Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:16,394 --> 00:00:20,412
«ΣΤΑΥΡΑΕΤΟΙ ΤΗΣ ΠΑΡΑΝΟΜΙΑΣ»
3
00:01:09,599 --> 00:01:13,693
Αυτό είναι το ομόσπονδο κράτος
ψηλά, στα Νοτιοδυτικά.
4
00:01:13,993 --> 00:01:16,593
Από την αρχή παράδεισος
για τους ζωοκλέφτες.
5
00:01:16,790 --> 00:01:19,669
Και πρόσκληση για επιτεύγματα.
6
00:01:20,070 --> 00:01:23,982
Μια χώρα γεμάτη από ιστορία...
Ινδιάνοι...
7
00:01:24,183 --> 00:01:25,774
Ισπανοί..
8
00:01:25,975 --> 00:01:27,531
νεαρούς παγιδευτές...
9
00:01:27,632 --> 00:01:33,548
εμπόρους που διασχίζουν, επιστρέφοντας
στην περιοχή του Νέου Μεξικού.
10
00:01:34,008 --> 00:01:36,251
Περιπλανώμενους και εξερευνητές...
11
00:01:36,252 --> 00:01:39,888
που δεν άφησαν τα σημάδια στο
χώμα κάτω από τα πόδια τους.
12
00:01:40,090 --> 00:01:44,025
Και με τα βοοειδή που έρχονται
στο τελευταίο σύνορο βοσκοτόπων...
13
00:01:44,026 --> 00:01:47,362
ένα νέο είδος ανδρών
και γυναικών...
14
00:01:47,363 --> 00:01:49,931
ένας τύπος που η
απεραντοσύνη της χώρας...
15
00:01:49,932 --> 00:01:53,068
Ήταν μια πρόκληση
για να κερδίσει.
16
00:02:06,449 --> 00:02:08,416
Ο Μάρκ Τσάλον και ο πατέρας του.
17
00:02:10,587 --> 00:02:13,121
Τι καλό έχει και κοιτάζεις;
18
00:02:13,661 --> 00:02:16,992
Τι κοιτάζεις περισσότερο απ'αυτό;
19
00:02:16,993 --> 00:02:18,493
Είναι ένας πλούσιος αγρότης.
20
00:02:18,494 --> 00:02:20,729
Και εγώ είμαι η Ελένα Καταμαγιόρ.
21
00:02:20,730 --> 00:02:24,032
Θα πρέπει να θυμάσαι ότι ο
Καταμαγιόρ ήταν κυβερνήτης της Ισπανίας.
22
00:02:26,375 --> 00:02:28,273
Αυτό ήταν πριν από πολύ καιρό.
23
00:02:28,373 --> 00:02:30,503
Δεν θα αλλάξει την
ιστορία της οικογένειάς μας.
24
00:02:34,544 --> 00:02:37,145
Έρχονται.
25
00:02:43,986 --> 00:02:46,988
Είσαι σίγουρος ότι θα
είναι μια φιλική συνομιλία;
26
00:02:47,290 --> 00:02:50,125
Τι σημασία έχει, υπό την
προϋπόθεση ότι είναι νόμιμο;
27
00:02:50,126 --> 00:02:51,226
Έχουμε ένα δικηγόρο.
28
00:02:51,227 --> 00:02:53,295
Αυτό δεν είναι πλέον όπως
παλιά, ε Πιέρ;
29
00:02:53,296 --> 00:02:54,496
Δεν είναι καν κοντά.
30
00:02:54,497 --> 00:02:55,864
Όταν είχαμε κάποιο...
31
00:02:55,865 --> 00:02:57,966
πρόβλημα προς επίλυση,
χρησιμοποιούσαμε αυτό!
32
00:02:57,967 --> 00:02:59,601
Όχι μια χούφτα χαρτιά.
33
00:02:59,602 --> 00:03:02,104
- Οι καιροί έχουν αλλάξει.
- Έχουμε ένα δικηγόρο.
34
00:03:02,105 --> 00:03:04,572
Θα είμαι μαζί σας σε
ένα λεπτό, Πόζνερ!
35
00:03:05,875 --> 00:03:07,375
Θείε Τζιμ!
36
00:03:08,711 --> 00:03:09,945
Γεια σου, Λένα.
37
00:03:09,946 --> 00:03:12,814
- Πώς είναι η θεία;
- Πολύ καλά.
38
00:03:13,015 --> 00:03:16,117
Γιατί δεν ερχεσαι στο ράντσο
να την επισκεφθείς;
39
00:03:16,185 --> 00:03:17,786
Θα χαρεί να σε δεί.
40
00:03:17,887 --> 00:03:20,588
Δεν έχεις έρθει στην πόλη
για μήνες. Συμβαίνει κάτι;
41
00:03:20,957 --> 00:03:23,658
Τίποτα που μερικές σφαίρες
δεν μπορούν να λύσουν.
42
00:03:23,826 --> 00:03:26,113
Δεν πιστεύω ότι θα πρέπει να τις
χρησιμοποιήσω, αλλά έχουμε μια πρόκληση.
43
00:03:26,213 --> 00:03:28,446
Ο Τσάλον με ζήτησε.
44
00:03:28,561 --> 00:03:30,145
Η συνήθης κλήση.
45
00:03:30,199 --> 00:03:32,700
Πρόσεχε, μην αρχίσεις τίποτα.
46
00:03:54,924 --> 00:03:57,367
Κάνατε αυτό το ταξίδι να φαίνεται
πολύ σύντομο, κυρία μου.
47
00:03:57,468 --> 00:03:58,547
Ευχαριστώ.
48
00:03:58,548 --> 00:04:01,785
Δεν θα μπορούσα να έχω κάποιον
άλλο ευγενή για παρέα.
49
00:04:06,168 --> 00:04:07,802
Τι κάνεις εδώ, Βαν Κλήβ;
50
00:04:07,903 --> 00:04:09,704
Ο νόμος τον επιβίβασε στο Κολοράντο
και ζήτησε να του το δώσω,
51
00:04:09,705 --> 00:04:12,598
μόνο όταν θα έφευγε
από την περιοχή.
52
00:04:12,753 --> 00:04:16,160
Αυτό δεν είναι περιοχή
σου ή το σπίτι σου.
53
00:04:17,931 --> 00:04:21,650
Να προσέχεις ή θα σε στείλω
πίσω στο Κολοράντο.
54
00:04:22,451 --> 00:04:24,553
Πολύ θερμό καλωσόρισμα.
55
00:04:24,554 --> 00:04:26,351
Τι λέτε για μεσημεριανό;
56
00:04:27,695 --> 00:04:29,557
Μπορώ να αρνηθώ;
57
00:04:32,094 --> 00:04:34,762
ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΗΣ
58
00:04:36,832 --> 00:04:39,187
Ένα λεπτό, έρχομαι αμέσως.
59
00:04:40,073 --> 00:04:41,692
Γειά σας!
60
00:04:42,449 --> 00:04:45,830
Τι τύχη δεν χρειάζεται να πάω
στο ράντσο για να σας δω.
61
00:04:45,831 --> 00:04:47,232
Ναι;
62
00:04:47,298 --> 00:04:49,526
Ναι, μου είπαν ότι
έχετε τα πάντα.
63
00:04:49,616 --> 00:04:51,064
Υπάρχει μια δουλειά
για έναν καλό άνθρωπο;
64
00:04:51,065 --> 00:04:52,547
Για έναν καλό άνθρωπο, ναι.
65
00:04:52,548 --> 00:04:55,686
Όχι για ένα δολοφόνο σαν εσένα.
66
00:04:57,399 --> 00:04:58,872
Πολύ σημαντικός, έτσι δεν είναι;
67
00:04:58,873 --> 00:05:01,412
Και γιατί όχι, με σχεδόν ένα
εκατομμύριο στρέμματα πίσω σου;
68
00:05:01,413 --> 00:05:04,498
Αλλά κάποια μέρα κάποιος θα
εμφανιστεί για να σε προκαλέσει.
69
00:05:04,599 --> 00:05:06,195
Μην είσαι απερίσκεπτος.
70
00:05:06,629 --> 00:05:09,528
Εάν είναι δύσκολο, μπορείς
να νοικιάσεις ένα άλογο...
71
00:05:09,629 --> 00:05:10,883
και να πάς νότια.
72
00:05:10,984 --> 00:05:12,761
Έχει μια καλή βοσκή εκεί.
73
00:05:12,862 --> 00:05:14,196
Μου αρέσει εδώ.
74
00:05:14,297 --> 00:05:18,252
Πιστεύω ότι ο σερίφης μπορεί
να σε κάνει να αλλάξεις γνώμη.
75
00:05:19,196 --> 00:05:21,856
Δεν θα με βάλετε στην
ιδιωτική φυλακή σας.
76
00:05:22,136 --> 00:05:24,323
Είσαι πολύ γρήγορος μ'αυτό,
γιέ μου. Αλλά θα είναι καλύτερα...
77
00:05:24,424 --> 00:05:25,736
να πάρεις το άλογο.
78
00:05:29,837 --> 00:05:32,620
Χάσου από εδώ!
79
00:05:35,940 --> 00:05:37,772
Κανείς δεν είναι τόσο σπουδαίος
όσο ο γέρος σου...
80
00:05:37,873 --> 00:05:39,194
που νομίζουν ότι είναι.
81
00:05:44,066 --> 00:05:45,833
Ας πάμε στο γεύμα;
82
00:05:45,934 --> 00:05:48,235
Οχι ευχαριστώ. Αλλαξα γνώμη.
83
00:05:55,677 --> 00:05:56,644
Θα το πάρεις πίσω,
όταν μπείς στην επόμενη...
84
00:05:56,745 --> 00:05:58,379
άμαξα, και φύγεις από την πόλη.
85
00:05:58,480 --> 00:06:00,414
Δεν μπορείς να αφήσεις ένα άτομο
μόνο του να λύσει τον καυγά του;
86
00:06:01,115 --> 00:06:02,294
Σταματούσα τέτοια φίδια,
σαν αυτόν...
87
00:06:02,394 --> 00:06:03,670
προτού καν γεννηθείς.
88
00:06:07,045 --> 00:06:08,722
Η πόλη δεν θα πρέπει να σου
προκάλεσε καλή εντύπωση,
89
00:06:08,823 --> 00:06:10,824
με τα φίδια περπατώντας
στους δρόμους.
90
00:06:10,959 --> 00:06:13,561
Είδα μια μεγάλη περιοχή από
το παράθυρο της άμαξας...
91
00:06:13,662 --> 00:06:16,496
και είδα κάτι που δεν έκανε.
92
00:06:16,999 --> 00:06:19,000
Άρα, σ'αρέσει;
93
00:06:19,101 --> 00:06:21,101
Μέχρι στιγμής, ναι.
94
00:06:21,470 --> 00:06:23,721
Πέρασες μέσα από πολλά βουνά...
95
00:06:24,064 --> 00:06:26,087
ποιό κομμάτι θέλεις;
96
00:06:26,418 --> 00:06:28,108
Το ψηλότερο δυνατό.
97
00:06:30,245 --> 00:06:32,246
Θα σε κεράσω ένα ποτό.
98
00:06:32,846 --> 00:06:34,554
Μπορούμε να πάμε;
99
00:06:35,740 --> 00:06:36,817
Μην ξεχνάς ότι έχουμε...
100
00:06:36,918 --> 00:06:39,254
ορισμένα ζητήματα να
ασχοληθούμε, Mαρκ;
101
00:06:39,355 --> 00:06:41,095
Δεν έχουμε χρόνο να
περιμένουμε, Τσάλον.
102
00:06:41,196 --> 00:06:43,364
Δεν μπορώ να αφήσω την
κυρία να περιμένει.
103
00:06:43,518 --> 00:06:46,052
Αυτό φαίνεται σημαντικό θέμα.
104
00:06:46,793 --> 00:06:49,330
Μπορείς να το χειριστες
χωρίς εμένα.
105
00:06:52,895 --> 00:06:54,717
Είσαι ο Μάρκ Τσάλον;
106
00:06:56,073 --> 00:06:57,597
Έχω ακούσει για σένα.
107
00:06:57,698 --> 00:06:59,091
Καλό ή άσχημο;
108
00:06:59,345 --> 00:07:02,283
Μόνο ενδιαφέροντα πράγματα.
109
00:07:04,111 --> 00:07:06,196
Αυτό ήταν πολύ γρήγορο.
110
00:07:06,531 --> 00:07:08,999
Παντρεύτηκα τη γυναίκα μου
τη νύχτα που την συνάντησα.
111
00:07:13,304 --> 00:07:15,372
Αυτή φαίνεται να
είναι πολύ διαφορετική.
112
00:07:15,440 --> 00:07:17,484
Αλλά έχει μια ματιά γάτας.
113
00:07:17,584 --> 00:07:19,625
Όλες τους έχουν.
114
00:07:19,725 --> 00:07:22,112
Ο Μάρκ θα ξέρει να το ελέγξει.
115
00:07:23,081 --> 00:07:24,781
Ας τελειώνουμε.
116
00:07:25,088 --> 00:07:26,256
Ο πρώτος γύρος είναι από μένα.
117
00:07:26,356 --> 00:07:28,358
Πάντα ήμουν τυχερός
με αυτόν τον τρόπο.
118
00:07:28,419 --> 00:07:30,653
Μπορείς να έρθεις και εσύ,
σερίφη. Ο νόμος δεν σε εμποδίζει.
119
00:07:32,858 --> 00:07:35,927
Η γυναίκα μου και εγώ
αρχίσαμε από το μηδέν.
120
00:07:36,104 --> 00:07:37,868
Με παλιά πράγματα και
επωφεληθήκαμε από τις ευκαιρίες.
121
00:07:38,218 --> 00:07:40,747
Ποτέ παραπαίοντας, η Μπέλα
ο Μάρκ και εγώ...
122
00:07:40,847 --> 00:07:42,443
Μπορείτε να κάνετε το ίδιο,
123
00:07:42,544 --> 00:07:45,644
αν μπορείτε να ιδρώσετε
και να πολεμήσετε.
124
00:07:46,204 --> 00:07:48,171
Πού είναι οι λίστες
που ο Mαρκ δεν υπέγραψε;
125
00:07:48,273 --> 00:07:49,606
Το χάρτη.
126
00:07:52,176 --> 00:07:54,878
Ελάτε εδώ. Ρίξτε
μια ματιά σε αυτό.
127
00:07:55,780 --> 00:07:56,913
Ελάτε.
128
00:08:01,586 --> 00:08:04,922
Εδώ το βοσκοτόπι δίπλα
στην άλλη πλευρά της γής.
129
00:08:05,023 --> 00:08:07,090
Εδώ είναι ένα απόσπασμα που
κάνει μια φυσική σύνδεση...
130
00:08:07,191 --> 00:08:09,526
με τη γη μου, ανατολικά της Λάβας.
131
00:08:10,027 --> 00:08:11,027
Τα χρειάζομαι.
132
00:08:11,128 --> 00:08:13,096
Η λωρίδα στη Λάβα. Ο
τελευταίος βοσκότοπος μας.
133
00:08:13,197 --> 00:08:14,664
Θα το ήθελες και αυτό επίσης;
134
00:08:14,865 --> 00:08:15,798
Ο Μάρκ λέει ναι.
135
00:08:15,899 --> 00:08:18,234
Τότε, ειδοποίησε τον να
έρθει να το πεί και σε μένα!
136
00:08:19,620 --> 00:08:21,672
Σίγουρα ναι.
137
00:08:22,373 --> 00:08:24,607
Ουίσκι και μικρή συζήτηση,
είναι ότι μπορώ από εσένα!
138
00:08:24,708 --> 00:08:27,544
Μας αναγκάζεις να κρατήσουμε
τη γη που έχει μόνο τη σκόνη...
139
00:08:27,545 --> 00:08:29,546
κανείς δεν έχει το δικαίωμα
να το κάνει αυτό στους άλλους!
140
00:08:29,647 --> 00:08:31,048
Σας προσφέρουμε ένα
λογικό ενοίκιο...
141
00:08:31,249 --> 00:08:33,783
και ακόμη και το
φράγμα του νερού μας.
142
00:08:34,184 --> 00:08:38,423
Αν ήσουν φιλικός όπως οι άλλοι
μπορεί να είχες καλύτερα πράγματα.
