Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:04,975
-Pamela.
-Sim?
2
00:00:05,180 --> 00:00:07,341
-Lembra-se de mim?
-N�o.
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,449
Deveria.
Sou seu marido.
4
00:00:10,819 --> 00:00:13,083
''Juarez''.
5
00:00:13,288 --> 00:00:14,812
-Parece verdadeiro.
-� verdadeiro.
6
00:00:15,023 --> 00:00:17,184
-O que o senhor quer com isso?
-Pamela.
7
00:00:17,392 --> 00:00:19,986
Do que est� falando?
O que isso tem a ver com Pamela?
8
00:00:20,195 --> 00:00:24,222
Estou falando do leg�timo marido
da Pamela, Edison Farraday Haynes.
9
00:00:24,432 --> 00:00:26,059
Voc� est� casado
com uma b�gama.
10
00:00:26,268 --> 00:00:29,169
Por que n�o me contou?
Se n�o tem prova da anula��o...
11
00:00:29,371 --> 00:00:32,204
nosso casamento n�o tem valor.
E eu n�o gosto nada disso.
12
00:00:34,173 --> 00:00:42,683
Legenda por Susanawho
13
00:01:44,879 --> 00:01:48,212
S02E06 - Casamento Duplo
14
00:01:49,217 --> 00:01:51,242
lsso � t�o bom.
15
00:01:51,820 --> 00:01:55,950
Um pouco mais pra baixo.
Bem a�.
16
00:01:56,157 --> 00:01:59,786
Nossa, que maravilha.
17
00:02:00,562 --> 00:02:02,291
Suas costas est�o
totalmente tensas.
18
00:02:02,497 --> 00:02:06,126
Bem, querida, o tempo que passei
na estrada e no escrit�rio...
19
00:02:06,334 --> 00:02:09,633
n�o me preparou pra trabalhar
14 horas por dia na fazenda.
20
00:02:09,838 --> 00:02:13,501
-Foi voc� que quis virar fazendeiro.
-S� por um tempo.
21
00:02:13,708 --> 00:02:18,304
Agora que o papai melhorou, vou
fazer o que gosto. Assim como voc�.
22
00:02:18,513 --> 00:02:22,005
Fiquei feliz por voc� entender como
me sinto em rela��o ao trabalho.
23
00:02:22,217 --> 00:02:25,118
Eu ia entender,
mais cedo ou mais tarde.
24
00:02:25,320 --> 00:02:29,222
-Eu sei. Estava contando com isso.
-Estava, �?
25
00:02:30,558 --> 00:02:33,721
Voc� n�o seria t�o teimoso e
cabe�a-dura quanto o resto da fam�lia.
26
00:02:33,928 --> 00:02:36,362
Acha que n�o? Bem...
27
00:02:36,564 --> 00:02:39,965
posso ser t�o teimoso e
cabe�a-dura quanto qualquer um.
28
00:02:40,168 --> 00:02:44,696
Entender por que voc� quer trabalhar
e gostar disso s�o coisas diferentes.
29
00:02:45,373 --> 00:02:49,605
Eu sei. Por isso tomarei cuidado
para que isso n�o se torne um peso.
30
00:02:49,978 --> 00:02:51,969
E como vai fazer isso?
31
00:02:53,748 --> 00:02:56,342
Vou pensar...
32
00:02:56,551 --> 00:02:58,712
em v�rias...
33
00:02:58,920 --> 00:03:01,753
maneiras diferentes.
34
00:03:34,255 --> 00:03:39,249
FAM�LlA EWlNG
EM NOlTE DE GALA
35
00:03:48,403 --> 00:03:50,234
Volto amanh�, Digger.
36
00:03:52,540 --> 00:03:54,337
Digger?
37
00:03:56,511 --> 00:04:00,845
Nunca achei que algu�m pudesse
adormecer de p�, de olhos abertos.
38
00:04:02,784 --> 00:04:05,116
Com licen�a, senhora.
Com licen�a.
39
00:04:05,320 --> 00:04:09,086
-Pamela Barnes mora aqui?
-N�o, ela n�o mora aqui.
40
00:04:09,324 --> 00:04:11,588
Queria saber se posso
falar com ela.
41
00:04:11,793 --> 00:04:14,785
N�o � vendedor de enciclop�dias
ou algo assim, �?
42
00:04:14,996 --> 00:04:17,123
N�o, n�o. � pessoal.
43
00:04:18,032 --> 00:04:22,799
Bem, ela se casou.
Agora ela � uma Ewing.
44
00:04:23,004 --> 00:04:26,804
Acho que n�o est� interessada
em nada pessoal.
45
00:04:37,619 --> 00:04:41,077
Sem sal, tudo tem
gosto de papel.
46
00:04:41,289 --> 00:04:45,055
Vai se acostumar. O m�dico disse
que � importante seguir a dieta.
47
00:04:45,260 --> 00:04:46,750
S� que ele n�o precisa segui-la.
48
00:04:46,961 --> 00:04:49,828
Queremos que recupere a for�a
o mais r�pido poss�vel.
49
00:04:50,031 --> 00:04:53,194
Vou precisar, para aguentar
suas trambicagens.
50
00:04:53,401 --> 00:04:55,164
A que trambicagem se refere?
51
00:04:55,370 --> 00:04:59,238
Aquele neg�cio de constru��o
em que voc� envolveu o Bobby.
52
00:04:59,440 --> 00:05:03,001
Jock, o m�dico disse pra
n�o se preocupar com neg�cios.
53
00:05:03,211 --> 00:05:07,079
Mas o m�dico quer ser pago, Ellie.
Tenho de me preocupar.
54
00:05:08,383 --> 00:05:12,080
O projeto foi ideia minha. Eu sabia
que Sue Ellen estava na Comiss�o.
55
00:05:12,287 --> 00:05:16,018
-Usei um pouco de influ�ncia, s� isso.
-E Bobby far� o melhor poss�vel.
56
00:05:16,224 --> 00:05:20,957
A escola pra garotos desajustados �
important�ssima. Levantamos boa soma.
57
00:05:21,162 --> 00:05:23,323
-Sue Ellen?
-O que foi, Lucy?
58
00:05:23,531 --> 00:05:26,625
-Posso visitar?
-Visitar o qu�?
59
00:05:26,834 --> 00:05:29,598
A escola para
garotos desajustados.
60
00:05:30,939 --> 00:05:32,167
Lucy!
61
00:05:34,409 --> 00:05:37,708
Bobby e o arquiteto fizeram
um projeto maravilhoso.
62
00:05:37,946 --> 00:05:41,382
A Ewing doou o terreno. Do jeito que
o pre�o dos terrenos est� subindo...
63
00:05:41,583 --> 00:05:44,711
a isen��o fiscal ser�
5OO% a mais do que pagamos.
64
00:05:44,919 --> 00:05:47,149
� uma proposta imperd�vel.
N�o estou brincando.
65
00:05:47,355 --> 00:05:51,086
Ei, esperem um pouco.
N�o falem todos de uma vez.
66
00:05:51,926 --> 00:05:55,919
Bem, Bobby, parece que seus dias
de fazendeiro acabaram.
67
00:05:56,130 --> 00:05:58,564
Devo dizer que foram
breves e doces.
68
00:05:59,367 --> 00:06:03,235
Trabalhar na constru��o n�o tomar�
todo meu tempo, ficarei por perto.
69
00:06:03,438 --> 00:06:07,033
O que vir� agora? Apartamentos?
Pr�dios de escrit�rios?
70
00:06:07,242 --> 00:06:09,642
-Por favor, Jock.
-Tudo bem, Ellie.
71
00:06:09,844 --> 00:06:12,745
Nada de estardalha�o.
Mas, Bobby...
72
00:06:12,947 --> 00:06:15,711
j� � hora de voc� se firmar em algo.
73
00:06:15,917 --> 00:06:20,081
Quando se casou com Pam,
ela o convenceu a trabalhar com J.R.
74
00:06:20,288 --> 00:06:26,022
Para ajudar a administrar a Ewing.
Logo depois virou fazendeiro.
75
00:06:26,261 --> 00:06:30,095
-Agora se meteu em constru��o.
-Espere um pouco, papai.
76
00:06:30,298 --> 00:06:34,257
Tudo que fiz na vida, fiz porque
achei certo, nunca fugi de nada.
77
00:06:35,803 --> 00:06:38,203
Eu estimo sua opini�o, mas...
78
00:06:38,406 --> 00:06:41,068
acho que tenho o mesmo direito que
o senhor, J.R., ou qualquer um...
79
00:06:41,276 --> 00:06:44,768
de me estabelecer
e fazer algo que queira.
80
00:06:46,214 --> 00:06:50,446
Bobby, quanto aos encanamentos,
acho que deve falar com Gonzales...
81
00:06:50,652 --> 00:06:55,419
e o cimento, acho que deve falar
com Owens. Devemos um favor a ele.
82
00:06:55,923 --> 00:06:58,118
Est� me ouvindo?
83
00:07:07,335 --> 00:07:09,200
Ei, Digger.
84
00:07:09,570 --> 00:07:11,299
Quer um gole?
