Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,470 --> 00:00:11,804
Yes, let's trot.
2
00:00:14,374 --> 00:00:16,976
- Faster! Faster!
- What the hell is going on here?
3
00:00:17,343 --> 00:00:20,046
- Goddamn it, Hoyle.
- What are you doing to my daughter?
4
00:00:20,413 --> 00:00:22,949
We're not even blood related.
You are my stepfather.
5
00:00:23,283 --> 00:00:25,718
I was married to her mother
after she was born.
6
00:00:25,852 --> 00:00:27,987
- She's not my blood daughter
- Uh-huh. Oh.
7
00:00:28,354 --> 00:00:29,822
But we later found each other
and now we've...
8
00:00:29,989 --> 00:00:32,903
Okay, Hoyle, you have to get out of here.
You can't keep doing this.
9
00:00:34,127 --> 00:00:37,130
I'm sorry, I apologize
for the interruption, sir.
10
00:00:37,297 --> 00:00:38,431
Understood.
11
00:00:38,598 --> 00:00:42,535
Listen, I put an application
for you at the tannery.
12
00:00:42,702 --> 00:00:44,501
I am not working at a tannery.
13
00:00:44,635 --> 00:00:47,171
All you have to do
is take the animal carcasses
14
00:00:47,304 --> 00:00:49,239
and dip them in the lye.
15
00:00:49,373 --> 00:00:51,608
It dissolves some of the hair
off of them...
16
00:00:51,775 --> 00:00:53,610
You are not selling this well.
17
00:00:53,777 --> 00:00:56,880
You can't be a whore forever.
It's a very short window.
18
00:00:57,247 --> 00:01:00,291
She doesn't need to be one forever,
just for another ten or 15 minutes.
19
00:01:00,384 --> 00:01:02,254
- Hoyle. I went and got your antlers,
- Yes.
20
00:01:02,352 --> 00:01:03,854
And you were gone.
What are you doing in here?
21
00:01:04,221 --> 00:01:06,656
- I'm talking to Pearl.
- Pearl has a customer right now.
22
00:01:06,757 --> 00:01:08,592
Honey?
23
00:01:09,827 --> 00:01:10,894
Theo?
24
00:01:11,228 --> 00:01:14,198
Honey. I thought you were dead.
25
00:01:14,364 --> 00:01:15,973
I thought you were killed in the war.
26
00:01:16,300 --> 00:01:19,169
No, no, no, I was captured
behind enemy lines.
27
00:01:19,336 --> 00:01:20,370
Who the hell is this?
28
00:01:20,504 --> 00:01:24,741
I, sir,
am Colonel Theodore O'Chestney.
29
00:01:24,875 --> 00:01:26,777
Honey's fianc�.
30
00:01:28,378 --> 00:01:30,848
Hey, Pearl, I'm sorry to interrupt.
31
00:01:31,181 --> 00:01:34,151
It's just it's 10:20 and I had a 10:15.
32
00:01:34,318 --> 00:01:36,787
See, this is why
I don't want you to do this.
33
00:01:37,154 --> 00:01:38,722
Just go dip raccoons in a vat.
34
00:01:52,903 --> 00:01:56,373
Honey. My sweet Honey,
35
00:01:56,540 --> 00:01:58,842
you are the same vision of beauty
36
00:01:59,209 --> 00:02:02,212
that you have always been
and always will be.
37
00:02:02,346 --> 00:02:05,716
I can't wait to start our life again
back in Charleston.
38
00:02:05,849 --> 00:02:08,385
- I don't know, Theo.
- We could go back. We could start again.
39
00:02:08,518 --> 00:02:10,187
We could have the life
that we always wanted.
40
00:02:10,320 --> 00:02:14,424
I look in your eyes
and you are the same young girl that...
41
00:02:14,558 --> 00:02:17,461
They are pretty.
But she's not the same, and, you know,
42
00:02:17,594 --> 00:02:19,196
I feel like you can't go back.
43
00:02:19,329 --> 00:02:21,025
- This is my saloon.
- This is her life.
44
00:02:21,231 --> 00:02:24,188
- This is what I've made of my life.
- This is what she's made of it.
45
00:02:24,201 --> 00:02:26,670
- Can you get out of the way?
- I thought you were talking to me
46
00:02:26,803 --> 00:02:29,151
- This whole time.
- I'm talking to Theo. Please, move.
47
00:02:29,273 --> 00:02:32,576
I'm talking to my fianc�e,
if you don't mind.
48
00:02:32,743 --> 00:02:36,446
This is my business and I like the
life I've created here, Theo.
49
00:02:36,613 --> 00:02:39,283
- You own this business?
- Yes, I own this business.
50
00:02:39,416 --> 00:02:41,618
- You like this?
- She loves it.
51
00:02:41,752 --> 00:02:44,721
- I love it.
- Love it.
52
00:02:44,888 --> 00:02:47,724
Look, where the hell have you been?
The war ended a decade ago.
53
00:02:47,858 --> 00:02:51,461
I was in the battle of Manassas Run.
54
00:02:51,628 --> 00:02:54,264
- Manassas Run? Me neither.
- I haven't heard of that.
55
00:02:54,431 --> 00:02:57,868
After the blast of a cannon,
I was caught behind enemy lines.
56
00:02:58,235 --> 00:03:00,437
When I finally realized where I was,
I was in Connecticut
57
00:03:00,570 --> 00:03:04,274
far, far, deep into the territory
of the enemy.
58
00:03:04,408 --> 00:03:05,876
- In Connecticut?
