All language subtitles for S01E05_Worlds Apart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,282 --> 00:00:03,681 (MAN YELLING) 2 00:00:05,752 --> 00:00:07,219 Lawrence of Arabia? 3 00:00:08,655 --> 00:00:09,747 (SCREAMS) 4 00:00:09,990 --> 00:00:11,252 Save yourself, kid. 5 00:00:12,859 --> 00:00:13,883 Bogg! 6 00:00:13,960 --> 00:00:15,120 You've got to calm down. 7 00:00:15,195 --> 00:00:16,890 The Omni! Where is it? 8 00:00:16,963 --> 00:00:18,430 This is Thomas Edison. 9 00:00:18,498 --> 00:00:20,398 He probably invented the thing. 10 00:00:20,467 --> 00:00:21,661 You've wrecked it! 11 00:00:21,735 --> 00:00:23,202 Now I'll never get back to Bogg! 12 00:00:26,206 --> 00:00:27,969 Make room for our two new guests. 13 00:00:28,041 --> 00:00:30,168 And in the morning, you both die. 14 00:00:50,197 --> 00:00:52,563 BOGG... We travel through time to help history along, 15 00:00:52,632 --> 00:00:54,623 give it a push where it's needed. 16 00:00:55,035 --> 00:00:56,127 Bogg! 17 00:01:00,807 --> 00:01:04,004 BOGG... When the Omni's red, it means history's wrong. 18 00:01:04,077 --> 00:01:06,238 Our job's to get everything back on track. 19 00:01:22,496 --> 00:01:23,622 (OMNI DINGS) 20 00:01:24,931 --> 00:01:26,762 Green light, kid! We did it! 21 00:01:56,930 --> 00:01:58,420 Warm it in your hands. 22 00:01:58,498 --> 00:02:00,591 What makes you think my hands are warm? 23 00:02:01,535 --> 00:02:03,400 This is great. Just terrific. 24 00:02:03,603 --> 00:02:06,071 Stupid Omni brings us to the middle of Siberia, 25 00:02:06,139 --> 00:02:07,538 (DINGS) Green light all the way, 26 00:02:07,607 --> 00:02:09,438 and the stupid thing won't take us out. 27 00:02:09,509 --> 00:02:12,501 What do you expect? That thing's at least 20,000 years overdue for servicing. 28 00:02:12,579 --> 00:02:13,807 So service it. 29 00:02:13,880 --> 00:02:16,542 If I had my guidebook, I would. But my guidebook is back... 30 00:02:16,616 --> 00:02:18,948 With my mangy mutt in 1982. 31 00:02:19,019 --> 00:02:21,180 Thank you. Now keep moving or you're gonna freeze to death. 32 00:02:21,254 --> 00:02:22,278 Freeze to death? 33 00:02:22,355 --> 00:02:24,220 Ten more minutes of this and I'm gonna be a popsicle. 34 00:02:24,291 --> 00:02:25,383 Move! 35 00:02:26,593 --> 00:02:27,719 (GROANS) 36 00:02:28,628 --> 00:02:31,222 You know, they found frozen mastodons here in Siberia. 37 00:02:31,298 --> 00:02:33,664 Yeah? Those big hairy elephant things? 38 00:02:33,733 --> 00:02:36,167 Yeah. They were perfectly preserved after 10,000 years. 39 00:02:36,236 --> 00:02:37,225 So? 40 00:02:37,304 --> 00:02:39,295 So maybe we should let ourselves freeze. 41 00:02:39,372 --> 00:02:42,364 Thousands of years from now, somebody'll find us, thaw us out... 42 00:02:42,442 --> 00:02:43,807 (LAUGHS) Good idea. 43 00:02:43,877 --> 00:02:45,708 Did the mastodons come back to life? 44 00:02:45,779 --> 00:02:46,939 On the other hand... 45 00:02:47,013 --> 00:02:48,605 I think I got it. Hold on. 46 00:02:48,682 --> 00:02:49,740 (DINGS) 47 00:02:49,816 --> 00:02:51,681 Think warm thoughts. I'm thinking. 48 00:02:52,953 --> 00:02:54,386 (BEEPING) 49 00:02:54,621 --> 00:02:55,849 Bat's breath! 50 00:02:56,122 --> 00:02:58,283 Come on, Omni, give us a little warm... 51 00:02:58,825 --> 00:02:59,849 (SNEEZES) 52 00:03:08,835 --> 00:03:10,496 (WIND WHISTLING) 53 00:03:14,307 --> 00:03:15,672 (EXPLOSION) 54 00:03:16,443 --> 00:03:17,808 There, it worked. 55 00:03:18,211 --> 00:03:19,371 (EXPLOSION) 56 00:03:27,621 --> 00:03:29,179 Come on, kid. Under the wagon. 57 00:03:32,859 --> 00:03:33,883 Where are we? 58 00:03:33,960 --> 00:03:35,951 I don't know, kid. But you wanted it warm. 59 00:03:38,832 --> 00:03:40,493 You got it warm. Thanks. 60 00:03:40,567 --> 00:03:41,591 (BEEPING) 61 00:03:41,668 --> 00:03:42,965 1917. 62 00:03:43,036 --> 00:03:44,401 You got any idea what's going on here? 63 00:03:44,471 --> 00:03:45,699 JEFFREY: A major hassle. 64 00:03:45,772 --> 00:03:46,932 BOGG: Yeah, I figured that. 65 00:03:47,007 --> 00:03:48,565 Can you be a little more specific? 66 00:03:48,642 --> 00:03:50,940 Those guys are Arabs, I think. 67 00:03:51,411 --> 00:03:52,639 What do you mean, you think? 68 00:03:52,712 --> 00:03:54,737 Well, they're dressed like Arabs. 69 00:03:54,881 --> 00:03:56,041 BOGG: What about the others? 70 00:03:56,116 --> 00:03:57,583 JEFFREY: Well, they're dressed like soldiers. 71 00:03:57,651 --> 00:04:00,347 This isn't a fashion show. I need names, places. 72 00:04:00,420 --> 00:04:02,820 Well, ask that broken-down, Mickey Mouse watch of yours. 73 00:04:02,889 --> 00:04:04,789 I'll deal with that smart mouth of yours later. 74 00:04:04,858 --> 00:04:06,689 At least we're safe for now, 75 00:04:06,893 --> 00:04:07,985 under this wagon. 76 00:04:08,061 --> 00:04:09,289 (EXPLOSION) 77 00:04:12,999 --> 00:04:14,933 Let's get out of here! Come on! 78 00:04:37,457 --> 00:04:39,254 Lawrence? Lawrence! 79 00:04:39,326 --> 00:04:42,090 It is Lawrence! It is Lawrence! 80 00:04:42,162 --> 00:04:43,459 Lawrence of Arabia? 81 00:04:43,530 --> 00:04:44,554 Yes. 82 00:04:44,631 --> 00:04:46,394 Come on. We gotta help him. You stay where you are. 83 00:04:46,466 --> 00:04:47,558 But, Bogg, I wanna meet him. 84 00:04:47,634 --> 00:04:49,124 I'll introduce you later. 85 00:04:57,877 --> 00:04:59,037 Bogg! 86 00:05:08,688 --> 00:05:10,417 Bogg! Help! 87 00:05:12,859 --> 00:05:14,053 Bogg! Help! 88 00:05:14,227 --> 00:05:15,421 Jeff, get out of here! 89 00:05:15,495 --> 00:05:16,519 JEFFREY: Bogg! 90 00:05:16,596 --> 00:05:17,858 (COUGHING) 91 00:05:19,799 --> 00:05:21,266 Save yourself, kid. 92 00:05:22,435 --> 00:05:24,665 Bogg! I can't leave you! 93 00:05:26,439 --> 00:05:29,602 Forget about me! Hit it! Hit it! Get out of here! Go on. 94 00:05:30,310 --> 00:05:31,572 Come on, Omni, work! 95 00:05:42,055 --> 00:05:43,522 (CHURCH BELLS RINGING) 96 00:05:45,525 --> 00:05:46,992 Mary! 97 00:05:47,060 --> 00:05:48,322 Lunchtime! 