All language subtitles for Pony.Express.1953.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,600 --> 00:03:41,520 Cody la proxima vez Tendremos nuevas armas. 2 00:03:41,560 --> 00:03:45,560 La próxima vez envíalo a tu búsqueda, Måna Galben s m alunge. 3 00:05:07,960 --> 00:05:09,640 ¿Qué dices, para? 4 00:05:09,680 --> 00:05:12,760 No voy a decaer a un solo hombre. 5 00:05:25,800 --> 00:05:28,640 Cálmate tu amigo Soy un pasajero ordinario. 6 00:05:28,680 --> 00:05:30,600 Te escuché, señor. 7 00:05:30,640 --> 00:05:34,760 Pero en medio de esta desolación. Tienes que decirme tu nombre y hacia dónde te diriges. 8 00:05:35,720 --> 00:05:38,080 William F.Cody. 9 00:05:38,120 --> 00:05:40,280 Podría ser un nombre falso. 10 00:05:40,880 --> 00:05:43,320 Y tengo el dinero para pagar mi boleto. 11 00:05:43,560 --> 00:05:47,320 Le diré mi nombre de todos modos. Algunas personas me dicen Buffalo Bill. 12 00:05:47,360 --> 00:05:48,840 Buffalo Bill? 13 00:05:48,880 --> 00:05:52,120 Es un nombre famoso. Y podría Yo digo que soy Bill Hickok. 14 00:05:52,160 --> 00:05:55,240 No puedes, eres demasiado desagradable. 15 00:06:04,120 --> 00:06:05,960 ¡Echa un vistazo! 16 00:06:07,120 --> 00:06:10,480 Buffalo Bill tiene 2 metros, Es fuerte como un toro. 17 00:06:10,520 --> 00:06:15,240 Él mató a 1.000 indios, 2000 blancos y 20,000 búfalos. 18 00:06:15,280 --> 00:06:17,720 Gracias por todo esto. 19 00:06:17,760 --> 00:06:22,000 Tiene ojos que ven por todas partes. Y tu tampoco No has mutilado a alguien, hermano. 20 00:06:22,040 --> 00:06:25,040 ¿Qué tal, podemos ir. 21 00:06:26,480 --> 00:06:30,840 Esto puede ser Buffalo Bill o quien quieras. Usted fue revisado 22 00:06:35,800 --> 00:06:40,880 Si, tu sabes A menudo hay un pasajero 23 00:06:40,920 --> 00:06:44,200 En el medio elevándose a 450 millas de distancia? 24 00:06:45,080 --> 00:06:48,440 No eres tan curioso como yo. 25 00:06:50,360 --> 00:06:52,200 No. 26 00:06:54,040 --> 00:06:56,640 Por supuesto, cuando presionas un botón. En medio de la pradera. 27 00:06:56,680 --> 00:07:01,360 Es algo comúnmente observado en algunos países. por Rance Hastings y la hermana de Evelyn. 28 00:07:01,400 --> 00:07:03,640 Escuchar ... Rance ... 29 00:07:04,280 --> 00:07:08,520 Es muy importante donde sabes quien somos 30 00:07:08,560 --> 00:07:12,360 Tengo una especie de sexto sim Entonces, mira las cosas, señor. 31 00:07:12,400 --> 00:07:13,760 Responde a mi hermana. 32 00:07:13,800 --> 00:07:16,120 Estoy interesado en algo. 33 00:07:16,680 --> 00:07:19,840 El sexto sim Me dice Hastings 34 00:07:19,880 --> 00:07:23,560 Es uno de los nombres más importantes en California. 35 00:07:23,840 --> 00:07:26,320 Ella podria decirlo Familia muy ilustre. 36 00:07:26,360 --> 00:07:30,640 Un poco de financiera, pero muy importante 37 00:07:30,680 --> 00:07:32,160 Suficiente! 38 00:07:32,200 --> 00:07:34,800 Todo lo que dijiste podría ser leer en periodicos. 39 00:07:34,840 --> 00:07:36,960 ¿Quién dice leer? 40 00:07:37,000 --> 00:07:39,164 Estarán agradecidos si nos dijeras 41 00:07:39,165 --> 00:07:42,120 ¿De dónde sacas tanto sobre nosotros? Y quienes somos 42 00:07:42,520 --> 00:07:44,440 Tu nombre está escrito en tu equipaje. 43 00:07:44,480 --> 00:07:49,680 Y tienes razón, leo en los periódicos. Hace dos meses. 44 00:07:49,880 --> 00:07:51,120 Para alguien ... 45 00:07:51,160 --> 00:07:53,120 Creo que la palabra correcta es: El primer hombre. 46 00:07:53,160 --> 00:07:55,080 La palabra es: La cuestión del desierto. 47 00:07:55,120 --> 00:07:57,120 La palabra es "hombre de la montaña". 48 00:07:57,160 --> 00:07:59,800 Pareces muy bien informado. 49 00:08:00,080 --> 00:08:04,040 Eso es para siempre abre las orejas, señora. 50 00:08:05,080 --> 00:08:10,640 Normalmente me siento mas seguro cuando se con quien estoy viviendo. 51 00:08:10,680 --> 00:08:14,560 Tienes alguna prueba para leer el ¿Qué dices ser? 52 00:08:19,080 --> 00:08:21,360 Cody W.F. 53 00:08:22,320 --> 00:08:24,440 Es demasiado simple 54 00:08:24,680 --> 00:08:28,520 Pero cuando recuperé el dinero. Haré algo extravagante. 