:07:41,545 --> 00:07:45,345 Adequa��o n�o � vender-se, Sr. Barnes. 100 00:07:45,549 --> 00:07:48,017 Uma m�o lava a outra. 101 00:07:48,452 --> 00:07:52,047 N�o sei se minhas m�os est�o t�o sujas. 102 00:07:52,255 --> 00:07:54,746 Obrigado, senhores. 103 00:07:59,463 --> 00:08:02,125 Ainda � cabe�a-dura, n�o �? 104 00:08:02,332 --> 00:08:06,234 -Pensamos em outra pessoa? -N�o, ainda n�o. 105 00:08:06,670 --> 00:08:10,071 Ele quer o cargo. D�-lhe tempo. 106 00:08:32,729 --> 00:08:35,459 Se Sue Ellen n�o dissesse que J.R. est� em Austin... 107 00:08:35,665 --> 00:08:40,762 ...juraria que era ele. -Engra�ado. Pensei na mesma coisa. 108 00:08:47,878 --> 00:08:50,506 Boa noite. 109 00:08:54,818 --> 00:08:58,219 Acho que o m�dico n�o gostaria que bebesse, querida. 110 00:08:58,421 --> 00:09:01,754 Provavelmente n�o. Como foi a viagem? 111 00:09:01,958 --> 00:09:03,983 Como sempre. 112 00:09:04,194 --> 00:09:09,063 � a primeira verdade que me fala em um bom tempo, J.R. 113 00:09:10,800 --> 00:09:12,165 lsso significa algo? 114 00:09:12,369 --> 00:09:16,305 Significa que estou cansada de suas mentiras. 115 00:09:16,506 --> 00:09:18,770 O qu�? 116 00:09:19,476 --> 00:09:22,411 Eu o vi hoje, J.R. 117 00:09:22,612 --> 00:09:26,013 Estava em Fort Worth almo�ando com algumas amigas. 118 00:09:26,216 --> 00:09:28,878 Acabara de dizer que voc� estava em Austin... 119 00:09:29,085 --> 00:09:33,545 e voc� apareceu no lobby com uma de suas vagabundas. 120 00:09:34,291 --> 00:09:37,886 Sabe que eu n�o me associo a esse tipo de mulher. 121 00:09:38,094 --> 00:09:40,995 Na verdade, era uma jovem bonita, n�o era uma vagabunda. 122 00:09:41,531 --> 00:09:44,261 Voc� nem sequer tem o dom de negar. 123 00:09:45,569 --> 00:09:48,936 Achei que n�o acreditaria se eu negasse. 124 00:09:49,372 --> 00:09:52,432 N�o vou mais aguentar isso, J.R. 125 00:09:52,876 --> 00:09:55,174 Voc� me envergonhou pela �ltima vez. 126 00:09:55,579 --> 00:09:58,980 E vai parar com isso, e vai parar agora. 127 00:09:59,449 --> 00:10:02,282 E se eu n�o parar? O que vai fazer? 128 00:10:03,019 --> 00:10:05,579 Sue Ellen, n�o sou t�o ruim. 129 00:10:05,789 --> 00:10:09,088 Pretendo aceitar o bastardinho que voc� espera como meu filho... 130 00:10:09,292 --> 00:10:11,624 apesar de s� Deus saber quem realmente � o pai da crian�a. 131 00:10:13,129 --> 00:10:17,964 H� uma raz�o para aceitar e � porque pode ser seu. 132 00:10:18,168 --> 00:10:20,159 E por isso vai mudar de vida... 133 00:10:20,370 --> 00:10:24,170 e ser o pai amoroso que digo a todos que voc� �. 134 00:10:24,374 --> 00:10:27,241 E se n�o mudar? 135 00:10:32,415 --> 00:10:36,215 Se acontecer de novo, eu o deixarei. 136 00:10:37,554 --> 00:10:42,617 � melhor pensar bastante nisso, Sue Ellen. Eu gosto de minha vida... 137 00:10:42,826 --> 00:10:47,286 como voc� gosta de prest�gio, dinheiro e de ser a Sra. J.R. Ewing. 138 00:10:48,632 --> 00:10:53,035 E � melhor se acostumar, porque eu n�o vou mudar. 139 00:10:54,304 --> 00:10:57,501 Pode ir para o inferno. 140 00:11:17,427 --> 00:11:20,487 -Cliff? -O que est� fazendo aqui? 141 00:11:21,164 --> 00:11:23,132 Precisava ver voc�. 142 00:11:23,333 --> 00:11:26,530 -Sue Ellen, sabe como me sinto. -Por favor. 143 00:11:30,440 --> 00:11:32,374 Vamos. 144 00:11:38,548 --> 00:11:42,507 Como saiu de Southfork? J.R. est� fora? 145 00:11:42,719 --> 00:11:48,021 N�o. Ele est� na cidade. N�o me importa onde ele esteja. 146 00:11:48,224 --> 00:11:49,521 Tudo bem. 147 00:11:49,726 --> 00:11:51,819 O que tem a ver conosco? 148 00:11:52,028 --> 00:11:54,155 N�o tenho certeza. 149 00:11:54,364 --> 00:11:56,594 Sue Ellen, eu disse como me sinto a seu respeito... 150 00:11:56,866 --> 00:11:59,130 e o que houve entre n�s � passado. 151 00:11:59,335 --> 00:12:02,304 Mas j� acabou e n�o h� por que nos vermos. 152 00:12:02,772 --> 00:12:06,264 Cliff, n�o estou pedindo nada al�m de seu tempo... 153 00:12:06,476 --> 00:12:09,536 e nada acabou entre mim e voc�. 154 00:12:09,746 --> 00:12:11,771 Estou esperando um beb�... 155 00:12:11,981 --> 00:12:14,848 e pode ser seu. 156 00:12:17,954 --> 00:12:19,444 Olhe, acha que n�o sei disso? 157 00:12:19,656 --> 00:12:21,817 Acha que quero meu filho sendo criado como um Ewing? 158 00:12:23,727 --> 00:12:29,256 -Est� fazendo um jogo comigo. -Voc� come�ou a fazer jogos. 159 00:12:29,466 --> 00:12:32,458 -O que achou que aconteceria? -N�o isso. 160 00:12:32,669 --> 00:12:37,163 Mas aconteceu, e acho que n�o � bom procurarmos culpados. 