143
00:08:38,524 --> 00:08:40,527
Φιλικός; Χρειάζονται δύο
για να κάνουν φίλους.
144
00:08:40,628 --> 00:08:42,414
Μπορούμε να έχουμε νερό;
145
00:08:42,514 --> 00:08:45,165
Αν θέλεις, μπορείς να έχεις.
Όποια είναι η αλήθεια για σένα...
146
00:08:45,266 --> 00:08:47,466
ισχύει και για
τους άλλους κτηματίες.
147
00:08:47,567 --> 00:08:49,469
Αυτό δεν είναι το είδος σου.
148
00:08:49,670 --> 00:08:51,471
Είναι η ιδέα του γιου μου.
149
00:08:51,572 --> 00:08:53,539
Και λέω, πάρτε το ή αφήστε το!
150
00:09:03,617 --> 00:09:05,451
Ορίστε το πέρασμα σου.
151
00:09:08,622 --> 00:09:10,723
Αργά ή γρήγορα, κάθε άνθρωπος
διαπράττει σφάλμα.
152
00:09:10,824 --> 00:09:12,559
Ακόμη και ένας Τσάλον!
153
00:09:12,660 --> 00:09:14,293
Ελάτε.
154
00:09:14,686 --> 00:09:17,655
Γιατί ο Μάρκ έκανε
αυτή την επιλογή;
155
00:09:19,967 --> 00:09:22,101
Εξακολουθώ να αναρωτιέμαι
γιατί επέλεξες το Ρατούν.
156
00:09:22,336 --> 00:09:23,669
Είναι πολύ απλό.
157
00:09:24,838 --> 00:09:26,472
Επειδή εσύ είσαι εδώ.
158
00:09:27,041 --> 00:09:28,341
Εγώ;
159
00:09:28,509 --> 00:09:30,643
Άκουσα ότι οι Τσάλον
αυξάνονται και αυξάνονται...
160
00:09:30,744 --> 00:09:32,912
και το Ρατούν μαζί τους.
161
00:09:33,447 --> 00:09:35,615
Μου φάνηκε καλό.
162
00:09:35,716 --> 00:09:37,584
Έχεις μια καλύτερη πρόταση;
163
00:09:37,685 --> 00:09:38,851
Πολλές.
164
00:09:39,186 --> 00:09:41,954
Και η πρώτη είναι να σε
καλέσω να δείς το ράντσο μας.
165
00:10:19,841 --> 00:10:22,928
Φανταζόσουν μια τόσο
μεγάλη περιοχή;
166
00:10:33,440 --> 00:10:35,308
Είναι όλο δικό σου;
167
00:10:35,809 --> 00:10:38,010
Μέχρι εκεί που
μπορείς να δείς.
168
00:10:39,064 --> 00:10:40,712
Είναι υπέροχο.
169
00:10:43,483 --> 00:10:45,713
Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι ο κάποιος
θα μπορούσε να έχει τόσα πολλά.
170
00:10:45,914 --> 00:10:48,520
Η ιδιοκτησία είναι ένα πράγμα.
Να την κρατήσεις είναι ένα άλλο.
171
00:10:49,421 --> 00:10:50,921
Δεν σημαίνει ότι
δεν είναι νόμιμο.
172
00:10:50,956 --> 00:10:52,349
Έχεις δίκιο να είσαι περήφανος...
173
00:10:53,350 --> 00:10:54,450
Όλη αυτή η γή...
174
00:10:55,468 --> 00:10:58,764
πριν από αυτή
δούλεψαν σ'αυτή.
175
00:10:59,561 --> 00:11:01,282
Θα σε κάνει σπουδαίο...
176
00:11:03,325 --> 00:11:05,372
εντελώς.
177
00:11:06,473 --> 00:11:08,340
Δεν αισθάνεται κάθε
κορίτσι έτσι.
178
00:11:09,709 --> 00:11:12,644
Και συνήθως φέρνεις
πολλές εδώ;
179
00:11:12,779 --> 00:11:14,112
Μερικές.
180
00:11:14,381 --> 00:11:16,715
Και δεν λένε το σωστό;
181
00:11:16,950 --> 00:11:18,484
Δεν είναι αυτό που λένε.
182
00:11:18,585 --> 00:11:21,153
Είναι ο τρόπος
που κοιτάς τώρα.
183
00:11:21,254 --> 00:11:22,621
Ποτέ δεν περίμενα να
το δω σε κανέναν...
184
00:11:22,722 --> 00:11:25,024
που δεν είναι Τσάλον.
185
00:11:25,125 --> 00:11:27,926
Το παίρνω σαν κομπλιμέντο.
186
00:11:30,230 --> 00:11:33,131
Το ωραιότερο που
είχα μέχρι σήμερα.
187
00:12:12,208 --> 00:12:14,976
Μην το κάνεις αυτό ποτέ ξανά.
Τα άλογα μας δεν έχουν φτερά.
188
00:12:15,077 --> 00:12:16,844
Με ή χωρίς φτερά, ποτέ
δεν είδα μια γυναίκα...
189
00:12:16,945 --> 00:12:18,747
να ιππεύει ένα άλογο,
όπως εσύ.
190
00:12:18,848 --> 00:12:20,315
Είναι υπέροχο.
191
00:12:20,449 --> 00:12:22,250
Όσα είδα σήμερα
εδώ είναι υπέροχα.
192
00:12:22,251 --> 00:12:26,121
Κοιλάδες, φαράγγια και λιβάδια
μέχρι το τέλος του κόσμου.
193
00:12:26,222 --> 00:12:28,689
Το ράντσο δεν είναι
τόσο μεγάλο... ακόμα.
194
00:12:28,858 --> 00:12:30,525
Πού έμαθες να ιππεύεις έτσι;
195
00:12:30,560 --> 00:12:32,761
Η οικογένειά μου είχε ένα
ράντσο στο Πέκος.
196
00:12:32,862 --> 00:12:34,929
Πολλά ζώα και πολλοί νεκροί.
197
00:12:35,431 --> 00:12:37,532
Έτσι λειτουργούν εκεί.
198
00:12:37,633 --> 00:12:40,268
Μια ματιά για τη γη,
καθώς και κάνουμε.
199
00:12:40,369 --> 00:12:41,636
Έτσι πιστεύω.
200
00:12:42,171 --> 00:12:44,506
Νομίζω ότι μας περιμένουν, Mαρκ.
201
00:12:48,353 --> 00:12:50,946
Η μητέρα μου έχτισε αυτό το
εκκλησάκι για τους εργαζόμενους.
202
00:12:50,947 --> 00:12:53,615
Οι μάζες το κάνουν κάθε απόγευμα.
203
00:12:54,217 --> 00:12:55,483
Με συγχωρείς.
204
00:12:59,155 --> 00:13:00,555
Κύρει Τσάλον!
205
00:13:03,893 --> 00:13:06,894
- Μπορώ να έρθω μαζί
- Φυσικά.
206
00:13:56,367 --> 00:13:59,802
Δεν είδες τίποτα από το ράντσο,
αν δεν έχεις δει το σπίτι.
207
00:14:00,893 --> 00:14:02,455
Ετοιμάσου.
208
00:14:15,003 --> 00:14:16,604
Είναι το δωμάτιο μιας γυναίκας.
209
00:14:16,705 --> 00:14:18,706
Και πέρασε μεγάλο χρονικό
διάστημα χωρίς μια.
210
00:14:18,807 --> 00:14:20,703
Και ελπίζω ότι δεν είσαι
ανοητος να μην την πάρεις.
211
00:14:20,803 --> 00:14:23,461
Στο είπα πριν από μία εβδομάδα,
θα βρείς μια γυναίκα.
212
00:14:23,706 --> 00:14:27,218
Μην τον αφήνεις πεινασμένο,
θα πάρει νέο καφέ.
213
00:14:29,785 --> 00:14:33,721
Ο ΤΣΑΛΟΝ ΠΑΝΤΡΕΥΕΤΑΙ
ΚΑΙ ΔΕΞΙΩΣΗ ΣΗΜΕΡΑ
214
00:14:59,982 --> 00:15:01,882
Σ'ευχαριστώ Τζον,
που κράτησες τη θέση μου.
215
00:15:01,983 --> 00:15:04,351
Είναι η τρίτη φορά που
το κάνω αυτό και δεν είχα...
216
00:15:04,452 --> 00:15:05,852
την ευκαιρία να φιλήσω τη νύφη.
217
00:15:05,953 --> 00:15:07,488
Ο πατέρας προτιμάται...
218
00:15:07,689 --> 00:15:09,423
Δεν θέλεις να αλλάξεις τα
έθιμα, έτσι δεν είναι;
219
00:15:09,524 --> 00:15:12,192
Δεν θέλω να τα αλλάξω,
απλά θέλω να συμμετάσχω.
220
00:15:13,711 --> 00:15:15,803
Το'κανες συνήθεια.
221
00:15:15,903 --> 00:15:17,890
Και θέλω να συνεχίσω.
222
00:16:54,551 --> 00:16:57,173
Εσείς οι δύο, ελάτε μαζί μου.
223
00:17:01,786 --> 00:17:03,619
Κλείσε την πόρτα, γιέ μου.
224
00:17:06,724 --> 00:17:09,533
Πέρασαν πολλές μέρες από τότε
που είχαμε τόση ευτυχία εδώ.
225
00:17:09,634 --> 00:17:11,595
Και νιώθω ακόμα πιο ευτυχισμένος...
226
00:17:11,696 --> 00:17:14,297
να είμαι σε θέση να εκπληρώσω
μια υπόσχεση που έδωσα στην Μπέλ.
227
00:17:14,498 --> 00:17:17,367
Φοβόμουν ότι δεν θα
μπορούσα να το κάνω.
228
00:17:18,302 --> 00:17:20,837
Ορίστε αγόρι μου, το
δώρο για το γάμο σας.
229
00:17:20,938 --> 00:17:22,538
Της μητέρας και το δικό μου.
230
00:17:26,750 --> 00:17:28,552
ΠΡΑΞΗ ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΡΑΤΟΝ ΠΑΣ
231
00:17:28,653 --> 00:17:30,196
ΠΕΡΙΟΧΗ ΝΕΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ
232
00:17:30,297 --> 00:17:31,703
15 του 1880 ΜΑΪΟΥ
233
00:17:31,804 --> 00:17:33,907
Στον Μαρκ και Αν Τσαλον,
σύζυγο και σύζυγος
234
00:17:34,008 --> 00:17:37,219
Ολα τα δικαιωματα και τιτλους
του ραντσου Τσαλον
235
00:17:37,320 --> 00:17:39,288
Δεν το θελω αυτό.
236
00:17:40,474 --> 00:17:42,474
Μην είσαι αχάριστος, Mαρκ.
237
00:17:45,612 --> 00:17:47,113
Ευχαριστώ.
238
00:17:47,214 --> 00:17:48,847
Η σύζυγός του και εσύ έκανες
πολλά για το ράντσο...
239
00:17:48,948 --> 00:17:50,650
Από τον πατέρα της.
240
00:17:50,951 --> 00:17:55,988
Όλοι αγωνιζόμασται
τόσο πολύ εδώ.
241
00:17:56,596 --> 00:17:59,352
Και συνεχίσεις μ'αυτό
το βοσκότοπο...
242
00:17:59,453 --> 00:18:03,429
Μπορεί να διαρκέσει για πάντα.
243
00:19:05,074 --> 00:19:06,408
Καλημέρα, κυρία.
244
00:19:06,709 --> 00:19:08,877
Πόσες φορές σου είπα
να μιλάς αγγλικά;
245
00:19:09,212 --> 00:19:11,046
- Καλημέρα.
- Ναι, καλημέρα.
246
00:19:11,147 --> 00:19:12,547
Καλημέρα αγάπη μου.
247
00:19:17,420 --> 00:19:19,387
Νόμιζα ότι θα έφευγες
σήμερα το πρωί.
248
00:19:19,796 --> 00:19:21,628
Προτίμησα να μείνω εδώ.
249
00:19:22,592 --> 00:19:24,493
Ο Πιέρ ήταν πριν από μία ώρα.
250
00:19:24,936 --> 00:19:27,311
Νομίζω ότι πρέπει να
είμαστε πιο ενεργοί.
251
00:19:28,398 --> 00:19:33,030
Δώσε προσοχή... το αρδευτικό
έργο, για παράδειγμα.
252
00:19:33,377 --> 00:19:37,706
Τι θα κάνουμε; Πως θα
πάρεις χρήματα γι'αυτό;
253
00:19:37,941 --> 00:19:42,533
Θα βρούμε έναν τρόπο. Μπορεί
να το φέρω εις πέρας...
254
00:19:43,310 --> 00:19:46,702
Μερικές φορές φαίνεται ότι
ποτέ δεν θα φύγουμε απ'εδώ.
255
00:19:47,584 --> 00:19:49,484
Προσπαθησες στην τράπεζα
του Κολοράντο;
256
00:19:49,552 --> 00:19:50,719
Ίσως ο σιδηρόδρομος;
257
00:19:50,820 --> 00:19:53,054
Γιατί δεν τ'αφήνεις σε μένα;
258
00:19:53,256 --> 00:19:54,923
Δεν παντρεύτηκα
έναν επιχειρηματία.
259
00:19:55,024 --> 00:19:57,526
Αυτό το ράντσο δεν χρειάζεται
ένα νέο διαχειριστή.
260
00:19:57,560 --> 00:19:59,194
Αλλά χρειάζομαι μια γυναίκα.
261
00:19:59,295 --> 00:20:01,062
Γιατί δεν τ'αφήνεις;
262
00:20:02,298 --> 00:20:03,798
Προσπαθώ να βοηθήσω.
263
00:20:04,901 --> 00:20:06,801
Να είμαι μέρος των πραγμάτων.
264
00:20:08,071 --> 00:20:09,471
Όλοι ψάχνουν για...
τον Μαρκ Τσάλον
265
00:20:09,572 --> 00:20:11,306
να ζητήσουν τη συμβουλή του.
266
00:20:11,407 --> 00:20:13,308
Όχι τη γυναίκα του.
267
00:20:14,335 --> 00:20:17,112
Φαίνεται ότι η Μαρία κάνει
περισσότερα από μένα.
268
00:20:17,213 --> 00:20:19,281
Είσαι πολύ καιρό εδώ.
269
00:20:19,482 --> 00:20:21,916
Λίγες εβδομάδες στην πόλη
θα σου κάνει καλό.
270
00:20:22,591 --> 00:20:25,721
Θα σε πάρω στο Κάνσας Σίτι
με τα επόμενα βοοειδή μαζί μου.
271
00:20:25,822 --> 00:20:27,322
Σύντομα.
272
00:20:27,523 --> 00:20:29,457
Σε παρακαλώ να γίνει σύντομα.
273
00:20:29,558 --> 00:20:31,860
Θα αρχίσω να ετοιμάζω
το φορτίο από σήμερα.
274
00:20:31,940 --> 00:20:35,764
Δεν θα το κρατήσει
με τη θέλησή του...
275
00:20:37,133 --> 00:20:38,300
συνέταιρε.
276
00:20:49,790 --> 00:20:51,946
- Ευχαριστώ για τη βόλτα.
- Παρακαλώ.
277
00:20:51,947 --> 00:20:53,035
Ερχόμουν εδώ.
278
00:20:53,135 --> 00:20:54,735
Ερχόμουν προς τα εδώ.
279
00:21:09,398 --> 00:21:10,298
Ομορφο μέρος.
280
00:21:10,299 --> 00:21:12,667
Μόνο το καλύτερο για τους Τσάλον.
281
00:21:14,169 --> 00:21:15,637
Πές στην κυρία, ότι έχει
μια επίσκεψη...
282
00:21:15,638 --> 00:21:20,408
προσκεκλημένος από τον κ.Τσάλον.
283
00:21:26,415 --> 00:21:28,616
Ένας άνδρας για να δει
το αφεντικό, κυρία.
284
00:21:28,817 --> 00:21:31,252
Πρέπει να είναι ένας άλλος
αλήτης που ψάχνει δουλειά.
285
00:21:31,487 --> 00:21:33,288
Στείλτον στον κοιτώνα
να περιμένει.
286
00:21:33,289 --> 00:21:36,690
Αλλά ο σερίφης είναι μαζί του.