55 00:08:28,600 --> 00:08:31,040 Gracias señor Cody. 56 00:08:31,080 --> 00:08:36,280 Vamos a n an Springs En menos de dos horas. 57 00:08:38,440 --> 00:08:43,120 Quiero saber que esta haciendo ¿Alguien con tu propia reputación en la pradera? 58 00:08:43,320 --> 00:08:45,200 Y f. 59 00:08:45,680 --> 00:08:52,160 Para decirle a la verdadera dama, m Me estoy preparando para comer 60 00:09:07,320 --> 00:09:09,960 Duerme, señor Cody. 61 00:09:10,000 --> 00:09:12,520 Gracias, siempre duermo bien. 62 00:09:25,160 --> 00:09:29,920 Su hermana acaba de salvar su vida, señor. Hastings. 63 00:10:06,120 --> 00:10:08,160 Hey, detente un poco! 64 00:10:11,920 --> 00:10:16,480 Disculpe, tengo que subir las escaleras. 65 00:10:24,160 --> 00:10:25,680 Cortar algunos! ¿Qué? 66 00:10:25,720 --> 00:10:28,080 ¡Detengan la diligencia! 67 00:10:42,880 --> 00:10:44,640 ¿Está todo bien? 68 00:10:44,760 --> 00:10:46,240 Eso creo 69 00:10:46,280 --> 00:10:49,920 Frank siempre enciende un fuego como todo. Es para que puedas acercarte. 70 00:10:49,960 --> 00:10:51,880 ¿Hay fuego? No. 71 00:10:53,400 --> 00:10:57,480 Harvey debería tener Intercambia los caminos hacia afuera, y ves? 72 00:10:57,880 --> 00:10:59,840 Tal vez Frank y Harvey están borrachos ... 73 00:10:59,880 --> 00:11:02,440 O tal vez vinieron los indios. Sí. 74 00:11:03,960 --> 00:11:05,880 Entonces tenemos que acercarnos 75 00:11:05,920 --> 00:11:07,880 Pero nos acercamos con cautela. 76 00:11:09,600 --> 00:11:11,560 Subirse a la cama. 77 00:11:17,040 --> 00:11:20,640 Es hora de usar ese Deriger que tienes Hastings. 78 00:11:21,160 --> 00:11:26,040 No quiere que le pase nada a un miembro. de una familia ilustre en california. 79 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 Vamonos 80 00:12:01,320 --> 00:12:04,440 SAD SPRINGKS 81 00:12:07,680 --> 00:12:09,480 Quien eres tu 82 00:12:09,520 --> 00:12:12,840 ¡Hey sargento, es Bill Cody, Buffalo Bill! 83 00:12:15,360 --> 00:12:17,760 Me sale la botella, Red. 84 00:12:18,280 --> 00:12:20,400 ¿Qué está pasando, sargento? 85 00:12:21,160 --> 00:12:24,240 Usted era un investigador federal Y puedo decirle a ella. 86 00:12:25,000 --> 00:12:27,480 Ella es una mujer con su hermano en diligencia. 87 00:12:28,240 --> 00:12:31,240 Hay dos pasajeros una mujer y un novio. 88 00:12:31,280 --> 00:12:33,960 Y heam hastings Son personas importantes. 89 00:12:34,000 --> 00:12:37,040 Intentan pasar California a los Estados Unidos. 90 00:12:37,080 --> 00:12:40,320 Tengo la orden de arrestarlos a ambos. Y escoltarlos. 91 00:12:50,720 --> 00:12:52,240 Vete de aqui 92 00:12:57,000 --> 00:12:58,680 Que ha pasado 93 00:12:58,920 --> 00:13:01,760 Los dos están arrestados por traición. 94 00:13:01,800 --> 00:13:03,480 Para el entrenamiento? 95 00:13:03,520 --> 00:13:05,200 ¡Pero esto es ridículo! 96 00:13:05,240 --> 00:13:08,680 El nombre de nuestra familia es el mismo. tan viejo como este 97 00:13:08,720 --> 00:13:10,480 Cometes un gran error. 98 00:13:10,520 --> 00:13:13,160 Idiota! Si crees que ... 99 00:13:17,560 --> 00:13:21,320 Pregúntale cuál es la acusación. Y quien dio la orden. 100 00:13:22,000 --> 00:13:24,360 Cuál es la acusación y quién dio la orden. 101 00:13:24,480 --> 00:13:27,680 Conspiración contra el gobierno Estados Unidos de America 102 00:13:27,720 --> 00:13:30,960 Coronel Asher del 5º Regimiento Quiere ir a Fort Wheeler. 103 00:13:31,000 --> 00:13:34,400 Eso es un error tu y yo El ejército no lo olvidará. Cierra la boca! 104 00:13:36,040 --> 00:13:38,160 Tenemos que dar la vuelta. 105 00:13:38,200 --> 00:13:40,400 Mejor te pones algo cómodo. 106 00:13:42,480 --> 00:13:45,480 Tengo algo de ropa en el equipaje. 107 00:13:46,920 --> 00:13:48,960 ¿Dónde puedo cambiar? 108 00:13:49,160 --> 00:13:51,600 La diligencia tiene cortinas. 