- Yeah.
59
00:03:06,243 --> 00:03:08,278
I tried to get back to you every day.
60
00:03:08,445 --> 00:03:10,714
- Why didn't you just walk back?
- Yeah, what got in your way?
61
00:03:10,881 --> 00:03:14,751
I tried to walk back, but there's a lot
of rivers and hills and mountains.
62
00:03:14,918 --> 00:03:18,588
So for eight years, you were
just wandering around the North?
63
00:03:18,755 --> 00:03:22,292
No, for two. Then it took me
a couple years just to kind of even out
64
00:03:22,426 --> 00:03:23,818
and just feel like myself again.
65
00:03:23,860 --> 00:03:28,665
And then there were two years
where I got into the silk business.
66
00:03:28,832 --> 00:03:30,233
Sounds like you deserted.
67
00:03:30,367 --> 00:03:31,635
What did you say, sir?
68
00:03:31,802 --> 00:03:34,538
Well, I mean, you say you got
"behind enemy lines..."
69
00:03:34,705 --> 00:03:36,606
I was caught in battle.
70
00:03:36,773 --> 00:03:38,809
It must be uncomfortable
to be a deserter.
71
00:03:39,176 --> 00:03:40,277
Touch my leg again.
72
00:03:40,410 --> 00:03:42,179
- Touch it one more time.
- Don't. Don't do it.
73
00:03:42,346 --> 00:03:44,581
- That makes him very mad. He doesn't...
- But he's telling me...
74
00:03:44,748 --> 00:03:47,351
Touch my leg again.
Just see what happens.
75
00:03:49,853 --> 00:03:51,188
Ow!
76
00:03:51,355 --> 00:03:52,622
- Get off.
- What...? Ah.
77
00:03:52,756 --> 00:03:54,257
- Just stop.
- Don't...
78
00:03:54,391 --> 00:03:56,393
Oh, my God.
79
00:03:57,427 --> 00:04:00,564
I already came four times.
What is wrong with you?
80
00:04:00,697 --> 00:04:03,934
Well, Hoyle and I were talking,
81
00:04:04,234 --> 00:04:07,504
and he said that it's more
pleasurable for a woman
82
00:04:07,637 --> 00:04:09,406
- if you can last longer.
- What?
83
00:04:09,573 --> 00:04:12,476
No, just stop talking about Hoyle.
84
00:04:12,609 --> 00:04:15,245
Why is Hoyle getting
into everything I do?
85
00:04:15,412 --> 00:04:19,249
You only think about Hoyle.
Your life is dependent on Hoyle.
86
00:04:19,383 --> 00:04:21,752
- I think about all kinds of things.
- No, you don't.
87
00:04:21,918 --> 00:04:26,289
Yeah, I do. I care...
I care about having a brighter future.
88
00:04:26,423 --> 00:04:27,924
Possibly involving you.
89
00:04:28,692 --> 00:04:32,863
Look, when you get some ambition
and want to do something with your life,
90
00:04:33,196 --> 00:04:34,664
you can send me a wire.
91
00:04:35,265 --> 00:04:38,602
- Until then, leave the money on the table.
- All right.
92
00:04:38,735 --> 00:04:40,670
Hey, tell Hoyle I'll be down in a second.
93
00:04:40,804 --> 00:04:44,541
I'm just saying, a lot of people
deserted. You were one of the deserters.
94
00:04:44,708 --> 00:04:47,210
Don't you say that word.
Don't say it, one more time.
95
00:04:47,377 --> 00:04:48,595
- Did you kill anybody?
- No.
96
00:04:48,745 --> 00:04:50,147
- Did you get killed?
- No.
97
00:04:50,313 --> 00:04:51,548
- Did you get hurt?
- No.
98
00:04:51,715 --> 00:04:53,417
- Did you hurt anybody else?
- No.
99
00:04:53,583 --> 00:04:55,318
So, what did you do? You deserted.
100
00:04:55,719 --> 00:04:56,753
Ow!
101
00:04:56,920 --> 00:04:59,856
- I challenge you to a duel.
- God.
102
00:05:00,190 --> 00:05:01,691
You don't just hit people.
103
00:05:01,925 --> 00:05:03,927
- Ow!
- Accept it.
104
00:05:04,294 --> 00:05:06,229
- Don't accept it.
- Accept it.
105
00:05:06,363 --> 00:05:07,831
- Ow! No, I won't.
- Theo.
106
00:05:08,198 --> 00:05:09,366
Let me finish this.
107
00:05:09,533 --> 00:05:10,567
- Accept it.
- Ow!
108
00:05:10,734 --> 00:05:12,569
- Stop hitting him.
- I'll stop it if you accept it.
109
00:05:12,736 --> 00:05:14,671
- I'm not gonna accept it.
- Accept it.
110
00:05:14,838 --> 00:05:16,840
- Ow!
- Accept it, you lily-liver. Accept it.
111
00:05:19,409 --> 00:05:20,577
- Accept it.
- Stop it. Ow!
112
00:05:20,744 --> 00:05:23,747
All right, I will duel you.
113
00:05:23,880 --> 00:05:27,584
At dawn, pistols, under a tree.
114
00:05:31,154 --> 00:05:32,222
All right,
115
00:05:32,355 --> 00:05:34,791
you each take a gun,
you walk eight paces,
116
00:05:34,925 --> 00:05:36,526
you turn and you shoot each other.
117
00:05:36,693 --> 00:05:39,930
- What's a pace?