Είναι πολύ σπουδαίος άνθρωπος.
287
00:21:36,791 --> 00:21:38,517
Στείλε το σερίφη να
περιμένει επίσης.
288
00:21:38,617 --> 00:21:40,590
Και οι δύο να περιμένουν.
289
00:21:40,896 --> 00:21:44,096
- Και μίλα αγγλικά.
- Πολύ καλά, κυρία.
290
00:21:52,697 --> 00:21:56,397
Η κυρία είπε, να
περιμένετε στο γραφείο.
291
00:21:56,598 --> 00:21:57,698
Μια στιγμή!
292
00:21:59,014 --> 00:22:03,784
Έπρεπε να περιμένουμε
στην κρεβατοκάμαρα.
293
00:22:04,153 --> 00:22:05,853
Πρέπει να έχει γίνει
κάποιο λάθος.
294
00:22:05,854 --> 00:22:07,588
Η πρόσκληση του ήταν σαφής.
295
00:22:08,257 --> 00:22:10,892
Θα ήταν καλύτερα να με
πάς πίσω στην πόλη.
296
00:22:17,933 --> 00:22:19,267
Κύριε Πρέντις!
297
00:22:23,378 --> 00:22:25,225
Χαίρομαι που ήρθες.
298
00:22:25,267 --> 00:22:26,757
Η κ. Τσάλον, δεν
σας υποδέχθηκε;
299
00:22:26,758 --> 00:22:28,275
Οχι, ακριβώς.
300
00:22:28,467 --> 00:22:31,265
Το σφάλμα είναι δικό μου.
Δεν σας περίμενα τόσο σύντομα.
301
00:22:31,473 --> 00:22:33,604
Δεν της είπα τίποτα ακόμα.
302
00:22:33,654 --> 00:22:34,962
Ελάτε.
303
00:22:39,771 --> 00:22:43,259
Μπορεί να μην κατάλαβες,
σερίφη, αλλά είπα...
304
00:22:44,725 --> 00:22:46,536
Κύριε Πρέντις, αυτή
είναι η γυναίκα μου.
305
00:22:46,537 --> 00:22:48,616
Ο κ. Πρέντις είναι
από το Σικάγο.
306
00:22:48,617 --> 00:22:51,434
Είναι ένας από τους
διευθυντές του σιδηροδρόμου.
307
00:22:51,437 --> 00:22:55,059
Και νομίζω ότι ενδιαφέρεται
να μας δώσει ένα δάνειο.
308
00:22:56,001 --> 00:22:58,040
- Πώς είσται;
- Πώς είσται;
309
00:22:58,986 --> 00:23:00,832
Με συγχωρείτε παρακαλώ;
310
00:23:03,788 --> 00:23:04,693
Ένα ποτό, Πρέντις;
311
00:23:04,694 --> 00:23:05,799
Υπέροχα.
312
00:23:07,714 --> 00:23:08,888
Κύριε Πρέντις...
313
00:23:08,889 --> 00:23:11,204
είστε πολύ πονηρός.
314
00:23:11,205 --> 00:23:13,216
- Δεν νομίζω...
- Νομίζω ότι ναι.
315
00:23:13,924 --> 00:23:19,593
Δεν ασχολούμαι με τις επιχειρήσεις,
αλλά εγώ ενδιαφέρομαι.
316
00:23:22,985 --> 00:23:24,596
Το δείπνο είναι έτοιμο.
317
00:23:24,597 --> 00:23:26,003
Ευχαριστώ.
318
00:23:26,576 --> 00:23:28,083
Κύριε Πρέντις.
319
00:23:32,281 --> 00:23:33,321
Άργησες.
320
00:23:33,322 --> 00:23:34,429
Άργησα;
321
00:23:34,430 --> 00:23:38,085
Κάποιος πρέπει να φροντίσει το
προσωπικό αυτού του ράντσου.
322
00:23:39,062 --> 00:23:40,402
Τι σου συνέβη;
323
00:23:40,403 --> 00:23:41,744
Ποιος πέθανε;
324
00:23:41,814 --> 00:23:43,490
Κύριε Πρέντις, αυτός
είναι ο πατέρας μου.
325
00:23:43,491 --> 00:23:45,404
Ο κ. Πρέντις θα μείνει
για λίγο μαζί μας.
326
00:23:45,405 --> 00:23:47,048
Καλωσόρισες, γιέ μου.
327
00:23:47,049 --> 00:23:49,733
Δεν υπάρχουν πολλοί βοηθοί
αυτή την εποχή του έτους.
328
00:23:49,734 --> 00:23:51,209
Έχεις άλογο;
329
00:23:51,210 --> 00:23:52,519
Φοβάμαι πως όχι, κύριε.
330
00:23:52,520 --> 00:23:54,935
Δεν θα είναι καλός βοηθός.
331
00:23:54,936 --> 00:23:56,647
Αυτός ο κύριος μπορεί
να μας βοηθήσει.
332
00:23:56,648 --> 00:23:59,330
Έχεις ακούσει για τον
σιδηρόδρομο Δυτικού Κάνσας;
333
00:23:59,332 --> 00:24:00,909
Λυπάμαι για το λάθος.
334
00:24:00,910 --> 00:24:02,553
Θα περιμένουμε μέχρι
να ντυθείς.
335
00:24:02,554 --> 00:24:03,995
Να ντυθώ;
336
00:24:04,199 --> 00:24:06,111
Να μοιάζω σαν αυτόν τον μάγκα;
337
00:24:06,112 --> 00:24:09,834
Ήδη ντύθηκα σήμερα το πρωί.
Μία φορά την ημέρα είναι αρκετό.
338
00:24:10,844 --> 00:24:12,353
Ελπίζω να τον συγχωρήσεις.
339
00:24:12,354 --> 00:24:14,701
Είναι ένας πεισματάρης γέρος.
340
00:24:14,771 --> 00:24:17,766
Βρήκα το αυθεντικό μεταξύ
των κτηματίων που γνώρισα.
341
00:24:18,594 --> 00:24:21,657
Ένα όμορφο πρωινό,
είχαμε μέχρι σήμερα.
342
00:24:47,762 --> 00:24:49,439
- Είσαι καλά;
- Ναί.
343
00:24:49,440 --> 00:24:50,712
Είσαι σίγουρη;
344
00:24:50,951 --> 00:24:52,290
Ναι...
345
00:24:54,340 --> 00:24:57,427
- Αν δεν ήσουν εσύ...
- Δεν θα συγχωρούσα ποτέ τον εαυτό μου...
346
00:24:57,428 --> 00:24:59,909
αν σου συνέβαινε κάτι.
347
00:25:10,081 --> 00:25:11,286
Mαρκ!
348
00:25:15,942 --> 00:25:18,436
Δεν σε περίμενα πίσω σύντομα.
349
00:25:18,437 --> 00:25:20,381
Τελειώσαμε την δουλειά
με το Ανατολικο κοπάδι.
350
00:25:20,682 --> 00:25:23,133
Ο πατέρας οδηγεί ήδη
τα βοοειδή στο ποτάμι.
351
00:25:23,237 --> 00:25:25,820
Ετοίμασε τις βαλίτσες
ξεκινάμε το πρωί.
352
00:25:25,821 --> 00:25:28,838
Θα σου προσφέρω το δείπνο,
σε μια εβδομάδα στο Κάνσας Σίτι.
353
00:25:29,916 --> 00:25:31,288
Δεν θα έρθω.
354
00:25:31,795 --> 00:25:33,068
Δεν θα έρθεις;
355
00:25:33,272 --> 00:25:35,316
Δεν μπορούμε να αφήσουμε
τον κ. Πρέντις εδώ...
356
00:25:35,417 --> 00:25:36,853
αν θέλεις να μας βοηθήσει.
357
00:25:36,953 --> 00:25:39,785
- Είναι επισκέπτης μας.
- Ναι, είναι επισκέπτης μας.
358
00:25:40,053 --> 00:25:42,636
Για να δώσει το δάνειο,
θέλει να διαιρέσει την διοίκηση.
359
00:25:42,737 --> 00:25:45,015
Οι Τσάλον δεν το
μοιράζονται με κανέναν.
360
00:25:45,454 --> 00:25:46,594
Ξέχασε τον κ. Πρέντις...
361
00:25:46,695 --> 00:25:47,636
και άρχισε να πακετάρεις.
362
00:25:47,737 --> 00:25:49,010
Mαρκ...
363
00:25:49,281 --> 00:25:51,797
Ξέρεις πόσο είναι σημαντικό.
364
00:25:51,976 --> 00:25:54,479
Αυτό είναι για τον Πιέρ,
όχι για εμένα.
365
00:25:55,515 --> 00:25:57,536
Ο κ. Πρέντις είναι πρόθυμος
να μας δώσει ένα δάνειο...
366
00:25:57,637 --> 00:25:58,991
και εγώ θα το πάρω.
367
00:25:59,056 --> 00:26:01,156
Είμαι σε θέση να το κάνω.
368
00:26:04,255 --> 00:26:05,255
Κοίταξε το απ'την πλευρά μου...
369
00:26:05,356 --> 00:26:07,602
είναι η ευκαιρία
μου να κάνω κάτι.
370
00:26:07,841 --> 00:26:10,321
Όπως η μητέρα σου έκανε.
371
00:26:11,835 --> 00:26:13,847
Είναι φυσιολογικό ότι ο κ.
Πρέντις θέλει...
372
00:26:13,848 --> 00:26:16,161
να μιλήσει για δουλειές
με έναν άνδρα.
373
00:26:16,533 --> 00:26:18,074
Αλλά μ'εμένα...
374
00:26:18,412 --> 00:26:19,854
Αντί να πάω στο Κάνσας Σίτι...
375
00:26:19,855 --> 00:26:22,471
Θα τον πείσω να
κάνει αυτή την επένδυση...
376
00:26:23,372 --> 00:26:25,052
με τους όρους μας.
377
00:26:26,109 --> 00:26:27,761
Εντάξει.
378
00:26:30,059 --> 00:26:31,465
Θα μου λείψεις.
379
00:26:34,523 --> 00:26:35,895
Και εμένα.
380
00:27:08,487 --> 00:27:10,800
Τι σκέφτεσαι;
381
00:27:11,541 --> 00:27:13,081
Σκεφτόμουν εμας.
382
00:27:13,622 --> 00:27:15,296
Γι'αυτό.
383
00:27:18,723 --> 00:27:21,172
Ο Μαρκ θα επιστρέψει
σε μια ημέρα ή δύο.
384
00:27:21,173 --> 00:27:23,152
Πρέπει να λύσουμε αυτό το
πρόβλημα πριν έρθει...
385
00:27:23,153 --> 00:27:25,197
και να φύγουμε από εδώ.
386
00:27:26,308 --> 00:27:27,748
Και να αφήσω αυτό το ράντσο;
387
00:27:28,422 --> 00:27:30,232
Αυτό δεν είναι τίποτα για σένα.
388
00:27:35,101 --> 00:27:38,957
Αξίζεις κάτι καλύτερο
απ'αυτα τα άγρια σύνορα.
389
00:27:39,934 --> 00:27:43,354
Το αξίζω; Ελπίζω.
390
00:27:44,330 --> 00:27:47,213
Δεν το είχα σκεφτεί,
μέχρι που σε γνώρισα.
391
00:27:49,666 --> 00:27:51,412
Γλυκέ μου, θα είμαι
ευτυχισμένη παντού...
392
00:27:51,513 --> 00:27:53,323
όπου μπορούμε να ζήσουμε μαζί.
393
00:27:55,775 --> 00:28:00,303
Αλλά αυτό το μέρος
σημαίνει πολλά για μένα.
394
00:28:02,756 --> 00:28:06,646
Σημαίνει εσένα.
Εδώ συναντηθήκαμε.
395
00:28:08,361 --> 00:28:11,076
Ήμουν πραγματικά ευτυχισμένη
για πρώτη φορά στη ζωή μου.
396
00:28:12,170 --> 00:28:14,267
Σημαίνει πολλά για μένα.
397
00:28:14,368 --> 00:28:18,324
Κυνηγάς τον άνεμο... δυστυχώς,
θα πρέπει να παραιτηθείς.
398
00:28:18,606 --> 00:28:21,208
Ξέρω ότι ο Μαρκ
ποτέ δεν θα πουλήσει.
399
00:28:21,871 --> 00:28:23,924
Δεν πρέπει να τα παρατήσουμε.
400
00:28:24,225 --> 00:28:26,683
Τώρα που ξέρω ότι
σημαίνει πολλά για εσένα.
401
00:28:27,256 --> 00:28:28,529
Ανν...
402
00:28:29,035 --> 00:28:33,898
- Γιατί να μην πουλήσει
ο Μαρκ σ'μένα./- Μπορείς;
403
00:28:36,217 --> 00:28:37,959
Θα κοστίσει πολλά χρήματα.
404
00:28:39,707 --> 00:28:42,356
Τα καλά πράγματα δεν
είναι ποτέ φθηνά.
405
00:28:42,996 --> 00:28:45,045
Πραγματικά το θέλω.
406
00:29:17,297 --> 00:29:18,402
Mαρκ, άκουσε...
407
00:29:18,605 --> 00:29:21,995
Ο κ. Πρέντις και εγώ θέλουμε
να αγοράσουμε το μερίδιο σου.
408
00:29:22,096 --> 00:29:23,502
Όλο το ράντσο.
409
00:29:30,620 --> 00:29:33,739
Κόμπρα! Μεγάλη
προδότρα κόμπρα!
410
00:29:39,515 --> 00:29:42,029
Εγώ την έφερα σ'αυτό το σπίτι.
411
00:29:43,340 --> 00:29:45,219
Το σπίτι που ανήκε σε αυτήν.
412
00:29:51,429 --> 00:29:54,111
Δεν θα το ανεχτούμε αυτό.
413
00:29:55,490 --> 00:29:58,778
Αν χρησιμοποιήσω το όπλο,
θα πέσουμε στην παγίδα της.
414
00:29:58,779 --> 00:30:00,658
Παγίδα για τους Τσάλον;
415
00:30:00,659 --> 00:30:02,403
Εδώ είναι οι Τσάλον.
416
00:30:02,404 --> 00:30:04,551
Είμαστε μέρος σε κάθε
στρέμμα αυτής της γης.
417
00:30:04,552 --> 00:30:06,430
Αυτό δεν είναι ένα ράντσο,
είμαστε εμείς!
418
00:30:06,431 --> 00:30:08,476
Νομίζεις ότι δεν το ξέρω;
419
00:30:08,780 --> 00:30:10,685
Νομίζεις, ότι ξέχασα
όλο το αίμα μας...
420
00:30:10,786 --> 00:30:12,229
ελπίζει...
421
00:30:12,430 --> 00:30:14,685
Ολόκληρη η ζωή μας;
422
00:30:15,124 --> 00:30:17,309
Φαίνεται, όμως, ότι
μας την πήρε.
423
00:30:18,010 --> 00:30:19,316
Άκου...
424
00:30:19,486 --> 00:30:22,236
Ή θα απαλλαγείς απ'αυτήν
ή από εμένα;
425
00:30:23,749 --> 00:30:25,088
Περίμενε...
426
00:30:25,729 --> 00:30:29,015
Αυτό το ράντσο δεν είναι
γη, είναι τα βοοειδή.
427
00:30:29,118 --> 00:30:33,064
Και το καλύτερο
μέρος είναι εδώ.
428
00:30:33,288 --> 00:30:34,178
Αν κλείσουμε αυτό το πέρασμα...
429
00:30:34,279 --> 00:30:35,706
είναι μέρος που
μπορεί να διατηρηθεί.
430
00:30:35,807 --> 00:30:38,616
Και θα το κλείσω.
Ανήκει σε μένα τώρα.
431
00:30:38,717 --> 00:30:40,158
Και μόνο σε μένα.
432
00:30:41,268 --> 00:30:43,047
Το άλλο, θα το πουλήσω.
433
00:30:43,148 --> 00:30:44,825
Τα πάντα εκτός απ'αυτό το μέρος.
434
00:30:44,926 --> 00:30:46,099
Θα πουλήσεις;
435
00:30:46,269 --> 00:30:48,533
Δεν μπορείς να πωλήσεις το
ράντσο, αγόρι μου!