109 00:13:51,760 --> 00:13:53,680 Puedes hacerlo allí. 110 00:13:53,720 --> 00:13:56,920 Usted! Levantarse y dar El equipaje de tu hermana. 111 00:14:05,240 --> 00:14:09,680 Bueno, parece que está tras el Mi sexto cumpleaños no es tan bueno. 112 00:14:12,120 --> 00:14:14,280 Entra, Hastings. 113 00:14:14,320 --> 00:14:16,160 Te vigilaré. 114 00:14:24,200 --> 00:14:26,360 ¿Qué estás haciendo con él? 115 00:14:30,760 --> 00:14:33,960 No podríamos haber encontrado un mejor testigo por Buffalo Bill. 116 00:14:35,600 --> 00:14:37,400 Usted puede cambiar 117 00:15:10,360 --> 00:15:12,200 ¿Cambias tu ropa interior? 118 00:15:12,320 --> 00:15:16,360 No creo que lo necesite Su sargento ayuda, pero lo necesito. 119 00:15:22,840 --> 00:15:25,840 Estoy un poco confundido, sargento. 120 00:15:25,880 --> 00:15:27,760 Dime si me equivoco. 121 00:15:28,040 --> 00:15:31,280 En primer lugar, si recuerdo bien. Coronel Asher. 122 00:15:31,320 --> 00:15:34,960 Fue trasladado a Ohio hace tres meses. 123 00:15:35,000 --> 00:15:36,920 Y en segundo lugar ... 124 00:15:36,960 --> 00:15:39,960 No solo los caballos tienen marca privada. 125 00:15:40,000 --> 00:15:41,920 Pero usa MakLalan. 126 00:15:41,960 --> 00:15:45,960 Y tienes winchester En lugar de tropas del ejército. 127 00:15:46,040 --> 00:15:47,960 ¿Tienes alguna respuesta? 128 00:15:48,000 --> 00:15:49,840 Tengo respuestas 129 00:16:13,440 --> 00:16:15,600 Bueno, eso faltaba. 130 00:16:15,640 --> 00:16:17,880 ¿Y ahora qué hacemos? 131 00:16:17,920 --> 00:16:19,960 ¿Por qué no puedo matarlo? 132 00:16:20,000 --> 00:16:23,120 Tengo que pensar en otra cosa. Está bien, Harvey, cambia los caballos. 133 00:16:23,160 --> 00:16:26,040 Encuentro algo 134 00:16:26,560 --> 00:16:28,520 Señor. Cody! 135 00:16:28,680 --> 00:16:30,680 Señor. Cody! 136 00:16:32,800 --> 00:16:34,840 No sé cómo agradecerte. 137 00:16:34,880 --> 00:16:37,960 Claro que podrías querer querer ¿Cómo? 138 00:16:38,000 --> 00:16:40,440 Bueno ... él podría dejarte s m s ru i. 139 00:16:40,480 --> 00:16:42,400 S m la i ... ¿qué? 140 00:16:42,440 --> 00:16:45,520 Solo estaba diciendo ... Hola Harvey, los caballos están listos. 141 00:16:45,840 --> 00:16:47,600 Sr. Cody! 142 00:16:48,360 --> 00:16:51,280 Tal vez lo que dijiste ... 143 00:16:51,320 --> 00:16:53,400 Creo que al menos podrían hacer eso. 144 00:16:53,440 --> 00:16:55,760 No dije nada, señora. 145 00:16:58,960 --> 00:17:01,520 Entonces terminemos esto. 146 00:17:01,600 --> 00:17:05,720 Y lo debo al menos Y estoy dispuesto a quejarme 147 00:17:10,920 --> 00:17:13,040 Harvey, los caballos están listos. 148 00:17:13,080 --> 00:17:15,440 ¡Tráelos aquí una vez! 149 00:17:34,880 --> 00:17:36,680 Hey, Cody! 150 00:17:37,160 --> 00:17:38,640 Cody! 151 00:17:38,680 --> 00:17:40,440 Cody. 152 00:17:40,480 --> 00:17:42,920 Tu dijiste solo dos meses Y tres 153 00:17:42,960 --> 00:17:46,640 Denny, estoy esperando ... tengo que arreglármelas. equipaje de la diligencia 154 00:17:46,680 --> 00:17:49,080 o dile a tu amigo que estoy de vuelta. 155 00:17:49,120 --> 00:17:50,840 Te extraño 156 00:17:50,880 --> 00:17:52,960 Sr. Cody. 157 00:17:53,160 --> 00:17:54,320 Denny. 158 00:17:54,360 --> 00:17:58,000 Esto es ... Quiero que sepas ... 159 00:17:58,040 --> 00:17:59,880 Sra. Cody. 160 00:17:59,920 --> 00:18:02,160 ¡No es verdad! 161 00:18:07,480 --> 00:18:10,000 Tic loaso Denny! 162 00:18:10,040 --> 00:18:12,600 Denny, te dije que te fueras! Eso es lo que le gusta. 163 00:18:12,640 --> 00:18:15,240 ¿Por qué no me dijiste que querías quemarlo? 164 00:18:15,400 --> 00:18:19,320 Eso es para la Sra. Cody, para Que no vivan en este lugar. 165 00:18:19,680 --> 00:18:21,560 ¿Quieres decir que no eres la señora Cody? 166 00:18:21,600 --> 00:18:23,240 Bueno, no lo sé. 167 00:18:24,280 --> 00:18:26,080 Se merecen el uno al otro. 168 00:18:26,120 --> 00:18:29,600 Cody, cariño, ¿cómo la llama ella? 169 00:18:29,640 --> 00:18:30,840 Evelyn Hastings. 