- It's about twice as much as a step.
118
00:05:40,297 --> 00:05:41,865
So we're doing 16 steps.
119
00:05:42,232 --> 00:05:44,798
- It's eight paces.
- You say there are two steps to a pace.
120
00:05:44,901 --> 00:05:46,470
I'm doing 16 steps. It's easy...
121
00:05:46,603 --> 00:05:48,772
Don't use your Harvard math
on me, sir.
122
00:05:48,905 --> 00:05:50,841
It's just times two.
123
00:05:51,208 --> 00:05:53,343
The man holding the box
just set the rules at eight paces.
124
00:05:53,477 --> 00:05:55,479
Okay, fine, I'll do it, I'll do it.
125
00:05:55,645 --> 00:05:57,347
Hoyle, don't you shoot him.
126
00:05:57,514 --> 00:05:59,254
I don't want to. Tell him how good I am.
127
00:05:59,316 --> 00:06:01,852
- I've told you how good he is.
- You should be telling me
128
00:06:02,219 --> 00:06:04,821
- not to shoot him.
- Don't you snap talk at me, Theo.
129
00:06:05,188 --> 00:06:07,710
- You like it when I snap talk at you.
- What? You like it?
130
00:06:07,824 --> 00:06:10,560
I like it sometimes if I'm feeling low.
131
00:06:10,694 --> 00:06:14,197
See, this is another reason, Honey,
that we're gonna be so good together
132
00:06:14,331 --> 00:06:16,733
- when we get back home.
- All right, screw it. Let's do this.
133
00:06:16,867 --> 00:06:18,802
- All right.
- That's what I wanted.
134
00:06:19,169 --> 00:06:20,337
- You're gonna regret this.
- Am I?
135
00:06:20,470 --> 00:06:23,607
You hit me with those one more time, I'll
shoot you right here, I swear to God.
136
00:06:23,773 --> 00:06:26,276
No, no, no.
The time for hitting with these is over.
137
00:06:26,443 --> 00:06:28,879
The time for hitting with that begins.
138
00:06:30,380 --> 00:06:31,882
Does he memorize this stuff?
139
00:06:32,249 --> 00:06:34,151
- Are you ready? All right.
- Yes.
140
00:06:37,387 --> 00:06:38,655
Back to back.
141
00:06:40,223 --> 00:06:41,725
One pace.
142
00:06:41,858 --> 00:06:43,426
You're gonna say pace every time?
143
00:06:43,560 --> 00:06:45,795
- Well, that's what...
- I don't think you should.
144
00:06:45,929 --> 00:06:48,265
All right, two,
145
00:06:48,598 --> 00:06:50,167
three,
146
00:06:50,734 --> 00:06:52,135
four,
147
00:06:52,302 --> 00:06:53,670
five,
148
00:06:53,803 --> 00:06:55,872
- six,
- Oh, this is pathetic.
149
00:06:56,206 --> 00:06:57,641
Seven,
150
00:06:57,874 --> 00:06:59,209
eight.
151
00:06:59,342 --> 00:07:00,777
All right, now turn.
152
00:07:03,313 --> 00:07:04,781
Take aim.
153
00:07:07,651 --> 00:07:09,419
Three,
154
00:07:11,655 --> 00:07:13,256
two,
155
00:07:14,524 --> 00:07:16,226
one.
156
00:07:16,359 --> 00:07:18,195
Hoyle, don't.
157
00:07:19,329 --> 00:07:21,331
- Fire.
- Ah.
158
00:07:29,306 --> 00:07:30,574
Fire.
159
00:07:30,707 --> 00:07:31,841
Ah!
160
00:07:35,679 --> 00:07:38,415
Ha-ha! Whoo!
161
00:07:38,748 --> 00:07:40,450
Look who missed. I told you.
162
00:07:40,617 --> 00:07:41,851
Yeah, I see that I missed.
163
00:07:42,219 --> 00:07:45,322
You done missed with your shot, sir.
164
00:07:46,690 --> 00:07:48,592
Ah! He can't shoot again.
165
00:07:48,725 --> 00:07:51,228
Technically,
until he's out of ammunition.
166
00:07:51,394 --> 00:07:53,730
No, absolutely not.
You can't do that, Theo.
167
00:07:53,863 --> 00:07:56,166
- Don't tell me how a duel's done.
- She's right.
168
00:07:56,333 --> 00:07:59,436
If you shoot one more bullet at me,
I'm going to respond, O'Chestney.
169
00:07:59,569 --> 00:08:01,439
- Oh, really?
- You wanna see what I can do?
170
00:08:01,605 --> 00:08:03,673
- No, Hoyle.
- Watch this.
171
00:08:05,675 --> 00:08:06,876
You son of a bitch.
172
00:08:09,179 --> 00:08:12,582
- Really?
- Don't egg him on, Theo. Don't.
173
00:08:12,749 --> 00:08:15,352
I'm really, really good.
Watch where I'm looking.
174
00:08:16,753 --> 00:08:18,154
You see?
175
00:08:18,321 --> 00:08:21,358
- You weren't even looking at it.
- It's called peripheral vision.
176
00:08:21,524 --> 00:08:23,360
A lot of beginners hold with two hands.
177
00:08:23,526 --> 00:08:25,353
- Oh, for chrissakes.
- I'm not a beginner.
178
00:08:25,362 --> 00:08:26,763
- You are. You can't shoot.
- All right.
179
00:08:26,930 --> 00:08:28,932
- Okay, fine.