436
00:30:48,634 --> 00:30:50,028
Δεν καταλαβαίνεις;
437
00:30:50,129 --> 00:30:52,141
Άφησε τον Πρέντις να
ξοδέψει τα χρήματά του.
438
00:30:52,142 --> 00:30:54,290
Ακόμα και ο Πρέντις θα
το αισθανθεί στην τσέπη.
439
00:30:54,391 --> 00:30:56,233
Ας τους αφήσουμε να
μείνουν με τη γη...
440
00:30:56,570 --> 00:30:58,752
Ας τους αφήσουμε να
διαχειρίζονται τη γη.
441
00:30:58,853 --> 00:31:01,640
Μια γυναίκα και
ένας αρχάριος.
442
00:31:01,741 --> 00:31:03,687
Ένα ράντσο νεκρό.
443
00:31:03,788 --> 00:31:06,236
Θα είναι σαν κινούμενη άμμο.
444
00:31:06,339 --> 00:31:08,285
Θα το αγοράσω πίσω
μέσα σε ένα χρόνο.
445
00:31:08,386 --> 00:31:09,294
Αυτό θα την πονέσει.
446
00:31:09,395 --> 00:31:10,466
Ενας χρόνος!
447
00:31:10,567 --> 00:31:13,118
Πώς θα το πάρεις σ'ένα χρόνο;
448
00:31:13,219 --> 00:31:15,728
Δεν μπορώ να πω αντίο
και να το αφήσω.
449
00:31:15,829 --> 00:31:18,114
Η παράδοση της γη
μας είναι δεδομένη.
450
00:31:19,486 --> 00:31:21,271
Δεν έχεις ποτέ πληγωθεί
από μια γυναίκα.
451
00:31:21,610 --> 00:31:23,992
Ποτέ δεν αγωνιστηκες
με μια γυναίκα.
452
00:31:24,093 --> 00:31:26,543
Πρέπει να την νικήσω,
με τον τρόπο της.
453
00:31:26,644 --> 00:31:28,255
Όχι με μένα.
454
00:31:28,356 --> 00:31:29,999
Ξέρω πώς να πολεμώ
μ'έναν τρόπο.
455
00:31:30,000 --> 00:31:31,300
Και δεν είναι αυτός ο τρόπος.
456
00:31:31,401 --> 00:31:32,953
Αν βγείς από αυτήν την
πόρτα και πουλήσεις...
457
00:31:33,054 --> 00:31:37,011
Θα βγώ απ'την άλλη,
μακριά από όλη την περιοχή!
458
00:31:54,802 --> 00:31:56,044
Θέλετε όλο το ράντσο;
459
00:31:56,245 --> 00:31:57,419
Είναι δικό σας.
460
00:31:57,520 --> 00:31:59,037
Εκατό χιλιάδες δολάρια.
461
00:32:00,038 --> 00:32:03,122
Κάντε τη μεταφορά
στην τράπεζά μου.
462
00:32:03,327 --> 00:32:06,512
Αλλά μην περιμένετε
τίποτα από μένα.
463
00:32:15,040 --> 00:32:17,122
Πήγαινε εκεί που φορτώνει.
464
00:32:17,223 --> 00:32:18,228
Και εσύ...
465
00:32:18,329 --> 00:32:23,796
μη είσαι πεισματάρικο
μουλάρι σαν τον Μαρκ.
466
00:32:24,021 --> 00:32:27,021
- Να είσαι σφιχτός, όχι μαλακός.
- Μισό λεπτό, Πιέρ.
467
00:32:27,122 --> 00:32:29,203
Μείνε, θα λυθεί μόνο του.
468
00:32:29,304 --> 00:32:32,794
Εσύ και ο Mαρκ δεν
έπρεπε ποτέ να χωρίσετε.
469
00:32:32,895 --> 00:32:35,293
Αυτή τη φορά δεν θα γίνει.
470
00:32:35,394 --> 00:32:37,627
Κάνεις λάθος, Πιέρ.
471
00:32:37,728 --> 00:32:39,875
Ο Μαρκ ξέρεις ότι
δεν φοβάται κανέναν.
472
00:32:39,976 --> 00:32:43,446
Γιατί άφησε τη γυναίκα
να μας μαδήσει;
473
00:32:43,547 --> 00:32:45,782
Θα ξεκινήσεις την άμαξα,
ή θα το κάνω εγώ;
474
00:32:45,883 --> 00:32:47,225
Είμαστε έτοιμοι.
475
00:32:47,326 --> 00:32:49,373
Και μην νομίσεται ότι
θα εκφράσω τη λύπη μου.
476
00:32:49,474 --> 00:32:51,452
Όταν φύγω από εδώ θα
χτίσω ένα νέο ράντσο...
477
00:32:51,553 --> 00:32:53,768
Σε αλλο μερος. Όπως μπορέσω.
478
00:32:53,868 --> 00:32:55,882
Όταν αντιμετωπίσω αυτό
το πρόβλημα, αυτού του μεγέθους,
479
00:32:56,083 --> 00:32:58,483
Θα αρχίσω .
480
00:32:58,554 --> 00:33:00,282
σωστά από κάπου.
481
00:33:04,376 --> 00:33:08,668
Λοιπόν... αντίο.
482
00:33:30,216 --> 00:33:33,806
- Έφυγε, λοιπόν;
- Νόμιζα ότι δεν θα έφευγε;
483
00:33:34,749 --> 00:33:36,561
Ελα. Πές το.
484
00:33:36,662 --> 00:33:39,780
Εντάξει, νομίζω ότι είσαι τρελός.
485
00:33:40,656 --> 00:33:43,002
Θα μείνεις μαζί μου ή μαζί της;
486
00:33:43,240 --> 00:33:46,629
Μέχρι σήμερα έπαιρνα εντολές
από τον Πιέρ Τσάλον.
487
00:33:46,730 --> 00:33:50,236
Αλλά νομίζω ότι από τώρα και
στο εξής... Θα παίρνω από σένα.
488
00:33:50,637 --> 00:33:52,537
Και όλα θα είναι όπως πριν.
489
00:33:53,880 --> 00:33:56,228
Γι'αυτό υπολογίζω σε σένα.
490
00:33:56,900 --> 00:33:59,078
Τι γίνεται με σας;
491
00:34:00,659 --> 00:34:01,936
Ακόμα κι αν μείνουμε στην Λάβα;
492
00:34:02,037 --> 00:34:03,110
Στη Λάβα;
493
00:34:03,211 --> 00:34:04,048
Είσαι τρελός.
494
00:34:04,149 --> 00:34:05,658
Ο Τζιμ Πόζνερ, περιμένει για να...
495
00:34:05,759 --> 00:34:08,010
ξεκινήσει έναν πόλεμο
εναντίον του Τσάλον.
496
00:34:08,111 --> 00:34:09,652
Και εναντίον μας επίσης.
497
00:34:09,989 --> 00:34:11,298
Αυτό είναι η ευκαιρία σας.
498
00:34:11,399 --> 00:34:13,680
Είμαι πρόθυμος να
το αντιμετωπίσω.
499
00:34:13,781 --> 00:34:18,724
Μπορείτε ήδη να πάτε εκεί.
Θα σας συναντήσω το πρωί.
500
00:34:19,051 --> 00:34:21,399
Πρέπει να το σκεφτούμε, Mαρκ.
501
00:34:24,085 --> 00:34:26,469
Μας προσφέρει μια καλή δουλειά.
502
00:34:26,870 --> 00:34:31,132
Μαζί σου στη Λάβα,
διακινδυνεύουμε τα κεφάλια μας.
503
00:34:42,041 --> 00:34:44,085
Εσύ τι λές, σερίφη;
504
00:34:44,557 --> 00:34:46,469
Η θέση μου είναι να σκεφτώ,
505
00:34:46,570 --> 00:34:48,252
τι είναι καλύτερο
για την κοινότητα.
506
00:34:48,753 --> 00:34:51,068
Απλά μην ξεχάσεις ποιος
σ'έβαλε στο γραφείο.
507
00:34:58,586 --> 00:34:59,963
Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο
να κάνει έναν ανόητο άνθρωπο...
508
00:35:00,064 --> 00:35:01,973
από ένα όμορφο πρόσωπο.
509
00:35:02,379 --> 00:35:04,725
Περήφανο Κτηματία!
510
00:35:05,467 --> 00:35:07,948
Πως μπόρεσες να
μας πετάξεις όλους;
511
00:35:08,049 --> 00:35:11,822
Πώς μπόρεσες να δώσεις
το ράντσο σου.
512
00:35:11,923 --> 00:35:14,662
Πώς ξέρεις ότι δεν
θα καταστρέψουν τα πάντα;
513
00:35:14,763 --> 00:35:16,203
Θα σου πω.
514
00:35:16,743 --> 00:35:17,850
Θα χάσουν.
515
00:35:17,951 --> 00:35:19,461
Θα χάσουν και θα
επιστρέψει σε μένα.
516
00:35:19,462 --> 00:35:20,684
Και γρήγορα.
517
00:35:20,685 --> 00:35:22,482
Θα κάνεις αυτή τη πόλη
518
00:35:22,483 --> 00:35:25,604
μια πόλη-φάντασμα, μόνο και
μόνο επειδή μας έφερε αυτή τη γυναίκα.
519
00:35:26,577 --> 00:35:28,321
Ο λαός μου λέει:
520
00:35:28,422 --> 00:35:31,478
«Ο διάβολος βρίσκεται στον
άνθρωπο που θέλει εκδίκηση.»
521
00:35:31,679 --> 00:35:33,190
Τότε, ο διάβολος είναι μέσα μου.
522
00:35:33,391 --> 00:35:34,968
Καλό ή κακό, ότι έγινε, έγινε.
523
00:35:35,069 --> 00:35:37,450
Αλλά στο τέλος θα
είναι καλό για όλους.
524
00:35:37,551 --> 00:35:39,665
Κυρίως για τον θείο σου
στη Λάβα.
525
00:35:39,766 --> 00:35:41,410
Ο θείος μου; Καλύτερα;
526
00:35:41,511 --> 00:35:43,290
Πως μπορεί να είναι
καλύτερα γι'αυτόν;
527
00:35:43,391 --> 00:35:44,802
Είπες ότι άλλαξα...
528
00:35:44,903 --> 00:35:46,345
πράγματα για τον καθένα.
529
00:35:46,882 --> 00:35:49,194
Λοιπόν, τότε θα έχει
μια μεγάλη ευκαιρία.
530
00:35:49,264 --> 00:35:50,371
Θα κάνω δουλειές μ'αυτόν.
531
00:35:50,472 --> 00:35:52,855
Η συνάντηση αυτή θα μπορούσε
να είναι κηδεία σου.
532
00:35:52,956 --> 00:35:54,768
Πήγαινε να προσπαθήσεις να
τον βρεις και θα μάθεις.
533
00:35:54,869 --> 00:35:56,558
Εχουμε ξανασυναντηθεί.
534
00:35:56,659 --> 00:35:58,147
Δεν θα μου κάνει τίποτα.
535
00:35:58,848 --> 00:36:01,348
Θα το δείς και θα το αποδείξω.
536
00:36:02,048 --> 00:36:04,525
Ξεχνάς ότι δεν είσαι
πλέον ο πανίσχυρος.
537
00:36:04,626 --> 00:36:07,086
Με τους κτηματίες πίσω σου.
538
00:36:07,187 --> 00:36:09,432
Ακόμα και οι άνδρες σου
σε εγκατέλειψαν.
539
00:36:10,039 --> 00:36:14,870
Αν είσαι σοβαρός, άφησε
με να του μιλήσω πρώτα.
540
00:36:16,058 --> 00:36:17,290
Εσύ;
541
00:36:17,591 --> 00:36:19,839
Δεν θέλω να δω κανέναν
να σκοτώνεται.
542
00:36:19,940 --> 00:36:21,514
Ακόμη και έναν Τσάλον.
543
00:36:22,827 --> 00:36:24,300
Ευχαριστώ.
544
00:36:24,370 --> 00:36:25,578
Και πες στον Θείο σου
ότι μόνο ένας άνθρωπος...
545
00:36:25,679 --> 00:36:29,001
θα τον επισκεφθεί
στο ράντσο του αύριο: Εγω.
546
00:36:37,895 --> 00:36:39,201
Λούπι!
547
00:36:43,042 --> 00:36:44,403
Χοσέ!
548
00:37:07,499 --> 00:37:09,273
Λούπι!
549
00:37:24,951 --> 00:37:27,096
Δεν υπάρχει ψυχή στο
υπόστεγο, στο μαντρί...
550
00:37:27,097 --> 00:37:28,403
πουθενά.
551
00:37:30,523 --> 00:37:34,667
Καταραμένοι αχάριστοι.
Αυτομόλησαν σαν τα ποντίκια.
552
00:37:35,390 --> 00:37:38,102
Ο Μαρκ το έκανε. Κανείς
δεν ήταν μαζί μας.
553
00:37:38,144 --> 00:37:39,826
Ίσως είναι καλύτερα έτσι.
554
00:37:40,064 --> 00:37:42,839
Θα προσλάβουμε αλλους
εργαζόμενους. Ξένους.
555
00:37:42,940 --> 00:37:45,099
Εργαζόμενους για μας; Που;
556
00:37:45,200 --> 00:37:50,493
Οι άνθρωποι εδώ μισούν τους Τσάλον,
αλλά μισούν τους ξένους περισσότερο.
557
00:37:50,594 --> 00:37:53,323
Θα τους δώσουμε καλούς μισθούς.
558
00:37:53,424 --> 00:37:55,640
Αν αποτύχουμε εδώ, θα
φύγουμε από την περιοχή.
559
00:37:55,741 --> 00:37:56,779
Όχι.
560
00:37:56,880 --> 00:37:58,558
Μπορεί να μη χρειαστεί
να πάμε τόσο μακριά.
561
00:37:58,660 --> 00:37:59,755
Ξέρω έναν άνθρωπο.
562
00:37:59,856 --> 00:38:01,645
Ο ιδανικός τύπος που χρειαζόμαστε.
563
00:38:01,935 --> 00:38:04,910
- Ποιός;
- Ο Βαν Κλήβ.
564
00:38:05,106 --> 00:38:07,690
Ήρθα μαζί του, με την
άμαξα στην πόλη.
565
00:38:07,891 --> 00:38:10,075
Φέρτον και αυτός μπορεί
να φέρει τους άλλους.
566
00:38:10,476 --> 00:38:11,917
Πού μπορώ να τον βρω;
567
00:38:12,709 --> 00:38:15,138
Κάθε σερίφης μπορεί να στο πεί.
568
00:38:54,549 --> 00:38:56,628
Εκπληκτικό, έτσι δεν είναι;
569
00:39:04,552 --> 00:39:06,227
Στο έδαφος!
570
00:39:25,545 --> 00:39:27,038
Σήκω πάνω!
571
00:39:29,132 --> 00:39:31,403
Ο Μαρκ Τσάλον τρώει σκόνη.
572
00:39:32,259 --> 00:39:34,762
Και υπάρχουν πολλά περισσότερα
που πρέπει να καταπιείς.
573
00:39:34,863 --> 00:39:36,642
Είσαι ένας σπουδαίος άνθρωπος,
στήσου όρθιος!
574
00:39:36,743 --> 00:39:37,817
Σταμάτησε τον!
575
00:39:37,918 --> 00:39:41,538
Όλα αυτά τα χρόνια, ήθελα ΄
να προσβάλω έναν Τσάλον.
576
00:39:41,639 --> 00:39:43,221
Ώστε μια γυναίκα σου
έκλεψε το ράντσο...
577
00:39:43,322 --> 00:39:45,635
και ήρθες επαίτης σε εμας.
578
00:39:45,940 --> 00:39:50,704
Εντάξει, πέσε στα γόνατά
σου και ικεύτεσε!
579
00:39:52,922 --> 00:39:55,470
Είπα, στα γόνατά σου!
580
00:39:58,703 --> 00:40:01,809
Πάντα είχες πολλή βοήθεια
στους καυγάδες σου.
581
00:40:01,870 --> 00:40:05,171
Ήρθε η ώρα να δοκιμάσεις
το δικό σου φάρμακο!
582
00:40:06,183 --> 00:40:07,895
Υποσχέθηκες να τον ακούσεις!