170 00:18:30,880 --> 00:18:33,120 Vamos, Evelyn Hastings, vamos. cura. 171 00:18:33,160 --> 00:18:34,760 Nos alojaremos en el hotel. 172 00:18:34,800 --> 00:18:37,640 ¿Es ese tu hijo? Oh ... no lo es. 173 00:18:37,680 --> 00:18:39,880 El hotel no tiene m ... Denny! 174 00:18:39,920 --> 00:18:42,080 No hablemos de bañarse. 175 00:18:42,120 --> 00:18:44,600 Me sorprende que sepas lo que es un baño. 176 00:18:44,640 --> 00:18:46,240 Nos vemos en el hotel. 177 00:18:46,280 --> 00:18:48,680 Hijo, después de que pueda follar. 178 00:18:48,840 --> 00:18:50,560 Vamos 179 00:19:00,040 --> 00:19:04,760 Escuelas Públicas - Necesitas algo Para juguetes. 180 00:19:06,640 --> 00:19:08,080 Hola filósofos. 181 00:19:08,120 --> 00:19:10,960 ¡Las mujeres luchan por ti! Pero por que 182 00:19:11,000 --> 00:19:13,280 Ni siquiera lo entendí. 183 00:19:13,320 --> 00:19:15,720 A menos que lo hagan por belleza. Y mi personalidad. 184 00:19:15,760 --> 00:19:18,080 O tal vez estás jodido. 185 00:19:18,280 --> 00:19:20,040 Miró estos flecos. 186 00:19:20,080 --> 00:19:22,040 Y las pistolas de lujo. 187 00:19:22,080 --> 00:19:25,400 ¿Cómo puedo decirle a ella, pionera? 188 00:19:25,440 --> 00:19:27,960 A menos que quieras, no me lo digas de ninguna manera. 189 00:19:29,480 --> 00:19:31,760 Mira si quieres usar tus armas. 190 00:19:31,800 --> 00:19:35,240 Cuando digo "tirar" Sería mejor disparar. 191 00:19:35,560 --> 00:19:37,360 Disparar! 192 00:19:41,960 --> 00:19:43,960 Fool Bill! 193 00:19:56,760 --> 00:19:58,840 Wicked Bill Hickok? 194 00:19:58,880 --> 00:20:02,240 ¿Solo hago eso por diversión? 195 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 Este es el más impresionante. congelación 196 00:20:33,160 --> 00:20:36,080 Pagué nueve dólares por ella en St. Louis. 197 00:20:36,120 --> 00:20:39,480 Creo que podrias decir "Me alegro de verte." 198 00:20:39,520 --> 00:20:41,680 Estoy muy contento. 199 00:20:42,120 --> 00:20:45,440 Cómo te va, como a ti, está bien. 200 00:20:45,800 --> 00:20:47,960 ¿Hablaste con Russell? 201 00:20:48,000 --> 00:20:49,440 Después de una bebida. 202 00:20:49,480 --> 00:20:51,240 ¿Tienes algo que? 203 00:20:51,280 --> 00:20:53,520 Me puedes tomar una. 204 00:20:53,800 --> 00:20:55,400 ¿Tienes algo? ¿Qué? 205 00:20:55,440 --> 00:20:59,360 Tienes razón, puedes comprar uno Y me alegro de verte. 206 00:21:01,120 --> 00:21:02,440 Aquí está él. 207 00:21:02,480 --> 00:21:04,600 Tenías razón, es como dijiste. 208 00:21:04,640 --> 00:21:07,920 Siempre me ha asustado Buffalo Bill. 209 00:21:10,680 --> 00:21:12,480 Buffalo Bill! 210 00:21:32,880 --> 00:21:34,600 ¿No hace espuma? 211 00:21:34,640 --> 00:21:36,000 Por supuesto que no 212 00:21:36,040 --> 00:21:37,280 Por que 213 00:21:37,320 --> 00:21:39,640 No es malo, son azulejos. 214 00:21:39,680 --> 00:21:41,320 Arenisca? 215 00:21:41,360 --> 00:21:43,720 ¿Y cómo puedo hacer eso? 216 00:21:44,400 --> 00:21:46,360 Podrías simplemente frotarlo con ella. 217 00:21:49,880 --> 00:21:51,720 Como ella 218 00:21:52,120 --> 00:21:53,360 ¿Quién? 219 00:21:53,400 --> 00:21:58,800 ¿Quién? Quien mas Cody William F .. Escuchas, quien. 220 00:21:58,840 --> 00:22:01,040 Hay una palabra para él. 221 00:22:01,080 --> 00:22:03,440 Buena palabra 222 00:22:04,080 --> 00:22:05,360 No. 223 00:22:05,400 --> 00:22:07,680 ¿Dónde te encontraste? 224 00:22:10,920 --> 00:22:13,040 Detrás del granero de mi papá. 225 00:22:13,080 --> 00:22:15,040 Cuando estaba más apretado. 226 00:22:15,080 --> 00:22:17,040 ¿Qué estabas detrás del granero? 227 00:22:17,080 --> 00:22:19,600 Me enteré de chicas como tú. 228 00:22:21,240 --> 00:22:24,960 Lo que quería saber es con ¿Quién eras detrás del granero? 229 00:22:51,480 --> 00:22:52,840 No. 230 00:22:52,880 --> 00:22:54,080 No. 231 00:22:54,120 --> 00:22:57,400 No te casarías con una mujer que él usa esa ropa 232 00:22:57,800 --> 00:22:59,120 No? 233 00:22:59,160 --> 00:23:00,480 Eso lo cambiaría. 234 00:23:00,520 --> 00:23:04,560 S mearg En las casas con salones y Con recepciones o disfraces. 