161 00:12:41,277 --> 00:12:44,144 Voc� tem raz�o. Realmente tem raz�o. 162 00:12:44,347 --> 00:12:49,011 Mas n�o muda nada, pois voc� pertence a Southfork, n�o aqui. 163 00:12:49,753 --> 00:12:53,018 E n�o entende que v�-la s� piora as coisas? 164 00:12:59,629 --> 00:13:02,598 Pode n�o me querer aqui... 165 00:13:02,966 --> 00:13:07,198 ...mas n�o volto l� hoje. -Por qu�? 166 00:13:09,305 --> 00:13:13,867 Pois n�o quero dar o gostinho para J.R. 167 00:13:15,478 --> 00:13:18,845 � t�o diferente das outras vezes em que estive aqui? 168 00:13:20,683 --> 00:13:24,710 -N�o �? -Talvez porque... 169 00:13:24,921 --> 00:13:27,788 antes voc� estava atr�s de mim... 170 00:13:27,991 --> 00:13:30,960 e agora estou atr�s de voc�. 171 00:13:34,697 --> 00:13:39,066 Cliff, talvez eu n�o precise de voc� depois de amanh�. 172 00:13:39,269 --> 00:13:41,897 Mas hoje � noite preciso. 173 00:13:42,338 --> 00:13:45,205 Preciso muito. 174 00:13:52,949 --> 00:13:57,318 Por que Sue Ellen levantou cedo? Vi que o carro dela n�o est�. 175 00:13:57,520 --> 00:14:00,080 Ela e a m�e est�o aprontando alguma coisa. 176 00:14:00,290 --> 00:14:03,225 Deve ser importante para Sue Ellen acordar t�o cedo. 177 00:14:03,593 --> 00:14:07,654 N�o sei. Coisas de mulher. N�o presto muita aten��o nisso, Lucy. 178 00:14:08,231 --> 00:14:10,859 Ela deveria trazer a m�e e a irm� para a fazenda. 179 00:14:11,234 --> 00:14:15,193 Espero que traga. Est� falando em passar alguns dias com ela... 180 00:14:15,405 --> 00:14:17,430 como uma reaproxima��o. 181 00:14:17,640 --> 00:14:21,576 -A irm� dela tem a idade de Lucy? -Acho que � mais velha. Por qu�? 182 00:14:21,945 --> 00:14:24,436 Ela n�o deve conhecer ningu�m por aqui. 183 00:14:24,647 --> 00:14:26,774 Achei que Lucy pudesse ajud�-la. 184 00:14:26,983 --> 00:14:29,178 Estou um pouco ocupada, vov�. 185 00:14:30,353 --> 00:14:33,948 N�o se preocupe, Lucy. A m�e planejou muito bem a vida daquela menina. 186 00:14:34,157 --> 00:14:38,457 Jock, se vamos ao m�dico, � melhor nos apressarmos. 187 00:14:38,862 --> 00:14:40,625 Tudo bem. Vamos. 188 00:14:51,741 --> 00:14:54,904 -J.R.! -Sra. Shepard. 189 00:14:55,144 --> 00:14:57,510 Que bom ver voc�. N�o quer entrar? 190 00:14:57,714 --> 00:14:59,909 Obrigado. Muito obrigado. 191 00:15:00,116 --> 00:15:03,677 -Olhe s�. Arrumou bem aqui. -Obrigado. 192 00:15:03,887 --> 00:15:07,288 Estamos alugando por n�o saber quanto tempo ficaremos em Dallas. 193 00:15:07,490 --> 00:15:11,426 Est� aconchegante. Vejo que cheguei antes de Sue Ellen. 194 00:15:11,628 --> 00:15:13,755 -Ela vem tamb�m? -Sim. Falou nisso ontem. 195 00:15:13,963 --> 00:15:18,764 Achei que a encontraria aqui. Vamos ter mais tempo a s�s ent�o. 196 00:15:19,168 --> 00:15:23,229 Seria bom. Por que n�o se senta? Vou pegar um caf�. 197 00:15:23,439 --> 00:15:25,566 N�o, n�o se incomode, obrigado. 198 00:15:26,009 --> 00:15:27,442 lnsisto. 199 00:15:29,078 --> 00:15:33,674 -Est� bem. -Kristin, des�a e diga ol� a J.R. 200 00:15:46,396 --> 00:15:48,660 Ol�, J.R. 201 00:15:48,865 --> 00:15:51,629 Oi para voc�, querida. 202 00:15:51,834 --> 00:15:56,703 -Cresci desde a �ltima vez, n�o? -Sim, cresceu. 203 00:15:57,340 --> 00:16:01,436 Acha que pare�o com Sue Ellen? A maioria diz que n�o. 204 00:16:01,644 --> 00:16:04,272 H� uma semelhan�a, com certeza. 205 00:16:06,683 --> 00:16:08,275 Onde ela est�? 206 00:16:08,484 --> 00:16:10,475 -Quem? -Sue Ellen. 207 00:16:10,687 --> 00:16:14,145 Acabei de falar com sua m�e, ela deve chegar aqui logo. 208 00:16:14,824 --> 00:16:17,987 �timo. Ent�o, podemos conversar enquanto ela n�o chega. 209 00:16:18,194 --> 00:16:19,388 Sim. 210 00:16:19,595 --> 00:16:22,257 -Acha que vai gostar de Dallas? -Sei que vou. 211 00:16:22,465 --> 00:16:26,401 N�o acha que Kristin se tornou uma linda jovem? 212 00:16:26,836 --> 00:16:29,327 Com certeza, Sra. Shepard. 213 00:16:29,973 --> 00:16:33,909 -J.R., Patricia, por favor. -Patricia. Claro. Desculpe. 214 00:16:35,945 --> 00:16:38,311 Minha esperan�a para ela... 215 00:16:38,514 --> 00:16:43,952 � que tenha a mesma sorte para escolher o marido que Sue Ellen teve. 216 00:16:44,153 --> 00:16:46,314 N�o acredito que tenha qualquer problema. 217 00:16:46,956 --> 00:16:49,891 tamb�m n�o acho. 218 00:16:52,562 --> 00:16:53,551 �. 219 00:16:59,969 --> 00:17:02,460 Sue Ellen? 220 00:17:02,872 --> 00:17:05,397 Achei que estaria trabalhando, Bobby. 221 00:17:05,608 --> 00:17:10,238 -Achei que estivesse na sua m�e. -Parece que n�s dois erramos. 