85
00:07:11,506 --> 00:07:13,531
Harry, voc� � um verdadeiro
cavalheiro...
86
00:07:13,741 --> 00:07:17,177
mas recebi o sal�rio de 4 dias
de trabalho em Lubbock...
87
00:07:17,378 --> 00:07:20,939
43�C na sombra,
ent�o mere�o algo mais forte.
88
00:07:21,149 --> 00:07:24,380
Jogue esse querosene fora.
Comprarei bebida de verdade.
89
00:07:24,585 --> 00:07:26,815
Claro, Digger.
90
00:07:45,073 --> 00:07:47,940
Como viram nos desenhos
preliminares...
91
00:07:48,142 --> 00:07:50,303
teremos 1O pr�dios importantes
neste terreno...
92
00:07:50,511 --> 00:07:53,378
fora alguns outros nas imedia��es.
93
00:07:53,581 --> 00:07:57,210
�rea total de 11 acres, com bastante
espa�o pra expans�o no futuro.
94
00:07:57,418 --> 00:08:00,819
Planejamos colocar
os dormit�rios do lado norte...
95
00:08:01,022 --> 00:08:02,956
para evitar o calor do meio-dia.
96
00:08:03,157 --> 00:08:05,455
Voc� sabe que h� outros
interessados nesse projeto.
97
00:08:07,995 --> 00:08:09,895
Sei, Reverendo. Sei, sim.
98
00:08:10,098 --> 00:08:15,365
Esse terreno foi doado pelos Ewing,
mas que eu saiba, sem compromissos.
99
00:08:15,737 --> 00:08:18,331
-Sim, tamb�m sei disso.
-Sue Ellen disse...
100
00:08:18,539 --> 00:08:23,306
que apesar de ser cunhado dela, isso
n�o devia influenciar nossa decis�o.
101
00:08:23,511 --> 00:08:26,708
Sei que a senhora n�o se deixaria
influenciar contra a pr�pria vontade.
102
00:08:28,249 --> 00:08:32,208
-Gosto de deixar as regras claras.
-tamb�m penso assim, Reverendo.
103
00:08:32,420 --> 00:08:34,752
Tudo bem,
desde que isso fique acertado.
104
00:08:34,956 --> 00:08:38,357
Este � seu primeiro projeto,
n�o �, Sr. Ewing?
105
00:08:39,594 --> 00:08:42,995
� sim, mas estou com o melhor
arquiteto de Dallas.
106
00:08:43,197 --> 00:08:44,892
O mesmo que fez Washburn Towers...
107
00:08:45,099 --> 00:08:47,124
e sei que concordam
que � um belo projeto.
108
00:08:47,335 --> 00:08:50,862
Sim. Mas tenho uma d�vida.
109
00:08:51,072 --> 00:08:53,040
Estou aqui pra responder
a qualquer pergunta.
110
00:08:53,241 --> 00:08:57,075
N�o vi nenhuma grade nas janelas.
111
00:08:58,713 --> 00:09:01,011
Sim, deixe-me explicar
como nos sentimos...
112
00:09:01,215 --> 00:09:04,184
Sr. Ewing, n�o tenho visto o senhor
na igreja ultimamente.
113
00:09:04,385 --> 00:09:06,853
Nem o senhor nem sua esposa.
114
00:09:08,856 --> 00:09:11,950
Deixe-me mostrar onde planejamos
construir a capela.
115
00:09:12,160 --> 00:09:17,188
Ge�logos! Eles n�o sabem encontrar
petr�leo nem num posto de gasolina.
116
00:09:17,398 --> 00:09:22,665
Na minha �poca, eu sa�a andando
em qualquer dire��o, qualquer uma...
117
00:09:22,870 --> 00:09:26,169
e onde eu parava,
era onde estava o petr�leo.
118
00:09:26,374 --> 00:09:32,335
Nem precisava usar aquela varinha.
Conseguia farejar da superf�cie.
119
00:09:37,485 --> 00:09:39,282
Barman.
120
00:09:40,888 --> 00:09:43,254
-Complete.
-Seu dinheiro acabou.
121
00:09:44,325 --> 00:09:49,058
-� assim que trata um cliente fiel?
-N�o vendo fiado, sabe disso.
122
00:09:49,330 --> 00:09:53,926
No futuro, vou gastar
meu dinheiro em outro lugar.
123
00:09:54,135 --> 00:09:57,730
Barman, sirva-o.
E eu quero um u�sque duplo.
124
00:10:02,643 --> 00:10:05,373
Obrigado.
Muito obrigado.
125
00:10:05,580 --> 00:10:07,571
-Ouvi dizer que fareja petr�leo.
-Sim, senhor.
126
00:10:07,782 --> 00:10:11,878
Eu namorava uma garota
muito bonita.
127
00:10:12,086 --> 00:10:15,351
O pai dela era um dos melhores
farejadores de petr�leo do Estado.
128
00:10:15,556 --> 00:10:20,687
Eu tinha uma filha.
Mas ela foi embora.
129
00:10:20,895 --> 00:10:22,954
Talvez seja a mesma garota.
130
00:10:23,164 --> 00:10:27,658
� que minha...
minha filha...
131
00:10:27,869 --> 00:10:31,430
sumiu. Foi embora.
Para sempre.
132
00:10:31,639 --> 00:10:33,698
Que pena, meu velho.
133
00:10:33,908 --> 00:10:37,309
Minha filha se casou com um Ewing.
N�o a vejo mais.
134
00:10:37,512 --> 00:10:42,108
Minha filha � muito ocupada,
minha Pamela, por ser uma Ewing.
135
00:10:42,316 --> 00:10:47,379
Sabe, a alta roda de Dallas
se mant�m acordada dia e noite.
136
00:10:47,588 --> 00:10:50,489
� incr�vel como ela consegue
ter tempo pra trabalhar.
137
00:10:50,691 --> 00:10:52,716
Ah, ela trabalha.
138
00:10:52,927 --> 00:10:57,330
Numa loja. S� o melhor para
a minha Pamela. S� o melhor.
139
00:10:57,532 --> 00:11:02,560
-Exceto para os Ewing.
-Barman, mais dois.
140
00:11:05,439 --> 00:11:07,669
Eu te conhe�o?
141
00:11:08,442 --> 00:11:12,276
Bem, n�o importa.
142
00:11:28,195 --> 00:11:30,390
-Ol�.
-Ol�.
143
00:11:30,665 --> 00:11:32,997
-Como foi seu dia?
-Foi bom. Como foi o seu?
144
00:11:33,200 --> 00:11:34,792
�timo.
145
00:11:36,203 --> 00:11:39,172
-Eles adoraram o projeto.
-lsso � �timo.
146
00:11:39,373 --> 00:11:42,342
Mas Sue Ellen n�o me disse que
tem um coringa a mais no jogo.
147
00:11:42,543 --> 00:11:45,376
-O qu�?
-Parece que estou numa competi��o.
148
00:11:45,580 --> 00:11:49,744
H� outras empresas interessadas, mas
n�o importa, adoraram as plantas.
149
00:11:49,951 --> 00:11:53,682
Que �timo.
Seu pai reclamou disso hoje cedo.
150
00:11:53,888 --> 00:11:57,221
N�o se preocupe.
Devia ter visto essa Comiss�o.
151
00:11:57,425 --> 00:12:00,792
Estavam mais preocupados em saber
se vamos frequentar a igreja deles...
152
00:12:00,995 --> 00:12:03,862
do que em saber se haveria espa�o
para os garotos dormirem.
153
00:12:04,365 --> 00:12:06,424
Pressinto que vai
montar uma cena.
154
00:12:06,701 --> 00:12:09,226
Vou fazer minha melhor
cara de santo...
155
00:12:09,437 --> 00:12:12,235
mas voc� ter� de cancelar
suas loucas badala��es.
156
00:12:12,440 --> 00:12:14,931
Sei que ser� dif�cil,
mas o Sr. e a Sra. Ewing...
157
00:12:15,142 --> 00:12:18,441
ser�o pilares da comunidade
at� o contrato ser assinado.
158
00:12:18,646 --> 00:12:22,207
N�o sei, n�o. Gosto tanto
dessas loucas badala��es.
159
00:12:22,416 --> 00:12:28,514
Eu sei. Foi maravilhoso,
devia ter visto as caras deles.
160
00:12:33,661 --> 00:12:36,129
Calma. Calma.
161
00:12:42,903 --> 00:12:44,734
Est� tudo bem?
162
00:12:46,507 --> 00:12:51,843
-Est� tudo bem. Eu consigo.
-Estou com voc�. Sei que consegue.
163
00:12:53,981 --> 00:12:58,315
Pronto. Voc� est� bem.
Voc� est� bem.
164
00:12:59,020 --> 00:13:01,887
Abra a porta.
lsso mesmo.
165
00:13:02,089 --> 00:13:04,956
Vou voltar ao hotel
pra tomar a saideira.
166
00:13:05,159 --> 00:13:08,651
N�o, n�o, n�o. Entre.
N�o � saud�vel beber sozinho.