235 00:23:04,600 --> 00:23:06,760 No pudo ir a verlo ni a él. 236 00:23:06,800 --> 00:23:10,200 correr cuando tiene que escapar o mover 237 00:23:11,120 --> 00:23:14,760 ¿Te importaría si ... ¿Tocan la p? 238 00:23:15,880 --> 00:23:18,800 Es por primera vez te v d f r p l rie. 239 00:23:20,040 --> 00:23:22,200 Como quieres 240 00:23:27,200 --> 00:23:28,720 Por que 241 00:23:28,760 --> 00:23:30,200 Lo tuve toda mi vida. 242 00:23:30,240 --> 00:23:32,600 He vivido en puestos de avanzada campamentos militares. 243 00:23:32,640 --> 00:23:35,280 Los niños militares están segando como soldados. 244 00:23:35,320 --> 00:23:36,640 Es mas comun 245 00:23:36,680 --> 00:23:39,600 Es mas facil de limpiar cuando tomas la frente 246 00:23:40,960 --> 00:23:42,920 Oh, no lo entiendo. 247 00:23:43,080 --> 00:23:45,120 Me lo permites 248 00:23:50,320 --> 00:23:53,680 Sé que piensas que está mal, pero ... 249 00:23:53,720 --> 00:23:56,520 No tuve la oportunidad de elegir. 250 00:23:56,760 --> 00:23:58,547 O experimenta tu experiencia una niña soldado 251 00:23:58,548 --> 00:24:02,120 con un atajo para no tener presa. 252 00:24:10,160 --> 00:24:14,600 Que salió mal Todo. Toda la agitación alrededor 253 00:24:15,120 --> 00:24:18,840 por uno que se llama Buffalo Bill o algo así. 254 00:24:18,880 --> 00:24:21,360 No lo llamó sino que lo hizo. Y le dice al mundo. 255 00:24:21,400 --> 00:24:24,960 S nt mplat s vienen con nosotros. ¿Estás seguro de que fue un chapoteo? 256 00:24:25,000 --> 00:24:29,400 C fue un fracaso o no, El problema es que lo ha arruinado todo. 257 00:24:29,440 --> 00:24:30,840 Ahora él está aquí. 258 00:24:30,880 --> 00:24:35,680 Él y un tal Bill Wild Hickok hacen Los cimientos de un expreso a california. 259 00:24:35,720 --> 00:24:39,080 Lo sé, dice Pony Express. 260 00:24:39,120 --> 00:24:43,080 Si llegas a california, todos nuestros esfuerzos se han ido 261 00:24:44,480 --> 00:24:47,520 Mi hermana y yo no tenemos en el primer intento 262 00:24:47,560 --> 00:24:49,778 Pero no hay quien tenga Una razón para destruir todas las estaciones. 263 00:24:49,779 --> 00:24:51,680 que Cody y Hickok recogen. 264 00:24:51,720 --> 00:24:54,160 Mira a nuestro benefactor. 265 00:24:54,200 --> 00:24:56,320 Él cree que la violencia llama la atención. 266 00:24:56,360 --> 00:24:58,960 No me olvido de nada Esto debe hacerse. 267 00:24:59,000 --> 00:25:01,040 Haces muchas cosas. 268 00:25:01,080 --> 00:25:03,040 Estamos practicando 269 00:25:03,080 --> 00:25:05,280 Tu hermana esta trabajando con nosotros porque ella cree 270 00:25:05,320 --> 00:25:08,000 California debe ser eliminado lejos de otros estados 271 00:25:08,040 --> 00:25:10,480 Él sufrirá si lo hace El resultado sería otro. 272 00:25:10,520 --> 00:25:15,000 ¿Crees que California pasaría? Otras minas podrán beneficiarse económicamente. 273 00:25:15,200 --> 00:25:17,680 ¿Es un error pensar en eso? 274 00:25:18,440 --> 00:25:21,080 Trabajé diligentemente. 275 00:25:21,120 --> 00:25:23,230 Si perdemos este contrato. de diligencia con el gobierno 276 00:25:23,231 --> 00:25:26,680 - Debido a Pony Express ... - No lo perderemos. 277 00:25:27,680 --> 00:25:32,160 Si este llamado Pony Express tendrá éxito, El gobierno empezará a regalarnos migajas. 278 00:25:32,200 --> 00:25:35,720 Ahora habrá comunicación, Ellos dirán, "Ahora tenemos un contacto. 279 00:25:35,760 --> 00:25:37,487 California creerá que Mientras el gobierno 280 00:25:37,488 --> 00:25:40,520 debido a la distancia Seguiremos ignorándonos. 281 00:25:40,560 --> 00:25:45,040 No señor Estoy convencido de que california Permanecerá alejado de este gobierno. 282 00:25:45,080 --> 00:25:48,840 No lo echamos de menos Nos sentimos bien con él. 283 00:25:48,880 --> 00:25:52,640 Bueno, ¿qué dices, señora Hastings, pero? No tuviste éxito en tu primer intento. 284 00:25:52,680 --> 00:25:57,800 Y Cody y Hickok están aquí para hacer. Pony Express y las palabras no pueden detenerlos. 