- Just hold it two hands.
180
00:08:29,299 --> 00:08:31,568
Okay, this is gonna be the one.
You better be ready now, boy.
181
00:08:31,735 --> 00:08:33,670
Keep it steady. Hold your breath
182
00:08:33,837 --> 00:08:36,606
- and squeeze easy.
- Okay.
183
00:08:37,407 --> 00:08:39,175
See? You're getting better.
184
00:08:39,342 --> 00:08:41,177
- Okay, that's it.
- Let's stop.
185
00:08:41,344 --> 00:08:43,380
- You've gotten close enough.
- Close enough don't cut it.
186
00:08:43,513 --> 00:08:45,482
- We ain't playing horseshoes.
- Hoyle!
187
00:08:45,615 --> 00:08:49,719
- Stop it. Just stop it.
- Don't you dare. Don't you dare shoot him.
188
00:08:49,886 --> 00:08:52,522
- Stop it, O'Chestney.
- Pull the trigger and shoot him.
189
00:08:52,689 --> 00:08:54,724
- He's gonna shoot you.
- I mean it, stop it!
190
00:08:54,858 --> 00:08:56,826
- Ahh!
- Ah!
191
00:08:57,193 --> 00:08:59,362
- I had to. I had to do it.
- Theo.
192
00:08:59,529 --> 00:09:02,165
- Oh, Jesus.
- Are you all right? Theo.
193
00:09:02,699 --> 00:09:05,902
- It looks bad. Does it hurt?
- It hurts real bad.
194
00:09:06,269 --> 00:09:09,639
- It's a flesh wound.
- The little bear got hit in the paw.
195
00:09:09,773 --> 00:09:12,375
- My bear got an injured paw.
- Yeah.
196
00:09:12,542 --> 00:09:14,711
Now he needs some help
from his nursey, right?
197
00:09:14,844 --> 00:09:17,280
I need nursey
to come and make it better.
198
00:09:17,447 --> 00:09:19,849
- Your bear got a flesh wound.
- Would you hush up?
199
00:09:20,216 --> 00:09:21,651
I'm going to Dodge City
to get him a doctor.
200
00:09:21,785 --> 00:09:23,386
What? Get Shank to do it.
201
00:09:23,520 --> 00:09:25,889
Oh, you want me to get Shank
to work on his hand?
202
00:09:26,222 --> 00:09:27,490
He'll turn it into a foot.
203
00:09:27,657 --> 00:09:28,892
Oh, God.
204
00:09:29,225 --> 00:09:32,429
I'm gonna come back and I'm gonna take
good care of my little bear-bear, okay?
205
00:09:32,562 --> 00:09:35,665
- Thank you, mama bear.
- You're welcome, baby bear.
206
00:09:35,832 --> 00:09:38,768
Baby bear's gonna be in the cave
waiting for mama bear.
207
00:09:39,135 --> 00:09:40,170
Okay.
208
00:09:40,804 --> 00:09:43,370
- Open the box. This duel is over.
- No, don't open the box.
209
00:09:43,506 --> 00:09:45,642
- We're opening the box.
- We're opening the box.
210
00:09:48,878 --> 00:09:52,382
All right, he's right down here.
Come on in, Dr. Hang.
211
00:09:52,515 --> 00:09:56,186
Colonel, someone's come all the way
from Dodge City to... He's sleeping.
212
00:09:56,619 --> 00:09:58,588
Everybody calm down. It's doctor here.
213
00:09:58,755 --> 00:10:01,224
- Please. Please.
- We're calm.
214
00:10:01,358 --> 00:10:04,594
All right. We're all calm.
I mean, he just got shot in the hand.
215
00:10:05,862 --> 00:10:09,299
- How was he feeling last night?
- He was a little feverish, you know?
216
00:10:09,432 --> 00:10:10,600
Shh!
217
00:10:11,201 --> 00:10:13,703
- Yes. Be quiet.
- Shh!
218
00:10:13,837 --> 00:10:16,139
- You shush.
- I was the only one
219
00:10:16,272 --> 00:10:18,012
- not saying anything.
- You're shushing.
220
00:10:18,174 --> 00:10:19,642
Shh!
221
00:10:22,846 --> 00:10:25,315
- Oh.
- What, he has a fever?
222
00:10:25,448 --> 00:10:28,184
- He seemed a little feverish.
- Yeah, he looks so tired.
223
00:10:29,710 --> 00:10:31,445
- He dead.
- What?
224
00:10:31,779 --> 00:10:32,953
What are you talking about?
225
00:10:33,113 --> 00:10:34,815
- What?
- He's not dead.
226
00:10:34,982 --> 00:10:36,250
My God, he's so cold.
227
00:10:36,417 --> 00:10:38,419
How did he die? He was fine last night.
228
00:10:38,752 --> 00:10:41,255
- We had a couple of whiskeys.
- You had a couple whiskeys and what?
229
00:10:41,422 --> 00:10:43,031
- That was it.
- Then why he dead now?
230
00:10:43,190 --> 00:10:45,192
- Yeah, why he dead now, Hoyle?
- I don't know.
231
00:10:45,359 --> 00:10:48,829
He's got some foam at the mouth.
That indicates poison.
232
00:10:48,996 --> 00:10:50,764
Poison?
233
00:10:56,870 --> 00:10:58,839
- It's in the whiskey.
- How could you?
234
00:10:59,306 --> 00:11:01,942
- What?
- How could you poison my fianc�?
235
00:11:02,076 --> 00:11:04,778
I didn't poison him.