98 00:05:48,895 --> 00:05:51,056 Come on, children. And don't dawdle, Marion. 99 00:05:51,131 --> 00:05:52,894 Your father's coming home for lunch. 100 00:05:58,271 --> 00:06:00,102 Any luck this morning? Huh? 101 00:06:00,173 --> 00:06:02,004 I said, did you have any luck this morning? 102 00:06:02,075 --> 00:06:04,942 Confounded glass won't hold a vacuum. 103 00:06:06,046 --> 00:06:07,070 What's for lunch? 104 00:06:07,147 --> 00:06:08,876 Well, I made sandwiches out of last night's... 105 00:06:08,948 --> 00:06:10,313 (WIND WHISTLING) 106 00:06:10,617 --> 00:06:11,982 Do you hear something? 107 00:06:12,052 --> 00:06:13,451 Last night's what? 108 00:06:14,754 --> 00:06:16,813 Not that awful meatloaf again? 109 00:06:21,061 --> 00:06:22,221 JEFFREY: Bogg! 110 00:06:22,295 --> 00:06:23,819 That's a voice! 111 00:06:23,897 --> 00:06:25,262 Where you going? 112 00:06:25,632 --> 00:06:27,099 Thomas, it's a boy! 113 00:06:27,901 --> 00:06:30,233 Oh! Oh, boy. 114 00:06:30,837 --> 00:06:31,861 Oh, dear. 115 00:06:31,938 --> 00:06:33,462 Where did he come from? 116 00:06:33,940 --> 00:06:35,430 He smells like a bonfire. 117 00:06:35,508 --> 00:06:36,770 (COUGHING) 118 00:06:36,843 --> 00:06:38,674 Maybe he's inhaled too much smoke. 119 00:06:38,745 --> 00:06:41,077 The only thing smoking around here is this cigar. 120 00:06:41,147 --> 00:06:42,114 Poor thing. 121 00:06:42,182 --> 00:06:43,979 Let's put him up on the porch. 122 00:06:44,050 --> 00:06:45,540 He looks just awful. 123 00:06:50,323 --> 00:06:52,223 Probably ate some of your meatloaf. 124 00:07:03,069 --> 00:07:04,798 I wonder who he belongs to? 125 00:07:05,805 --> 00:07:06,999 I don't know. 126 00:07:07,073 --> 00:07:09,564 I'll ask the boys at the shop. Maybe they'll know. 127 00:07:09,642 --> 00:07:12,304 Well, we'll just keep him here until we find out. 128 00:07:12,378 --> 00:07:13,470 Poor dear. 129 00:07:17,884 --> 00:07:20,011 I wonder what could be so important. 130 00:07:20,587 --> 00:07:22,612 Thomas, what do you make of this? 131 00:07:25,492 --> 00:07:26,686 (BEEPING) 132 00:07:34,334 --> 00:07:35,892 I'll take it to the shop. 133 00:07:35,969 --> 00:07:37,664 Thomas, it's the boy's property. 134 00:07:37,737 --> 00:07:38,761 I won't hurt a thing. 135 00:07:38,838 --> 00:07:40,635 You bring that back here right now! 136 00:07:40,707 --> 00:07:41,765 What? 137 00:07:41,841 --> 00:07:44,605 Thomas Alva Edison, you are an impossible man! 138 00:07:44,911 --> 00:07:46,208 Can't hear you. 139 00:07:50,683 --> 00:07:52,548 MAN: This is the day of celebration. 140 00:07:52,619 --> 00:07:55,588 Yesterday, your Arab tribesmen 141 00:07:55,822 --> 00:07:57,619 made a feeble attempt 142 00:07:57,690 --> 00:07:59,681 to take this city of Aqaba. 143 00:08:00,393 --> 00:08:02,861 The attempt was not only a defeat for them, 144 00:08:02,929 --> 00:08:06,490 but a more personal misfortune for your leader. 145 00:08:06,966 --> 00:08:09,799 So prisoners, you have a new companion. 146 00:08:12,238 --> 00:08:13,637 (CROWD CHEERING) 147 00:08:13,706 --> 00:08:14,866 Here he is. 148 00:08:15,141 --> 00:08:19,009 Here is your blue-eyed hero of your Arab army. 149 00:08:19,445 --> 00:08:21,345 This is the Englishman 150 00:08:21,414 --> 00:08:24,611 who says that you desert tribesmen 151 00:08:25,218 --> 00:08:27,186 can defeat the Turks. 152 00:08:29,222 --> 00:08:30,382 We must talk to him. 153 00:08:30,456 --> 00:08:32,185 There is no time for talk. 154 00:08:32,625 --> 00:08:34,388 We must help him. We cannot. 155 00:08:34,694 --> 00:08:35,683 Not yet. 156 00:08:35,929 --> 00:08:37,590 Welcome, Lawrence. 157 00:08:38,164 --> 00:08:39,927 To the prison at Aqaba. 158 00:08:40,633 --> 00:08:42,658 You may have failed your friends, 159 00:08:44,437 --> 00:08:47,873 but you have rewarded your enemies. 160 00:08:53,646 --> 00:08:56,114 The commandant became a rich man today. 161 00:08:57,016 --> 00:08:59,484 There was a tidy price on Lawrence's head. 162 00:09:00,787 --> 00:09:03,950 Lawrence, I will leave you here among your people, 163 00:09:04,824 --> 00:09:07,691 so they may pay homage to their hero. 164 00:09:08,728 --> 00:09:10,355 Regrettably, not long. 165 00:09:10,430 --> 00:09:13,024 The Englishman has a long-standing appointment 166 00:09:13,366 --> 00:09:15,493 with a Turkish firing squad. 167 00:09:16,936 --> 00:09:18,267 Tomorrow morning, 168 00:09:19,072 --> 00:09:20,562 the eighth hour, 169 00:09:22,342 --> 00:09:23,400 you die. 170 00:09:46,699 --> 00:09:48,291 (CHURCH BELL RINGING) 171 00:09:55,475 --> 00:09:57,306 Well, hello, there, young man. 172 00:09:57,577 --> 00:09:58,942 How do you feel? 173 00:09:59,979 --> 00:10:02,004 Where... What happened? 174 00:10:02,148 --> 00:10:03,979 (CHUCKLING) That's what I'd like to know. 175 00:10:04,050 --> 00:10:05,745 We found you out on the front yard. 176 00:10:05,818 --> 00:10:06,842 Bogg! 177 00:10:06,920 --> 00:10:08,785 Really, you've got to rest. You've got to calm down. 178 00:10:08,855 --> 00:10:10,880 No. I've gotta get back to him. 179 00:10:10,957 --> 00:10:12,447 Is Bogg your father? 180 00:10:12,959 --> 00:10:14,927 The Omni! Where is it? 181 00:10:14,994 --> 00:10:16,723 Have you seen a metal thing? 182 00:10:16,796 --> 00:10:19,060 It's just about this big? Looks like a watch? 183 00:10:19,132 --> 00:10:20,895 Yes, ma'am. Where is it? 184 00:10:20,967 --> 00:10:22,764 I've gotta get back to Bogg. 185 00:10:23,303 --> 00:10:25,328 Well, my husband has it right now. 186 00:10:25,405 --> 00:10:26,633 Do you know where he is? 187 00:10:26,706 --> 00:10:29,072 Yes, he's across the street at the shop. 188 00:10:29,175 --> 00:10:30,267 Thanks! 189 00:10:30,343 --> 00:10:32,004 I really don't think you should... 190 00:10:39,652 --> 00:10:40,778 Edison. 