583
00:40:07,996 --> 00:40:09,407
Εντάξει. Αρκετά.
584
00:40:09,508 --> 00:40:11,111
Όχι γι'αυτόν.
585
00:40:12,126 --> 00:40:13,835
Είπα αρκετά!
586
00:40:16,423 --> 00:40:17,931
Αφήστε τον.
587
00:40:19,042 --> 00:40:22,468
Είπα στον θείο μου
ότι είμαστε ερωτευμένοι.
588
00:40:27,559 --> 00:40:30,187
Έτσι θα μας βοηθήσει.
589
00:40:30,288 --> 00:40:32,669
Θα την παντρευτείς, Τσάλον;
590
00:40:33,780 --> 00:40:37,375
Πρέπει να απαλλαγώ από την
πρώην γυναίκα μου, Τζιμ.
591
00:40:37,476 --> 00:40:42,014
Αν θέλεις μια καλή γυναίκα,
νομίζω ότι αυτή τη φορά την βρήκες.
592
00:40:42,115 --> 00:40:43,380
Ξέχασε το κορίτσι, Τζιμ.
593
00:40:43,481 --> 00:40:46,536
Ήρθαμε για να μάθουμε
τι θέλει εδώ.
594
00:40:46,637 --> 00:40:49,220
Είναι καλό να έχει
ένα λόγο και μάλιστα καλό.
595
00:40:49,760 --> 00:40:54,246
Έχω ένα καλό, αλλά πρέπει να
γίνει με τον δικό μου τρόπο.
596
00:40:54,347 --> 00:40:56,182
Παίζεις με τη θλίψη σου...
597
00:40:56,283 --> 00:40:58,153
και περιμένεις να
θρηνήσουμε μαζί σου;
598
00:40:58,254 --> 00:41:00,099
Δεν είμαι πια ο μεγάλος
κτηματίας Τσάλον.
599
00:41:00,200 --> 00:41:02,081
Τίποτα από αυτά δεν
μου έχει μείνει πια.
600
00:41:02,182 --> 00:41:04,262
Τίποτα, καταλαβαίνεις;
601
00:41:04,363 --> 00:41:06,343
Είμαι τελειωμένος.
602
00:41:06,344 --> 00:41:08,390
Νόμιζα πως ήθελες να
έρθεις μαζί μου.
603
00:41:08,426 --> 00:41:11,811
Νόμιζα ότι ήθελες εσύ
να έρθεις μαζί μου.
604
00:41:11,912 --> 00:41:13,612
Θέλω να κλείσω αυτό το πέρασμα
που νοίκιασα από εσένα.
605
00:41:13,713 --> 00:41:15,905
Κλείστο και κράτα το κλειστό.
606
00:41:16,006 --> 00:41:19,035
Θέλω να βάλω 1Ο χιλιάδες βοοειδή
σ'αυτή τη πλευρά της Λάβας.
607
00:41:19,336 --> 00:41:21,117
Έχω νόμιμα δικαιώματα.
608
00:41:21,318 --> 00:41:23,062
Ο νόμος είναι με το μέρος μας.
609
00:41:23,299 --> 00:41:28,165
Αν υπάρχει πρόβλημα, είμαστε μαζί.
610
00:41:28,807 --> 00:41:30,681
Τι λες, Πόζνερ;
611
00:41:30,986 --> 00:41:34,042
Χρειάζεται πολύ μίσος
για να γίνει αυτό.
612
00:41:34,143 --> 00:41:36,053
Έχω περισσότερα απ'αυτό.
613
00:41:36,492 --> 00:41:38,977
Και όταν το ράντσο επιστρέψει
στα χέρια μου...
614
00:41:39,078 --> 00:41:41,122
Θα χρηματοδοτήδσω το
αρδευτικό έργο σας.
615
00:41:41,159 --> 00:41:42,465
Θα έχετε νερό.
616
00:41:42,669 --> 00:41:44,344
Και ότι άλλο χρειάζεστε.
617
00:41:44,414 --> 00:41:46,259
Και θα υπάρχουν αρκετά
για όλους μας.
618
00:41:46,733 --> 00:41:48,463
Περίμενε ένα λεπτό.
619
00:41:50,088 --> 00:41:51,562
Εντάξει.
620
00:41:51,666 --> 00:41:55,491
Θα το κάνουμε. Θα
κλείσουμε το πέρασμα.
621
00:41:56,299 --> 00:41:57,538
Ελάτε.
622
00:42:14,542 --> 00:42:16,318
Αυτό ήταν κοντά.
623
00:42:16,926 --> 00:42:18,706
Πολύ κοντά.
624
00:42:18,807 --> 00:42:22,597
Θα το κάνουμε. Από τώρα και στο
εξής θα πρέπει να χωριστούμε.
625
00:42:23,060 --> 00:42:24,986
Πάρε μερικά παιδιά και πήγαινε
στην άλλη πλευρά του περάσματος.
626
00:42:25,087 --> 00:42:26,060
Τώρα;
627
00:42:26,161 --> 00:42:27,567
Δεν είναι πάρα πολύ βιαστικό;
628
00:42:27,738 --> 00:42:29,685
Η κ. Τσάλον δεν πρέπει να
πολεμήσει γι'αυτό.
629
00:42:29,786 --> 00:42:32,166
Δεν είναι μια γυναίκα
που περιμένει πολύ.
630
00:42:33,916 --> 00:42:36,733
Παιδιά, πάμε.
631
00:42:47,037 --> 00:42:49,405
Έχω πολλά να σε ευχαριστήσω.
632
00:42:49,506 --> 00:42:51,406
Γιατί είπες ψέματα έτσι;
633
00:42:51,778 --> 00:42:53,152
Γιατί το έκανες;
634
00:42:53,390 --> 00:42:54,700
Σχετικά με σένα και για μένα...
635
00:42:55,601 --> 00:42:58,294
Δεν ήταν δύσκολο για
να πείσω τον θείο Τζιμ.
636
00:42:59,131 --> 00:43:02,553
Ξέρεις, από τότε που ήμουν
τόσο δα ψηλή...
637
00:43:03,630 --> 00:43:05,243
Σε ήθελα.
638
00:43:06,351 --> 00:43:09,428
Εμένα, ή τον
σπουδαίο κτηματία;
639
00:43:09,546 --> 00:43:12,662
Πιστεύεις ότι όλες οι γυναίκες
είναι φιλόδοξες, έτσι δεν είναι;
640
00:43:13,286 --> 00:43:14,613
Με συγχωρείς.
641
00:43:14,814 --> 00:43:19,090
Διακινδύνευσες τη φήμη σου για μένα.
Το έκανες και δεν είχες καμία τύχη.
642
00:43:19,931 --> 00:43:24,494
Αυτό που ήθελα πάντα
ήταν να με κοιτάς.
643
00:43:24,695 --> 00:43:27,191
όχι εκεί στα ύψη.
644
00:43:28,377 --> 00:43:30,134
Αλλά εδώ κάτω.
645
00:43:30,234 --> 00:43:31,975
Αυτό είναι το μόνο
που θα κάνουμε.
646
00:43:32,048 --> 00:43:34,403
Μπορώ να το κάνω.
647
00:43:34,570 --> 00:43:37,061
Ήταν εξαιτίας της ότι
δεν κοίταζες εμένα.
648
00:43:37,262 --> 00:43:38,262
Επειδή μ'αυτή τη γυναίκα,
649
00:43:38,363 --> 00:43:40,963
έμοιαζες με ένα παιδί,
με κάρβουνα στο χέρι.
650
00:43:43,321 --> 00:43:45,357
Επειδή εξαιτίας αυτής της
γυναίκας πολλοί άνδρες πεθαίνουν,
651
00:43:45,365 --> 00:43:48,559
και ίσως ακόμη και ένας
Τσάλον εξαιτίας της.
652
00:44:00,221 --> 00:44:02,121
Ο Τζιμ Πόζνερ δεν ψάχνει,
653
00:44:02,222 --> 00:44:04,012
δεν υπάρχει κανείς
για να εξαπατήσει.
654
00:44:04,113 --> 00:44:08,435
Θέλεις να ρίξεις μια
γυναίκα, έτσι δεν είναι;
655
00:44:12,334 --> 00:44:13,639
Καληνύχτα.
656
00:44:35,037 --> 00:44:37,552
Εντάξει, Σαμ. Είμαι μαζί του.
657
00:44:37,689 --> 00:44:40,071
Για μένα θα τους
σκοτώσει όλους.
658
00:44:40,477 --> 00:44:41,560
Το κάνεις για την Ελένα,
659
00:44:41,661 --> 00:44:44,440
ή είσαι ένας ανόητος για να
πιστέψεις τις υποσχέσεις του Τσάλον;
660
00:44:44,741 --> 00:44:46,827
Πρέπει να τον πιστέψω.
661
00:44:47,028 --> 00:44:48,228
Και τίποτα δεν
θα μας συμβεί.
662
00:44:49,128 --> 00:44:53,718
Και η μάχη θα είναι μεταξύ τους,
θα είμαστε πίσω από τον καπνό.
663
00:44:53,819 --> 00:44:57,043
Και μπορούμε να μείνουμε
με τα 1Ο χιλιάδες κεφάλια...
664
00:44:57,744 --> 00:45:00,190
αν χαλάσει, θα τα πάρουμε.
665
00:45:01,297 --> 00:45:04,224
Ξέρεις πώς να χτυπήσεις
έναν άνθρωπο...
666
00:45:04,347 --> 00:45:05,796
όταν είναι ήδη στα σχοινιά.
667
00:45:05,897 --> 00:45:07,680
Το έμαθα από τον Τσάλον.
668
00:45:17,618 --> 00:45:19,900
Από την άλλη πλευρά της διόδου,
ο Βαν Κλήβ.
669
00:45:20,001 --> 00:45:21,441
Ο Βαν Κλήβ, είσαι σίγουρο;;
670
00:45:21,722 --> 00:45:23,429
- Ο Βαν Κλήβ...
- Μίλα!
671
00:45:23,530 --> 00:45:24,570
Έλα, μίλα!
672
00:45:24,671 --> 00:45:27,420
Ο Βαν Κλήβ και
πολλοί άνδρες. Ναι!
673
00:45:27,517 --> 00:45:29,918
Ήρθαν, όταν προσέχαμε...
674
00:45:30,019 --> 00:45:33,486
και χωρίς καμία προειδοποίηση.
675
00:45:43,376 --> 00:45:45,829
- Συνέβη κάτι;
- Πολλά. Ο Βαν Κλήβ.
676
00:45:45,930 --> 00:45:48,268
Φέρνει τα βοοειδή μέσω της διόδου.
677
00:45:48,369 --> 00:45:51,986
- Έπιασαν πολλά στο πέρασμα.
- Εκεί είναι ο Ήστμαν φύλακας.
678
00:45:52,484 --> 00:45:53,887
Τον σκότωσαν.
679
00:45:53,992 --> 00:45:55,535
Πολλοί έφυγαν.
680
00:45:55,674 --> 00:45:57,678
Θα ακολουθήσω τα ίχνη
του Βαν Κλήβ.
681
00:46:23,839 --> 00:46:26,164
Ένα μάτσο καουμπόηδες
σε όλο το φαράγγι.
682
00:46:26,264 --> 00:46:27,766
Κάποιοι οδηγούν τα ζώα.
683
00:46:27,801 --> 00:46:29,863
Πάνε κατ 'ευθείαν στο
φαράγγι Γκανσαιτ.
684
00:46:29,964 --> 00:46:32,574
- Ο Μαρκ Τσάλον είναι μεταξύ τους;
- Δεν τον είδα.
685
00:46:33,333 --> 00:46:34,457
Ελάτε!
686
00:48:04,632 --> 00:48:07,118
Είναι ο Τζιμ Πόζνερ και
η συμμορία του.
687
00:48:07,219 --> 00:48:08,225
Παύσατε πυρ!
688
00:48:08,326 --> 00:48:10,269
Ο νόμος θα φροντίσει για αυτό.
689
00:48:30,692 --> 00:48:33,007
Είναι ο Βαν Κλήβ,
σας περικυκλώνει!
690
00:48:33,110 --> 00:48:35,294
Γιατι; Δεν έρχεται πίσω;
691
00:48:35,595 --> 00:48:37,717
Αυτή είναι η ευκαιρία μας.
Μπορούμε να τελειώσουμε για τα καλά.
692
00:48:37,818 --> 00:48:38,918
Αυτό θα είναι το τέλος.
693
00:48:39,018 --> 00:48:40,631
Φυσικά, θέλεις να το τελειώσεις;
694
00:48:40,732 --> 00:48:41,776
Τότε τελειώσε το...
695
00:48:41,877 --> 00:48:42,783
με τους άνδρες σου.
696
00:48:42,984 --> 00:48:44,024
Δεν μας είπες τίποτα ότι θα,
697
00:48:44,125 --> 00:48:47,582
πολεμούσαμε τον Βαν Κλήβ και
ένα μάτσο ενόπλους.
698
00:48:57,627 --> 00:48:59,100
Καλησπέρα, δεσποινίς Τσάλον.
699
00:48:59,405 --> 00:49:00,511
Σε ευχαριστώ, σερίφη.
700
00:49:08,674 --> 00:49:10,832
Σερίφη, πρέπει να συλλάβεις
τον Μαρκ Τσάλον...
701
00:49:10,933 --> 00:49:12,247
για κλοπή των βοοειδών μου.
702
00:49:12,348 --> 00:49:13,845
Να συλλάβω τον Μαρκ Τσάλον;
703
00:49:13,946 --> 00:49:15,722
Πρέπει να έγινε κάποιο λάθος.
704
00:49:16,095 --> 00:49:19,519
Λάθος ή όχι, ήταν ο Μάρκ
Τσάλον.
705
00:49:19,654 --> 00:49:21,164
Πρέπει να αστειεύεσαι.
706
00:49:21,669 --> 00:49:24,055
Νομίζεις ότι η κλοπή
είναι ένα αστείο;
707
00:49:24,156 --> 00:49:25,767
Κράτα το στόμα σου κλειστό,
είμαι πολύ μακριά...
708
00:49:25,868 --> 00:49:27,613
για να παίρνω διαταγές από εσένα.
709
00:49:27,714 --> 00:49:29,158
Είναι αλήθεια, σερίφη;
710
00:49:29,259 --> 00:49:32,078
Ο κ. Βαν Κλήβ είναι
ο επιστάτης μου.
711
00:49:35,963 --> 00:49:38,483
Ο Τσάλον δεν είναι
πλέον ο νόμος εδώ.
712
00:49:38,584 --> 00:49:39,807
Εμείς είμαστε.
713
00:49:39,908 --> 00:49:42,142
Ο Μάρκ και ο Τζιμ Πόζνερ
έκλεψαν αρκετά...
714
00:49:42,243 --> 00:49:43,385
και δεν θα ξεφύγουν.
715
00:49:43,486 --> 00:49:46,741
Πρέπει να τον συλλάβεις.
716
00:49:46,844 --> 00:49:48,523
Δεν μπορώ να συλλάβω τον Μαρκ
Τσάλον μόνο και μόνο επειδή...
717
00:49:48,624 --> 00:49:50,335
το θέλετε εσείς.
718
00:49:50,336 --> 00:49:53,325
Θα πρέπει να το κάνεις.
Ξέρεις τι συμβαίνει στους σερίφηδες...
719
00:49:53,426 --> 00:49:55,408
που δεν στηρίζουν τους κτηματίες;
720
00:49:55,509 --> 00:49:57,352
Και είναι ακόμα κτηματίες.
721
00:49:58,631 --> 00:49:59,706
Με απειλείς;
722
00:49:59,807 --> 00:50:02,021
Όχι σερίφη.
723
00:50:02,795 --> 00:50:04,575
Απλά σου υπενθυμίζει...
724
00:50:04,676 --> 00:50:06,591
την κοινή σου λογική.
725
00:50:06,692 --> 00:50:09,713
Ο Τσάλον ενεργεί εκτός
νόμου, σερίφη.
726
00:50:09,814 --> 00:50:14,010
Οι κτηματίες βασίζονται στο
νόμο, είναι υπό την προστασία σου.
727
00:50:14,972 --> 00:50:19,847
Για να συλλάβω τον Μαρκ Τσάλον,
χρειάζομαι πραγματικά περιστατικά...