I shot at him. I shot his hand.
236
00:11:04,912 --> 00:11:06,146
I could have killed him in the duel.
237
00:11:06,280 --> 00:11:09,585
Well, maybe you decided that was a mistake
and you decided to finish him off.
238
00:11:09,817 --> 00:11:14,388
You are the least likely suspect,
but also the most likely suspect.
239
00:11:14,755 --> 00:11:16,423
- Thank you, Eli.
- I have no idea what that means.
240
00:11:16,757 --> 00:11:19,059
Look, Hoyle,
I'm gonna have to arrest you.
241
00:11:19,193 --> 00:11:20,894
- What?
- Thank you.
242
00:11:21,061 --> 00:11:23,364
Just on suspicion, just for now.
243
00:11:23,731 --> 00:11:25,265
- Here, I'm gonna take this as evidence.
- What?
244
00:11:25,399 --> 00:11:27,968
No, I didn't do it. That's ridi...
245
00:11:28,102 --> 00:11:30,711
- This is ridiculous.
- I know you did it. I know you did it.
246
00:11:30,738 --> 00:11:32,006
I didn't do it!
247
00:11:38,912 --> 00:11:43,250
Eli, listen to me. I did not kill
Colonel O'Chestney, okay?
248
00:11:43,384 --> 00:11:47,821
I didn't do it. Why? Why would I do it?
What's my motive?
249
00:11:47,955 --> 00:11:51,258
Because you were afraid that Honey
was gonna run off south with him.
250
00:11:51,392 --> 00:11:53,327
I could have shot him at the duel.
251
00:11:53,460 --> 00:11:55,929
Which was deception on your part
252
00:11:56,063 --> 00:12:00,467
in order to later poison him,
fooling lesser minds,
253
00:12:00,834 --> 00:12:03,303
but Detective Brocias was on the case.
254
00:12:03,437 --> 00:12:04,872
You know I went to Harvard.
255
00:12:05,005 --> 00:12:09,243
I took a toxicology class there
from a Professor Forsyth.
256
00:12:09,376 --> 00:12:11,245
He explained
257
00:12:11,412 --> 00:12:14,248
that if a victim has that foam
on the corner of their mouth,
258
00:12:14,381 --> 00:12:16,984
it means they were poisoned
with hellebore.
259
00:12:17,418 --> 00:12:18,819
Hoyle,
260
00:12:19,787 --> 00:12:21,989
so now it's the Indians.
261
00:12:22,122 --> 00:12:24,992
When Eli says it's the Indians,
it's never the Indians.
262
00:12:25,125 --> 00:12:27,327
But when Hoyle says it's the Indians,
it's the Indians?
263
00:12:27,461 --> 00:12:29,963
- What are you talking about?
- Hellebore.
264
00:12:30,097 --> 00:12:32,166
- That's Comanche poison.
- What?
265
00:12:32,299 --> 00:12:34,802
Okay. Whoever poisoned him
266
00:12:34,968 --> 00:12:37,304
got the poison from the Comanches.
267
00:12:37,471 --> 00:12:40,107
All we gotta do is go to the Comanches,
268
00:12:40,240 --> 00:12:43,177
find out who they traded it to
and we know who the murderer is.
269
00:12:43,310 --> 00:12:44,978
Can't do that, Hoyle.
270
00:12:45,112 --> 00:12:46,713
Indians don't talk to us.
271
00:12:46,847 --> 00:12:48,782
The Comanches especially
don't talk to us.
272
00:12:48,916 --> 00:12:51,051
Okay, the Comanches
may not talk to you guys,
273
00:12:51,218 --> 00:12:52,953
but that's because
you're not Harvard graduates.
274
00:12:53,120 --> 00:12:57,024
I will handle the Comanche.
275
00:13:05,732 --> 00:13:08,802
- I am so sorry.
- Yeah, well, good.
276
00:13:08,969 --> 00:13:11,972
I was... It was a C-level
Native American cultural studies class
277
00:13:12,106 --> 00:13:16,210
that I took at Harvard and I am
shocked that it took this course.
278
00:13:26,220 --> 00:13:29,389
Gentlemen, if we could
just have a moment?
279
00:13:32,226 --> 00:13:35,362
I feel like we got off on the wrong foot.
280
00:13:36,864 --> 00:13:38,298
Look at that.
281
00:13:39,233 --> 00:13:40,968
Are they making fun of me?
282
00:13:41,101 --> 00:13:42,936
Well, it's your hat.
283
00:13:43,103 --> 00:13:44,972
I don't walk like that.
284
00:13:45,105 --> 00:13:48,942
Presumably one of the other two
is supposed to be me then, right?
285
00:13:49,109 --> 00:13:51,145
Look at him just wa... Hello?
286
00:13:51,311 --> 00:13:54,414
- Does anyone speak English?
- They don't speak English, Hoyle.
287
00:13:54,748 --> 00:13:58,018
Anyone speak English?
288
00:13:58,752 --> 00:14:00,988
Do you know how easy it is
to get kicked in the face
289
00:14:01,121 --> 00:14:02,923
when you're buried up to your neck?
290
00:14:06,460 --> 00:14:09,229
I got the vulcanized
rubber condoms you wanted.
291
00:14:09,363 --> 00:14:12,366
Oh, great, yeah, they're the new ones.
You can throw them over there.
292
00:14:13,133 --> 00:14:14,168
That reminds me, Pearl.
293
00:14:14,301 --> 00:14:17,104
There's some stuff I been meaning
to give you.