191 00:10:57,203 --> 00:10:59,034 MAN: Hey, does anybody know what gauge wire he wants? 192 00:10:59,105 --> 00:11:00,299 It's not in the specs. 193 00:11:00,373 --> 00:11:01,738 Sixteen-gauge copper. 194 00:11:01,808 --> 00:11:03,799 And he wants the solders perfect. 195 00:11:03,876 --> 00:11:05,468 Is there any other way? 196 00:11:08,047 --> 00:11:10,072 MAN: Pull this off the burner, will you? 197 00:11:11,184 --> 00:11:12,242 Excuse me. 198 00:11:12,318 --> 00:11:15,754 Kruesi, I blow eight in two hours. 199 00:11:15,822 --> 00:11:17,221 Tell him if he does not find 200 00:11:17,290 --> 00:11:18,985 a vacuum in these, I quit. 201 00:11:19,058 --> 00:11:21,049 You tell him. Are you crazy? 202 00:11:21,127 --> 00:11:23,061 That way I could lose my job. 203 00:11:23,129 --> 00:11:24,756 (BOTH LAUGHING) 204 00:11:24,831 --> 00:11:26,696 You're the kid that owns that watch device. 205 00:11:26,766 --> 00:11:27,858 How did you know? 206 00:11:27,934 --> 00:11:30,164 Mrs. E. Just called up from the house. Come on. 207 00:11:32,739 --> 00:11:34,934 John Kruesi. Jeffrey Jones. 208 00:11:35,008 --> 00:11:37,442 Yeah, the old man seemed real interested in that thing. 209 00:11:37,510 --> 00:11:39,000 Where did you get it? 210 00:11:39,078 --> 00:11:40,136 A friend. 211 00:11:40,680 --> 00:11:42,272 Hope he was a good one. 212 00:11:43,983 --> 00:11:45,348 What do you want? 213 00:11:48,721 --> 00:11:50,120 JEFFREY: The Omni. 214 00:11:50,390 --> 00:11:52,620 Well, kid, welcome to Menlo Park. 215 00:11:59,766 --> 00:12:02,496 You've wrecked it! It's totaled! 216 00:12:02,568 --> 00:12:04,627 Now I'll never get back to him! 217 00:12:04,704 --> 00:12:06,831 What? You stupid idiot! 218 00:12:06,906 --> 00:12:08,601 Now I'll never get back to Bogg! 219 00:12:08,674 --> 00:12:10,164 Hey, kid, easy. 220 00:12:10,243 --> 00:12:12,438 It's all right, Kruesi. Let him yell. 221 00:12:14,247 --> 00:12:16,181 Don't touch those parts! 222 00:12:16,249 --> 00:12:17,341 Move one out of place 223 00:12:17,417 --> 00:12:20,284 and I'll never be able to put it back together again. 224 00:12:20,353 --> 00:12:21,479 You can get it back? 225 00:12:21,554 --> 00:12:23,317 Kid, this is Thomas Edison. 226 00:12:23,389 --> 00:12:25,016 He probably invented the thing. 227 00:12:25,091 --> 00:12:26,615 Not quite, Kruesi. 228 00:12:26,692 --> 00:12:28,489 Darn thing's got me stumped. 229 00:12:29,695 --> 00:12:31,219 You know what it had? 230 00:12:31,831 --> 00:12:32,923 A light. 231 00:12:33,099 --> 00:12:34,930 This thing had a red light. 232 00:12:35,001 --> 00:12:37,060 And it blinked on and off. 233 00:12:37,170 --> 00:12:38,728 It's got a green one, too. 234 00:12:38,805 --> 00:12:41,774 How? A good electric light hasn't even been invented yet, 235 00:12:41,841 --> 00:12:43,832 and this thing has got one in miniature. 236 00:12:45,211 --> 00:12:47,771 This fellow, Bogg... 237 00:12:49,715 --> 00:12:51,012 He an inventor? 238 00:12:51,884 --> 00:12:53,181 No, not really. 239 00:12:53,586 --> 00:12:54,712 Not really, huh? 240 00:12:58,591 --> 00:13:00,388 I can't find a power source. 241 00:13:00,893 --> 00:13:02,383 I can't find a lamp. 242 00:13:02,829 --> 00:13:04,922 I can't find any good reason 243 00:13:04,997 --> 00:13:07,056 why this watch can produce light. 244 00:13:07,700 --> 00:13:09,065 And yet it does. 245 00:13:10,837 --> 00:13:12,566 Has he had it patented yet? 246 00:13:13,306 --> 00:13:14,671 I don't think so. 247 00:13:15,575 --> 00:13:17,099 Good. Good. 248 00:13:17,376 --> 00:13:18,434 Boss. 249 00:13:18,945 --> 00:13:19,969 What is it, Upton? 250 00:13:20,046 --> 00:13:21,308 Mr. Lowrey is here. 251 00:13:21,380 --> 00:13:23,109 He's got the big fellow with him. 252 00:13:23,749 --> 00:13:24,977 (CLEARS THROAT) 253 00:13:30,323 --> 00:13:32,188 Don't touch those parts. 254 00:13:38,264 --> 00:13:40,425 Don't worry, kid. He'll put it back. 255 00:13:40,700 --> 00:13:43,191 Just right now he's got bigger things on his mind. 256 00:13:53,813 --> 00:13:55,075 How close is it? 257 00:13:55,148 --> 00:13:58,379 If they dig all day, maybe we can break through by sundown. 258 00:13:58,518 --> 00:14:00,577 They're going to kill Lawrence in the morning. 259 00:14:00,653 --> 00:14:02,177 Yes. Must be tonight. 260 00:14:12,865 --> 00:14:14,492 Lawrence, are you hurt? 261 00:14:14,967 --> 00:14:16,958 Stuck here in this humiliating pose, 262 00:14:17,036 --> 00:14:18,901 my ego is rather bruised. 263 00:14:19,572 --> 00:14:21,870 But apart from that, no other injuries. 264 00:14:22,608 --> 00:14:23,973 Thank you, sir. 265 00:14:24,510 --> 00:14:26,637 Thank you for your valiant effort to save me. 266 00:14:26,712 --> 00:14:29,237 What happened? You were supposed to win here at Aqaba. 267 00:14:29,315 --> 00:14:31,840 The attack is still 48 hours away. 268 00:14:31,984 --> 00:14:33,576 Ours was only an advance troop 269 00:14:33,653 --> 00:14:36,645 sent to find any weak spots in the Turks' defense. 270 00:14:36,722 --> 00:14:38,917 And? And we were found out in the marketplace 271 00:14:38,991 --> 00:14:40,288 when one of my Arab comrades 272 00:14:40,359 --> 00:14:41,656 was thrown from his horse. 273 00:14:41,727 --> 00:14:44,161 His temper got the best of him, 274 00:14:44,297 --> 00:14:46,788 and he started shouting at the beast, in Arabic. 275 00:14:47,099 --> 00:14:48,930 Can't the army be pulled back together somehow? 276 00:14:49,001 --> 00:14:50,195 Well, I pray so. 277 00:14:50,269 --> 00:14:52,965 For as long as the Turks control Aqaba, 278 00:14:53,105 --> 00:14:56,040 they can take good aim at any ship in the Suez Canal 279 00:14:56,108 --> 00:14:59,942 and that makes them very good allies for the Germans. 280 00:15:00,012 --> 00:15:01,479 I could reunite them again, 281 00:15:01,547 --> 00:15:03,572 but not from inside this prison. 