167
00:13:08,863 --> 00:13:11,457
Tudo bem, � muita gentileza sua.
168
00:13:25,212 --> 00:13:27,305
Sim, Srta. Craig.
lmediatamente.
169
00:13:30,584 --> 00:13:32,677
Pamela. Pamela.
170
00:13:32,887 --> 00:13:35,651
Liz quer que voc� v�
buscar os desenhos.
171
00:13:36,724 --> 00:13:40,160
Minha bolsa est� a� embaixo.
172
00:13:41,562 --> 00:13:43,496
At� mais.
173
00:13:53,074 --> 00:13:56,100
Com licen�a. Sabe me dizer
onde Pamela Ewing est�?
174
00:13:56,310 --> 00:14:00,576
-Sim. Acabou de sair.
-Obrigado.
175
00:14:05,820 --> 00:14:07,583
Pamela?
176
00:14:08,456 --> 00:14:10,185
-Pamela.
-Sim?
177
00:14:10,391 --> 00:14:13,189
-N�o se lembra de mim?
-N�o.
178
00:14:13,394 --> 00:14:15,862
Deveria.
Sou seu marido.
179
00:14:19,800 --> 00:14:21,028
Ed?
180
00:14:24,505 --> 00:14:30,410
Ed? Ed Haynes?
Meu Deus, n�o o vejo h� 1O anos.
181
00:14:30,611 --> 00:14:33,444
-Posso falar com voc�, por favor?
-Bem, claro.
182
00:14:33,647 --> 00:14:35,274
S� que agora tenho um compromisso.
183
00:14:35,483 --> 00:14:38,281
Acho que falar com seu marido � mais
importante do que esse compromisso.
184
00:14:38,486 --> 00:14:41,011
Marido?
De que est� falando?
185
00:14:42,690 --> 00:14:45,181
-Eu n�o acredito.
-N�o somos casados.
186
00:14:45,392 --> 00:14:47,724
Agora estou entendendo por que
nunca tive not�cias suas.
187
00:14:47,928 --> 00:14:50,260
N�o � lugar nem hora para isso.
188
00:14:50,464 --> 00:14:55,731
-Gostaria de resolver isso agora.
-Tudo bem. Vamos sair da loja.
189
00:15:02,109 --> 00:15:06,136
-O que foi, Ed?
-Voc� est� t�o linda.
190
00:15:07,348 --> 00:15:09,748
Voc� est� mais linda
do que h� 1O anos.
191
00:15:09,950 --> 00:15:12,077
Obrigada.
Mas isso n�o � resposta.
192
00:15:12,286 --> 00:15:14,447
Fiz o que qualquer uma faria.
Na primeira oportunidade...
193
00:15:14,655 --> 00:15:18,386
...vim procurar minha esposa.
-N�o sou sua esposa.
194
00:15:18,592 --> 00:15:21,186
Voc� n�o p�ra de dizer isso.
Quer ver a prova?
195
00:15:21,862 --> 00:15:24,490
Aqui. Olha.
196
00:15:25,132 --> 00:15:27,066
Uma c�pia da nossa
certid�o de casamento.
197
00:15:27,334 --> 00:15:31,236
''Ed Haynes. Pamela Barnes.'' Sei que
� de Juarez, M�xico, mas � legal.
198
00:15:31,438 --> 00:15:35,067
�ramos apenas crian�as.
Eu era menor de idade.
199
00:15:35,276 --> 00:15:39,610
Voc� n�o estava em Juarez, nem eu.
Fui para o Vietn� no dia seguinte.
200
00:15:39,814 --> 00:15:42,374
-O casamento foi anulado.
-Voc� n�o faria isso.
201
00:15:42,650 --> 00:15:46,950
N�o recebeu os pap�is da anula��o?
Eu mesma escrevi pra voc� explicando.
202
00:15:47,154 --> 00:15:50,123
O correio n�o era dos melhores
nas pris�es vietnamitas.
203
00:15:51,091 --> 00:15:54,686
Ed, me desculpe.
Eu n�o sabia.
204
00:16:01,335 --> 00:16:05,101
A guerra acabou h� anos.
Por que n�o me procurou antes?
205
00:16:05,306 --> 00:16:08,298
Fiquei hospitalizado
em decorr�ncia de traumas.
206
00:16:08,509 --> 00:16:11,273
Estou bem, agora.
N�o escrevi...
207
00:16:11,478 --> 00:16:14,743
porque antes queria...
sarar, entende?
208
00:16:14,949 --> 00:16:17,645
-Ed, sou casada.
-Eu sei, comigo.
209
00:16:17,852 --> 00:16:21,015
N�o, com voc�, n�o.
Eu sou a Sra. Ewing.
210
00:16:21,222 --> 00:16:24,385
N�o entendo. Como pode estar
casada com dois homens?
211
00:16:26,627 --> 00:16:27,924
Estou atrasada.
212
00:16:30,931 --> 00:16:33,729
-Pam, escute.
-Pode acreditar em mim?
213
00:16:33,934 --> 00:16:36,562
-N�o sou casada com voc�.
-Pam, eu n�o acredito.
214
00:16:36,770 --> 00:16:38,567
Ainda estou apaixonado
por voc�.
215
00:16:38,772 --> 00:16:41,741
-N�o.
-Tudo bem. Tudo bem.
216
00:16:41,942 --> 00:16:43,102
Vamos dar um tempo.
217
00:16:43,344 --> 00:16:47,906
Seria menos constrangedor se me
ligasse. Estou no hotel Sagebrush.
218
00:17:01,862 --> 00:17:03,124
Al�.
219
00:17:03,330 --> 00:17:06,322
-Dona Ellie? Bobby est� a�?
-N�o.
220
00:17:06,533 --> 00:17:08,592
Ele n�o tinha uma reuni�o na obra?
221
00:17:08,802 --> 00:17:10,497
Bem, j� devia ter acabado.
222
00:17:10,704 --> 00:17:12,171
Talvez tenha passado no escrit�rio.
223
00:17:12,373 --> 00:17:14,102
N�o. Eu j� liguei l�.
224
00:17:14,308 --> 00:17:17,800
-Pam, h� algo de errado?
-N�o.
225
00:17:18,012 --> 00:17:22,210
-Quer que ele ligue para voc�?
-N�o. Eu tenho que trabalhar.
226
00:17:22,416 --> 00:17:24,907
-Posso esperar at� � noite.
-Tudo bem, Pam.
227
00:17:25,119 --> 00:17:27,610
-Tchau.
-Tchau.
228
00:17:38,499 --> 00:17:42,697
Cliff? � a Pam.
Cliff, preciso falar com voc�.
229
00:17:43,771 --> 00:17:46,001
COMlT� ELElTORAL DE BARNES
230
00:17:47,975 --> 00:17:51,604
N�o, espere um pouco. Espere.
Mais para a sua direita.
231
00:17:51,812 --> 00:17:54,542
Para dizer a verdade,
n�o me lembro de nada.
232
00:17:54,748 --> 00:17:58,980
Se me ouvisse, talvez se lembrasse.
Foi minha primeira viagem pra fora.
233
00:17:59,186 --> 00:18:01,780
Todas as l�deres de torcida foram
para o est�dio em El Paso.
234
00:18:01,989 --> 00:18:04,583
Digger estava t�o preocupado
que quis ser monitor.
235
00:18:04,792 --> 00:18:06,817
Ele a conhecia melhor do que eu.
236
00:18:07,027 --> 00:18:11,794
-Bem, � isso. Cuidado. lsso mesmo.
-Eu n�o costumava fugir.
237
00:18:11,999 --> 00:18:15,298
Voc� n�o podia atravessar
a rua sozinha naquela �poca.
238
00:18:15,502 --> 00:18:17,265
Oh, Cliff, eu...
239
00:18:17,471 --> 00:18:19,666
-Cliff.
-Espere um pouco.
240
00:18:19,873 --> 00:18:23,809
Ent�o voc� cruzou a fronteira at�
Juarez, e se encontrou com Haynes...
241
00:18:24,011 --> 00:18:27,105
...que voc� acabara de conhecer.
-Eu era uma crian�a.
242
00:18:27,314 --> 00:18:31,307
Ele ia para o exterior, e era a1� vez
que eu sa�a de casa sozinha.
243
00:18:31,518 --> 00:18:33,315
Parecia rom�ntico na �poca.
244
00:18:33,587 --> 00:18:36,488
Voc� nunca gostou de
longos noivados.
245
00:18:36,690 --> 00:18:38,749
Digger veio, me levou pra casa,
ligou pra Maggie...
246
00:18:38,959 --> 00:18:40,790
e ela iniciou o processo
de anula��o.
247
00:18:40,995 --> 00:18:45,193
lmagina se tivesse feito isso com
Bobby Ewing. Estaria livre agora.
248
00:18:45,399 --> 00:18:48,061
Cliff, n�o estou no clima
para as suas piadinhas.
249
00:18:48,268 --> 00:18:52,227
-Estou muito preocupada com isso.
-Por qu�? O casamento foi anulado.
250
00:18:52,439 --> 00:18:54,907
Ed disse que n�o recebeu
os pap�is da anula��o.