294
00:14:19,373 --> 00:14:21,208
Have a seat on my bed.
295
00:14:21,842 --> 00:14:23,842
I don't know if you've played
with this at all,
296
00:14:23,844 --> 00:14:25,714
but it's obviously
a steam-powered vibrator.
297
00:14:25,746 --> 00:14:27,848
- Yeah.
- Why don't you put it in your room
298
00:14:27,981 --> 00:14:29,049
and use it as you like,
299
00:14:29,183 --> 00:14:32,319
but just make sure you don't let
Wanda play with it.
300
00:14:32,452 --> 00:14:34,922
Because that's how
she knocked out her tooth, so...
301
00:14:35,088 --> 00:14:38,058
And here are my nipple clamps.
302
00:14:38,192 --> 00:14:39,927
You know, these are real pleasurable...
303
00:14:40,060 --> 00:14:41,974
You know, maybe I'm gonna
pack these with me.
304
00:14:42,029 --> 00:14:44,398
Okay, and this is the buttocks plug.
305
00:14:44,765 --> 00:14:47,234
It's part of a sister set with this.
306
00:14:47,401 --> 00:14:50,037
Really, Clay Tidwell is the only one
who asks for this.
307
00:14:50,837 --> 00:14:52,339
But it's nice.
You don't have to do much else.
308
00:14:52,472 --> 00:14:54,775
Just tickle, tickle, seal it up.
309
00:14:54,942 --> 00:14:56,810
- Easy.
- Easy, breezy.
310
00:14:56,977 --> 00:15:02,015
And, well, this is for Hoyle.
You know, I use this to stop the poetry.
311
00:15:02,950 --> 00:15:05,752
- Not gonna need that one anymore.
- Aren't these your devices?
312
00:15:05,886 --> 00:15:07,421
I mean, I can't take this from you.
313
00:15:07,788 --> 00:15:12,192
They were. I'm not gonna do much
with devices anymore.
314
00:15:12,926 --> 00:15:16,129
- I think I'm gonna leave town.
- What?
315
00:15:17,264 --> 00:15:21,468
- Why do you call me?
- Oh, thank God.
316
00:15:21,835 --> 00:15:24,271
- Thank you for coming.
- Finally, somebody who speaks English.
317
00:15:24,438 --> 00:15:28,075
Hello, sir. My name
is Sheriff John Henry Hoyle.
318
00:15:28,208 --> 00:15:31,111
I'm the Sheriff of Great Bend.
This is my deputy.
319
00:15:31,278 --> 00:15:32,846
Hi, I'm Eli.
320
00:15:32,980 --> 00:15:35,983
We're both waving
a hearty hello to you right now.
321
00:15:36,149 --> 00:15:39,019
- My name, Nacoma.
- Well, I'm from Harvard.
322
00:15:39,186 --> 00:15:42,322
- I went to university there.
- Yes, I know of Harvard.
323
00:15:42,489 --> 00:15:44,091
Most people do. I'm not surprised.
324
00:15:44,258 --> 00:15:47,961
Anyhoo, I approached your men,
I offered them some wampum.
325
00:15:48,128 --> 00:15:49,229
- Wampum?
- Yes.
326
00:15:49,363 --> 00:15:52,065
That is standard operating procedure
according to my professor.
327
00:15:52,232 --> 00:15:54,901
- Is he Comanche?
- No, he... Prussian.
328
00:15:55,068 --> 00:15:57,104
Prussian. I do not know that tribe.
329
00:15:57,271 --> 00:16:00,619
It's a professor exchange program we're
having with the University of Prussia.
330
00:16:00,774 --> 00:16:02,709
Prussia's across the ocean.
331
00:16:02,876 --> 00:16:05,178
But he taught a course in our culture?
332
00:16:05,312 --> 00:16:08,749
Look, Nacoma, I was just trying
to find out some information.
333
00:16:08,882 --> 00:16:12,352
Someone bought or traded
for some hellebore from you people.
334
00:16:12,486 --> 00:16:15,355
- Hellebore?
- Yes, I wanted to trade some trinkets
335
00:16:15,489 --> 00:16:17,491
in order to find this information out.
336
00:16:17,824 --> 00:16:20,827
They could hang the trinkets
from their costumes, perhaps.
337
00:16:20,961 --> 00:16:24,264
You call this a costume?
338
00:16:25,966 --> 00:16:27,358
Where did you get that necklace?
339
00:16:29,236 --> 00:16:33,307
I know you're upset about O'Chestney,
but, I mean, just take a couple days.
340
00:16:33,473 --> 00:16:37,411
- And that'll just wash right off, you know?
- It's not so much about O'Chestney, Pearl.
341
00:16:37,778 --> 00:16:42,382
It's just, I am so tired of having
to try and rely on a man
342
00:16:42,716 --> 00:16:44,318
and then have a man let me down.
343
00:16:44,484 --> 00:16:46,720
You know, first there was Theo
344
00:16:46,853 --> 00:16:49,923
and he left for so long,
and I thought for a tiny second
345
00:16:50,057 --> 00:16:52,693
I might rely on Hoyle,
but then look what he did.
346
00:16:52,859 --> 00:16:56,063
But you own this place. I mean,
what are you gonna do with the brothel?
347
00:16:56,196 --> 00:16:58,165
I'm gonna leave it to you.
348
00:16:58,332 --> 00:17:00,867
I want you to run things for a while,
you know?
349
00:17:01,034 --> 00:17:03,403
- I can't take it.