282 00:15:04,984 --> 00:15:06,508 And not from inside the grave 283 00:15:06,586 --> 00:15:08,781 that the Turks have sworn to bury me in. 284 00:15:09,755 --> 00:15:10,847 Quiet. 285 00:15:15,695 --> 00:15:17,754 I think he's a friend to Lawrence. 286 00:15:17,830 --> 00:15:19,627 Or perhaps a friend to the commandant. 287 00:15:19,699 --> 00:15:21,690 We can't trust anyone, Oman. 288 00:15:21,901 --> 00:15:24,392 Even Lawrence will have to wait. Now go. 289 00:15:26,706 --> 00:15:28,537 You're not going to end up in any grave. 290 00:15:28,608 --> 00:15:30,132 Your friend, Jeffrey. 291 00:15:31,410 --> 00:15:33,037 Has he gotten away, then? 292 00:15:33,613 --> 00:15:34,705 I hope so. 293 00:15:36,182 --> 00:15:37,274 I hope so. 294 00:15:42,221 --> 00:15:43,313 Wait, please. 295 00:15:43,389 --> 00:15:44,754 What do you want? 296 00:15:45,024 --> 00:15:46,218 I've watched you. 297 00:15:46,292 --> 00:15:48,522 You and your friend have been dropping dirt down the well. 298 00:15:48,594 --> 00:15:49,652 You're mistaken. 299 00:15:49,729 --> 00:15:51,720 Are you working on a way out of here? 300 00:15:51,797 --> 00:15:53,697 No. I'm not going to tell anybody. 301 00:15:56,235 --> 00:16:00,069 If I had three wishes, she'd be one of them. 302 00:16:00,206 --> 00:16:01,503 (GRUNTING) 303 00:16:02,942 --> 00:16:04,307 Bucketful of mud. 304 00:16:09,515 --> 00:16:11,244 Give it a few minutes to settle. 305 00:16:17,156 --> 00:16:18,885 Has the well gone bad? No. 306 00:16:19,392 --> 00:16:20,484 Good well. 307 00:16:20,726 --> 00:16:23,058 It's running fresh water for many years. 308 00:16:24,030 --> 00:16:25,588 Where's the dirt coming from? 309 00:16:27,967 --> 00:16:29,298 The tunnels. 310 00:16:29,702 --> 00:16:31,795 Escape tunnels? Yes. 311 00:16:31,871 --> 00:16:33,964 Then there is a tunnel. I knew it. 312 00:16:34,206 --> 00:16:36,333 I saw some prisoners dropping dirt in the well. 313 00:16:36,409 --> 00:16:37,706 (CHUCKLES) 314 00:16:38,077 --> 00:16:40,011 Over the years I've seen tons of dirt 315 00:16:40,079 --> 00:16:41,774 being dropped into that well. 316 00:16:43,783 --> 00:16:46,047 I've dumped my share in over the years. 317 00:16:46,218 --> 00:16:47,310 You're digging a tunnel? 318 00:16:47,386 --> 00:16:49,411 Everybody's digging a tunnel. 319 00:16:49,488 --> 00:16:50,853 Everybody? Yes. 320 00:16:52,091 --> 00:16:54,252 The commandant has to find out sooner or later. 321 00:16:55,995 --> 00:16:57,155 He knows. 322 00:16:57,229 --> 00:16:58,924 He knows? Yes. 323 00:16:59,332 --> 00:17:01,197 And he allows the digging to go on? 324 00:17:01,634 --> 00:17:03,329 Prisoners are kept busy. 325 00:17:04,270 --> 00:17:05,897 The water table is high. 326 00:17:06,339 --> 00:17:08,068 The commandant knows he needn't worry 327 00:17:08,140 --> 00:17:10,131 about escapes out of this place. 328 00:17:12,111 --> 00:17:13,806 Then there's no way out. 329 00:17:16,248 --> 00:17:17,374 For you? 330 00:17:18,517 --> 00:17:19,745 For Lawrence. 331 00:17:21,954 --> 00:17:23,012 Ah. 332 00:17:27,593 --> 00:17:28,924 There is one way. 333 00:17:32,732 --> 00:17:34,324 (LAUGHING) 334 00:17:36,869 --> 00:17:37,995 Oh, yes. 335 00:17:38,604 --> 00:17:41,573 When the commandant and his firing squad are finished, 336 00:17:42,341 --> 00:17:45,003 Lawrence will be free. 337 00:17:47,513 --> 00:17:48,571 Great. 338 00:17:50,416 --> 00:17:52,543 (MUEZZIN CALLING) 339 00:18:36,796 --> 00:18:39,959 EDISON: Now, the last lamp you saw had a platinum filament. 340 00:18:40,065 --> 00:18:42,158 And, as I recall, it burned for less than a minute. 341 00:18:42,234 --> 00:18:44,896 Yes, but we're using lampblack now. 342 00:18:45,104 --> 00:18:47,334 Pure rolled carbon. 343 00:18:47,406 --> 00:18:49,374 Lampblack. That's an interesting approach. 344 00:18:49,442 --> 00:18:52,536 Doesn't look like they're having much success with that either. 345 00:18:52,878 --> 00:18:53,970 All right. 346 00:18:54,780 --> 00:18:56,270 Close up the shades. 347 00:19:00,085 --> 00:19:02,986 The man without the moustache is Grosvenor Lowrey, 348 00:19:03,055 --> 00:19:05,819 one of the biggest backers of the Edison Light Company. 349 00:19:07,860 --> 00:19:08,986 Who's the other guy? 350 00:19:09,061 --> 00:19:11,325 The biggest backer. J.P. Morgan. 351 00:19:12,131 --> 00:19:13,291 Right. 352 00:19:13,899 --> 00:19:15,264 Upton, are you ready? 353 00:19:15,334 --> 00:19:16,733 We're ready, boss. 354 00:19:17,837 --> 00:19:19,270 Okay. Fire it up. 355 00:19:21,507 --> 00:19:23,065 Just a little bit at a time. 356 00:19:28,781 --> 00:19:30,976 You know, I don't think this is the way it happened. 357 00:19:31,050 --> 00:19:32,108 What? 358 00:19:33,052 --> 00:19:34,144 Forget it. 359 00:19:35,921 --> 00:19:37,513 Okay, a little more. 360 00:19:53,005 --> 00:19:54,131 More! 361 00:20:00,379 --> 00:20:01,573 Okay! 362 00:20:04,617 --> 00:20:05,879 EDISON: Good! 363 00:20:19,331 --> 00:20:21,128 Now, I know it doesn't look like much, 364 00:20:21,200 --> 00:20:23,065 but I think we're on the right track. 365 00:20:23,135 --> 00:20:24,500 If you could just give us... 366 00:20:24,570 --> 00:20:26,663 One week, one month, one year? 367 00:20:26,739 --> 00:20:28,969 I think you could have all the time in the world, Mr. Edison, 368 00:20:29,041 --> 00:20:31,635 and you still couldn't come up with a light that works. 369 00:20:31,710 --> 00:20:32,938 No, thank you. 370 00:20:33,512 --> 00:20:36,003 I'm pulling me and my bank out of this mess. 371 00:20:36,148 --> 00:20:37,206 Good day. 372 00:20:38,784 --> 00:20:39,978 J. P! 373 00:20:40,052 --> 00:20:43,044 Well, so much for the electric light. There goes our backing. 374 00:20:43,122 --> 00:20:44,680 But they can't back out now. 375 00:20:44,757 --> 00:20:46,384 Edison's gonna make it work. 376 00:20:46,458 --> 00:20:48,119 Not without Morgan's money. 