222 00:17:10,446 --> 00:17:13,074 Posso ajud�-la com isso? 223 00:17:13,282 --> 00:17:16,479 Ou gostaria de conversar um pouco? 224 00:17:16,686 --> 00:17:18,916 Sobre o qu�? 225 00:17:19,122 --> 00:17:23,354 Por que est� saindo de Southfork com duas malas. 226 00:17:35,238 --> 00:17:38,730 -Voc� se importa? -Por qu�? lsso a surpreende? 227 00:17:40,243 --> 00:17:42,803 Estou aqui h� sete anos, Bobby... 228 00:17:43,012 --> 00:17:46,948 e, neste tempo, nunca tive a ideia com a qual voc� se importasse. 229 00:17:47,350 --> 00:17:50,444 Eu me sentia como apenas algu�m a quem voc� d� bom dia pela manh�. 230 00:17:50,953 --> 00:17:53,820 Voc� n�o deixa espa�o para muito mais que isso. 231 00:17:56,092 --> 00:18:00,893 N�o importa mais, Bobby. Estou partindo. 232 00:18:01,564 --> 00:18:06,524 -N�o aguento mais seu irm�o. -Sue Ellen.... 233 00:18:07,537 --> 00:18:11,940 Sei que sou o �ltimo que pode dar conselhos sobre lidar com J.R... 234 00:18:12,375 --> 00:18:14,775 mas, se est�o tendo problemas... 235 00:18:14,977 --> 00:18:17,343 n�o s�o os primeiros a quem isso acontece. 236 00:18:17,547 --> 00:18:19,447 Voc� conhece seu irm�o, Bobby. 237 00:18:19,649 --> 00:18:22,675 Sabe como ele vive a vida e o que ele faz. 238 00:18:22,885 --> 00:18:25,115 Apenas escolhi que n�o vou mais aguentar isso. 239 00:18:28,324 --> 00:18:30,792 Sabe que adoro Southfork. 240 00:18:30,993 --> 00:18:34,656 E, se houvesse outro jeito, eu n�o partiria. 241 00:18:35,832 --> 00:18:38,801 Sue Ellen, e o beb�? 242 00:18:39,602 --> 00:18:43,936 Coisas assim, �s vezes, aproximam as pessoas. 243 00:18:46,776 --> 00:18:50,371 Vai ter de acreditar na minha palavra, Bobby. 244 00:18:50,580 --> 00:18:53,048 N�o aproximou. 245 00:18:53,516 --> 00:18:56,713 Na verdade, s� piorou as coisas. 246 00:18:59,722 --> 00:19:02,156 Pergunte a J.R. Ele vai... 247 00:19:02,358 --> 00:19:05,054 Ele vai lhe contar tudo. 248 00:19:07,964 --> 00:19:09,158 Eu... 249 00:19:09,365 --> 00:19:13,096 Gostaria de sair antes de ele chegar. 250 00:19:15,938 --> 00:19:19,271 Voc� ainda quer me ajudar? 251 00:19:19,609 --> 00:19:21,406 Vamos. 252 00:19:21,744 --> 00:19:23,837 Vamos. 253 00:19:28,584 --> 00:19:33,021 FAZENDA SOUTHFORK 254 00:19:37,059 --> 00:19:40,654 Bobby. Sue Ellen est� em casa? 255 00:19:40,863 --> 00:19:44,424 N�o, J.R., ela saiu. Com algumas malas. 256 00:19:46,335 --> 00:19:48,235 Entendo. Bem... 257 00:19:48,437 --> 00:19:52,771 Acho que planeja ficar com a m�e mais tempo do que eu pensava. 258 00:19:54,610 --> 00:19:57,272 Ela me disse que estava deixando voc�, J.R. 259 00:19:57,680 --> 00:19:58,942 � verdade? 260 00:19:59,148 --> 00:20:01,275 Ela apareceu apenas para dizer que estava indo embora? 261 00:20:01,484 --> 00:20:05,045 N�o. N�o, eu perguntei. Achei que talvez pudesse ajudar. 262 00:20:06,088 --> 00:20:08,079 O que lhe deu a ideia de que precis�vamos de ajuda? 263 00:20:08,524 --> 00:20:11,960 O fato de ela estar abandonando voc�! 264 00:20:12,595 --> 00:20:16,326 Ela tamb�m disse para perguntar sobre o beb�. 265 00:20:16,532 --> 00:20:19,262 Por que o fato de Sue Ellen ter um beb� os for�aria a se separar? 266 00:20:20,002 --> 00:20:24,268 Bobby, vamos deixar algo claro. Se precisar de sua ajuda, eu pe�o. 267 00:20:25,741 --> 00:20:28,107 De verdade, pe�o. 268 00:20:28,344 --> 00:20:31,802 Cuide de sua esposa, que eu lido com a minha. 269 00:20:48,731 --> 00:20:53,031 Al�. Gostaria de falar com o Sr. Marsh, por favor. 270 00:20:55,705 --> 00:20:59,903 Ol�, Dan. � J.R. Tenho um trabalho para voc�. 271 00:21:00,209 --> 00:21:04,236 Sim. � minha esposa. Quero saber o que ela est� tramando. 272 00:21:04,447 --> 00:21:09,544 Acho que h� chance de ach�-la no endere�o Royal Oak, 1511. 273 00:21:10,119 --> 00:21:14,818 Quero que a siga. Quero saber com quem ela fala, quem ela encontra. 274 00:21:15,691 --> 00:21:17,921 Estou bem. 275 00:21:18,127 --> 00:21:20,288 Obrigado. 276 00:21:39,482 --> 00:21:40,642 Sim? 277 00:21:40,850 --> 00:21:44,650 -Sou eu, mam�e. -Sue Ellen. 278 00:21:45,021 --> 00:21:48,115 -Ol�, mam�e. -Ol�. 279 00:21:49,625 --> 00:21:53,152 N�o esperava v�-la aqui hoje. 280 00:21:54,563 --> 00:21:58,124 J.R. esteve aqui esta manh�. 281 00:22:00,970 --> 00:22:03,666 Queria saber onde estava? 282 00:22:03,873 --> 00:22:04,897 Sim. 283 00:22:06,142 --> 00:22:10,169 N�o vai falar nada sobre a mala, mam�e? 284 00:22:11,480 --> 00:22:13,710 Percebi que � uma mala bem cara. 285 00:22:15,651 --> 00:22:20,588 O tipo de mala que algu�m casada com um homem rico usaria, n�o? 286 00:22:20,790 --> 00:22:24,954 N�o tem nada errado em ser casada com um homem rico. 287 00:22:26,962 --> 00:22:31,524 Tem, sim, se esse homem � J.R. Ewing. 