251
00:18:55,109 --> 00:19:00,308
lsso n�o � problema porque deve
haver uma c�pia no cart�rio.
252
00:19:00,514 --> 00:19:02,641
Bem, isso � �timo.
Vamos, ent�o.
253
00:19:02,850 --> 00:19:05,546
S� que n�o d� pra ir agora,
est� fechado. Amanh�.
254
00:19:05,753 --> 00:19:08,119
Oh, n�o. N�o.
Preciso deles para hoje � noite.
255
00:19:11,325 --> 00:19:14,556
Seu mestre e senhor n�o sabe?
256
00:19:14,762 --> 00:19:18,129
E quer ter a prova em m�os
quando contar a ele.
257
00:19:18,332 --> 00:19:20,493
Quero.
258
00:19:21,769 --> 00:19:24,499
-Venha, me siga de carro.
-Para onde?
259
00:19:24,705 --> 00:19:26,764
Falar com a tia Maggie.
Ela deve ter uma c�pia.
260
00:19:26,974 --> 00:19:29,568
-Por que n�o pensou nisso antes?
-O qu�?
261
00:19:29,777 --> 00:19:31,210
Anda, vamos.
262
00:19:52,232 --> 00:19:54,723
Gostaria de falar com o Sr. Ewing.
Me chamo Haynes.
263
00:19:54,935 --> 00:19:59,338
-Ele o espera, Sr. Haynes?
-N�o, mas � sobre a Sra. Ewing.
264
00:20:02,376 --> 00:20:06,005
Sr. Ewing, tem um Sr. Haynes
aqui que quer falar com o senhor.
265
00:20:06,213 --> 00:20:09,910
Algo sobre a Sra. Ewing.
Sim, senhor.
266
00:20:10,117 --> 00:20:13,109
-Ele o atender�, Sr. Haynes.
-Obrigado.
267
00:20:15,989 --> 00:20:19,755
-Sr. Ewing? Sr. Haynes.
-Entre, em que posso ajud�-lo?
268
00:20:19,960 --> 00:20:23,794
Na verdade,
n�o sei por onde come�ar.
269
00:20:23,997 --> 00:20:26,898
Minha secret�ria disse
que era sobre a Sra. Ewing.
270
00:20:27,101 --> 00:20:29,331
N�o sei o quanto sabe sobre
o passado da sua mulher.
271
00:20:29,770 --> 00:20:33,866
Ela n�o tem passado. Pode ir
direto ao assunto? Estou ocupado.
272
00:20:34,074 --> 00:20:37,373
Ela tem passado, sim, e tem uma
coisa que precisamos discutir.
273
00:20:37,578 --> 00:20:39,637
Ah, entendi.
274
00:20:39,847 --> 00:20:43,613
Se for alguma chantagem,
ter� de entrar na fila.
275
00:20:43,817 --> 00:20:46,183
Recebemos uma por semana.
276
00:20:46,386 --> 00:20:49,014
Por que n�o faz
um pedido por escrito?
277
00:20:49,223 --> 00:20:54,217
N�o ia gostar disso. A mulher a quem
chama de Sra. Ewing � minha esposa.
278
00:20:54,428 --> 00:20:56,328
-Sue Ellen?
-Pamela.
279
00:20:56,530 --> 00:20:57,554
Pam.
280
00:20:57,764 --> 00:21:00,198
Casou-se com ela enquanto
eu servia no ex�rcito.
281
00:21:00,400 --> 00:21:02,300
Deixe-me entender.
Voc� � casado com a Pam?
282
00:21:02,503 --> 00:21:04,232
lsso mesmo.
283
00:21:11,378 --> 00:21:13,676
''Juarez''.
284
00:21:13,881 --> 00:21:16,042
-Parece verdadeiro.
-� verdadeiro.
285
00:21:17,117 --> 00:21:20,814
Sabe que os advogados da fam�lia
ter�o de verificar isso.
286
00:21:21,021 --> 00:21:24,013
Disso eu n�o sei.
� verdadeiro, s� sei disso.
287
00:21:24,758 --> 00:21:26,487
N�o teve div�rcio nem anula��o?
288
00:21:26,693 --> 00:21:28,388
N�o.
289
00:21:28,595 --> 00:21:31,325
-O que o senhor quer com isso?
-Pamela.
290
00:21:32,666 --> 00:21:37,569
Pegou o Ewing errado. Meu irm�o,
Bobby � que � casado com Pamela.
291
00:21:37,771 --> 00:21:40,831
Mas saiba que vou ajud�-lo
para que se fa�a justi�a.
292
00:21:41,041 --> 00:21:43,669
Os Ewing nunca virariam as costas
a um veterano de guerra.
293
00:21:44,912 --> 00:21:48,712
Tenho certeza de que os pap�is est�o
nesta caixa. J� saberemos.
294
00:21:49,149 --> 00:21:54,644
Ele veio aqui te procurar, Pam, mas
n�o imaginava que era Ed Haynes.
295
00:21:54,855 --> 00:21:57,380
Como poderia?
Nunca o viu.
296
00:21:57,591 --> 00:22:01,152
Eu poderia ter perguntado mais,
se n�o estivesse com tanta pressa.
297
00:22:01,361 --> 00:22:04,797
Tudo bem, Tia Maggie.
N�o faria diferen�a.
298
00:22:07,467 --> 00:22:09,435
Os pap�is da anula��o
n�o est�o aqui.
299
00:22:09,636 --> 00:22:12,104
Eu poderia ter dito,
se tivessem me perguntado.
300
00:22:12,306 --> 00:22:15,139
Se sabia onde estavam,
por que n�o falou?
301
00:22:15,342 --> 00:22:17,970
Porque voc�s tr�s me tratam
como um imbecil.
302
00:22:18,178 --> 00:22:20,544
Papai, pare com isso.
lsso � muito importante.
303
00:22:20,747 --> 00:22:23,807
Por qu�? Porque seu casamento
com um Ewing est� amea�ado?
304
00:22:24,017 --> 00:22:28,750
Sim. E porque eu posso estar em
apuros, ou n�o se importa com isso?
305
00:22:29,523 --> 00:22:31,787
Bem, os pap�is est�o comigo.
306
00:22:32,092 --> 00:22:34,151
L� em cima.
307
00:22:47,841 --> 00:22:51,777
Como armou tanta confus�o
num �nico dia?
308
00:22:52,145 --> 00:22:56,946
-Papai, o que est� procurando?
-Podemos ajudar, se disser o que �.
309
00:22:57,150 --> 00:23:00,085
Digger, voc� prometeu.
Nada de u�sque em casa.
310
00:23:01,188 --> 00:23:03,918
Tem de estar aqui
em algum lugar.
311
00:23:09,529 --> 00:23:12,657
Ali est�, do outro lado da cama.
312
00:23:18,205 --> 00:23:20,264
Aqui. Sim.
313
00:23:20,474 --> 00:23:24,740
Aqui est�o todas as lembran�as
de voc�s quando crian�as.
314
00:23:24,945 --> 00:23:28,346
Olha s�.
Essa � voc� com tr�s meses.
315
00:23:29,182 --> 00:23:32,618
Cliff, aqui est� voc�
vestido de marinheiro.
316
00:23:32,819 --> 00:23:36,915
-Papai, tem o documento?
-Aqui est�.
317
00:23:37,557 --> 00:23:40,549
N�o, isso � a Certid�o
de Nascimento da Pamela.
318
00:23:40,761 --> 00:23:42,058
Tem de estar aqui em algum lugar.
319
00:23:42,262 --> 00:23:46,164
-Talvez tenha colocado noutro lugar.
-N�o, n�o, est� aqui. Aqui.
320
00:23:46,366 --> 00:23:49,301
-� onde eu guardo tudo.
-Digger, como p�de?
321
00:23:49,536 --> 00:23:51,629
Tem de estar aqui.
322
00:23:52,139 --> 00:23:54,835
-O que vou dizer ao Bobby?
-N�o diga nada.
323
00:23:55,042 --> 00:23:57,977
-Espere at� amanh�.
-N�o posso fazer isso.
324
00:23:58,178 --> 00:24:01,341
Diga a ele que seu
pai tem o documento.
325
00:24:01,548 --> 00:24:03,175
Tem de estar aqui em algum lugar.
326
00:24:16,997 --> 00:24:19,761
Bobby, sua esposa j� devia estar
aqui. Ela sabe o hor�rio do jantar.
327
00:24:20,133 --> 00:24:22,966
Liguei pra loja e disseram que
ela saiu para um compromisso.
328
00:24:23,170 --> 00:24:25,400
Falei que n�o ia dar certo
ela trabalhar.
329
00:24:25,605 --> 00:24:28,665
Papai, ela j� vai chegar.
D� um tempo, certo?
330
00:24:28,875 --> 00:24:31,309
Bobby, falei com
o Reverendo Thornwood hoje.
331
00:24:31,511 --> 00:24:34,844
Ele disse que te viu ontem
na reuni�o da Comiss�o.
332
00:24:35,382 --> 00:24:39,284
Ele disse que gostou das plantas.
S� est� meio preocupado com voc�.