377 00:20:48,193 --> 00:20:50,058 Lowrey, talk to him. 378 00:20:51,096 --> 00:20:53,963 I can't talk to Morgan when he's got his mind made up. 379 00:20:54,833 --> 00:20:56,130 I'm sorry, Tom. 380 00:20:56,635 --> 00:20:58,000 MORGAN: Coming, Lowrey? 381 00:20:58,971 --> 00:21:00,700 LOWREY: Right there, J.P. 382 00:21:00,873 --> 00:21:02,067 Mr. Morgan! 383 00:21:03,275 --> 00:21:04,333 Yes, son? 384 00:21:05,311 --> 00:21:06,403 I haven't got much time. 385 00:21:07,813 --> 00:21:09,440 You haven't got much sense, either. 386 00:21:09,515 --> 00:21:10,982 What? Please, son. 387 00:21:11,183 --> 00:21:13,583 Thomas Edison is the greatest inventor alive. 388 00:21:13,652 --> 00:21:16,086 The phonograph, the repeating telegraph. 389 00:21:16,155 --> 00:21:18,020 He even made the telephone work better. 390 00:21:18,090 --> 00:21:20,217 That is not what's at issue. 391 00:21:20,292 --> 00:21:22,590 Look, you wanna make some money, right? 392 00:21:23,562 --> 00:21:25,120 That's the general idea, yes. 393 00:21:25,197 --> 00:21:27,688 Well, then what other inventor would you rather invest your money in? 394 00:21:28,000 --> 00:21:30,833 Thomas Edison's got a track record that just won't quit. 395 00:21:31,136 --> 00:21:33,570 Track record. Interesting expression. 396 00:21:35,741 --> 00:21:37,208 You miss out on the electric light, 397 00:21:37,276 --> 00:21:38,709 and you're gonna miss out on an invention 398 00:21:38,777 --> 00:21:40,506 that's going to change the face of this world. 399 00:21:42,147 --> 00:21:43,580 It's a gold mine here. 400 00:21:45,150 --> 00:21:46,674 You're looking at a fortune. 401 00:21:52,057 --> 00:21:53,718 All right, all right. I give in. 402 00:21:54,627 --> 00:21:55,889 Thank God! 403 00:21:57,730 --> 00:21:59,425 On two conditions. 404 00:21:59,865 --> 00:22:02,026 The first is that you, young man, 405 00:22:02,501 --> 00:22:04,662 come to see me when you're an adult. 406 00:22:05,671 --> 00:22:07,969 I could use a man with your persuasion. 407 00:22:08,941 --> 00:22:12,433 Second is that I see some positive results in 48 hours. 408 00:22:13,579 --> 00:22:16,070 Otherwise, Tom, we're back where we started. 409 00:22:17,416 --> 00:22:18,440 Good day. 410 00:22:20,853 --> 00:22:23,447 Forty-eight hours. Is he crazy? 411 00:22:24,256 --> 00:22:25,883 Well, kid, it was a nice try. 412 00:22:27,326 --> 00:22:28,850 Forty-eight hours. 413 00:22:30,996 --> 00:22:32,156 Heck, 414 00:22:32,398 --> 00:22:34,923 I invented the phonograph in less than a day. 415 00:22:35,934 --> 00:22:37,333 Let's go to work! 416 00:22:37,736 --> 00:22:38,828 All right! 417 00:23:30,389 --> 00:23:31,754 Is this the last of it? 418 00:23:31,824 --> 00:23:33,451 The tunnel is finished. 419 00:23:33,625 --> 00:23:35,252 Then we will be ready in time. 420 00:23:35,527 --> 00:23:37,427 We can free Lawrence tonight. 421 00:23:38,063 --> 00:23:39,587 Good luck to us all. 422 00:24:20,572 --> 00:24:22,301 Fire! Fire! 423 00:24:23,876 --> 00:24:25,241 MAN 1: Get buckets! 424 00:24:25,878 --> 00:24:27,311 (PEOPLE CHATTERING) 425 00:24:29,481 --> 00:24:31,608 MAN 2: Get the buckets! Get the buckets! 426 00:24:35,954 --> 00:24:37,421 I need men over here! 427 00:24:37,489 --> 00:24:39,218 Bring water from the well! 428 00:24:41,193 --> 00:24:42,558 MAN: Come on! Come on! 429 00:24:46,398 --> 00:24:48,525 What's going on? I'm getting you out of here. 430 00:24:48,600 --> 00:24:50,625 Well, then, you're responsible for all this excitement. 431 00:24:50,702 --> 00:24:51,896 You got it! 432 00:24:51,970 --> 00:24:53,631 Are you sure you're not British? 433 00:24:53,705 --> 00:24:54,831 This way. 434 00:25:02,347 --> 00:25:03,439 Fools. 435 00:25:04,183 --> 00:25:05,548 I need more men! 436 00:25:12,424 --> 00:25:14,449 BOGG: Hurry. The horses are down here. 437 00:25:25,971 --> 00:25:27,598 Lawrence has escaped! 438 00:25:29,541 --> 00:25:32,908 MAN: Call the commandant! Lawrence has escaped! Hurry! 439 00:25:46,225 --> 00:25:47,317 Lawrence. 440 00:25:47,759 --> 00:25:50,489 Did you really think it was going to be so easy? 441 00:25:51,129 --> 00:25:53,359 (LAUGHING) Clear a cell block. 442 00:25:53,432 --> 00:25:55,332 Make room for our two new guests. 443 00:25:55,400 --> 00:25:58,369 You'll be less trouble if you're locked up overnight. 444 00:25:59,605 --> 00:26:03,507 And in the morning, you both die. 445 00:26:14,753 --> 00:26:15,947 How's it going, Kruesi? 446 00:26:16,021 --> 00:26:18,546 This batch is ready to roll. Huh? 447 00:26:18,624 --> 00:26:20,558 This batch is ready to roll! 448 00:26:20,626 --> 00:26:21,615 Good! 449 00:26:24,029 --> 00:26:25,360 Are you sure this is right? 450 00:26:25,430 --> 00:26:27,455 I don't even know what I'm doing. 451 00:26:27,599 --> 00:26:29,965 What you're doing is scraping pure carbon 452 00:26:30,035 --> 00:26:32,128 from these lamps into little piles. 453 00:26:32,504 --> 00:26:33,732 Exactly. 454 00:26:33,872 --> 00:26:36,272 What has that got to do with the electric light? 455 00:26:36,341 --> 00:26:39,333 What I'm doing is rolling the carbon into their filaments, 456 00:26:39,411 --> 00:26:40,537 which go into the lamps. 457 00:26:40,612 --> 00:26:43,103 Which light up when you put electricity through them. 458 00:26:43,181 --> 00:26:44,273 Got it. 459 00:26:44,449 --> 00:26:46,576 Problem is, it hasn't been working. 460 00:26:46,652 --> 00:26:50,019 It'd work, all right, if you could roll the darn things thinner! 461 00:26:50,088 --> 00:26:52,750 Look at that filament, Kruesi. It's a disaster. 462 00:26:53,992 --> 00:26:56,460 EDISON: Let the kid do it. He's got smaller hands. 463 00:26:58,764 --> 00:27:00,925 Boehm? Where's Boehm? 464 00:27:01,033 --> 00:27:03,001 Has he got those light bulbs ready yet? 465 00:27:03,068 --> 00:27:05,161 We've only got 36 hours! 466 00:27:07,105 --> 00:27:08,197 Well, kid. 467 00:27:08,373 --> 00:27:11,069 The future of the Edison light is in your hands. 