288 00:22:31,734 --> 00:22:36,398 N�o diga isso. Olhe tudo o que ele fez por voc�. 289 00:22:40,943 --> 00:22:42,467 O que estou vendo... 290 00:22:42,678 --> 00:22:45,909 � como deu duro para me transformar na esposa perfeita para ele. 291 00:22:46,615 --> 00:22:49,049 E tive sucesso. 292 00:22:49,251 --> 00:22:53,312 Quando seu pai morreu, foi a isso que dediquei minha vida. 293 00:22:54,323 --> 00:22:57,486 Kristin, entre. 294 00:22:58,427 --> 00:23:01,828 Pode ser bom voc� ouvir isso. 295 00:23:07,069 --> 00:23:10,004 Vejo que ela est� fazendo o mesmo com voc�. 296 00:23:10,206 --> 00:23:12,697 J.R. n�o parece t�o ruim para mim. 297 00:23:13,676 --> 00:23:15,109 N�o parece? 298 00:23:15,311 --> 00:23:17,677 Est� fazendo com ela um trabalho melhor do que imaginava. 299 00:23:17,880 --> 00:23:22,340 Ela sabe o que estou fazendo por ela, como fiz por voc�. 300 00:23:22,551 --> 00:23:24,644 Voc� esqueceu de me ensinar algumas coisas. 301 00:23:25,721 --> 00:23:27,586 � mesmo? 302 00:23:29,392 --> 00:23:31,519 E... 303 00:23:31,727 --> 00:23:34,821 o que seriam estas coisas? 304 00:23:35,030 --> 00:23:39,694 Para come�ar, como viver sem um homem em minha cama? 305 00:23:39,902 --> 00:23:41,893 E como viver sabendo que, quando estou sozinha... 306 00:23:42,104 --> 00:23:44,299 ele saiu com uma vagabunda? 307 00:23:44,640 --> 00:23:49,942 Alguns homens s�o assim, Sue Ellen. H� coisas piores na vida. 308 00:23:50,279 --> 00:23:52,645 Quer dizer que vai deix�-lo s� porque ele a traiu? 309 00:23:53,349 --> 00:23:56,807 -E isso n�o a incomoda? -N�o se tivesse o que voc� tem. 310 00:23:57,219 --> 00:24:00,154 E o que eu tenho de t�o maravilhoso? 311 00:24:00,356 --> 00:24:04,315 Para come�ar, o filho dele. O beb� tem direito a seus direitos de nascen�a. 312 00:24:07,329 --> 00:24:10,059 Engra�ado, mam�e. 313 00:24:10,266 --> 00:24:12,734 � muito engra�ado. 314 00:24:12,935 --> 00:24:15,335 N�o consigo ver a gra�a. 315 00:24:15,538 --> 00:24:19,702 Deixar o marido � uma quest�o muito s�ria, Sue Ellen. 316 00:24:19,909 --> 00:24:23,868 Fiquei com seu pai, embora tivesse muito menos a oferecer que J.R. 317 00:24:25,047 --> 00:24:29,711 N�o achei que fosse entender, mam�e. Mas achei que voc� poderia. 318 00:24:30,119 --> 00:24:35,819 Eu entendo. Partiu porque o pegou traindo voc�. 319 00:24:36,025 --> 00:24:38,687 Est� deixando muita coisa para conseguir direito de exclusividade. 320 00:24:40,229 --> 00:24:41,924 Olhe... 321 00:24:42,131 --> 00:24:45,259 n�o vim aqui para brigar. 322 00:24:45,701 --> 00:24:50,229 Vim passar a noite. Parece que deveria ter ido para um hotel. 323 00:24:50,439 --> 00:24:53,875 N�o aceito. � claro que deveria vir para c�. 324 00:24:54,076 --> 00:24:58,945 S� porque n�o concordo com voc�, n�o significa que n�o a quero aqui. 325 00:25:00,082 --> 00:25:01,071 Obrigada, mam�e. 326 00:25:10,326 --> 00:25:13,318 -Al�. Cllff? Sou eu. 327 00:25:13,529 --> 00:25:16,555 Sei como se sente quando eu ligo... 328 00:25:16,765 --> 00:25:20,201 ...mas tenho de v�-lo. � importante. -Tudo bem. 329 00:25:20,402 --> 00:25:21,198 Onde? 330 00:25:22,104 --> 00:25:25,801 -Ao meio-dia. Seu apartamento. Chegue antes. 331 00:25:31,380 --> 00:25:34,907 -J.R. est� aqui? -Sim, senhor. Est� no escrit�rio. 332 00:25:39,622 --> 00:25:42,853 J.R., mas que diabos est� havendo? 333 00:25:43,058 --> 00:25:46,323 -Havendo onde, senhor? -Em casa. Voc� e Sue Ellen. 334 00:25:46,529 --> 00:25:49,430 Teresa disse que ela saiu ontem com duas malas. 335 00:25:50,099 --> 00:25:53,466 Tivemos alguns problemas, papai. Vamos resolver logo. 336 00:25:53,869 --> 00:25:58,238 Quer ter problemas? Por que n�o os teve antes de ela ter o beb�? 337 00:25:58,440 --> 00:26:01,739 Teve sete anos para fazer isso. 338 00:26:02,311 --> 00:26:05,803 Senhor, n�o escolhi a �poca exatamente. 339 00:26:06,015 --> 00:26:09,041 Desde que engravidou, ela tem agido de modo peculiar. 340 00:26:09,251 --> 00:26:11,651 Est� se tornando uma mo�a pouco razo�vel. 341 00:26:11,954 --> 00:26:14,479 Sua m�e est� morrendo de preocupa��o. 342 00:26:14,690 --> 00:26:17,989 Estava ansiosa para ter o neto em Southfork, e eu tamb�m. 343 00:26:18,661 --> 00:26:21,129 Sim. Sei o quanto o beb� significa para voc�s, para os dois. 344 00:26:21,330 --> 00:26:24,629 Ent�o, sabe que n�o vou admitir mais nenhuma besteira. 