728
00:50:19,947 --> 00:50:20,997
μάρτυρες.
729
00:50:21,098 --> 00:50:23,748
Αν δεν είναι αρκετά,
τι λές για τον Πόζνερ;
730
00:50:23,886 --> 00:50:25,739
Ήταν επικεφαλής της συμμορίας
του Τσάλον.
731
00:50:25,840 --> 00:50:28,956
Ο Πόζνερ δεν είναι ανόητος για
να διακινδυνεύσει το λαιμό του.
732
00:50:29,057 --> 00:50:33,323
Φέρε τον Τσάλον εδώ, θα φέρω
τον Πόζνερ όταν έρθει πίσω.
733
00:50:33,424 --> 00:50:34,964
Και θα μιλήσει.
734
00:50:45,551 --> 00:50:48,299
Δεν καταλαβαίνω τον Μαρκ.
735
00:50:48,537 --> 00:50:51,052
Να συμμετέχει σε κάτι.
736
00:50:51,459 --> 00:50:52,799
Η ζωοκλοπή είναι
ένα σοβαρό έγκλημα...
737
00:50:52,900 --> 00:50:54,275
θα πρέπει να το γνωρίζει.
738
00:50:54,376 --> 00:50:55,456
Η ποινή είναι κρέμασμα.
739
00:50:55,557 --> 00:50:57,837
Αυτός θα έρθει.
740
00:50:58,075 --> 00:51:02,371
Για να είμαστε σίγουροι ότι δεν
θα προκαλέσει περισσότερα προβλήματα.
741
00:51:16,924 --> 00:51:20,069
Είναι άσχημο βράδυ για να
περπατάς μόνος σου, σερίφη.
742
00:51:20,845 --> 00:51:22,321
Το καθήκον μου.
743
00:51:22,422 --> 00:51:25,040
- Και γιατί ήρθες εδώ;
- Φοβάμαι πως ναι.
744
00:51:25,115 --> 00:51:27,156
Πρέπει να σε συλλάβω, Mαρκ.
745
00:51:29,006 --> 00:51:30,563
Με ποιά κατηγορία;
746
00:51:30,852 --> 00:51:33,367
Ζωοκλοπή που δεν ανήκουν
πλέον σε σένα.
747
00:51:34,647 --> 00:51:35,888
Δεν θα το έκανα αυτό,
και το ξέρεις.
748
00:51:35,989 --> 00:51:38,171
Ο Τζιμ Πόζνερ θα καταθέσει
ότι το κάνατε.
749
00:51:38,272 --> 00:51:39,551
Ήταν εκεί μαζί σας.
750
00:51:39,652 --> 00:51:41,766
Ο Πόζνερ και εγώ;
Ο ίδιος το είπε αυτό;
751
00:51:41,867 --> 00:51:43,847
Όχι, αλλά ο Βαν Κλήβ
σας είδε και τους δύο.
752
00:51:43,948 --> 00:51:46,230
Θα φέρει στην πόλη τον Πόζνερ.
753
00:51:46,303 --> 00:51:47,812
Ελάτε, παιδιά, ελάτε μαζί μου.
754
00:51:47,913 --> 00:51:49,221
Περίμενε, Mαρκ!
755
00:51:54,562 --> 00:51:56,509
Μην εμφανίζεσαι και με
απειλείς στο πρόσωπό μου!
756
00:51:56,610 --> 00:51:57,988
Εγώ σε πληρώνω.
757
00:51:58,089 --> 00:52:00,416
Δεν είσαι πλέον ο κάτοχος
της πόλης, Mαρκ.
758
00:52:00,517 --> 00:52:01,623
Και ποιος είναι;
759
00:52:03,324 --> 00:52:05,824
Κανείς δεν αποκλείει το νόμο.
760
00:52:11,876 --> 00:52:14,882
Δεν θα έρθω μόνος μου
την επόμενη φορά, Mαρκ.
761
00:52:16,459 --> 00:52:18,909
Ξόφλησες!
762
00:52:20,324 --> 00:52:24,013
Ξόφλησε η βασιλεία σου.
Σε προειδοποιώ.
763
00:52:26,501 --> 00:52:28,568
Το παλτό γυρίζει άσχημα.
764
00:52:28,668 --> 00:52:31,540
Δεν τον βλέπω έτσι.
765
00:52:31,758 --> 00:52:34,870
Γιατί πρέπει να βιαστούμε;
766
00:52:34,970 --> 00:52:37,713
Οι Πόζνερς. Φοβάμαι ότι ο
Βαν Κλήβ, είναι μπροστά μας.
767
00:52:57,265 --> 00:52:59,174
Έλα έξω, Πόζνερ!
768
00:52:59,581 --> 00:53:01,154
Γιατί δεν έρχεσαι μέσα;
769
00:53:14,916 --> 00:53:16,525
Αναψε το φως.
770
00:53:19,211 --> 00:53:22,029
Ώστε, ο Mαρκ έκλεψε τα
βοοειδή, έτσι δεν είναι;
771
00:53:22,130 --> 00:53:24,130
Μην το αρνηθείς. Σε είδα.
772
00:53:24,280 --> 00:53:25,718
Σας είδα και τους δύο.
773
00:53:26,493 --> 00:53:28,507
Ήταν μια κακή συμφωνία.
774
00:53:28,608 --> 00:53:30,667
Έκανες μια σύμφωνα με τον χαμένο;
775
00:53:30,768 --> 00:53:33,038
Αλλά μπορεί να έχεις μια ευκαιρία.
776
00:53:33,139 --> 00:53:35,664
Ίσως να είσαι πιο έξυπνος και
να κάνεις μια καλύτερη συμφωνία.
777
00:53:35,765 --> 00:53:36,996
Μ'εμένα.
778
00:53:37,097 --> 00:53:38,717
Τι θέλεις;
779
00:53:39,062 --> 00:53:41,089
Θέλω να έρθεις μαζί
μου στην πόλη...
780
00:53:41,190 --> 00:53:43,956
και να καταθέσεις ότι ο Mαρκ
Τσάλον ήταν ο αρχηγός των κλεφτών...
781
00:53:44,057 --> 00:53:46,291
έτσι θα καθαρίσεις με όλα.
782
00:53:46,729 --> 00:53:49,848
Το μόνο που θέλω είναι μια
θηλιά γύρω από το λαιμό του.
783
00:53:49,949 --> 00:53:52,162
Όχι, θα σε κρεμάσουν
και σένα.
784
00:53:53,273 --> 00:53:55,918
Μην τους εμπιστεύεσαι!
785
00:53:57,501 --> 00:53:59,713
Ίσως αυτό θα σε κάνει
να αλλάξεις γνώμη.
786
00:54:03,575 --> 00:54:06,819
Όχι, όχι... θα κάνω
ότι θέλεις!
787
00:54:06,920 --> 00:54:09,076
Τώρα είσαι λογικός.
788
00:54:56,731 --> 00:54:58,375
Τώρα ίσως καταλάβεις.
789
00:54:58,476 --> 00:55:01,931
Ίσως καταλάβεις τι μας
έχετε κάνει οι Τσάλον.
790
00:55:15,255 --> 00:55:17,467
Τι συνέβη εδώ;
Πού είναι ο Τζιμ;
791
00:55:17,668 --> 00:55:21,368
Ο Τζιμ συνελλήφθει.
792
00:55:21,464 --> 00:55:22,872
Μην ανησυχείς, ο Πόζνερ
δεν θα κρεμαστεί.
793
00:55:22,973 --> 00:55:24,481
Ας γνωρίσουμε τα παιδιά.
794
00:55:24,582 --> 00:55:25,757
Άφησε τα προσωπικά
σου έξω απ'αυτό.
795
00:55:25,858 --> 00:55:27,067
Τι εννοείς, να μην
ανακατευτώ;
796
00:55:27,168 --> 00:55:28,176
Θα είμαστε οι επόμενοι.
797
00:55:28,577 --> 00:55:30,018
Ποιον θέλεις να
εξαπατήσεις, Τσάλον;
798
00:55:30,119 --> 00:55:31,360
Ήταν αυτό που ήθελες,
έτσι δεν είναι;
799
00:55:31,461 --> 00:55:33,745
Να ταφούμε στο ίδιο φέρετρο;
800
00:55:33,846 --> 00:55:35,175
Δεν θα θαφτύμε.
801
00:55:35,276 --> 00:55:36,497
Θα πολεμήσουμε, όπως
θα έπρεπε...
802
00:55:36,598 --> 00:55:38,273
να έχουμε πολεμήσει εναντίον
σας πριν από πολλά χρόνια.
803
00:55:38,374 --> 00:55:39,614
Ελάτε!
804
00:55:42,335 --> 00:55:43,644
Άστον να φύγει.
805
00:55:43,745 --> 00:55:45,253
Όταν πάμε στην πόλη, αυτοί και
η συμμορία του Βαν Κλήβ...
806
00:55:45,354 --> 00:55:47,229
Θα πρέπει ήδη να τους
έχουν αντιμετωπίσει.
807
00:55:47,330 --> 00:55:49,987
και το μόνο μας πρόβλημα
θα είναι να τους θάψουμε.
808
00:55:50,088 --> 00:55:51,626
Θα αφήσουμε την πόλη
να γίνει ένα πεδίο μάχης;
809
00:55:51,727 --> 00:55:52,753
Όχι.
810
00:55:52,854 --> 00:55:56,281
Θα πείσω τον σερίφη να αφήσει
τον Πόζνερ. Πρόσεχε εδώ.
811
00:56:07,136 --> 00:56:08,632
Πρόσεχε τα πράγματα.
812
00:56:08,733 --> 00:56:12,029
Νομίζει ότι μπορώ να
φροντίσω τα πάντα.
813
00:56:12,194 --> 00:56:14,238
Όχι πολύ, μην ανησυχείς.
814
00:56:14,338 --> 00:56:15,660
Ποιός θα προσέξει εμάς;
815
00:56:15,761 --> 00:56:17,806
Ούτε καν ένας άνθρωπος όπως αυτός
μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του.
816
00:56:17,907 --> 00:56:20,588
Ο Πιέρ θα μπορούσε να βοηθήσει.
817
00:56:22,136 --> 00:56:23,210
Πήγαινε στην πόλη.
818
00:56:23,311 --> 00:56:25,051
Βοήθησε τον Μαρκ όπως μπορείς.
819
00:56:25,657 --> 00:56:27,569
Θα φέρω τον πατέρα του.
820
00:56:27,774 --> 00:56:29,181
Στην πόλη!
821
00:56:53,109 --> 00:56:54,451
Πού είναι ο κρατούμενος
σου, σερίφη;
822
00:56:54,552 --> 00:56:57,102
Δεν τον συνέλαβα.
Με χτύπησαν...
823
00:56:57,203 --> 00:56:58,915
και πήγε να ειδοποιήσει
τους Πόζνερς.
824
00:56:59,016 --> 00:57:03,307
Αν ο Βαν Κλήβ δεν βιαστεί, θα
έρθει με άδεια χέρια, επίσης.
825
00:57:14,386 --> 00:57:16,229
Φαίνεται ότι ο Βαν Κλήβ
κάνει τη δουλειά του...
826
00:57:16,330 --> 00:57:18,241
καλύτερα από σένα.
827
00:57:18,514 --> 00:57:20,824
Αν δεν έχει πεθάνει...
828
00:57:20,925 --> 00:57:23,949
κανείς δεν μπορεί να
σταματήσει τον Μαρκ Τσάλον τώρα.
829
00:57:24,050 --> 00:57:25,759
Και τι συμβαίνει μ'αυτό;
830
00:57:26,097 --> 00:57:27,672
Αν προσπαθήσει να σώσει τον
Πόζνερ, έχεις το δικαίωμα...
831
00:57:27,773 --> 00:57:30,292
να σκοτώσεις έναν άνθρωπο γιατί
προσπάθησε να δραπετεύσει.
832
00:57:30,393 --> 00:57:33,509
Περίμενε, Ανν.
Δεν είναι υπερβολή;
833
00:57:33,949 --> 00:57:36,601
Πόσο μακριά θα φτάσει
εξαρτάται από τον Μαρκ.
834
00:57:36,702 --> 00:57:38,211
Εντάξει, σερίφη;
835
00:57:45,427 --> 00:57:47,068
Εδώ είναι ο μάρτυρας σου, σερίφη.
836
00:57:47,440 --> 00:57:49,785
Μίλα, κύριε.
837
00:57:53,280 --> 00:57:56,564
Πρέπει να φέρω τη γυναίκα
σου εδώ για να θυμηθείς;
838
00:57:57,508 --> 00:57:58,481
Ο Μαρκ Τσάλον είναι ο υπεύθυνος...
839
00:57:58,582 --> 00:58:02,639
για την κλοπή των
βοοειδών το απόγευμα.
840
00:58:05,280 --> 00:58:06,747
Δεν είναι είναι αρκετό;
841
00:58:06,836 --> 00:58:08,512
Ο Τσάλον δεν έχει ακόμη συλληφθεί.
842
00:58:08,682 --> 00:58:10,763
Και πρέπει να ξέρεις ότι
θα έρθει πίσω του.
843
00:58:10,864 --> 00:58:12,641
Αν εμφανιστεί, να τον συλλάβεις.
844
00:58:12,742 --> 00:58:15,327
Δεν πρέπει αυτό
να κάνεις, σερίφη;
845
00:58:15,528 --> 00:58:18,579
Ή μήπως θέλεις να ασχοληθώ
μ'αυτό επίσης;
846
00:58:19,320 --> 00:58:22,150
Εντάξει, άνδρες. Καθαρίστε το
δρόμο και πάρτε τα άλογα.
847
00:58:22,251 --> 00:58:23,879
Θα έρθει πιθανώς στο
γραφείο του σερίφη...
848
00:58:23,980 --> 00:58:26,501
και θέλω να καλύψετε το δρόμο
και από τις δύο πλευρές.
849
00:58:26,801 --> 00:58:28,836
Βάλτε τον σε διασταυρούμενα
πυρά, μαζί με αυτούς.
850
00:58:28,923 --> 00:58:31,030
Ένα μέρος εκεί και
ένα άλλο εκεί.
851
00:58:31,233 --> 00:58:32,613
Πηγαίνετε!
852
00:58:34,252 --> 00:58:36,636
Πάρε τον μάρτυρα σου
και κλείδωσε τον.
853
00:58:36,737 --> 00:58:38,939
Μείνε στο γραφείο σου. Θα
φροντίσω εγώ για τα υπόλοιπα.
854
00:58:39,757 --> 00:58:43,379
Τώρα υπάρχει ένας σκληρός τύπος
από τον Τσάλον που ποτέ δεν ήταν.
855
00:58:48,985 --> 00:58:50,359
Θα αναλάβω τον Μάρκ.
856
00:58:50,965 --> 00:58:52,744
Καταλαβαίνω πολύ αυτή τη δουλειά.
857
00:58:52,845 --> 00:58:55,673
- Άφησε το σε μένα.
- Μιλάς για φόνο.
858
00:58:55,946 --> 00:58:57,475
Μιλώ για κοινή λογική.
859
00:58:57,576 --> 00:59:00,317
Ας μην ανησυχούμε για τον Μαρκ
Τσάλον τώρα, δεν καταλαβαίνεις;
860
00:59:00,395 --> 00:59:01,401
Δεν ανησυχώ γι 'αυτόν...
861
00:59:01,502 --> 00:59:03,010
Ανησυχώ για εμάς!
862
00:59:03,147 --> 00:59:05,427
Aνν, τι σημαίνει αυτό το
ράντσο για εσένα;
863
00:59:05,741 --> 00:59:08,065
Είμαι έκπληκτος με
αυτό που έχεις κάνει.
864
00:59:08,086 --> 00:59:09,497
Ένας νεκρός ο Μαρκ;
865
00:59:13,618 --> 00:59:15,392
Ερχεται μονος.
866
00:59:16,066 --> 00:59:17,540
Κανένα πρόβλημα...
867
00:59:18,047 --> 00:59:19,892
όλα θα πάνε καλά.
868
00:59:33,458 --> 00:59:34,791
Μαρκ, τελικά πήρες την απόφαση.
869
00:59:34,892 --> 00:59:37,674
Ήλπιζα να έρθεις να παραδοθείς.