468 00:27:58,857 --> 00:28:00,916 (MUEZZIN CALLING) 469 00:28:05,197 --> 00:28:06,562 Well, it's dawn. 470 00:28:07,966 --> 00:28:09,399 I've gotta get you out of here. 471 00:28:09,468 --> 00:28:11,436 Down here, locked up, unarmed? 472 00:28:12,104 --> 00:28:14,937 I have a cache of weapons stored just outside the gate, 473 00:28:15,007 --> 00:28:17,407 but they might just as well be in Buckingham Palace 474 00:28:17,476 --> 00:28:19,034 for all the good they'll do us. 475 00:28:19,111 --> 00:28:20,840 So, we don't have weapons. 476 00:28:22,280 --> 00:28:24,111 And we're locked up down here. 477 00:28:24,616 --> 00:28:25,776 Outnumbered. 478 00:28:27,919 --> 00:28:29,352 We'll think of something. 479 00:28:30,789 --> 00:28:32,086 Your optimism is appreciated, 480 00:28:32,157 --> 00:28:34,148 but I'm afraid this is the end for me. 481 00:28:35,894 --> 00:28:38,658 I think I shall miss the desert more than anything else. 482 00:28:40,966 --> 00:28:45,027 Nearly all Europeans think of the desert as nothing, as an arid void. 483 00:28:46,905 --> 00:28:47,963 But I, 484 00:28:48,774 --> 00:28:51,402 I know it as a thing of rapture and beauty. 485 00:28:53,578 --> 00:28:55,273 It's taken over my senses. 486 00:28:56,415 --> 00:28:57,882 Just as its people 487 00:28:59,184 --> 00:29:00,913 have taken over my heart. 488 00:29:59,778 --> 00:30:02,246 EDISON: That's it! Forget it! 489 00:30:02,747 --> 00:30:04,374 You did your best, kid. 490 00:30:05,484 --> 00:30:08,214 We'll make another one. One that's better! 491 00:30:08,587 --> 00:30:10,418 It's a waste of time, son. 492 00:30:11,289 --> 00:30:12,722 Let's just call it a day. 493 00:30:12,791 --> 00:30:15,555 No, you can't. We still have four hours. 494 00:30:15,961 --> 00:30:19,226 Look, you could roll lampblack for four more years 495 00:30:19,297 --> 00:30:21,424 and it wouldn't make a difference. 496 00:30:22,033 --> 00:30:24,729 It's the wrong material, son. 497 00:30:27,405 --> 00:30:28,838 Back to square one. 498 00:30:29,040 --> 00:30:30,132 No. 499 00:30:30,208 --> 00:30:32,108 You got to invent the light. You got to. 500 00:30:32,177 --> 00:30:34,145 I will! I will! 501 00:30:34,746 --> 00:30:36,213 Just not today. 502 00:30:37,949 --> 00:30:39,473 What is it, the 20th? 503 00:30:42,621 --> 00:30:43,849 The 21st? 504 00:30:48,994 --> 00:30:50,188 (SIGHING) 505 00:30:52,330 --> 00:30:55,493 On this day, October 21, 506 00:30:56,001 --> 00:30:58,026 1879, 507 00:30:59,471 --> 00:31:02,599 I am gonna take a good long nap, 508 00:31:02,674 --> 00:31:05,268 put the electric lamp away for a rest, 509 00:31:07,579 --> 00:31:11,481 and tell J.P. Morgan what he can do with his money. 510 00:31:11,850 --> 00:31:13,283 (LAUGHING) 511 00:31:13,818 --> 00:31:15,410 What do you think of that, son? 512 00:31:15,487 --> 00:31:16,545 No! 513 00:31:16,621 --> 00:31:19,351 Don't you see? You're gonna mess everything up! 514 00:31:19,758 --> 00:31:21,783 You still upset about this watch? 515 00:31:22,494 --> 00:31:24,962 I can put it together in no time. 516 00:31:25,030 --> 00:31:26,224 No! Get out there! 517 00:31:26,298 --> 00:31:27,925 Make the light! Do it! 518 00:31:30,735 --> 00:31:32,362 (CRYING) 519 00:31:38,243 --> 00:31:39,608 If Bogg was here... 520 00:31:40,178 --> 00:31:43,341 I messed up everything. Everything! 521 00:31:50,055 --> 00:31:52,080 It's been a long haul, son. 522 00:31:53,558 --> 00:31:55,651 Maybe I have pushed too hard. 523 00:31:56,161 --> 00:31:57,389 (SNIFFLING) 524 00:32:00,498 --> 00:32:01,897 Come on over here. 525 00:32:02,367 --> 00:32:03,834 I'll sew that sleeve up for you. 526 00:32:03,902 --> 00:32:06,427 I think I've got a needle and thread here somewhere. 527 00:32:10,675 --> 00:32:12,404 Come on. Come on over here. 528 00:32:20,252 --> 00:32:21,344 Mr. Edison? 529 00:32:27,459 --> 00:32:28,551 Mr. Edison? 530 00:32:29,828 --> 00:32:32,194 You put it in a kiln until it's carbon. 531 00:32:34,232 --> 00:32:35,290 What? 532 00:32:36,101 --> 00:32:37,227 The thread. 533 00:32:37,535 --> 00:32:39,662 It's a perfect filament! 534 00:32:40,505 --> 00:32:42,905 Upton! Kruesi! Quick! 535 00:32:42,974 --> 00:32:44,134 Fire up the kiln! 536 00:32:44,209 --> 00:32:46,006 I got it! I got it! 537 00:32:53,718 --> 00:32:55,982 EDISON: All right, Upton. Let's give it a try. 538 00:33:00,091 --> 00:33:01,888 Yeah. More. 539 00:33:06,865 --> 00:33:08,025 More. 540 00:33:19,978 --> 00:33:21,639 An inch more. 541 00:34:00,518 --> 00:34:01,610 That's it. 542 00:34:06,958 --> 00:34:08,050 That's it! 543 00:34:08,293 --> 00:34:09,954 (ALL CHEERING) 544 00:34:11,563 --> 00:34:12,655 That's it! 545 00:34:17,135 --> 00:34:18,159 Hey. 546 00:34:18,403 --> 00:34:20,769 Come on, you little teary-eyed monster. 547 00:34:20,839 --> 00:34:22,739 There's nothing to cry about. 548 00:34:22,807 --> 00:34:23,899 We did it! 549 00:34:24,709 --> 00:34:25,801 We did it! 550 00:34:37,555 --> 00:34:39,022 I hope it works okay. 551 00:34:39,124 --> 00:34:41,115 You're lucky if it works at all. 552 00:34:41,593 --> 00:34:43,959 This thing had the dirtiest movement I've ever seen. 553 00:34:44,028 --> 00:34:46,258 What did you do to get it that way? 554 00:34:47,098 --> 00:34:48,565 I don't think you'd believe me. 555 00:34:50,335 --> 00:34:51,461 (GRUNTS) 556 00:34:52,904 --> 00:34:54,872 I think that's it. 557 00:34:54,939 --> 00:34:56,463 (OMNI DINGS) No leftover pieces. 558 00:34:57,575 --> 00:34:58,974 A green light now. 559 00:35:00,845 --> 00:35:01,937 Beautiful. 560 00:35:07,085 --> 00:35:10,316 I still can't understand how it works or why it's so tiny. 561 00:35:11,689 --> 00:35:13,452 It's some kind of toy. 562 00:35:14,092 --> 00:35:15,582 What's it supposed to be? 563 00:35:21,099 --> 00:35:22,691 A time-travel machine. 564 00:35:23,902 --> 00:35:25,062 Time-travel? 565 00:35:26,938 --> 00:35:28,030 (LAUGHS) 566 00:35:28,106 --> 00:35:29,903 Now that'd be an invention. 