333
00:24:39,486 --> 00:24:42,717
-Preocupado com seus antecedentes.
-O que tem os antecedentes dele?
334
00:24:42,923 --> 00:24:47,292
-Bobby � um Ewing.
-N�o tanto o Bobby, mas a Pamela.
335
00:24:47,494 --> 00:24:52,898
-O pai dela, sabe?
-Sue Ellen, como descobriram?
336
00:24:53,100 --> 00:24:57,366
Eles s�o um grupo muito religioso
e investigam essas coisas.
337
00:24:57,571 --> 00:25:01,371
Claro, e aposto que voc� disse
a eles onde procurar.
338
00:25:01,575 --> 00:25:04,942
Deixa, Lucy. Na verdade,
acho que a reuni�o foi boa.
339
00:25:05,145 --> 00:25:08,273
Citei passagens b�blicas e o pastor
disse que sou o �nico construtor...
340
00:25:08,482 --> 00:25:09,915
que sabe fazer isso.
341
00:25:10,684 --> 00:25:13,778
Bobby, voc� ainda ser� um Ewing.
342
00:25:17,858 --> 00:25:20,053
Certo, Ellie, vamos comer.
343
00:25:20,761 --> 00:25:22,524
Vou avisar Louella.
344
00:25:37,077 --> 00:25:39,705
-Desculpe pelo atraso.
-Querida, eu estava preocupado.
345
00:25:39,913 --> 00:25:42,882
-Estou bem. Explico depois.
-Ent�o aconteceu alguma coisa.
346
00:25:43,083 --> 00:25:46,849
-Um acidente?
-N�o. Nada assim.
347
00:25:49,589 --> 00:25:53,355
Papai, recebi uma visita
muito interessante hoje.
348
00:25:53,560 --> 00:25:56,688
-Um rapaz chamado Ed Haynes.
-Bobby...
349
00:25:56,897 --> 00:25:59,024
Pamela, talvez
n�o queira ouvir isso...
350
00:25:59,232 --> 00:26:02,759
mas dev�amos falar
antes que a mam�e volte.
351
00:26:02,969 --> 00:26:07,167
Um rapaz, veterano de guerra teve
uma experi�ncia horr�vel no Vietn�.
352
00:26:07,374 --> 00:26:10,468
Foi capturado e passou v�rios
anos numa pris�o vietnamita.
353
00:26:10,677 --> 00:26:12,167
J.R., n�o fa�a isso.
354
00:26:12,379 --> 00:26:15,041
Do que est� falando?
O que isso tem a ver com Pamela?
355
00:26:15,248 --> 00:26:18,775
Estou falando do leg�timo
marido de Pamela...
356
00:26:18,985 --> 00:26:21,852
Edison Farraday Haynes.
357
00:26:23,590 --> 00:26:25,524
Voc� est� casado
com uma b�gama.
358
00:26:32,899 --> 00:26:35,561
J.R., do que est� falando?
359
00:26:36,369 --> 00:26:40,100
-Talvez seja melhor contar a ele, Pam.
-lsso � tudo o que tem a dizer?
360
00:26:40,307 --> 00:26:43,299
Um estranho aparece no escrit�rio,
conta umas mentiras sobre mim...
361
00:26:43,510 --> 00:26:46,377
...e voc� as serve no jantar?
-Se for mentira...
362
00:26:46,580 --> 00:26:50,573
� a melhor mentira que j� vi,
apoiada por uma bela prova legal.
363
00:26:51,051 --> 00:26:53,246
Fiz uma fotoc�pia
da Certid�o de Casamento...
364
00:26:53,453 --> 00:26:56,047
caso queira entrar na justi�a.
365
00:26:56,289 --> 00:26:58,416
-lsso foi h� 1O anos.
-Sim.
366
00:26:58,625 --> 00:27:00,354
Mas claro que sabia disso, Bobby.
367
00:27:01,127 --> 00:27:04,392
Sabia. Pamela me contou
h� algum tempo.
368
00:27:04,598 --> 00:27:06,293
Ela tamb�m disse que
ainda est� casada com ele?
369
00:27:06,500 --> 00:27:11,437
N�o estou! Foi anulado!
Eu era apenas uma crian�a.
370
00:27:11,638 --> 00:27:15,199
� l�gico que ele quer dinheiro,
por isso te procurou.
371
00:27:15,408 --> 00:27:17,603
N�o. N�o me pediu um centavo.
372
00:27:17,811 --> 00:27:20,279
Pensou que eu fosse o Bobby.
Disse ser casado com minha esposa.
373
00:27:20,480 --> 00:27:23,381
Sue Ellen, vou te contar,
isso me deixou furioso.
374
00:27:23,617 --> 00:27:28,111
-Voc� tem a anula��o, � claro.
-J.R., isso n�o � da sua conta.
375
00:27:28,321 --> 00:27:30,118
Tenho de cuidar
do nome da fam�lia...
376
00:27:30,323 --> 00:27:34,726
...e acho que papai concorda comigo.
-Concordo.
377
00:27:35,228 --> 00:27:39,858
E tem o projeto do pr�dio
ao qual Sue Ellen o recomendou.
378
00:27:40,133 --> 00:27:42,567
Os Ewing se comprometeram
com um grupo muito religioso.
379
00:27:42,769 --> 00:27:45,704
Acho que n�o iam gostar
dessa not�cia, Bobby.
380
00:27:45,906 --> 00:27:47,897
Bigamia � uma acusa��o muito s�ria.
381
00:27:48,108 --> 00:27:51,771
J.R., do que est� falando?
Bigamias e acusa��es.
382
00:27:51,978 --> 00:27:55,106
Pamela contou o que houve.
Um espertinho quer dar um golpe!
383
00:27:55,315 --> 00:27:57,647
Eu sei disso.
Foi a primeira coisa em que pensei.
384
00:27:57,851 --> 00:27:59,978
Foi f�cil verificar a hist�ria dele.
385
00:28:00,186 --> 00:28:03,383
Liguei pra Ed Keller, a quem arrumei
emprego no hospital dos veteranos.
386
00:28:03,590 --> 00:28:06,889
Em poucas horas
ele me passou os dados.
387
00:28:07,227 --> 00:28:10,060
Sim, ele � veterano.
Foi capturado.
388
00:28:10,263 --> 00:28:13,892
Ficou alguns anos no hospital
depois da guerra.
389
00:28:14,401 --> 00:28:19,634
A hist�ria toda bate, Bob.
Ed Haynes est� contando a verdade.
390
00:28:19,839 --> 00:28:22,205
E ele quer a esposa de volta.
391
00:28:44,464 --> 00:28:47,399
-Obrigada por me defender de J.R.
-Sou seu marido.
392
00:28:47,601 --> 00:28:51,935
Maridos fazem isso. No passado,
talvez tiv�ssemos um duelo.
393
00:28:53,239 --> 00:28:54,536
Por que n�o me contou?
394
00:28:54,741 --> 00:28:58,233
N�o foi um casamento de verdade.
Nunca pensei sobre isso.
395
00:28:58,445 --> 00:29:01,005
-N�o foi nada.
-Casar n�o � nada?
396
00:29:01,214 --> 00:29:05,082
Naquelas circunst�ncias, n�o era.
Nunca fui para a cama com ele.
397
00:29:05,285 --> 00:29:08,618
Digger estava s�brio e me achou
logo depois de eu dizer ''sim''.
398
00:29:08,822 --> 00:29:10,653
Ent�o voc� tem
o documento da anula��o?
399
00:29:11,758 --> 00:29:14,158
-Digger tinha.
-Como assim ''tinha''?
400
00:29:14,361 --> 00:29:17,421
Por isso me atrasei. Cliff e eu
fomos � casa da tia Maggie, mas...
401
00:29:17,631 --> 00:29:21,260
-...Digger n�o conseguiu encontr�-lo.
-�timo! N�o tem prova da anula��o!
402
00:29:21,468 --> 00:29:24,562
Deve haver uma c�pia no cart�rio.
Eu e Cliff vamos l� amanh�.
403
00:29:24,771 --> 00:29:27,035
Errado.
N�s tr�s vamos l� amanh�.
404
00:29:27,240 --> 00:29:29,572
-N�o � necess�rio, eu...
-� necess�rio, sim, Pamela.
405
00:29:29,776 --> 00:29:33,371
Se voc� n�o tem prova da anula��o,
nosso casamento n�o tem valor.
406
00:29:33,580 --> 00:29:36,208
E eu n�o gosto nada disso.
407
00:29:45,058 --> 00:29:46,719
Voc� disse que ele estaria
aqui nos esperando.
408
00:29:46,926 --> 00:29:50,828
-Ele j� vem.
-N�o gosto que ele se envolva nisso.
409
00:29:51,031 --> 00:29:54,432
-Quero garantir que tudo est� legal.
-Temos advogados pra cuidar disso.
410
00:29:54,634 --> 00:29:56,534
Aposto que J.R. conversou
com esses advogados.
411
00:29:56,736 --> 00:29:57,998
Espere um pouco.
A� vem ele.
412
00:30:01,808 --> 00:30:04,675
Desculpe o atraso.