345 00:26:25,167 --> 00:26:28,261 Seja l� o que for preciso, leve Sue Ellen para casa. 346 00:26:28,470 --> 00:26:30,665 Queremos que ela volte para Southfork. 347 00:26:30,873 --> 00:26:33,068 Farei o m�ximo, senhor. 348 00:26:33,275 --> 00:26:37,302 Direi � Dona Ellie que vai cuidar do assunto. 349 00:26:37,513 --> 00:26:42,075 Ent�o, � bom garantir que eu n�o passe por mentiroso. 350 00:26:47,489 --> 00:26:50,652 O que for preciso. 351 00:27:02,471 --> 00:27:05,269 Cliff, tenho de falar com voc� por um minuto. 352 00:27:05,474 --> 00:27:09,308 -N�o quero que interrompa, certo? -Tudo bem. 353 00:27:09,511 --> 00:27:12,605 Andei pensando muito desde ontem � noite. 354 00:27:12,815 --> 00:27:16,546 A respeito da import�ncia das coisas que J.R. faz para mim. 355 00:27:16,752 --> 00:27:19,152 E de sua import�ncia para mim. 356 00:27:19,355 --> 00:27:23,314 E se consigo ou n�o passar o resto da vida aguentando J.R... 357 00:27:23,525 --> 00:27:28,656 e tendo meus casos escondida dele, e decidi que n�o consigo. 358 00:27:29,164 --> 00:27:31,689 Estou deixando-o. 359 00:27:36,472 --> 00:27:38,736 � isso. 360 00:27:39,141 --> 00:27:40,540 Certo. 361 00:27:40,743 --> 00:27:43,541 O que quer que eu diga? 362 00:27:44,313 --> 00:27:47,840 ''Bu!'' ''Viva!'' 363 00:27:48,050 --> 00:27:51,349 ''Parab�ns!'' ''N�o fa�a isso!'' 364 00:27:51,553 --> 00:27:53,316 Algo que me mostre como voc� se sente! 365 00:27:53,756 --> 00:27:58,420 -Est� deixando-o por minha causa? -Parcialmente. 366 00:27:58,627 --> 00:28:03,189 -Mas o teria deixado de qualquer modo. -Para fazer o qu�? Para ir aonde? 367 00:28:05,100 --> 00:28:08,558 Cliff, � o melhor que pode fazer? 368 00:28:10,105 --> 00:28:12,335 N�o me quer? 369 00:28:12,541 --> 00:28:15,009 Olhe, vim aqui porque achei que poder�amos ter... 370 00:28:15,210 --> 00:28:17,508 alguma chance de sermos felizes juntos. 371 00:28:17,846 --> 00:28:20,406 Acha que J.R. vai permitir que isso aconte�a? 372 00:28:20,616 --> 00:28:23,414 � com voc�. 373 00:28:23,752 --> 00:28:27,244 Vai deixar J.R. venc�-lo de novo? 374 00:28:29,591 --> 00:28:33,527 -Vai permitir que crie meu filho? -N�o. 375 00:28:37,066 --> 00:28:41,628 Quero voc�. Quero o beb�. Quero que seja meu. 376 00:28:42,037 --> 00:28:46,940 -N�o quero que me use contra J.R. -N�o faria isso. 377 00:28:47,443 --> 00:28:50,810 Tem de come�ar a pensar em como viver sem o dinheiro dos Ewings... 378 00:28:51,246 --> 00:28:56,274 sem Southfork, sem todas as coisas com que se acostumou... 379 00:28:57,019 --> 00:29:00,455 pois estou muito longe daquele mundo. 380 00:29:05,794 --> 00:29:08,991 Posso tentar. 381 00:29:09,631 --> 00:29:13,192 Desde que eu saiba que precisa de mim e que me quer... 382 00:29:13,402 --> 00:29:16,235 posso tentar. 383 00:29:18,540 --> 00:29:20,940 Tudo bem. 384 00:29:21,410 --> 00:29:24,538 Podemos tentar juntos. 385 00:29:39,728 --> 00:29:40,717 Ol�. 386 00:29:40,929 --> 00:29:44,330 Meu nome � Dan Marsh. J.R. est� me esperando. 387 00:29:45,134 --> 00:29:48,262 -O Sr. Marsh est� aqui, Sr. Ewing. -Mande-o entrar. Voc�s podem lr. 388 00:29:48,470 --> 00:29:51,234 Obrigado. Pode ir agora. 389 00:29:51,440 --> 00:29:53,203 � bem por ali. 390 00:29:53,408 --> 00:29:55,876 -Cuide disso pela manh�, certo? -Certo. Tudo bem. 391 00:29:56,078 --> 00:29:58,046 Entre. 392 00:29:59,248 --> 00:30:01,011 Dan. 393 00:30:01,350 --> 00:30:04,410 -Quer uma bebida? -N�o, obrigado. 394 00:30:05,087 --> 00:30:07,112 Deve ser bem importante... 395 00:30:07,322 --> 00:30:09,654 por n�o querer falar nada pelo telefone. 396 00:30:09,858 --> 00:30:11,382 �. 397 00:30:11,593 --> 00:30:14,084 Vamos direto. 398 00:30:14,296 --> 00:30:18,494 As atividades de sua esposa foram f�ceis de observar. 399 00:30:18,700 --> 00:30:22,898 Foi ao apartamento de um homem hoje e j� est� de volta l� esta noite. 400 00:30:23,105 --> 00:30:26,370 Sabendo quem era, rastreamos e descobrimos que estiveram juntos... 401 00:30:26,575 --> 00:30:29,339 v�rias vezes nos �ltimos dois meses... 402 00:30:29,545 --> 00:30:32,878 a maioria no apartamento dele. 403 00:30:34,216 --> 00:30:38,209 -Tem um nome? -Sim, senhor. 404 00:30:50,866 --> 00:30:52,834 Bem... 405 00:30:53,035 --> 00:30:55,833 tenho de dar cr�dito a Sue Ellen. 406 00:30:56,038 --> 00:30:59,269 Nunca no mundo teria pensado neste homem. 407 00:30:59,474 --> 00:31:02,910 Devemos continuar a vigil�ncia? 408 00:31:03,111 --> 00:31:04,908 Sim. 409 00:31:07,349 --> 00:31:09,943 Acho que � hora de fazermos algo... 410 00:31:10,152 --> 00:31:13,280 com o velho Cliff Barnes. 