- Pearl, you can.
350
00:17:03,770 --> 00:17:05,684
You know you've become
like a daughter to me.
351
00:17:06,373 --> 00:17:08,175
And I'm just gonna go.
352
00:17:08,875 --> 00:17:10,444
Hoyle didn't kill Theo.
353
00:17:11,078 --> 00:17:14,014
- What are you talking about, Pearl?
- Hoyle didn't kill Theo.
354
00:17:14,181 --> 00:17:15,382
I did.
355
00:17:17,984 --> 00:17:21,088
We make these necklaces.
356
00:17:21,254 --> 00:17:23,957
You know where I got this chest plate?
These are bones.
357
00:17:24,124 --> 00:17:25,459
- Oh, Jesus.
- From my family.
358
00:17:25,759 --> 00:17:27,127
Oh, okay.
359
00:17:27,294 --> 00:17:29,129
- How dare you?
- I'm sorry.
360
00:17:29,262 --> 00:17:30,897
Please, I apologize.
361
00:17:31,064 --> 00:17:33,467
Actually, it is good
you are buried in the Earth.
362
00:17:34,101 --> 00:17:37,938
- Why?
- Maybe you will learn to speak less,
363
00:17:38,071 --> 00:17:39,172
think more.
364
00:17:39,339 --> 00:17:40,874
Well, I hate to disagree with you,
365
00:17:41,007 --> 00:17:43,399
but I think talking and communicating
is very important.
366
00:17:43,410 --> 00:17:46,380
In fact, the lack of communication
is what got us in this mess.
367
00:17:46,713 --> 00:17:50,951
I think what got us into this mess
368
00:17:51,084 --> 00:17:52,152
was your talking.
369
00:17:55,055 --> 00:17:56,423
Enjoy your death.
370
00:17:56,757 --> 00:17:59,426
Well, maybe not a costume,
maybe an outfit or a combination
371
00:17:59,760 --> 00:18:01,395
or a wardrobe?
372
00:18:01,762 --> 00:18:05,332
But why? I mean,
why would you kill Theo?
373
00:18:06,333 --> 00:18:08,402
When you went out to get a doctor,
374
00:18:08,769 --> 00:18:12,305
the day he was a little feverish,
I gave Theo a little whiskey, you know,
375
00:18:14,040 --> 00:18:15,910
and he got to telling me
that he had a plan,
376
00:18:16,042 --> 00:18:17,216
that he was gonna marry you
377
00:18:17,344 --> 00:18:19,246
he was gonna make you
sell the brothel,
378
00:18:19,379 --> 00:18:21,882
and then he was gonna
take your money and leave you.
379
00:18:22,315 --> 00:18:24,050
- He told you that?
- Yes.
380
00:18:24,217 --> 00:18:29,089
I couldn't let that happen to you,
so I got myself a vial of poison
381
00:18:29,890 --> 00:18:32,125
and I put it in Theo's drink.
382
00:18:32,292 --> 00:18:35,829
Why didn't you just come to me
and tell me about Theo's plan?
383
00:18:35,996 --> 00:18:38,698
I knew if you loved Theo,
that you wouldn't believe me, so...
384
00:18:38,865 --> 00:18:43,703
I will always take a woman's word
over a man's.
385
00:18:44,771 --> 00:18:46,940
That's just common sense.
386
00:18:49,943 --> 00:18:51,912
Well, that went really well.
387
00:18:52,879 --> 00:18:56,082
Okay, I can hear the sarcasm there.
388
00:18:56,216 --> 00:18:58,084
I don't... I don't know
what you're talking about.
389
00:18:58,218 --> 00:18:59,753
That went really well.
390
00:19:00,854 --> 00:19:02,322
Well, we're in a pickle.
391
00:19:02,489 --> 00:19:04,090
But there is an upside.
392
00:19:04,257 --> 00:19:06,126
What is the upside?
393
00:19:06,293 --> 00:19:10,730
The upside is, is that I have determined
who actually killed Colonel O'Chestney.
394
00:19:10,864 --> 00:19:13,038
- Who was it?
- I need to speak to the person first
395
00:19:13,166 --> 00:19:15,936
- and find out why they did it.
- Was it me?
396
00:19:17,668 --> 00:19:20,137
- Are you serious?
- There are portions of most nights
397
00:19:20,470 --> 00:19:22,005
that I sort of lose track of.
398
00:19:28,979 --> 00:19:30,814
We're gonna die.
399
00:19:31,682 --> 00:19:33,784
We're gonna die
and we're gonna die slowly
400
00:19:33,917 --> 00:19:36,720
unless wolves come
and then we're gonna die quickly.
401
00:19:36,887 --> 00:19:38,235
Guess what I'm doing right now.
402
00:19:38,855 --> 00:19:41,525
- There aren't a lot of options.
- I'm peeing.
403
00:19:41,658 --> 00:19:42,793
Ugh.
404
00:19:43,060 --> 00:19:45,762
I've been holding mine in
out of courtesy.
405
00:19:45,929 --> 00:19:46,964
- Deputy?
- What?
406
00:19:47,097 --> 00:19:48,699
Good news.
407
00:19:48,832 --> 00:19:52,970
My urine flow is such that
it's collected around my right pinkie.
408
00:19:53,136 --> 00:19:56,173
My knowledge of hydraulics,
thanks to a civil engineering class
409
00:19:56,506 --> 00:19:58,508
I took at Harvard my sophomore year,
410
00:19:58,675 --> 00:20:01,178
is allowing me to make use of this fact.