Recebi uma liga��o de �ltima hora.
413
00:30:04,878 --> 00:30:06,470
Parem de se preocupar.
414
00:30:06,680 --> 00:30:10,639
N�o sei por que estou tentando
mant�-la na fam�lia Ewing.
415
00:30:10,850 --> 00:30:15,116
-N�o temos tempo para piadas. Vamos.
-N�o � hora para brincadeiras.
416
00:30:15,722 --> 00:30:18,020
Voc� tem um �timo
senso de humor.
417
00:30:25,031 --> 00:30:26,225
CART�RlO DE REGlSTRO ClVlL
N�o h� nada aqui.
418
00:30:26,433 --> 00:30:29,493
-A anula��o foi mesmo lavrada aqui?
-Certeza absoluta.
419
00:30:29,703 --> 00:30:31,227
-N�o h� registro.
-Talvez esteja noutro lugar.
420
00:30:31,438 --> 00:30:34,703
-Quanto precisa pra olhar tudo?
-N�o est� fora do lugar.
421
00:30:34,908 --> 00:30:37,570
N�o existe. Sinto muito.
Com licen�a, estou ocupado.
422
00:30:37,777 --> 00:30:40,610
-Perguntei ''quanto''?
-Olha, eu n�o te conhe�o mas...
423
00:30:40,814 --> 00:30:42,839
Me chamo Ewing. Bobby Ewing.
Agora sabe.
424
00:30:43,049 --> 00:30:46,644
-Acho que est� tentando me subornar.
-Ofereci pagar pelo seu tempo.
425
00:30:46,853 --> 00:30:49,788
-N�o � uma boa ideia.
-Voc� desiste f�cil demais.
426
00:30:49,989 --> 00:30:53,425
N�o estamos progredindo.
Vamos.
427
00:30:59,099 --> 00:31:02,899
-Se continuar, vai acabar na cadeia.
-N�o me diga o que fazer.
428
00:31:03,103 --> 00:31:05,071
-Ela � minha esposa.
-Minha irm�!
429
00:31:05,271 --> 00:31:08,365
algu�m pode me dizer o que fazer?
430
00:31:08,575 --> 00:31:11,271
Olha, a anula��o � feita
em quatro vias.
431
00:31:11,478 --> 00:31:13,708
Uma foi para o Haynes, n�o
podemos nos esquecer disso.
432
00:31:13,913 --> 00:31:17,679
Uma foi para o Digger, certo?
E deveria haver uma arquivada aqui.
433
00:31:18,218 --> 00:31:20,550
-E a �ltima?
-Foi para o advogado do Digger.
434
00:31:20,754 --> 00:31:22,984
-Cliff, ele morreu.
-Eu sei.
435
00:31:23,189 --> 00:31:27,785
E os arquivos dele foram para
a secret�ria dele em Fort Worth.
436
00:31:27,994 --> 00:31:31,521
E eu vou at� l� mais tarde.
437
00:31:31,898 --> 00:31:35,095
-Posso fazer algo no meio tempo?
-Sim. Pode ir trabalhar.
438
00:31:35,301 --> 00:31:38,964
Se n�o, perder� o emprego e
a� precisar� muito de um marido.
439
00:31:39,172 --> 00:31:42,369
-Pelo menos de um.
-Vai parar com as piadinhas?
440
00:31:42,575 --> 00:31:45,635
Bobby, ou elas, ou a conta.
441
00:31:46,246 --> 00:31:48,976
Querida, tenho de falar com algu�m.
442
00:32:02,395 --> 00:32:03,657
N�o sei por que esse encontro.
443
00:32:03,863 --> 00:32:06,661
-Voc� veio me procurar ontem.
-Foi um erro.
444
00:32:06,866 --> 00:32:10,029
-Eu queria falar com Pamela.
-Voc� falou com meu irm�o.
445
00:32:10,236 --> 00:32:12,329
-Ele foi gentil.
-Quanto quer?
446
00:32:13,173 --> 00:32:16,506
Sabe, voc�s rica�os acham
que todos t�m pre�o.
447
00:32:16,709 --> 00:32:19,234
Nunca pensou que uma esposa
n�o � um carro novo...
448
00:32:19,445 --> 00:32:22,073
...nem um rel�gio de diamantes?
-Belo discurso, Sr. Haynes.
449
00:32:22,282 --> 00:32:23,840
Muito bem. Quanto?
450
00:32:24,050 --> 00:32:25,984
Amava Pamela quando
me casei com ela.
451
00:32:26,186 --> 00:32:28,120
E pensava nela todos os dias
quando estava no Vietn�.
452
00:32:28,321 --> 00:32:30,755
E sabe o qu�?
Eu ainda a amo.
453
00:32:30,957 --> 00:32:33,016
-Quanto?
-Ela est� � venda, Ewing?
454
00:32:33,226 --> 00:32:36,252
-Ainda fazem isso por aqui?
-Se est�, foi voc� que a colocou.
455
00:32:36,462 --> 00:32:38,987
Voc� n�o escuta bem. Deve ser
o barulho dos po�os de petr�leo.
456
00:32:39,199 --> 00:32:41,429
-Talvez tenha ficado surdo.
-US$ 1O mil.
457
00:32:41,634 --> 00:32:42,931
Voc� me d� nojo.
458
00:32:44,204 --> 00:32:47,002
Est� causando muitos problemas
pra mim e minha fam�lia...
459
00:32:47,207 --> 00:32:49,368
e quero que suma de Dallas.
460
00:32:50,210 --> 00:32:52,906
Bata em mim. Tenho certeza de
que os jornais v�o adorar.
461
00:33:46,799 --> 00:33:49,359
-O que est� fazendo aqui?
-Preciso falar com voc�, Ed.
462
00:33:49,569 --> 00:33:51,730
Sabe quem era aquele?
Quer estragar tudo?
463
00:33:51,938 --> 00:33:54,429
� por isso que estou aqui.
Ele esteve no cart�rio.
464
00:33:54,641 --> 00:33:58,737
N�o me contou que era um Ewing.
Disse que iria pedir uns US$ 2OO.
465
00:33:58,945 --> 00:34:02,540
-Algo f�cil, r�pido.
-J� disse, est� tudo sob controle.
466
00:34:02,749 --> 00:34:06,776
Aquela gente tem advogados
caros e detetives particulares.
467
00:34:06,986 --> 00:34:10,012
-E o arquivo em Fort Worth?
-Est� no fundo de um lago.
468
00:34:10,223 --> 00:34:12,418
N�o sei, continuo n�o gostando.
469
00:34:12,625 --> 00:34:14,684
Descobri uma coisa.
Existe uma rixa na fam�lia.
470
00:34:14,894 --> 00:34:17,419
Os irm�os n�o se olham na cara...
471
00:34:17,630 --> 00:34:20,690
ent�o, se eu fizer isso direito,
consigo uns US$ 1OO mil.
472
00:34:20,900 --> 00:34:22,925
Harry, voc� receber� 1O%.
473
00:34:23,136 --> 00:34:25,468
lsso vai mant�-lo com a mulher
de US$ 1OO por um tempo.
474
00:34:25,672 --> 00:34:29,904
lsso vai impedir que uns caras de
Atlantic City te encham de pancada.
475
00:34:30,310 --> 00:34:32,369
Certo.
476
00:34:35,014 --> 00:34:36,208
Tudo bem.
477
00:34:38,851 --> 00:34:40,011
Obrigado, Keller.
478
00:34:40,219 --> 00:34:43,711
Desculpe incomod�-lo em casa,
mas precisava ouvir essa informa��o.
479
00:34:44,023 --> 00:34:47,220
Pra voc� tamb�m, e mande
lembran�as pra sua esposa.
480
00:34:55,935 --> 00:34:58,836
Bobby, voc� e Pamela
fizeram falta no jantar.
481
00:34:59,038 --> 00:35:02,997
-Jantamos na cidade, Sue Ellen.
-Sim, posso entender isso.
482
00:35:03,543 --> 00:35:05,704
O que exatamente voc� entende?
483
00:35:06,579 --> 00:35:09,343
Deve ser muito
constrangedor para voc�.
484
00:35:09,549 --> 00:35:12,040
Um jantar em fam�lia
pode ser muito dif�cil.
485
00:35:12,251 --> 00:35:14,412
Por favor, n�o preciso disso hoje.
486
00:35:14,721 --> 00:35:17,713
Estou preocupada com seu projeto.
487
00:35:17,991 --> 00:35:20,186
N�o morrerei de fome se n�o fizer.
488
00:35:20,393 --> 00:35:24,727
Claro que n�o. Bobby Ewing n�o
viveria da assist�ncia social.
489
00:35:24,931 --> 00:35:27,991
Mas papai vai ficar bem chateado
se essa escola n�o der certo.
490
00:35:28,201 --> 00:35:29,964
Criamos um projeto grande pra voc�.
491
00:35:30,169 --> 00:35:33,832
Est� sugerindo que eu entregue Pamela
a Haynes pra construir a escola?
492
00:35:34,040 --> 00:35:36,838
-Acho que sabe minha resposta.