411 00:31:19,494 --> 00:31:22,759 Servi�o de clientes especiais, cortesia da The Store. 412 00:31:22,965 --> 00:31:24,899 lmpressionante. 413 00:31:25,100 --> 00:31:28,558 -Hora ruim? -N�o. Entre. 414 00:31:28,770 --> 00:31:30,328 Obrigado. 415 00:31:30,906 --> 00:31:35,002 -Est� uma bagun�a, como sempre. -Como sempre. 416 00:31:36,144 --> 00:31:38,442 Clifford, ternos sob medida... 417 00:31:38,647 --> 00:31:42,743 e, se meu nariz n�o falha, perfume de 1OO d�lares. 418 00:31:42,951 --> 00:31:45,351 Nova mo�a para sua nova imagem? 419 00:31:45,554 --> 00:31:49,285 � minha irm�, n�o minha m�e. N�o tenho de responder a isso. 420 00:31:49,491 --> 00:31:51,891 Sinto muito, mas vou me atrasar para um encontro. 421 00:31:52,094 --> 00:31:54,824 V� se vestir. Vou tentar limpar isso aqui. 422 00:31:55,030 --> 00:31:58,488 Acho que � minha m�e. 423 00:32:14,583 --> 00:32:16,312 Cliff? 424 00:32:16,518 --> 00:32:19,510 -O que Sue Ellen fazia aqui? -O qu�? 425 00:32:20,022 --> 00:32:24,516 Este len�o � de Sue Ellen. O que estava fazendo aqui? 426 00:32:28,897 --> 00:32:31,263 N�o � da sua conta. 427 00:32:31,466 --> 00:32:35,197 �, sim. Acontece que � minha cunhada. 428 00:32:35,570 --> 00:32:38,539 Detesto J.R. tanto quanto voc�... 429 00:32:38,740 --> 00:32:41,265 mas odeio pensar que se vingaria dele assim. 430 00:32:41,476 --> 00:32:46,175 N�o tem nada a ver com J.R. Ela veio em busca de ajuda. 431 00:32:46,381 --> 00:32:50,317 Queria que eu a ajudasse a achar a menina cujo beb� ela ia adotar. 432 00:32:50,519 --> 00:32:53,511 Voc� costuma receber seus clientes no escrit�rio, Cliff. 433 00:32:53,722 --> 00:32:56,748 Com tantos advogados no mundo, por que ela viria at� voc�? 434 00:32:56,959 --> 00:33:00,224 -Que diferen�a faz? -Faz uma grande diferen�a. 435 00:33:00,429 --> 00:33:03,330 N�o est� brincando com a secret�ria de J.R. � a esposa dele. 436 00:33:03,532 --> 00:33:06,365 Se ele descobrir, acabar� com voc�, e n�o acho que eu o culparia. 437 00:33:08,837 --> 00:33:12,329 Para completar, ela est� gr�vida. 438 00:33:13,342 --> 00:33:16,436 Ou voc� n�o sabia? 439 00:33:18,513 --> 00:33:20,174 Sim. 440 00:33:20,515 --> 00:33:23,416 Ela me contou. 441 00:33:26,455 --> 00:33:28,320 Pam. 442 00:33:29,124 --> 00:33:32,025 D� o fora daqui. 443 00:34:13,602 --> 00:34:17,766 -Que dia bom. -Muito bom. 444 00:34:18,240 --> 00:34:20,333 Querida, sempre pode se demitir. 445 00:34:20,542 --> 00:34:24,740 N�o � meu emprego. � todo o resto. 446 00:34:24,946 --> 00:34:27,779 Como o qu�? 447 00:34:28,050 --> 00:34:30,917 Bobby, estou t�o confusa. 448 00:34:31,119 --> 00:34:34,179 Sempre tive certeza de que os Ewings eram os bandidos. 449 00:34:34,389 --> 00:34:37,881 S�o eles que fazem o que for preciso com qualquer um. 450 00:34:38,093 --> 00:34:41,358 E os Barnes s�o os pobres, mas honestos e bonzinhos? 451 00:34:41,563 --> 00:34:45,932 Sim. Mas n�o � verdade, n�o �? 452 00:34:47,536 --> 00:34:51,063 Querida, vai me contar do que se trata? 453 00:34:54,242 --> 00:34:56,676 N�o sei se consigo explicar. 454 00:34:56,878 --> 00:35:00,507 De repente, n�o identifico mais os jogadores sem um crach�. 455 00:35:00,715 --> 00:35:06,017 Barnes. Ewing. No fundo, qual � a diferen�a? 456 00:35:06,221 --> 00:35:09,418 Fora alguns milh�es de d�lares, n�o � muita. 457 00:35:09,624 --> 00:35:12,752 Exceto que somos em maior n�mero, incluindo voc�. 458 00:35:12,961 --> 00:35:15,555 lsso mesmo. Vou lhe dizer uma coisa. 459 00:35:15,764 --> 00:35:19,291 N�o foi um passo t�o grande de Barnes a Ewing. 460 00:35:19,768 --> 00:35:23,465 Querida, se est� falando de J.R., n�o � algo de fam�lia. 461 00:35:23,672 --> 00:35:27,836 Espero que n�o. Dessa vez, J.R. e eu estar�amos do mesmo lado. 462 00:35:30,412 --> 00:35:33,472 Bobby, vamos para a cidade, jantar, passar a noite. 463 00:35:33,682 --> 00:35:36,708 -N�o quero estar com a fam�lia. -Certo. 464 00:35:36,918 --> 00:35:39,386 Quero estar s� com voc�. 465 00:35:39,588 --> 00:35:41,715 Se n�o quer falar a respeito, n�o quer. 466 00:35:41,923 --> 00:35:44,790 Mas acho que ajudaria se falasse. 467 00:35:46,228 --> 00:35:47,957 Depois. 468 00:35:55,003 --> 00:35:58,234 -O que � isso? -Um Sr. Maxwell enviou. 469 00:35:58,440 --> 00:36:00,874 Os homens que trouxeram disseram que voc� poderia estar esperando. 470 00:36:01,076 --> 00:36:03,601 -Disseram? -Sim, senhor. 