870
00:59:37,779 --> 00:59:41,570
Ο έξυπνος σερίφης του Ρατούν,
γλύφει στις μπότες του Βαν Κληβ.
871
00:59:41,749 --> 00:59:44,317
Φύλακας του νόμου,
προσποιείται ότι είναι ο νόμος.
872
00:59:44,510 --> 00:59:47,526
Αν έχουμε πρόβλημα απόψε, θα
πρέπει να επανεξετάσεις τις διαταγές.
873
00:59:48,356 --> 00:59:49,445
Πού είναι ο Πόζνερ;
874
00:59:49,545 --> 00:59:52,607
Άκουσε Μαρκ, ο Πόζνερ
είναι φυλακισμένος μου.
875
00:59:52,707 --> 00:59:54,452
Θα σου κοστίσει ακριβά αν
προσπαθήσεις να τον πάρεις.
876
00:59:54,553 --> 00:59:56,659
Και σε εσένα θα κοστίσει,
επίσης, αν δεν τον ελευθερώσεις.
877
00:59:56,770 --> 00:59:59,186
Η συμμορία του Πόζνερ
έρχονται τρελαμένοι εδώ.
878
00:59:59,287 --> 01:00:00,799
Καλύτερα να τον αφήσεις,
879
01:00:00,900 --> 01:00:03,348
πριν όλοι της Λάβα, έρθουν εδώ.
880
01:00:16,404 --> 01:00:17,813
Άκουσε, Τσάλον, δεν
ήθελα να πώ τίποτα...
881
01:00:17,914 --> 01:00:19,527
με ανάγκασαν.
882
01:00:19,628 --> 01:00:22,008
Δεν είπα ότι έκλεψες τα βοοειδή...
883
01:00:22,109 --> 01:00:23,149
Πρέπει να με βγάλεις έξω.
884
01:00:23,250 --> 01:00:24,458
Ο Βαν Κλήβ με ανάγκασε
να μιλήσω έτσι...
885
01:00:24,559 --> 01:00:26,171
κτύπησε τη σύζυγό μου,
πρέπει να με πιστέψετε.
886
01:00:26,272 --> 01:00:27,209
Το ξέρω.
887
01:00:27,310 --> 01:00:30,296
- Έλα, ας φύγουμε από εδώ!
- Μιλάς σοβαρά;
888
01:00:30,397 --> 01:00:31,976
Ένας Τσάλον διακινδυνεύει
το λαιμό του για μένα;
889
01:00:32,077 --> 01:00:33,382
Άνοιξε την πόρτα.
890
01:00:36,272 --> 01:00:38,314
Η συμμορία του Τσάλον έρχεται εδώ.
891
01:00:39,045 --> 01:00:42,275
Σταμάτησα αυτόν, θα σταματήσουμε
και αυτούς με τον ίδιο τρόπο.
892
01:00:42,514 --> 01:00:43,818
Βγάλτον έξω.
893
01:01:08,381 --> 01:01:11,701
Διευθετήσαμε το νόμο σερίφη.
894
01:01:12,680 --> 01:01:13,855
Πρέντις...
895
01:01:15,156 --> 01:01:18,556
Θα ήθελα να παρηγορήσεις τη
χήρα, αν ήμουν στη θέση σου.
896
01:02:00,367 --> 01:02:02,410
Όλα αυτά τα χρόνια
είμασταν παράνομοι...
897
01:02:02,511 --> 01:02:05,058
Τώρα είναι η ώρα μας.
898
01:02:05,061 --> 01:02:07,307
Ας πάμε έξω να τους
δώσουμε να καταλάβουν.
899
01:02:07,580 --> 01:02:09,290
Δεν ωφελεί, Σαμ.
900
01:02:09,391 --> 01:02:10,632
Τι να κάνουμε;
901
01:02:10,733 --> 01:02:13,383
Να το βάλουμε στα πόδια σαν τον
σκύλο με τις ουρές στα πόδια;
902
01:02:13,484 --> 01:02:15,375
Ακούστε με όλοι σας!
903
01:02:15,476 --> 01:02:18,214
Ο Βαν Κλήβ θέλει μια μάχη τώρα.
904
01:02:18,315 --> 01:02:19,856
Τα διασταυρούμενα πυρά, δεν
είναι μια καλή επιλογή.
905
01:02:19,857 --> 01:02:22,857
Ας πάρουμε τον τύπο που
αποκαλούμε άνδρες.
906
01:02:22,957 --> 01:02:24,757
Θα είμαστε ένα μάτσο τρελό
αν το κάνουμε.
907
01:02:24,858 --> 01:02:28,658
Θα συγκεντρωθούμε μαζί, και θα
σκεφτούμε τον τρόπο να δράσουμε.
908
01:02:29,057 --> 01:02:31,301
Εχει δίκιο.
909
01:02:32,043 --> 01:02:33,519
Πηγαίνετε με τον Τσάλον,
910
01:02:35,120 --> 01:02:36,720
Είμαστε μαζί σε αυτό.
911
01:02:36,832 --> 01:02:39,277
Πρέπει να δράσουμε στα
πλαίσια του νόμου,
912
01:02:40,478 --> 01:02:42,478
είναι η μοναδική μας ευκαιρία.
913
01:02:43,184 --> 01:02:47,980
Πάρτε τον Πρέντις ως ασπίδα,
για να βγούμε από εδώ.
914
01:03:02,345 --> 01:03:04,557
- Παίρνουν τον Πρέντις.
- Μην πυροβολείς.
915
01:03:04,863 --> 01:03:05,966
Σσταματείσται!
916
01:03:17,951 --> 01:03:19,090
Τι στην οργή τύποι είναι αυτοί,
917
01:03:19,191 --> 01:03:21,637
Δεν θα ήθελα να είμαι
στη θέση του Πρέντις.
918
01:03:21,674 --> 01:03:23,349
Πρέπει να τον πάρεις από εκεί.
919
01:03:23,824 --> 01:03:26,638
Ίσως θα μπορούσα αν προσπαθούσα.
920
01:03:26,943 --> 01:03:29,121
Ηλίθιε, αν του συμβεί κάτι...
921
01:03:30,612 --> 01:03:32,379
Δεν μου αρέσει να μιλάνε έτσι...
922
01:03:32,480 --> 01:03:34,558
ακόμα κι αν είσαι εσύ.
923
01:03:36,928 --> 01:03:38,419
Το βλέπεις αυτό;
924
01:03:38,520 --> 01:03:41,470
Το όπλο του Πρέντις αυτό
θα σε βοηθήσει πολύ.
925
01:03:41,944 --> 01:03:43,418
Που το πάς;
926
01:03:43,991 --> 01:03:45,263
Δεν θα σου αρέσει.
927
01:03:45,870 --> 01:03:47,478
Δεν μου αρέσει τώρα.
928
01:03:48,219 --> 01:03:49,797
Νομίζεις ότι θα
μείνω επιστάτης σου...
929
01:03:49,898 --> 01:03:54,315
ξέροντας τι σχεδιάζεις;
930
01:03:55,548 --> 01:03:57,506
Θα με κρατήσεις στο παιχνίδι σου...
931
01:03:57,607 --> 01:03:58,453
και θα σε κρατήσω στο δικό μου.
932
01:03:58,554 --> 01:04:01,405
Δεν θα έχει κανένα παιχνίδι
για να τον σκοτώσεις.
933
01:04:01,441 --> 01:04:04,286
Και αν τον σκοτώσω, ο τραπεζικός
σας λογαριασμός θα πεθάνει επίσης...
934
01:04:04,387 --> 01:04:06,138
Αυτό φοβάσαι, έτσι δεν είναι;
935
01:04:06,239 --> 01:04:08,585
Εντάξει, θα στον φέρω πίσω...
936
01:04:09,126 --> 01:04:12,580
- Με συμφωνία.
- Συμφωνία σε τι;
937
01:04:12,985 --> 01:04:16,807
Θα μου περάσεις το ράντσο
και μερικά ζώα.
938
01:04:21,139 --> 01:04:23,144
Σκέψου προσεκτικά.
Με την ησυχία σου.
939
01:04:23,245 --> 01:04:26,539
Δεν σκοτώνουν γρήγορα,
όπως εσύ και εγώ.
940
01:04:57,952 --> 01:04:59,594
Τζιμ!
941
01:05:13,759 --> 01:05:14,963
Εκεί.
942
01:05:21,041 --> 01:05:22,017
Πρέπει να φέρουμε γιατρό.
943
01:05:22,118 --> 01:05:23,630
Θα πρέπει να έχουν
φέρει στην πόλη.
944
01:05:23,731 --> 01:05:26,608
Ήδη ήμασταν τυχεροί που φύγαμε
χωρίς μια σφαίρα στο σώμα μας.
945
01:05:48,625 --> 01:05:51,241
Δεν ίππευσα έτσι ποτέ στη ζωή μου.
946
01:05:51,580 --> 01:05:53,991
Τρεις ώρες πάνω κατω.
947
01:05:56,848 --> 01:05:58,591
Τι συμβαίνει εδώ;
948
01:06:00,035 --> 01:06:02,349
Καλύτερα να έρθεις μέσα.
949
01:06:02,686 --> 01:06:04,797
Τι έπαθε αυτός;
950
01:06:09,097 --> 01:06:11,387
Κάθισε, κ. Τσάλον.
951
01:06:11,951 --> 01:06:16,241
Αν έχεις κάτι να πείς,
πές το αμέσως.
952
01:06:18,191 --> 01:06:20,636
Ο Μαρκ είναι νεκρός.
953
01:06:27,822 --> 01:06:29,665
Είχα στο κελί τον Τζιμ Πόζνερ...
954
01:06:30,018 --> 01:06:32,002
Ο Μαρκ τον ακολούθησε.
955
01:06:32,151 --> 01:06:33,959
Προσπάθησε να τον πάρει
από τη φυλακή.
956
01:06:35,574 --> 01:06:37,247
Ο Βαν Κλήβ τον σταμάτησε.
957
01:06:39,222 --> 01:06:42,315
Δεν ξέρεις πόσο άσχημα
αισθάνθηκα, κ. Τσάλον.
958
01:06:42,367 --> 01:06:43,927
Εσύ, ο σερίφης του Ρατούν...
959
01:06:44,028 --> 01:06:46,984
ο σερίφης του νομού άφησες
να σκοτωθεί ένας Τσάλον;
960
01:06:47,085 --> 01:06:48,962
Ο Βαν Κλήβ είναι ο επιστάτης
του ράντσου.
961
01:06:49,063 --> 01:06:50,741
Εγώ απλά έκανα ότι έκανα...
962
01:06:50,842 --> 01:06:51,816
στήριζα το ράντσο.
963
01:06:51,917 --> 01:06:53,293
Ο Μαρκ και εγώ είμαστε
το ράντσο.
964
01:06:53,394 --> 01:06:55,137
Ο Βαν Κλήβ ήταν με όλη
την συμμορία του...
965
01:06:55,238 --> 01:06:56,178
και ήμουν μόνος.
966
01:06:56,279 --> 01:06:59,064
Δεν είσαι πλέον μόνος. Θα
ακολουθήσουμε τον Βαν Κλήβ.
967
01:06:59,365 --> 01:07:00,775
Οι δύο μας;
968
01:07:00,876 --> 01:07:03,325
Δεν θα έχουμε καμία πιθανότητα
ενάντια σε όλους αυτούς.
969
01:07:03,426 --> 01:07:05,200
Κάλεσε τους ανθρώπους μου.
970
01:07:05,439 --> 01:07:07,388
Ήταν εδώ με το σώμα του Mαρκ.
971
01:07:07,489 --> 01:07:09,568
Ίσως πήγαν τον Πόζνερ στο σπίτι.
972
01:07:10,809 --> 01:07:12,805
Κανόνισε φρέσκα άλογα
για μένα και την Ελένα.
973
01:07:12,906 --> 01:07:14,263
Θα φύγουμε από πίσω.
974
01:07:34,271 --> 01:07:35,813
Είμασταν κοντά.
975
01:07:36,491 --> 01:07:38,567
Είμασταν κοντά, ο
Μαρκ και εγώ.
976
01:07:39,739 --> 01:07:41,581
Μα διαφορετικά.
977
01:07:42,221 --> 01:07:44,500
Η διαφορά ήταν μια γυναίκα.
978
01:07:45,403 --> 01:07:47,153
Η μητέρα του.
979
01:07:48,598 --> 01:07:51,515
Μια γυναίκα πρέπει να έχει
την υπερηφάνεια του συζύγου της.
980
01:07:52,122 --> 01:07:54,536
Οι περισσότερες πρέπει να
είναι περήφανες για τους γιούς τους.
981
01:07:54,637 --> 01:07:56,502
Ένας σύζυγος δεν είναι τέλειος.
982
01:07:56,603 --> 01:07:58,528
Είχε γίνει.
983
01:08:01,485 --> 01:08:04,001
Αλλά ένα παιδί είναι διαφορετικό.
984
01:08:04,086 --> 01:08:08,575
Δημιουργήθηκε ως μια εικόνα στο μυαλό.
985
01:08:09,429 --> 01:08:11,649
Η Μπέλ Τσάλον το έκανε
στον Μαρκ.
986
01:08:12,949 --> 01:08:14,049
Αυτοί...
987
01:08:14,750 --> 01:08:18,650
Τον πήραν από τα χέρια μου
και ο Θεός μου τον πήρε.
988
01:08:22,138 --> 01:08:23,834
Μερικοί άνθρωποι
εξακολουθούν να μην έχουν ιδέα...
989
01:08:23,935 --> 01:08:26,753
τι σημαίνει να προσβάλεις
έναν Τσάλον.
990
01:08:26,854 --> 01:08:30,209
Θα τους εκπλήξω όλους.
991
01:08:30,310 --> 01:08:32,525
Πρόσεχε, σε παρακαλώ, κ. Τσάλον.
992
01:08:32,626 --> 01:08:35,209
Πρόκειται για ένα πεισματάρη
γέρο που δεν καταλαβαίνει.
993
01:08:45,310 --> 01:08:47,265
- Πού είναι ο Χανκ;
- Είναι μέσα.
994
01:09:09,406 --> 01:09:12,257
Δεν είναι καλά. Δεν μπορούσαμε
να βγάλουμε τη σφαίρα.
995
01:09:12,358 --> 01:09:13,198
Άνδρες!
996
01:09:13,299 --> 01:09:17,590
Είσται ένα μάτσο ηλίθιοι!
997
01:09:18,132 --> 01:09:19,641
Θέλω να αναφερθώ κουβέρτες κοιτώνα ...
998
01:09:19,742 --> 01:09:22,592
Θα εκμεταλλευτώ αυτή την ενότητα.
999
01:09:22,694 --> 01:09:23,969
Ζεστάνετε ένα μαχαίρι στη φωτιά.
1000
01:09:24,070 --> 01:09:26,333
Θέλω όλες τις λάμπες
και κεριά που υπάρχουν.
1001
01:09:26,434 --> 01:09:28,531
Γρήγορα, ασχοληθείται με τα πάντα.
1002
01:09:28,904 --> 01:09:33,632
Χρειάζομαι επιδέσμους και πετσέτες.
1003
01:09:57,529 --> 01:09:59,400
Έκανες πολύ καλή δουλειά.
1004
01:09:59,501 --> 01:10:02,392
Τώρα είναι η σειρά μας.
1005
01:10:03,395 --> 01:10:05,187
Για ποιά δουλειά μιλάς;
1006
01:10:05,288 --> 01:10:07,540
Θα πάρουμε τον Πρέντις τη
γυναίκα και το ράντσο για πάντα.
1007
01:10:07,797 --> 01:10:10,579
Ένα μέρος έχει γίνει,
έχουμε τον Πρέντις.
1008
01:10:10,650 --> 01:10:11,925
Φέρτον εδώ.
1009
01:10:12,026 --> 01:10:14,170
Θέλω να έχω μια συνομιλία
μ'αυτό το μάγκα.
1010
01:10:14,418 --> 01:10:16,318
Δώστε μου τον Πρέντις.
1011
01:10:16,656 --> 01:10:19,443
Θα μείνεις εδώ. Τωρα
ειναι η σειρα μου.
1012
01:10:19,544 --> 01:10:20,582
Έχεις όλοι την συμπάθεια μου...
1013
01:10:20,683 --> 01:10:23,164
όταν νόμιζα ότι ήσουν νεκρός.