-�, acho que sei.
493
00:35:40,346 --> 00:35:43,110
O Reverendo n�o est� ansioso
para fazer neg�cios...
494
00:35:43,316 --> 00:35:47,377
com o marido de uma b�gama.
Sabe, n�o � tanto por ser imoral.
495
00:35:48,254 --> 00:35:52,657
O Reverendo acha que se um homem
� incapaz de comandar sua fam�lia...
496
00:35:52,859 --> 00:35:55,885
tamb�m � incapaz de comandar
seus neg�cios.
497
00:35:56,095 --> 00:35:59,223
-� muito atrevimento aparecer aqui.
-Jock, n�o piore seu estado.
498
00:35:59,432 --> 00:36:01,229
Saia da minha casa.
499
00:36:01,434 --> 00:36:03,732
-Boa noite, Sra. Ewing.
-Sr. Barnes...
500
00:36:03,936 --> 00:36:06,461
meu marido est� se recuperando
de uma grave cirurgia.
501
00:36:06,672 --> 00:36:08,003
Seria melhor se tivesse ligado.
502
00:36:08,207 --> 00:36:11,176
Desculpe, mas preciso falar com
minha irm�. � muito importante.
503
00:36:11,377 --> 00:36:13,538
Cliff. Vou chamar Pamela.
504
00:36:13,746 --> 00:36:16,237
-Tudo bem.
-Com licen�a.
505
00:36:20,987 --> 00:36:23,080
� um prazer v�-la
novamente, Sue Ellen.
506
00:36:23,289 --> 00:36:26,053
Obrigada. Voc� sempre aparece
nos piores momentos.
507
00:36:26,259 --> 00:36:28,523
Como um p�-frio?
508
00:36:28,728 --> 00:36:31,492
Bem, voc� n�o parece
estar com o p� frio.
509
00:36:31,697 --> 00:36:34,188
Na verdade, estou bem aquecido.
510
00:36:34,400 --> 00:36:36,960
Sim, tenho certeza de que sim.
511
00:36:37,170 --> 00:36:40,503
-Voc� � o irm�o da Pam?
-lsso mesmo.
512
00:36:41,207 --> 00:36:43,698
Voc� n�o � nada mal.
513
00:36:43,943 --> 00:36:45,410
Cliff?
514
00:36:49,082 --> 00:36:52,017
-O que descobriu em Fort Worth?
-Nada.
515
00:36:52,218 --> 00:36:55,449
A secret�ria estava com os arquivos
do advogado, mas nada da anula��o.
516
00:36:56,189 --> 00:36:59,522
-Mas, Cliff, como pode ser?
-N�o sei.
517
00:36:59,725 --> 00:37:02,592
-Acho que Digger estragou tudo.
-Temos alguma op��o?
518
00:37:02,795 --> 00:37:03,921
S� uma.
519
00:37:04,130 --> 00:37:06,064
-Qual?
-Posso indicar um advogado.
520
00:37:06,265 --> 00:37:08,358
Ela vai precisar.
521
00:37:16,609 --> 00:37:18,372
Obrigado.
522
00:37:20,613 --> 00:37:22,547
� um �timo caf�.
523
00:37:23,082 --> 00:37:25,550
Olha s� isso.
Firme como pedra.
524
00:37:26,752 --> 00:37:28,720
Papai, sabemos que est� s�brio.
525
00:37:29,422 --> 00:37:33,222
Assim como no dia em que guardei
o tal papel na caixa de charutos.
526
00:37:33,426 --> 00:37:37,021
Mas o fato � que n�o temos o papel
e Pam pode ser acusada de bigamia.
527
00:37:37,230 --> 00:37:39,289
E o que sugere, advogado?
528
00:37:39,499 --> 00:37:42,059
Depende, ser� que
Haynes quer jogar muito sujo?
529
00:37:42,268 --> 00:37:44,759
Ele quer dinheiro.
Estou convencido disso.
530
00:37:44,971 --> 00:37:47,132
-Quanto ofereceu a ele?
-US$ 1O mil.
531
00:37:47,340 --> 00:37:50,798
US$ 1O mil? � isso que vale
a liberdade da Pamela?
532
00:37:51,010 --> 00:37:54,377
Olha, ningu�m ser� preso.
533
00:37:54,580 --> 00:37:58,072
Pode ser um esc�ndalo desagrad�vel,
talvez v� a julgamento.
534
00:37:58,284 --> 00:38:01,082
-Ent�o temos de pagar logo.
-N�o.
535
00:38:01,287 --> 00:38:03,278
Ele n�o est� realmente
querendo voc� de volta.
536
00:38:03,489 --> 00:38:05,480
Conversei com Keller
do Hospital dos Veteranos.
537
00:38:05,691 --> 00:38:10,185
Haynes saiu do hospital h� dois anos
e n�o veio correndo buscar a esposa.
538
00:38:10,396 --> 00:38:14,093
� uma vantagem no julgamento,
mas n�o impedir� o esc�ndalo.
539
00:38:14,300 --> 00:38:16,894
N�o quero Pamela envolvida nisso,
pagarei o que ele quiser.
540
00:38:17,103 --> 00:38:19,571
Vou conversar com ele,
resolver isso de homem pra homem.
541
00:38:19,772 --> 00:38:21,865
Obrigado, mas n�o h� nada
que possa fazer.
542
00:38:22,074 --> 00:38:25,339
Ao contr�rio do que seu pai gostaria,
ainda n�o estou morto.
543
00:38:25,645 --> 00:38:31,481
E se voc� acha que perdi o documento
porque estava b�bado...
544
00:38:31,684 --> 00:38:34,380
ent�o me d� uma chance
de ajudar minha filha.
545
00:38:35,054 --> 00:38:40,287
Oh, papai. Obrigada.
Mas n�o vai funcionar.
546
00:38:43,696 --> 00:38:46,927
� melhor voc� ir, n�o tem uma
reuni�o com o Reverendo...?
547
00:38:47,133 --> 00:38:48,657
Barracuda.
548
00:38:52,038 --> 00:38:53,903
Bem...
549
00:38:55,408 --> 00:38:59,174
n�o fiquem com essa cara de enterro.
Um de n�s pensar� em alguma coisa.
550
00:39:03,816 --> 00:39:06,080
-Cliff, est� de carro?
-Estou.
551
00:39:06,285 --> 00:39:07,877
Quero que me leve
pra falar com Haynes.
552
00:39:08,387 --> 00:39:11,049
-Espere um pouco, pai.
-Cliff...
553
00:39:11,257 --> 00:39:14,351
o casamento de Pamela com Bobby
Ewing � muito doloroso para mim.
554
00:39:14,560 --> 00:39:17,051
Mas n�o quero que
ela sofra um esc�ndalo...
555
00:39:17,263 --> 00:39:19,254
por causa de algo que
eu talvez tenha feito.
556
00:39:21,500 --> 00:39:24,560
-Tenho de tentar ajud�-la.
-Certo, papai.
557
00:39:24,770 --> 00:39:28,763
Ol�. Pode ligar no quarto
do Sr. Ed Haynes?
558
00:39:28,975 --> 00:39:31,102
Sim, obrigada.
559
00:39:34,247 --> 00:39:39,480
Al�? Ed?
� Pamela.
560
00:39:51,197 --> 00:39:53,427
-Papai.
-Vou descobrir qual quarto ele est�.
561
00:39:53,633 --> 00:39:54,622
-tamb�m vou.
-N�o.
562
00:39:54,834 --> 00:39:56,859
N�o vou deixar que se
encontre com ele sozinho.
563
00:40:03,276 --> 00:40:05,506
-Voc� � o Sr. Ed Haynes?
-Por qu�?
564
00:40:05,711 --> 00:40:08,680
-Talvez n�o se lembre de mim...
-Lembro sim, Sr. Barnes.
565
00:40:08,881 --> 00:40:11,941
-Roubou minha esposa de mim.
-N�o tinha nada de se casar com ela.
566
00:40:12,151 --> 00:40:14,619
Ela era uma crian�a.
Por que voltou aqui?
567
00:40:14,820 --> 00:40:17,414
-Por que est� criando problemas?
-Estou com pressa.
568
00:40:17,623 --> 00:40:19,784
Quero que pare de atormentar
minha filha.
569
00:40:19,992 --> 00:40:23,860
-Tire suas m�os de mim, seu b�bado.
-N�o estou b�bado.
570
00:40:41,881 --> 00:40:44,042
Por que ele te chamou de b�bado?
571
00:40:44,250 --> 00:40:46,309
N�o sei.
572
00:40:46,519 --> 00:40:49,249
Mas, papai, se
ele nunca te viu b�bado...
573
00:40:51,123 --> 00:40:52,522
Claro!
574
00:41:02,435 --> 00:41:05,336
Reverendo, garanto que esta
escola vai realizar os sonhos...
575
00:41:05,538 --> 00:41:07,472
que a igreja tinha
no in�cio do projeto.
576
00:41:07,673 --> 00:41:10,836
Sr. Ewing, agradecemos
a sua dedica��o.