471 00:36:03,812 --> 00:36:06,781 Espero que n�o se importe porque deixei que colocassem aqui. 472 00:36:06,982 --> 00:36:09,883 Tudo bem. N�o � culpa sua. 473 00:36:11,253 --> 00:36:14,381 lmagino que o Sr. Maxwell vai ligar logo... 474 00:36:14,589 --> 00:36:17,558 e, quando ligar... 475 00:36:18,527 --> 00:36:21,087 finja que n�o ouve nada, porque n�o acho... 476 00:36:21,296 --> 00:36:24,390 que vai gostar de ouvir o que direi a ele. 477 00:36:24,599 --> 00:36:26,726 Sim, senhor. 478 00:37:33,602 --> 00:37:35,035 Sim? 479 00:37:35,237 --> 00:37:38,365 J.R. Ewlng quer v�-lo. 480 00:37:41,009 --> 00:37:43,273 D�-me um minuto. 481 00:37:59,661 --> 00:38:02,391 Mande-o entrar. 482 00:38:07,335 --> 00:38:09,326 Barnes. 483 00:38:09,537 --> 00:38:12,199 Deveria t�-lo matado quando tive chance. 484 00:38:12,407 --> 00:38:15,433 Acho que n�o � capaz de assassinato a sangue-frio. 485 00:38:15,777 --> 00:38:17,711 N�o, n�o era. 486 00:38:17,912 --> 00:38:21,348 Antes de saber do romance barato que tem mantido com minha esposa. 487 00:38:23,118 --> 00:38:27,077 -� assim que voc� v�? -� o �nico modo de ver. 488 00:38:27,289 --> 00:38:30,816 Voc� n�o vale nada, Barnes, e tem sonhos de um homem sem valor. 489 00:38:31,693 --> 00:38:33,957 Sue Ellen, por outro lado, � uma mulher cara... 490 00:38:34,162 --> 00:38:37,325 muito cara para um homem barato como voc�. 491 00:38:37,532 --> 00:38:40,968 Tudo se resume a isso com voc�? Dinheiro? 492 00:38:41,169 --> 00:38:43,694 Vai se oferecer para me comprar? 493 00:38:43,905 --> 00:38:48,069 N�o terei que compr�-lo. Vai desistir por si mesmo. 494 00:38:48,677 --> 00:38:51,271 Sue Ellen est� esperando meu filho. 495 00:38:51,479 --> 00:38:55,540 Ela vai ser minha esposa. A crian�a ser� criada por mim. 496 00:38:55,884 --> 00:38:58,352 Aquele beb� pode ser seu mesmo. 497 00:38:58,553 --> 00:39:02,853 Mas pode ser meu. De qualquer forma, vai ser criado como um Ewing. 498 00:39:03,191 --> 00:39:06,490 Acho que o melhor a fazer � se afastar. 499 00:39:06,695 --> 00:39:08,560 Como acha que Jock Ewing se sentiria... 500 00:39:08,763 --> 00:39:10,424 se sua esposa estivesse esperando meu filho? 501 00:39:10,899 --> 00:39:14,096 Ser� dif�cil. N�o h� d�vidas. 502 00:39:14,302 --> 00:39:16,065 Mas, depois de um tempo... 503 00:39:16,271 --> 00:39:21,072 meu pai e todo mundo v�o culpar aquela vagabunda com quem casei. 504 00:39:21,276 --> 00:39:23,836 Principalmente se ela ficar com voc�. 505 00:39:24,045 --> 00:39:27,412 S� mais um caso de um Barnes pegando os restos de um Ewing. 506 00:39:27,615 --> 00:39:29,207 -Voc� � o maior... -Espere a�. 507 00:39:29,651 --> 00:39:33,280 Como disse, vai ser embara�oso por algum tempo. 508 00:39:33,488 --> 00:39:38,482 Mas tenho muito dinheiro e muito poder, e vou superar isso. 509 00:39:38,693 --> 00:39:41,025 Para voc�, seria suic�dio. 510 00:39:41,229 --> 00:39:42,753 -Seria? -�. 511 00:39:42,964 --> 00:39:48,493 Quer saber por que me dou t�o bem? Porque sei jogar o jogo do outro. 512 00:39:48,703 --> 00:39:51,900 Sei o que o atrai, Barnes. Sei do que precisa. 513 00:39:52,107 --> 00:39:56,237 Precisa de poder. Quer ser Senador ou Governador... 514 00:39:56,444 --> 00:39:59,345 ser indicado para um escrit�rio bonito. 515 00:39:59,547 --> 00:40:01,538 Claro que descobriu nas �ltimas elei��es... 516 00:40:01,750 --> 00:40:05,743 que quem se envolve em esc�ndalos n�o consegue ser eleito a nada. 517 00:40:05,954 --> 00:40:07,387 As pessoas s�o engra�adas. 518 00:40:07,589 --> 00:40:11,753 Aceitam qualquer coisa estranha de um homem como eu. 519 00:40:12,660 --> 00:40:15,128 Mas, se a verdade de voc� com Sue Ellen aparecer... 520 00:40:15,330 --> 00:40:17,321 ter� sorte se n�o for expulso da cidade. 521 00:40:17,932 --> 00:40:21,959 Faria isso, n�o �? Faria um esc�ndalo com isso. 522 00:40:22,170 --> 00:40:26,470 N�o acho que eu tenha escolha. Tampouco voc� tem escolha. 523 00:40:26,674 --> 00:40:30,474 � melhor decidir logo, porque acho que Sue Ellen ligar� para voc�. 524 00:40:30,879 --> 00:40:32,471 Logo. 525 00:40:32,680 --> 00:40:36,616 -O que devo dizer a ela? -Diga a verdade. 526 00:40:36,818 --> 00:40:41,517 Diga que algo significa mais para voc� do que ela. 527 00:41:30,472 --> 00:41:32,269 -J.R. -Patricia. 528 00:41:32,474 --> 00:41:34,203 -Posso entrar? -Por favor. 529 00:41:34,409 --> 00:41:37,503 Obrigado. Obrigado. Sue Ellen est� aqui? 530 00:41:37,712 --> 00:41:41,045 S� quero dizer-lhe o quanto sinto muito... 531 00:41:41,249 --> 00:41:42,739 por voc� e Sue Ellen estarem com problemas. 