285 00:25:58,080 --> 00:26:00,320 Tienes otro plan. 286 00:26:00,360 --> 00:26:02,880 Tengo uno Te lo dije Si lo tengo 287 00:26:04,280 --> 00:26:06,340 Si esta Cody y su amigo Hickok 288 00:26:06,341 --> 00:26:09,720 son tan indispensables Para la construcción de Pony Express. 289 00:26:09,880 --> 00:26:13,240 ¿Qué pasaría si no fuera? presente para empezar? 290 00:26:13,280 --> 00:26:14,960 Ahora lo que dices me parece tener sentido. 291 00:26:15,000 --> 00:26:17,920 No estoy hablando de asesinato. Cooper, sólo por romper. 292 00:26:17,960 --> 00:26:20,800 Como podemos asumir, podríamos Él vendría conmigo y con mi hermano. 293 00:26:20,840 --> 00:26:23,960 No es fácil de descifrar Buffalo Bill y Wild Bill Hickok. 294 00:26:24,000 --> 00:26:26,720 Sé que no puedes matarlos, los tengo. Lo vio con mis ojos. 295 00:26:26,760 --> 00:26:29,000 Y no haría mucho más que eso. 296 00:26:29,040 --> 00:26:31,160 No vamos a matar. 297 00:26:33,280 --> 00:26:36,160 En Sacramento podemos arreglar eso ... 298 00:26:36,200 --> 00:26:42,160 Sr. Hickok y Sr. Cody solo Desaparecerá por un tiempo. 299 00:26:42,200 --> 00:26:45,680 Por cierto, cuando se va. siguiendo diligencia hacia california? 300 00:26:45,720 --> 00:26:48,240 Ella no irá el jueves, señorita. Hastings. 301 00:26:48,280 --> 00:26:50,160 Está bien. 302 00:26:50,440 --> 00:26:52,520 Iremos con esto. 303 00:27:03,160 --> 00:27:06,320 Y no te preocupes por c Será influenciado por mis ideales. 304 00:27:06,360 --> 00:27:09,320 No tenemos tiempo para los ideales. 305 00:27:10,440 --> 00:27:13,600 Te refieres a lo que dijiste ¿En relación con la destrucción de las estaciones? 306 00:27:13,640 --> 00:27:15,040 Hablé en serio. 307 00:27:15,080 --> 00:27:19,600 Cody y Hickok comenzarán desde aquí. Yo lo hare Va a Sacramento y comienza desde allí. 308 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 Que dices 309 00:27:23,880 --> 00:27:25,240 Yo tenia razon 310 00:27:25,280 --> 00:27:28,800 El coronel asher se fue a Ohio hace tres meses 311 00:27:28,840 --> 00:27:30,352 Eso es lo que intentaron los que para arrestar a Hastings 312 00:27:30,353 --> 00:27:33,040 Y para llevarlos a Salt Springs, No eran soldados. 313 00:27:33,080 --> 00:27:34,720 ¿Cuál es tu conclusión? 314 00:27:34,760 --> 00:27:37,520 Le diré lo que pienso No quiero saber lo que piensas. 315 00:27:37,560 --> 00:27:39,120 Sí, me lo imaginaba. 316 00:27:39,160 --> 00:27:41,680 S digo lo que pienso? Cierra la boca! 317 00:27:41,720 --> 00:27:44,240 Esa es la manera ideal ¡Habla con su hija! 318 00:27:44,280 --> 00:27:47,200 Por eso te quiero, papá. Eres bueno e infiel 319 00:27:47,240 --> 00:27:49,680 Denny! Yo sé. 320 00:27:49,720 --> 00:27:51,640 Cierra la boca! 321 00:27:53,080 --> 00:27:56,400 Sabemos que hay presión para para separar a california de la union. 322 00:27:56,440 --> 00:27:58,800 No sabemos si hay apoyo desde el exterior. 323 00:27:58,840 --> 00:28:02,000 Pero todo lo que necesitan es un evento. 324 00:28:02,040 --> 00:28:06,520 Tu crees hastings ¿Podría generar un evento? 325 00:28:06,880 --> 00:28:11,000 Hastings en California fueron arrestado por el ejercito norteamericano. 326 00:28:11,040 --> 00:28:13,120 Perder, disponer. 327 00:28:13,160 --> 00:28:14,840 California protestará. 328 00:28:14,880 --> 00:28:18,120 El ejército negará el incidente. Porque no sucedió. 329 00:28:18,160 --> 00:28:21,760 Pero California tendrá cinco testigos que Dirán que realmente lo hicieron. 330 00:28:21,800 --> 00:28:26,200 Los dos empleados de la estación, el visitante. La diligencia, el poeta y yo. 331 00:28:26,240 --> 00:28:27,840 Aquí está el incidente. 332 00:28:27,880 --> 00:28:31,360 Y se romperá California porque eso será suficiente. 333 00:28:31,400 --> 00:28:35,680 ¿Puedo concluir yo mismo ... si quieres escuchar escucha 334 00:28:36,640 --> 00:28:39,440 Mira, veamos a Hastings. 