411
00:20:01,545 --> 00:20:04,881
I'm going to be able to dig
a small, tiny, tiny little burrow
412
00:20:05,015 --> 00:20:06,483
with my pinkie.
413
00:20:06,617 --> 00:20:10,587
Eventually I'll be able to free my hand,
free myself and free you. Ha, ha.
414
00:20:10,721 --> 00:20:11,922
We're free!
415
00:20:12,556 --> 00:20:14,691
- We're gonna be okay. We're saved.
- All right.
416
00:20:14,858 --> 00:20:16,493
Here we go.
417
00:20:18,662 --> 00:20:22,065
Oh! Cramp. Cramp.
I gotta stop, I gotta stop. I'll rest.
418
00:20:22,199 --> 00:20:24,534
- Help!
- That's not gonna do anything.
419
00:20:24,701 --> 00:20:26,637
Trust me, the pinkie's our only hope.
420
00:20:26,803 --> 00:20:28,739
Anyone?
421
00:20:28,905 --> 00:20:32,909
No need. I'm digging myself out
with my pinkie using hydraulics.
422
00:20:33,043 --> 00:20:34,211
We're over here!
423
00:20:34,544 --> 00:20:38,949
If you can hear us, no need
to come, go about your business.
424
00:20:42,052 --> 00:20:43,887
I just feel like a fool.
425
00:20:44,054 --> 00:20:47,557
I thought that Theo wanted to marry me
because he still loved me.
426
00:20:47,724 --> 00:20:51,762
I mean, everything I've built here in
town, Hoyle, he just wanted to take it.
427
00:20:51,928 --> 00:20:56,099
If it wasn't for Pearl finding out
and poisoning him, you know, I'd be...
428
00:20:56,433 --> 00:20:57,534
I'd be destitute.
429
00:20:57,701 --> 00:20:59,636
Yeah, but I can't condone that.
430
00:20:59,803 --> 00:21:01,838
You want your daughter,
that you've just found again,
431
00:21:01,972 --> 00:21:03,807
to go to jail for the rest of her life?
432
00:21:03,940 --> 00:21:06,943
- I can't have Pearl go to jail.
- I can't have Pearl go to jail.
433
00:21:07,077 --> 00:21:09,179
I mean, she's my best girl.
434
00:21:09,513 --> 00:21:12,449
Okay, I agree. I think we should just
keep this between us.
435
00:21:12,582 --> 00:21:13,917
Yeah, I agree.
436
00:21:14,084 --> 00:21:16,606
Don't worry about me.
I mean, they have no case against me.
437
00:21:16,620 --> 00:21:20,099
It's all circumstantial. When the circuit
judge comes through, I'll be acquitted.
438
00:21:21,725 --> 00:21:26,463
As per the previous sheriff's rules,
visiting hours are about over.
439
00:21:26,596 --> 00:21:28,498
I never had any visit...
440
00:21:28,632 --> 00:21:31,601
You are just really having a good time,
aren't you, Eli?
441
00:21:31,735 --> 00:21:34,504
I'm just trying to bring
a little dignity back to this office
442
00:21:34,638 --> 00:21:36,440
that was so recently disgraced.
443
00:21:36,606 --> 00:21:38,520
- Can I just finish my business?
- All right.
444
00:21:38,642 --> 00:21:40,947
Is there anything you want from home?
Projects, or...?
445
00:21:41,078 --> 00:21:43,680
Well, if you could just feed my gerbil,
Tinker Bell.
446
00:21:43,847 --> 00:21:45,182
- What is the food?
- Crickets.
447
00:21:45,549 --> 00:21:48,151
- Are they alive?
- Yeah, hopefully.
448
00:21:48,485 --> 00:21:49,986
Okay.
449
00:21:50,654 --> 00:21:51,888
Bye.
450
00:21:54,157 --> 00:21:56,059
Bye, Honey.
451
00:21:57,761 --> 00:21:59,896
- She kissed you.
- Yeah, she did.
452
00:22:00,063 --> 00:22:02,032
- Right on the mouth.
- Right on. And she initiated.
453
00:22:02,165 --> 00:22:03,767
- I know.
- She went... She went like this:
454
00:22:03,900 --> 00:22:06,002
And I, like... I'm
inside freaking, "Ahh!"
455
00:22:06,169 --> 00:22:10,574
Right? I was pretending not to watch but
then I was like, I wanna watch a little bit.
456
00:22:10,741 --> 00:22:13,394
It's weird because I feel
so comfortable fornicating with her.
457
00:22:13,510 --> 00:22:15,779
I mean, that's, like, nothing.
But the kissing, it's like...
458
00:22:15,912 --> 00:22:17,748
I know exactly what you mean.
459
00:22:17,881 --> 00:22:19,182
I get so nervous. I...
460
00:22:19,516 --> 00:22:21,951
For example, when I'm fornicating
with your stepdaughter,
461
00:22:22,018 --> 00:22:24,454
I can be going from behind,
462
00:22:24,588 --> 00:22:26,545
- underneath, or I can just...
- Right, right.
463
00:22:26,590 --> 00:22:29,626
You've got a... You know,
you've got an eyelash. Here...
464
00:22:30,026 --> 00:22:31,128
Let's see.
465
00:22:31,495 --> 00:22:33,830
Hoyle! Don't.
466
00:22:33,997 --> 00:22:36,633
Do not fornicate with my daughter!
467
00:22:36,683 --> 00:22:41,233
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.