532 00:41:42,951 --> 00:41:44,851 Muito obrigado. 533 00:41:45,053 --> 00:41:48,420 S� quero falar com ela e tentar convenc�-la a voltar a Southfork. 534 00:41:48,623 --> 00:41:53,026 -Se eu puder fazer algo, J.R. -Posso contar com voc�, eu sei. 535 00:41:53,228 --> 00:41:55,856 Mas acho melhor que fique entre mim e Sue Ellen. 536 00:41:56,064 --> 00:41:58,157 Claro. 537 00:42:25,360 --> 00:42:30,798 -Quer alguma coisa, J.R.? -Quero que volte para Southfork. 538 00:42:35,370 --> 00:42:38,703 Por qu�? Porque me ama e sentiu minha falta? 539 00:42:40,308 --> 00:42:44,244 -Acho que sabe por qu�. -Sei. E por isso eu n�o vou. 540 00:42:44,445 --> 00:42:47,107 Estou disposto a ignorar seu caso com Cliff Barnes. 541 00:42:47,482 --> 00:42:49,109 Ent�o... 542 00:42:49,317 --> 00:42:53,549 sabe a respeito e est� disposto a ignorar. 543 00:42:53,755 --> 00:42:56,519 N�o estou disposta a ignorar seus casos. 544 00:42:56,724 --> 00:42:58,624 N�o acho que voc� tenha escolha. E, se tiver... 545 00:42:58,826 --> 00:43:02,125 farei alguns amigos levarem-na a um hospital que conhe�o. 546 00:43:02,330 --> 00:43:04,958 Quando sair de l�, n�o ter� filho... 547 00:43:05,166 --> 00:43:08,932 e todos dir�o que � um daqueles abortos infelizes. 548 00:43:09,137 --> 00:43:12,436 Al�m disso, farei um dos div�rcios mais confusos que j� viu... 549 00:43:12,640 --> 00:43:15,734 e vai sair dele sem nem um centavo... 550 00:43:15,944 --> 00:43:18,777 ...e sem o nome Ewing. -Cliff n�o vai aguentar isso. 551 00:43:19,080 --> 00:43:21,708 Para mostrar como sou justo: por que n�o liga para ele? 552 00:43:21,916 --> 00:43:23,907 Melhor ainda: por que n�o combina de se encontrarem? 553 00:43:24,118 --> 00:43:26,609 Veja at� onde ele vai por voc�... 554 00:43:26,821 --> 00:43:29,847 e at� onde me deixa ir. 555 00:43:38,466 --> 00:43:40,866 Diga que ele estava errado, Cliff. 556 00:43:42,770 --> 00:43:46,297 Olhe, n�o sei o que dizer. 557 00:43:46,507 --> 00:43:50,773 -Talvez n�o d� pra brigar na justi�a. -O que est� dizendo? 558 00:43:51,279 --> 00:43:53,543 -Achei que me amasse. -Amo. 559 00:43:54,148 --> 00:43:57,413 Amo, do meu jeito. 560 00:43:57,619 --> 00:44:00,782 � s� que J.R. me fez perceber que h� coisas que preciso... 561 00:44:00,989 --> 00:44:03,480 e n�o posso t�-las e a voc�. 562 00:44:04,993 --> 00:44:07,325 E seria t�o ruim ter s� a mim? 563 00:44:07,962 --> 00:44:11,090 Se me impedisse de consegui-las, seria. 564 00:44:11,299 --> 00:44:14,700 Porque eu poderia jamais me perdoar ou perdoar voc�... 565 00:44:14,902 --> 00:44:17,200 pelo pre�o de nosso relacionamento. 566 00:44:17,939 --> 00:44:20,032 E o que custaria a mim? 567 00:44:21,976 --> 00:44:26,106 Olhe, n�o consigo explicar. J.R. aperta alguns bot�es... 568 00:44:26,314 --> 00:44:29,374 e talvez eu devesse aprender a jogar o jogo do meu advers�rio. 569 00:44:30,885 --> 00:44:33,718 Ent�o, � isso? 570 00:44:33,921 --> 00:44:36,412 -S� um jogo? -N�o. 571 00:44:38,059 --> 00:44:41,859 O vencedor pega as bolinhas de gude e volta para casa. 572 00:44:42,597 --> 00:44:46,727 � isso o que eu sou? S� as bolinhas? 573 00:44:47,168 --> 00:44:51,161 -Olhe, sinto muito. -Sente muito? 574 00:44:52,640 --> 00:44:56,701 Sim. Eu tamb�m. 575 00:44:57,545 --> 00:45:00,810 N�o sabe o quanto sinto. 576 00:45:18,366 --> 00:45:21,699 Entre, Sue Ellen. algu�m vir� pegar seu carro amanh�. 577 00:45:22,370 --> 00:45:24,804 Sua m�e fez suas malas. Est�o atr�s. Agora, vamos, entre. 578 00:45:38,219 --> 00:45:41,211 Feche a porta. 579 00:45:45,927 --> 00:45:49,124 Vamos ter um bom jantar em fam�lia em Southfork... 580 00:45:49,330 --> 00:45:51,992 e voc� poder� explicar a visita � sua m�e. 581 00:45:52,900 --> 00:45:55,960 Todos ficar�o felizes por v�-la em casa. 582 00:45:56,971 --> 00:45:59,769 Por falar nisso, tenho uma reuni�o em Dallas depois do jantar. 583 00:45:59,974 --> 00:46:03,102 N�o precisa me esperar. 584 00:46:44,352 --> 00:46:47,549 Sr. Maxwell, por favor. � Cliff Barnes. 585 00:46:51,759 --> 00:46:54,353 -Maxwell? -Sim. 586 00:46:54,629 --> 00:46:58,030 Quer o neg�cio? Conseguiu. 587 00:46:58,432 --> 00:47:00,866 Ter� o que quiser. 588 00:47:01,068 --> 00:47:05,368 Consiga aquela indica��o, para come�ar. 589 00:47:05,573 --> 00:47:10,237 Consiga muito poder, e ter� o que quiser. 590 00:47:17,585 --> 00:47:20,486 Que tal isso para quem est� jogando? 591 00:47:24,759 --> 00:47:26,750 Legenda por Susanawho 48179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.