577
00:41:11,043 --> 00:41:16,174
-Mas estamos aqui s� por cortesia.
-Devemos isso a Sue Ellen.
578
00:41:16,415 --> 00:41:19,043
-Acho que n�o entendi.
-Sua esposa...
579
00:41:19,251 --> 00:41:21,845
N�o podemos ter
esse tipo de esc�ndalo.
580
00:41:22,288 --> 00:41:27,954
Reverendo, temos a melhor planta
e o melhor arquiteto.
581
00:41:28,160 --> 00:41:31,823
E se esse projeto depende do que
minha esposa fez ou n�o fez...
582
00:41:32,031 --> 00:41:35,489
...ent�o pode pegar as plantas e...
-Lamento, senhor, n�o pode entrar.
583
00:41:35,701 --> 00:41:38,226
-Me solte, mo�a.
-Connie, tudo bem. O que foi?
584
00:41:38,437 --> 00:41:40,496
A anula��o do casamento de Pam.
Sei o que aconteceu.
585
00:41:40,706 --> 00:41:42,230
S� um minuto. Connie, d�
aten��o a essas pessoas.
586
00:41:42,441 --> 00:41:44,932
Se precisarem de alguma coisa,
atenda-os. Vamos.
587
00:41:47,613 --> 00:41:50,548
-O que foi?
-Haynes esteve em casa outro dia...
588
00:41:50,750 --> 00:41:53,241
e eu estava b�bado.
Mostrei umas fotos...
589
00:41:53,452 --> 00:41:57,149
...da caixa de charutos para ele.
-Ele roubou a sua via da anula��o?
590
00:41:57,356 --> 00:42:01,087
Bobby, estou convencido de que
Digger est� dizendo a verdade.
591
00:42:01,293 --> 00:42:04,592
Se Digger tinha uma via,
tem de haver outra no cart�rio.
592
00:42:04,797 --> 00:42:07,027
� melhor falarmos
com o Sr. Ritlin de novo.
593
00:42:07,233 --> 00:42:09,758
-Espere aqui e j� voltamos.
-Aqui.
594
00:42:09,969 --> 00:42:12,733
Fique no escrit�rio de J.R.
e sinta-se em casa.
595
00:42:12,938 --> 00:42:15,668
Ele ficar� o dia todo fora.
596
00:42:50,843 --> 00:42:53,676
-Estou surpreso.
-Por qu�?
597
00:42:53,879 --> 00:42:57,280
Pensei que traria um Ewing
ou algum refor�o.
598
00:42:59,251 --> 00:43:00,718
N�o.
599
00:43:00,920 --> 00:43:03,480
-Por isso vim ver voc�.
-N�o entendo.
600
00:43:03,689 --> 00:43:05,987
Voc� me causou muitos problemas
com a fam�lia Ewing.
601
00:43:06,192 --> 00:43:08,023
Pensei que fosse
por voc� se importar.
602
00:43:09,628 --> 00:43:11,926
Fizeram uma grande reuni�o.
Toda a fam�lia, advogados...
603
00:43:12,298 --> 00:43:13,458
� mesmo?
604
00:43:13,699 --> 00:43:15,724
Voc� os surpreendeu
aparecendo dessa maneira.
605
00:43:15,935 --> 00:43:17,163
Eu n�o entendo.
606
00:43:17,369 --> 00:43:20,099
Vou precisar de algu�m para
me apoiar por um tempo, Ed.
607
00:43:20,372 --> 00:43:23,739
Espere um pouco.
Quer dizer que vai deixar o Ewing?
608
00:43:23,943 --> 00:43:26,468
Deixar?
Eles me expulsaram.
609
00:43:26,679 --> 00:43:30,410
-Quanto eles v�o pagar a voc�?
-N�o vou receber nada.
610
00:43:30,616 --> 00:43:32,641
Aquele empreguinho
� tudo o que tenho.
611
00:43:32,852 --> 00:43:35,286
Nenhum dinheiro?
Nada daquela gente?
612
00:43:35,488 --> 00:43:37,683
N�o importa.
613
00:43:38,757 --> 00:43:43,126
Acho que se eu ficasse mais um dia
naquela fazenda, enlouqueceria.
614
00:43:43,329 --> 00:43:47,390
Estou at� feliz
por voc� ter aparecido.
615
00:43:48,834 --> 00:43:50,665
Vou com voc� hoje � noite, Ed.
616
00:43:52,905 --> 00:43:56,341
-Leve-me para longe de Dallas.
-Claro que levarei.
617
00:43:57,276 --> 00:43:59,938
Esperarei por voc� no hotel.
618
00:44:00,546 --> 00:44:01,570
lsso � mentira.
619
00:44:01,780 --> 00:44:03,179
Quem roubou os pap�is
em Fort Worth?
620
00:44:03,382 --> 00:44:04,371
N�o sei de nada.
621
00:44:04,583 --> 00:44:07,518
Vou arrumar um mandado
e revirar esse lugar.
622
00:44:07,720 --> 00:44:09,688
V� em frente.
N�o encontrar� nada.
623
00:44:10,422 --> 00:44:12,515
Deixe-me falar com ele.
624
00:44:13,659 --> 00:44:16,025
-Sabe quem sou?
-Claro. Voc� � Bobby Ewing.
625
00:44:16,228 --> 00:44:17,786
lsso mesmo.
626
00:44:17,997 --> 00:44:20,329
O que preciso fazer pra resolver
isso pacificamente?
627
00:44:20,533 --> 00:44:21,727
Como assim, ''pacificamente''?
628
00:44:21,934 --> 00:44:23,868
-Voc� n�o � daqui, �?
-N�o.
629
00:44:24,069 --> 00:44:25,366
-� do leste?
-E da�?
630
00:44:25,571 --> 00:44:28,267
Fazemos as coisas diferente aqui.
Veio pro Texas de carro?
631
00:44:28,474 --> 00:44:32,069
Ent�o notou que pode passar meio
dia dirigindo e n�o ver viva alma.
632
00:44:32,278 --> 00:44:36,214
Quil�metros sem �gua.
S� terra at� onde a vista alcan�a.
633
00:44:36,415 --> 00:44:37,780
O que � isso?
Uma amea�a?
634
00:44:37,983 --> 00:44:41,316
Estou dizendo que se algu�m ficar ali
sozinho, talvez nunca mais seja visto.
635
00:44:43,556 --> 00:44:47,583
Olha, se eu falar alguma coisa
sobre isso, vou ficar em apuros.
636
00:44:47,793 --> 00:44:49,590
Abra os olhos,
j� est� em apuros.
637
00:44:49,795 --> 00:44:52,525
Mas pode sair dessa numa boa
e com um extra no bolso.
638
00:44:59,972 --> 00:45:02,634
Tudo bem, tudo bem.
639
00:45:02,841 --> 00:45:06,538
Fiz uma c�pia da anula��o pra mim.
Por prote��o.
640
00:45:09,882 --> 00:45:11,782
Haynes?
641
00:45:14,086 --> 00:45:16,145
Ele fugiu, Bobby.
642
00:45:16,355 --> 00:45:20,189
Fez as malas h� uma hora e se mandou
como se estivesse sendo perseguido.
643
00:45:20,392 --> 00:45:22,383
E estava sendo mesmo.
644
00:45:23,062 --> 00:45:27,055
Levei uma c�pia da anula��o at�
o hotel pra enfiar no nariz dele...
645
00:45:27,266 --> 00:45:28,858
mas ele j� havia sa�do. Sumiu.
646
00:45:29,068 --> 00:45:33,334
-Talvez Ritlin tenha avisado.
-Agora acabou. N�o importa mais.
647
00:45:33,539 --> 00:45:36,133
O Reverendo ligou
e voc� ganhou o contrato.
648
00:45:37,276 --> 00:45:39,870
Muito obrigado, Sue Ellen.
649
00:45:40,079 --> 00:45:42,513
Fa�o qualquer coisa
pra ajudar a fam�lia.
650
00:45:42,715 --> 00:45:44,649
Bem, Bobby...
651
00:45:44,850 --> 00:45:47,785
voc� finalmente conseguiu uma chance
pra provar a que veio. Ent�o prove.
652
00:45:49,488 --> 00:45:51,615
Estou feliz que isso acabou.
653
00:45:51,824 --> 00:45:54,918
Pamela, que homem horr�vel!
Faz�-la passar por isso!
654
00:45:55,127 --> 00:45:57,925
Lucy, acho que pode
aprender algo com isso.
655
00:45:58,130 --> 00:46:00,928
Vov�! Eu nunca me meteria
nesse tipo de encrenca.
656
00:46:01,133 --> 00:46:05,092
N�o, mas se meteria
em algum outro tipo.
657
00:46:05,304 --> 00:46:09,365
O que quero saber � por que Digger
estava dormindo no meu escrit�rio.
658
00:46:09,875 --> 00:46:15,211
Bem, J.R., eu n�o poderia coloc�-lo
junto com o grupo religioso, poderia?
659
00:46:21,086 --> 00:46:23,316
N�o vejo por que n�o.
660
00:46:23,522 --> 00:46:25,513
Legenda por Susanawho
56787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.