335 00:28:39,480 --> 00:28:41,285 Si nos manejamos con Pony Express, California no podrá 336 00:28:41,286 --> 00:28:44,720 Yo digo que está aislado. Y estamos listos 337 00:28:44,760 --> 00:28:46,158 Pensó cody Las estaciones estarán ubicadas. 338 00:28:46,159 --> 00:28:48,720 de Fort Bridger al oeste de california. 339 00:28:48,760 --> 00:28:51,760 Pensé que sería localizado por Fort Bridger a Saint Joe. 340 00:28:51,800 --> 00:28:54,160 Se necesitan dos personas para cada estacion. 341 00:28:54,200 --> 00:28:56,040 Una estacion Y una para los animales. 342 00:28:56,080 --> 00:28:58,600 Necesitamos los mejores caballos indios. 343 00:28:58,640 --> 00:29:00,320 190 estaciones. 344 00:29:00,360 --> 00:29:03,760 Tres en cada estación. 570 caballos. 345 00:29:03,800 --> 00:29:06,280 Descubrir y descubrir. 346 00:29:06,320 --> 00:29:09,600 Las estaciones estarán a 15 millas de distancia. Y todo el mundo tendrá aph. 347 00:29:09,640 --> 00:29:14,120 Cada jaula cubrirá 45 millas Por día y cambiará los caballos tres veces. 348 00:29:14,160 --> 00:29:19,440 12 segundos para cambiar, Pony Express cubrirá 250 millas por día. 349 00:29:19,480 --> 00:29:23,760 Cual es el tiempo mas corto que tienes hizo diligencia en sacramento? 350 00:29:23,800 --> 00:29:25,120 21 días. 351 00:29:25,160 --> 00:29:26,760 Ahora que va a hacer? 352 00:29:26,800 --> 00:29:29,120 10 dias Menos de la mitad. 353 00:29:29,800 --> 00:29:32,600 Está bien. ¿Qué estamos esperando? 354 00:29:33,880 --> 00:29:36,240 ¿Qué podemos esperar? 355 00:29:37,000 --> 00:29:38,480 Aquí está el dinero. 356 00:29:38,880 --> 00:29:42,480 Equipo de todas las estaciones con Los mejores caballos comprados a los indios. 357 00:29:42,520 --> 00:29:45,480 Habría algo más. 358 00:29:46,080 --> 00:29:48,840 Esta Evelyn Hastings y su amiga. 359 00:29:48,880 --> 00:29:52,360 Me pregunto qué le pasará a ella ... Y con él. 360 00:29:52,480 --> 00:29:57,240 Después de que él pasó la estación en Sand Springs, creo que no se dará por vencido. 361 00:29:57,280 --> 00:30:01,040 Tienes que vigilar una y otra vez. Necesitamos saber qué planes tienen. 362 00:30:01,080 --> 00:30:04,080 Oh, no tenemos tiempo. Tú tampoco tienes, ni Hickok lo tiene. 363 00:30:04,120 --> 00:30:05,880 Eso es todo 364 00:30:14,280 --> 00:30:18,560 F r discu ie! Si crees que estoy sentado Para ver esa mierda Denny! 365 00:30:20,080 --> 00:30:24,200 Mira, he estado en el ejército durante mucho tiempo. Tenía doce años para convertirme en sargento. 366 00:30:24,240 --> 00:30:27,560 Lo que fueras entonces, ¿Han llorado por esos tiempos, te has olvidado? 367 00:30:27,600 --> 00:30:32,040 Renuncié y tuve suerte. Pero no puedo Olvida lo que era y por lo que luché. 368 00:30:32,080 --> 00:30:36,480 Incluso si Pony Express no tendrá éxito Y volveremos a perder nuestro dinero. 369 00:30:36,520 --> 00:30:38,640 Creo que eso es lo que ella necesita. Nuestro camino 370 00:30:38,680 --> 00:30:41,920 Y quieres quedarte aquí y ¿Cuidarte solo? 371 00:30:46,400 --> 00:30:51,240 Tatjo, dile a Cody cuánto dinero tenemos. tal vez Para cambiar y cambiar mi opinión acerca de mí. 372 00:30:51,920 --> 00:30:57,200 Podrías pensar si te pones uno Viste y deja que tu coño crezca. 373 00:30:57,240 --> 00:31:00,720 Mira a Danny si la miras Me asó contigo. 374 00:31:00,760 --> 00:31:03,440 Es fácil decirlo cuando no te gusta. las mujeres. 375 00:31:03,480 --> 00:31:06,560 Tienes razón, pero tal vez puedas hacerte Yo te amo 376 00:31:06,600 --> 00:31:09,680 Gracias! Pero mírate a ti mismo. 377 00:31:09,800 --> 00:31:12,560 ¿Vas a ir a Sacramento? 378 00:31:12,680 --> 00:31:15,360 Voy a ir a Sacramento. Que buen feto. 379 00:31:15,400 --> 00:31:19,840 Quiero que estes mas cerca de mi Los dos y dime todo lo que hago. 380 00:31:19,880 --> 00:31:21,040 Cody! 381 00:31:21,080 --> 00:31:25,560 Para abrir esta ruta todos depende enteramente de ustedes dos 382 00:31:26,000 --> 00:31:28,600 No estoy dando órdenes, solo estoy pidiendo. 