567 00:35:36,448 --> 00:35:38,382 It's a beautiful day for an execution. 568 00:35:38,883 --> 00:35:40,077 Plenty of light. 569 00:35:40,151 --> 00:35:42,745 No excuses for any of you to miss your mark. 570 00:35:48,993 --> 00:35:50,483 (KEYS RATTLING) 571 00:35:57,969 --> 00:35:59,561 Here's your breakfast. 572 00:36:01,372 --> 00:36:03,397 I watched you escape last night. 573 00:36:05,743 --> 00:36:07,142 Congratulations. 574 00:36:07,579 --> 00:36:09,945 Would your escape have been any more successful? 575 00:36:10,014 --> 00:36:12,505 We must be desperate. She's a kitchen maid. 576 00:36:12,617 --> 00:36:13,948 She's much more. 577 00:36:14,419 --> 00:36:17,354 She's been secretly dumping freshly dug soil into the well out there. 578 00:36:17,922 --> 00:36:19,150 Is that true? 579 00:36:19,424 --> 00:36:20,448 Yes. 580 00:36:20,525 --> 00:36:22,015 Then you do have a way out of here. 581 00:36:22,093 --> 00:36:23,151 I did. 582 00:36:23,795 --> 00:36:25,160 What do you mean? 583 00:36:26,598 --> 00:36:27,758 The commandant has cleared 584 00:36:27,832 --> 00:36:29,732 the entire cell block for your security. 585 00:36:29,801 --> 00:36:30,859 So? 586 00:36:31,202 --> 00:36:32,635 For months, friends of mine 587 00:36:32,704 --> 00:36:34,433 had been kept in the next cell. 588 00:36:34,506 --> 00:36:35,996 Well, then your friends should be grateful 589 00:36:36,074 --> 00:36:38,065 for whatever freedom our capture has afforded them. 590 00:36:38,142 --> 00:36:40,838 Your capture has cheated them of their freedom. 591 00:36:40,912 --> 00:36:41,970 LAWRENCE: How is that? 592 00:36:42,046 --> 00:36:43,843 The tunnel. It's down here. 593 00:36:47,085 --> 00:36:48,450 In the next cell. 594 00:36:50,722 --> 00:36:53,213 Girl, why didn't you tell us this before? 595 00:36:53,324 --> 00:36:55,019 Because I was going to show you. 596 00:36:55,093 --> 00:36:56,993 My friends and I were about to free you 597 00:36:57,061 --> 00:36:59,359 when he decided to rescue you. 598 00:36:59,864 --> 00:37:02,332 It wouldn't have happened if you'd been more honest with me. 599 00:37:02,400 --> 00:37:04,368 I couldn't trust you with that knowledge. 600 00:37:05,470 --> 00:37:07,335 Then why should we trust you now? 601 00:37:07,405 --> 00:37:09,737 Because she could be on her way out of here right now. 602 00:37:09,807 --> 00:37:11,001 I am not a martyr. 603 00:37:11,075 --> 00:37:12,975 All we'd have to do is wait until you 604 00:37:13,044 --> 00:37:15,911 have both been executed and things return to normal. 605 00:37:16,447 --> 00:37:18,210 Right in the next cell. 606 00:37:19,183 --> 00:37:21,447 Might as well be in Buckingham Palace. 607 00:37:23,021 --> 00:37:24,352 Where's the tunnel lead? 608 00:37:24,422 --> 00:37:28,153 Into catacombs that run beneath the prison and out into the city. 609 00:37:28,760 --> 00:37:30,455 We must get to that tunnel. 610 00:37:30,528 --> 00:37:33,224 You cannot go alone. It is like a maze down there. 611 00:37:33,298 --> 00:37:34,765 You would get lost. 612 00:37:35,166 --> 00:37:36,258 Gentlemen. 613 00:37:36,634 --> 00:37:38,465 I hope you enjoyed breakfast. 614 00:37:39,037 --> 00:37:41,938 It was your last meal. It's time. 615 00:37:43,041 --> 00:37:44,975 Your firing squad waits. 616 00:37:53,718 --> 00:37:54,810 Gentlemen. 617 00:38:00,124 --> 00:38:01,682 Even though we didn't get out, 618 00:38:01,759 --> 00:38:03,522 it was a bloody good effort, Phineas. 619 00:38:03,595 --> 00:38:05,028 BOGG: Yeah, "A" for effort. 620 00:38:05,096 --> 00:38:07,087 Don't blame yourself. The fire was a good diversion. 621 00:38:07,165 --> 00:38:08,189 Not good enough. 622 00:38:08,266 --> 00:38:10,996 No escape attempt would be good enough, gentlemen. 623 00:38:11,069 --> 00:38:13,936 There is no way in or out of this prison that I don't know about. 624 00:38:14,005 --> 00:38:15,370 (WIND WHISTLING) 625 00:38:19,243 --> 00:38:20,767 COMMANDANT: Get them! Stop them! 626 00:38:24,949 --> 00:38:26,109 Great entrance, kid. 627 00:38:26,184 --> 00:38:27,549 What's going on? 628 00:38:27,719 --> 00:38:29,516 MEDINA: Follow me. This way. 629 00:38:30,622 --> 00:38:34,080 Get them! Get him! Up, you fool! 630 00:38:34,826 --> 00:38:37,659 The catacombs are just beneath this tunnel. 631 00:38:44,969 --> 00:38:47,267 Up! Up, idiots! 632 00:38:47,505 --> 00:38:48,563 Get up! 633 00:38:50,541 --> 00:38:52,600 Never mind about me. Get after them. 634 00:38:52,677 --> 00:38:53,735 Go! 635 00:38:54,178 --> 00:38:55,406 MEDINA: Around this corner. 636 00:38:57,915 --> 00:38:59,348 (RATS SQUEAKING) 637 00:38:59,684 --> 00:39:02,152 BOGG: I was wondering when you'd get back here. 638 00:39:02,220 --> 00:39:03,915 JEFFREY: I came just as soon as I could. 639 00:39:03,988 --> 00:39:05,421 You'd never guess what happened. 640 00:39:05,490 --> 00:39:06,650 Later. 641 00:39:08,693 --> 00:39:10,422 Awful dark down here. 642 00:39:10,495 --> 00:39:12,224 There's nothing to be afraid of. 643 00:39:13,331 --> 00:39:14,491 (SCREAMS) 644 00:39:15,700 --> 00:39:17,793 This is where we used to bury our dead. 645 00:39:19,237 --> 00:39:20,602 This way. 646 00:39:30,515 --> 00:39:32,244 LAWRENCE: Dark down here. 647 00:39:34,585 --> 00:39:36,018 I hear them behind us! 648 00:39:36,087 --> 00:39:37,782 BOGG: All ahead. I got an idea. 649 00:40:00,745 --> 00:40:01,837 Thanks. 650 00:40:05,016 --> 00:40:06,677 Oh, wow! 651 00:40:06,751 --> 00:40:08,378 Good work, old boy. 652 00:40:08,453 --> 00:40:09,852 Is it much further? 653 00:40:09,921 --> 00:40:11,650 No. The exit is this way. 654 00:40:13,624 --> 00:40:16,092 Down here! Somebody! 655 00:40:16,160 --> 00:40:18,788 Help, somebody! 656 00:40:21,566 --> 00:40:22,828 Quickly! Come! 657 00:40:26,304 --> 00:40:27,362 There. 658 00:40:27,438 --> 00:40:29,531 BOGG: Oh, no. We'll dig it out. 659 00:40:31,309 --> 00:40:32,936 Hurry! 660 00:40:33,010 --> 00:40:34,568 They made it through to the catacombs. 