1014
01:10:23,200 --> 01:10:24,641
Ο Πρέντις δραπέτευσε!
1015
01:10:24,676 --> 01:10:26,454
Ξέρω πού θα τον βρούμε.
1016
01:10:26,555 --> 01:10:28,703
Τώρα είμαι εδώ, οι
Τσάλον επέστρεψαν
1017
01:10:28,804 --> 01:10:30,313
εκεί που ανήκουν.
1018
01:10:30,450 --> 01:10:33,367
Και εσύ θα συλλάβεις
τον Βαν Κληβ.
1019
01:10:33,468 --> 01:10:35,648
Ο Βαν Κλήβ το περιμένει.
1020
01:10:36,188 --> 01:10:39,978
Αυτή τη στιγμή είναι η έλλειψη
κρίσης που προσπαθεί.
1021
01:10:40,079 --> 01:10:44,741
Θα διώξουν τη γυναίκα,
ανεξάρτητα από το κόστος.
1022
01:10:45,114 --> 01:10:47,529
Θα πάμε πίσω στο ράντσο,
και θα το κάνουμε τώρα.
1023
01:10:47,630 --> 01:10:49,943
Θα το πω στα παιδιά.
1024
01:10:49,979 --> 01:10:51,523
Ποιος δίνει τις εντολές εδώ;
1025
01:10:51,624 --> 01:10:54,073
Όταν πάμε στο ράντσο,
θα πάμε μαζί.
1026
01:10:54,174 --> 01:10:55,046
Ελάτε!
1027
01:10:55,147 --> 01:10:57,459
Αφήστε τις γυναίκες
να φιλονικήσουν μαζί του.
1028
01:11:04,109 --> 01:11:05,882
Ετοίμασε μια άμαξα.
1029
01:11:16,290 --> 01:11:17,899
Ξέρετε πού πηγαίνετε.
1030
01:11:18,000 --> 01:11:19,845
Και τι πρέπει να κάνετε.
1031
01:11:19,946 --> 01:11:21,246
Τι περιμένετε;
1032
01:11:21,346 --> 01:11:23,618
Γιατί δεν πάτε μαζί τους;
1033
01:11:23,695 --> 01:11:25,957
Δεν θα πολεμήσουμε για τους Τσάλονς.
1034
01:11:26,158 --> 01:11:27,765
Για τους Τσάλονς;
1035
01:11:27,867 --> 01:11:31,925
Ο Μαρκ πολέμησε για τον Τζιμ
Πόζνερ, το ξεχάσατε αυτό;
1036
01:11:32,028 --> 01:11:35,815
Αν σταματήσουμε να πολεμάμε
μεταξύ μας, οι κακές μέρες θα περάσουν.
1037
01:11:35,955 --> 01:11:37,533
Είναι δική μας η μαχη.
1038
01:11:37,634 --> 01:11:40,145
Δικιά σας, δική μου, όλων μας!
1039
01:11:43,775 --> 01:11:45,114
Ελάτε!
1040
01:12:44,214 --> 01:12:47,166
Ήμουν τόσο ανήσυχη, Πρέντις.
1041
01:12:47,624 --> 01:12:49,306
Το έβαλαν στα πόδια, δεν είναι;
1042
01:12:50,188 --> 01:12:51,493
Αυτό ήταν εύκολο.
1043
01:12:51,964 --> 01:12:53,442
Αυτό που δεν μπορώ να ξεχάσω,
1044
01:12:53,543 --> 01:12:56,324
είναι η εκτέλεση πισώπλατα
του Μαρκ χωρίς προειδοποίηση.
1045
01:12:56,428 --> 01:12:58,178
Ο Βαν Κλήβ το έκανε.
1046
01:12:58,279 --> 01:13:00,524
Είχε το όπλο στο χέρι του.
1047
01:13:00,825 --> 01:13:02,805
Αυτή η σφαίρα μου είπε πολλά.
1048
01:13:02,906 --> 01:13:05,490
Αγόρασα αυτό το ράντσο
μόνο για εσένα, Aνν.
1049
01:13:05,591 --> 01:13:07,099
Νόμιζα ότι σε αγαπούσα.
1050
01:13:07,200 --> 01:13:08,541
Δεν με αγαπούσες;
1051
01:13:08,642 --> 01:13:10,491
Τι φοβάσαι τώρα;
1052
01:13:10,592 --> 01:13:12,704
Φοβάμαι αυτό που κάνατε
στον Μαρκ Τσάλον.
1053
01:13:12,805 --> 01:13:16,763
Φοβάμαι γι 'αυτό που
κάναμε στον εαυτό μας.
1054
01:13:17,002 --> 01:13:18,813
Αυτό που έκανα στον εαυτό μου.
1055
01:13:18,914 --> 01:13:22,605
Μισό εκατομμύριο στρέμματα
δεν με κάνουν κτηματία.
1056
01:13:23,442 --> 01:13:25,756
Και δεν κάνουν μια κυρία
σαν εσένα.
1057
01:13:28,400 --> 01:13:30,780
Δεν χρειαζόταν να αποδείξεις
τη δική μου άποψη.
1058
01:13:32,762 --> 01:13:34,910
Ο Πιέρ Τσάλον επέστρεψε
και θα είναι εδώ σύντομα.
1059
01:13:35,011 --> 01:13:36,587
Τώρα έχεις ένα ράντσο...
1060
01:13:36,588 --> 01:13:40,309
να δούμε τι θα είναι αύριο.
1061
01:13:56,238 --> 01:13:59,604
Αφήστε τα άλογα και
παραμείνετε κοντά στο σπίτι.
1062
01:14:10,953 --> 01:14:13,365
Δεν χρειάζεται πλέον να ανησυχείς.
1063
01:14:14,442 --> 01:14:18,033
Ο Πρέντις έφυγε και
σου άφησε τα πάντα.
1064
01:14:18,134 --> 01:14:19,641
Αν μπορέσεις να το κρατήσεις.
1065
01:14:20,147 --> 01:14:21,687
Μίλησες με τον Πιέρ Τσάλον;
1066
01:14:22,864 --> 01:14:25,682
Ήδη σκότωσες τον Μαρκ,
γιατί να ανησυχούμε για τον γέρο;
1067
01:14:26,054 --> 01:14:27,762
"Εμείς";
1068
01:14:28,100 --> 01:14:30,414
Εμείς σκοτώσαμε τον Μαρκ;
1069
01:14:30,515 --> 01:14:33,469
Είσαι πολύ καλή στο να
λαμβάνεις ότι κάνουν οι άλλοι.
1070
01:14:33,570 --> 01:14:35,011
Η μονομαχία είναι ένα πράγμα.
1071
01:14:35,112 --> 01:14:36,219
Αλλά με τον Πιέρ να επιτίθεται...
1072
01:14:36,320 --> 01:14:41,789
Χρειάζομαι περισσότερους
λόγους για να πολεμήσω.
1073
01:14:42,933 --> 01:14:44,271
Τι θέλεις;
1074
01:14:47,932 --> 01:14:51,792
Είμαι πρόθυμος να αναλάβω
τον Πρέντις.
1075
01:14:51,893 --> 01:14:53,938
Το ήξερες ότι έπρεπε να
είμαστε μαζί από την αρχή...
1076
01:14:54,039 --> 01:14:55,045
το ξέρεις.
1077
01:14:55,146 --> 01:14:56,453
Είμαι το είδος σου.
1078
01:14:56,826 --> 01:14:58,873
Και μην πάρεις θέση μαζί μου.
1079
01:14:58,974 --> 01:15:03,566
Ξέρω τον τύπο που είσαι από τη
στιγμή που θα ερχόμουν στην πόλη.
1080
01:15:49,478 --> 01:15:51,489
Λοιπόν, συνεταιρε;
1081
01:16:11,458 --> 01:16:13,638
Θα σε συλλάβω Βαν Κλήβ.
1082
01:16:13,742 --> 01:16:15,754
Θές να πείς, θα προσπαθήσεις.
1083
01:16:15,855 --> 01:16:18,703
Σου είπα ότι αυτό το όπλο
θα σε βλάψει, γιέ μου.
1084
01:16:18,841 --> 01:16:20,449
Το ξέχασα.
1085
01:16:20,621 --> 01:16:23,000
Ήδη σκότωσα έναν Τσάλον.
1086
01:16:23,942 --> 01:16:26,488
Και αυτό δεν ήταν καλό.
1087
01:16:30,687 --> 01:16:32,026
Δώσε μου αυτό το πράγμα!
1088
01:17:05,386 --> 01:17:07,196
Ο Μαρκ και το προσωπικό
του Πόζνερ έφτασαν εδώ!
1089
01:17:34,082 --> 01:17:36,424
Καλώς ήρθες στο σπίτι, αγόρι.
1090
01:17:37,074 --> 01:17:38,561
Εγώ το έκανα σε σένα.
1091
01:17:38,662 --> 01:17:42,904
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου,
ο Βαν Κλήβ έκανε.
1092
01:17:43,173 --> 01:17:45,419
Νομίζω ότι δεν του
δίνουν αρκετή πίστωση.
1093
01:17:45,520 --> 01:17:47,621
Έπρεπε να είχα έρθει μαζί σου.
1094
01:17:47,722 --> 01:17:49,770
Σκέψου τι θα ήταν καλύτερα;
1095
01:17:49,871 --> 01:17:51,320
Φροντίστε να προσέχετε τους
εαυτούς σας,
1096
01:17:52,421 --> 01:17:54,621
να μην έχουμε απώλειες,
1097
01:17:55,722 --> 01:17:57,322
και κανείς να μην υποφέρει.
1098
01:17:57,421 --> 01:17:59,095
και να προσέχεις
τον εαυτό σου, εντάξει;
1099
01:18:02,657 --> 01:18:05,207
Η γυναίκα μου έφτιαχνε
μπισκότα πολύ καλά.
1100
01:18:05,308 --> 01:18:08,261
- Μπορείς να τα κάνεις;
- Ναι, κ. Τσάλον.
1101
01:18:08,362 --> 01:18:09,870
Πιερ,
1102
01:18:09,972 --> 01:18:12,854
Είπα μπισκότα, όχι τορτίλιες.
1103
01:18:13,192 --> 01:18:16,066
Ναι, μπισκότα, Πιερ.
1104
01:18:16,304 --> 01:18:21,579
Ανησυχώ γιατί οι Ισπανοί
δεν κάνουν πολύ καλό πρωινό.
1105
01:18:21,779 --> 01:18:23,779
Το τέλος μου έρχεται.
1106
01:18:24,405 --> 01:18:27,143
Ο Μαρκ, θα πρέπει να
ασχοληθεί με τα πράγματα εδώ.
1107
01:18:29,143 --> 01:18:32,643
Υπάρχει κάτι γιέ μου θα
πρέπει να κάνεις μια επιλογή.
1108
01:18:34,035 --> 01:18:36,586
Ο σερίφης μας τώρα, θα
είναι ένας Τσάλον.
1109
01:18:37,087 --> 01:18:40,576
Έτσι, εκτός από το ράντσο,
θα φροντίζεις και το νόμο εδώ.
1110
01:18:44,799 --> 01:18:48,609
Έτσι, ένας Τσάλον, επιστρέφει
στη γη που η μητέρα σου ήθελε.
1111
01:18:49,234 --> 01:18:53,253
Είμαι χαρούμενος, τώρα μπορώ
να κοιμηθώ ήσυχος.
1112
01:18:56,230 --> 01:18:57,654
Αισθανόμουν...
1113
01:19:00,755 --> 01:19:01,955
κάπως μοναχικό.
1114
01:19:24,053 --> 01:19:28,408
- Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
- Πως; Είμαστε περικυκλωμένοι.
1115
01:19:28,509 --> 01:19:31,135
Το ξέρω, γι'αυτό πρέπει
να πιάσω τον Βαν Κλήβ.
1116
01:19:31,236 --> 01:19:32,773
Καλυψε με.
1117
01:19:35,565 --> 01:19:37,544
Είσαι τρελός, δεν θα
κάνεις ούτε 1Ο βήματα.
1118
01:19:37,645 --> 01:19:39,849
Θέλω να κρατήσετε τον
Βαν Κλήβ απασχολημένο.
1119
01:19:39,950 --> 01:19:42,478
Αρχίστε να πυροβολείται
και μην σταματήσετε,
1120
01:19:42,509 --> 01:19:44,255
μέχρι να φτάσω εκεί.
1121
01:19:44,356 --> 01:19:45,656
Κανείς δεν θα περάσει.
1122
01:19:46,001 --> 01:19:46,903
Mαρκ!
1123
01:19:47,342 --> 01:19:48,951
Κάλυψε τον. Τζο, έλα εδώ.
1124
01:20:02,996 --> 01:20:04,496
Κλήβ!
1125
01:20:05,097 --> 01:20:09,018
- Επιτίθενται πραγματικά.
- Θέλω να δοκιμάσουν.
1126
01:20:14,021 --> 01:20:16,166
Μείνε μακριά από
τις πόρτες και σκυψε.
1127
01:21:02,837 --> 01:21:04,344
Πέτα το τουφέκι.
1128
01:21:11,529 --> 01:21:12,770
Μου είπε ότι ήσουν νεκρός.
1129
01:21:12,871 --> 01:21:14,613
Πέτα το, Τσάλον!
1130
01:21:19,918 --> 01:21:21,864
Ίσως είναι καλύτερα
που δεν είναι νεκρός.
1131
01:21:21,965 --> 01:21:23,541
Ναι, πολύ καλύτερα.
1132
01:21:25,153 --> 01:21:28,372
Τώρα, κ. Τσάλον άρχισε
να φωνάζεις τα σκυλιά σου.
1133
01:21:31,899 --> 01:21:33,845
Δεν θα μπορούσα να τους
σταματήσω, ακόμη και αν ήθελα.
1134
01:21:33,946 --> 01:21:35,723
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος
για να το μάθουμε.
1135
01:21:35,824 --> 01:21:38,105
Μίλησε τους.
1136
01:21:40,206 --> 01:21:41,306
Τι να τους πώ.
1137
01:22:17,606 --> 01:22:20,889
Βγές έξω!
1138
01:22:25,209 --> 01:22:27,285
Τι περιμένεις να κάνω;
1139
01:22:27,792 --> 01:22:29,669
Θέλεις να μου κάνεις κακό;
1140
01:22:29,975 --> 01:22:31,314
Να φοβηθώ;
1141
01:22:31,519 --> 01:22:33,763
Δάκρυα στα μάτια μου;
1142
01:22:33,967 --> 01:22:36,247
Να συρθώ στα γόνατά μου;
1143
01:22:36,485 --> 01:22:39,169
Δεν το κάνω για κανέναν.
1144
01:22:39,270 --> 01:22:41,147
Είπα να βγείς έξω.
1145
01:22:41,284 --> 01:22:42,824
Να βγώ έξω;
1146
01:22:43,363 --> 01:22:46,650
Νομίζεις ότι θα χτυπήσεις
τα δάχτυλά σου και θα εξαφανιστώ;
1147
01:22:46,821 --> 01:22:49,672
Είμαι ακόμα γυναίκα σου,
Mαρκ Τσάλον.
1148
01:22:49,773 --> 01:22:52,757
Το μισό ράντσο μου ανήκει.
1149
01:22:53,901 --> 01:22:56,248
Μην μου γυρίζεις την πλάτη σου!
1150
01:23:07,427 --> 01:23:08,563
Ελένα!
1151
01:23:09,438 --> 01:23:11,920
Μην μου γυρίζεις την πλάτη σου.
1152
01:23:12,391 --> 01:23:14,167
Mαρκ...
1153
01:23:33,938 --> 01:23:36,120
Σου είπα ότι ο λαός μου...
1154
01:23:36,221 --> 01:23:39,140
μιλάει για τον άνθρωπο
που θέλει εκδίκηση.
1155
01:23:39,241 --> 01:23:42,847
Αλλά λένε επίσης ότι συγχωρεί...
1156
01:23:43,790 --> 01:23:45,909
Είναι ο καλύτερος τρόπος
για να ξεχάσεις.
1157
01:24:00,930 --> 01:24:04,985
Υποτιτλοι εξακοης Μπαμπης 04/07/2017
1157
01:24:05,305 --> 01:24:11,191
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
114686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.