661 00:40:34,645 --> 00:40:35,942 After them! Go! 662 00:40:39,283 --> 00:40:40,978 Come on, everybody, start digging. 663 00:40:46,023 --> 00:40:47,217 COMMANDANT: Wait. 664 00:40:47,291 --> 00:40:48,417 Wait. Wait. 665 00:40:50,561 --> 00:40:51,823 (SHUSHING) 666 00:40:55,266 --> 00:40:56,460 This way. 667 00:40:57,869 --> 00:41:00,099 COMMANDANT: There's no way out of here. They can't escape. 668 00:41:00,171 --> 00:41:01,365 JEFFREY: Bogg! 669 00:41:01,639 --> 00:41:03,766 I know, kid. I hear it, too. Keep digging. 670 00:41:05,042 --> 00:41:06,907 COMMANDANT: Up here. To the right. 671 00:41:24,462 --> 00:41:26,794 Bogg, Medina's gone. 672 00:41:31,269 --> 00:41:32,600 MEDINA: Lawrence, hurry! 673 00:41:32,670 --> 00:41:34,160 Bogg, they found us! 674 00:41:34,539 --> 00:41:36,473 COMMANDANT: After her! This way! Get her! 675 00:41:37,608 --> 00:41:39,337 We got to help her. No! 676 00:41:39,844 --> 00:41:41,675 She knew there was only one way out. 677 00:41:41,746 --> 00:41:43,475 She's a courageous woman. 678 00:41:46,083 --> 00:41:48,881 Bogg, the Omni's still red. 679 00:41:48,953 --> 00:41:50,978 (BEEPING) We gotta get Lawrence out. 680 00:42:09,440 --> 00:42:11,135 Where are they? The others? 681 00:42:11,976 --> 00:42:13,102 Gone. 682 00:42:13,711 --> 00:42:16,179 Stupid little sewer rat. 683 00:42:17,181 --> 00:42:19,513 You'll sacrifice yourself? 684 00:42:26,991 --> 00:42:28,891 Who helped to dig that tunnel? 685 00:42:35,833 --> 00:42:38,028 Show me the way out of the catacombs. 686 00:42:39,937 --> 00:42:41,564 How did Lawrence escape? 687 00:42:43,274 --> 00:42:44,901 Lawrence has escaped. 688 00:42:45,476 --> 00:42:47,171 Lawrence has escaped! 689 00:42:47,511 --> 00:42:49,138 (CROWD CHATTERING) 690 00:42:50,581 --> 00:42:51,878 Lawrence! 691 00:42:52,216 --> 00:42:53,205 Lawrence! 692 00:42:53,584 --> 00:42:54,881 PRISONERS: (CHANTING) Lawrence! Lawrence! 693 00:42:54,952 --> 00:42:56,180 Lawrence! 694 00:42:56,287 --> 00:42:58,312 Lawrence! Lawrence! 695 00:43:05,663 --> 00:43:06,823 Listen. 696 00:43:10,968 --> 00:43:14,199 (PRISONERS CHANTING) 697 00:43:17,575 --> 00:43:19,440 We can't leave Medina behind. 698 00:43:19,510 --> 00:43:21,603 We can't take on the commandant and all his men. 699 00:43:21,679 --> 00:43:22,737 Phineas is rather like me. 700 00:43:22,813 --> 00:43:24,371 He doesn't give much thought to odds. 701 00:43:24,448 --> 00:43:25,915 You said there were weapons stashed out here. 702 00:43:25,983 --> 00:43:28,417 Yes, guns, ammunition and some explosives. 703 00:43:28,552 --> 00:43:29,678 Come on. 704 00:43:30,755 --> 00:43:34,885 PRISONERS: Lawrence! Lawrence! 705 00:43:35,059 --> 00:43:36,356 Make them stop. 706 00:43:37,328 --> 00:43:38,625 Tell them to stop! 707 00:43:39,297 --> 00:43:41,424 I could not even if I tried. 708 00:43:41,866 --> 00:43:43,561 Keep your secrets. 709 00:43:43,634 --> 00:43:45,659 Take them with you to the grave! 710 00:43:49,640 --> 00:43:51,267 Lawrence! 711 00:43:54,879 --> 00:43:56,471 Lawrence! 712 00:43:56,948 --> 00:43:58,916 Never mind the girl. Get him! Go! 713 00:44:12,930 --> 00:44:15,421 You're not going to escape. 714 00:44:22,940 --> 00:44:24,066 Medina! 715 00:45:01,979 --> 00:45:03,173 Get me out! 716 00:45:05,383 --> 00:45:06,475 JEFFREY: Bogg! 717 00:45:07,118 --> 00:45:08,244 Bogg! 718 00:45:11,122 --> 00:45:12,111 Bogg! 719 00:45:12,890 --> 00:45:16,417 Hey, don't worry, kid. I'm not going anywhere without you. I promise. 720 00:45:16,494 --> 00:45:17,586 MAN: Lawrence! 721 00:45:28,406 --> 00:45:30,203 Thank you, Phineas, my friend. 722 00:45:31,542 --> 00:45:33,100 My dear friends. 723 00:45:34,545 --> 00:45:35,637 Thank you. 724 00:45:44,422 --> 00:45:46,583 PRISONERS: (CHANTING) Lawrence! Lawrence! 725 00:45:49,927 --> 00:45:51,087 (DINGS) 726 00:45:52,730 --> 00:45:54,288 I hope he makes it. 727 00:45:54,665 --> 00:45:55,757 He will. 728 00:45:56,567 --> 00:45:57,829 Thanks to you. 729 00:46:17,555 --> 00:46:20,718 BOGG: Menlo Park, December 31st, 1879. 730 00:46:22,126 --> 00:46:24,856 It may be Menlo Park, but it feels like Siberia. 731 00:46:25,029 --> 00:46:26,257 Quit complaining, will you? 732 00:46:26,330 --> 00:46:27,627 It was your idea to come here. 733 00:46:27,698 --> 00:46:28,722 (OMNI DINGS) 734 00:46:28,799 --> 00:46:31,165 I can't believe this. This thing is working like brand new. 735 00:46:33,270 --> 00:46:35,067 All right, folks! It's ready! 736 00:46:35,206 --> 00:46:37,401 There's the guy who gave it the overhaul. 737 00:46:37,475 --> 00:46:39,102 Has anybody seen Mr. Dooley? 738 00:46:46,750 --> 00:46:49,719 He's lit this street for the last 40 years. 739 00:46:51,021 --> 00:46:52,716 He's going to light it tonight. 740 00:47:07,171 --> 00:47:08,502 Where you going? 741 00:47:08,572 --> 00:47:10,335 Inside with Edison. I want to thank him in person. 742 00:47:10,407 --> 00:47:11,669 I already did. 743 00:47:12,076 --> 00:47:14,442 Beside, you don't want to be inside now. 744 00:47:14,645 --> 00:47:15,737 Why not? 745 00:47:15,813 --> 00:47:17,542 We'll miss the whole thing! 746 00:47:18,282 --> 00:47:19,647 What whole thing? 747 00:47:26,323 --> 00:47:27,722 (CROWD CHEERING) 748 00:47:33,397 --> 00:47:34,762 (CROWD APPLAUDING) 749 00:47:46,810 --> 00:47:48,300 This the first time? 750 00:47:48,379 --> 00:47:49,676 The very first. 751 00:47:50,714 --> 00:47:52,545 Isn't it beautiful? 752 00:47:52,950 --> 00:47:55,475 Yeah, kid. It's beautiful. 753 00:48:23,113 --> 00:48:25,206 JEFFREY... If you want to know more about Thomas Edison 754 00:48:25,282 --> 00:48:26,442 or Lawrence of Arabia, 755 00:48:26,517 --> 00:48:28,610 take a voyage down to your public library. 756 00:48:28,686 --> 00:48:30,085 It's all in books! 757 00:48:45,000 --> 00:48:50,000 Done by (c) dCd / January 2008 51270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.