383 00:31:28,640 --> 00:31:32,440 No arriesgue innecesariamente. Mira lo que soy 384 00:31:32,480 --> 00:31:35,680 Recuerda lo que hay en el juego i s r m i n via . 385 00:31:35,880 --> 00:31:37,040 Prometido. 386 00:31:37,080 --> 00:31:39,640 No necesitabas preguntarme esto. 387 00:31:39,680 --> 00:31:42,320 Cody, tengo un nuevo truco. 388 00:31:42,360 --> 00:31:44,920 Una especie de dibujo por torsión. 389 00:31:45,480 --> 00:31:47,000 Di "uno". 390 00:31:47,600 --> 00:31:49,640 Uno. 391 00:31:52,760 --> 00:31:55,560 Un dia ... 392 00:31:55,840 --> 00:31:59,880 Hola Cody, tengo algo Di "uno". 393 00:32:00,800 --> 00:32:02,640 Uno. 394 00:32:04,440 --> 00:32:05,840 Tienes algo 395 00:32:05,880 --> 00:32:07,840 Todavía sangriento. 396 00:32:13,840 --> 00:32:16,000 Te lo preguntaré de nuevo. 397 00:32:16,040 --> 00:32:18,720 ¿Le preguntas a 40 caballos? 398 00:32:18,760 --> 00:32:19,920 Él no los ve. 399 00:32:19,960 --> 00:32:21,280 Por que no 400 00:32:21,320 --> 00:32:23,960 Måna Galben no vende. 401 00:32:24,000 --> 00:32:26,320 Cuáles son los caballos de Måna Galben ? 402 00:32:26,360 --> 00:32:28,560 Son los caballos de Måna Galben . 403 00:32:28,600 --> 00:32:30,800 Para Måna Galben . 404 00:32:35,120 --> 00:32:38,840 Yo y Mâna Galben no somos mejores amigos 405 00:32:39,880 --> 00:32:43,280 Pero es el mejor momento para averiguarlo. 406 00:32:53,520 --> 00:32:58,760 Cody! M na Galben Él se reunirá de nuevo. 407 00:33:01,600 --> 00:33:03,600 Cody, coboar. 408 00:33:04,680 --> 00:33:08,320 Cody vino ahora en paz. 409 00:33:08,360 --> 00:33:10,360 Para comprar caballos. 410 00:33:10,680 --> 00:33:12,520 Con mucho dinero. 411 00:33:12,560 --> 00:33:14,320 Vendes 412 00:33:14,440 --> 00:33:19,800 Quieres luchar con Mena Galben con las manos desnudas? 413 00:33:20,080 --> 00:33:21,880 No. 414 00:33:26,280 --> 00:33:28,880 Cody no tiene miedo. 415 00:33:29,160 --> 00:33:31,640 Måna Galben no tiene miedo. 416 00:33:32,360 --> 00:33:34,040 Estoy esperando por 417 00:33:34,680 --> 00:33:37,800 Y pronto nos encontraremos. 418 00:33:40,080 --> 00:33:45,240 Dan $ 400 a todos los caballos. 419 00:33:47,320 --> 00:33:49,360 Y vender? 420 00:33:49,800 --> 00:33:53,960 Y ver bien $ 800, Cody. 421 00:33:54,120 --> 00:33:57,400 Te compraremos tu dinero también. 422 00:33:59,880 --> 00:34:02,480 ¿Los guerreros tienen a Måna Galben ? 423 00:34:02,520 --> 00:34:04,560 No le diré. 424 00:34:05,600 --> 00:34:10,240 tiu c M na Galben no es una mentirosa Y no rompas su palabra. 425 00:34:11,880 --> 00:34:14,000 ¿Son ustedes guerreros? 426 00:34:14,920 --> 00:34:16,440 Veinte. 427 00:34:16,520 --> 00:34:18,200 Treinta. 428 00:34:18,240 --> 00:34:20,160 No mas 429 00:34:22,480 --> 00:34:24,680 Como espero. 430 00:34:26,040 --> 00:34:28,760 ¡No compres más! Ya no compran caballos. 431 00:34:28,800 --> 00:34:30,920 ¡Cómpralo! 432 00:34:30,960 --> 00:34:33,520 Comprar o bajar. 433 00:34:49,360 --> 00:34:51,480 Pays ella. 434 00:34:58,800 --> 00:35:01,960 Vamos a luchar, Cody. 435 00:35:02,200 --> 00:35:04,240 Estoy esperando 436 00:35:05,040 --> 00:35:07,560 Nos encontraremos 437 00:35:23,080 --> 00:35:26,400 Tenemos 40 cabezas. Los añadiré. 438 00:35:31,240 --> 00:35:35,360 Qué te pasa, estás jodido. Pagaste por ellos ¿800 dólares solo para caballos? 439 00:35:35,400 --> 00:35:38,760 Måna Galben tiene 20 a 30 guerreros 440 00:35:38,800 --> 00:35:42,560 800 dolares y consigo comprar Soplos para sus hombres. 441 00:35:42,600 --> 00:35:44,720 ¿Quién los verá? 442 00:35:45,240 --> 00:35:48,960 Si perdiste tu arma al río, ¿A dónde irías a comprar otro? 443 00:35:49,560 --> 00:35:51,880 Joe Cooper en Town Spring. 444 00:35:54,080 --> 00:35:57,000 Alimentaremos y alimentaremos a los caballos en el pueblo de primavera. 445 00:35:57,200 --> 00:35:59,920 Y tendré una visita al Sr. Cooper. 446 00:36:56,600 --> 00:36:59,880 Hey Red, después de que termines Mack quiere verte. 447 00:37:21,000 --> 00:37:22,800 Quieres un señor 448 00:37:23,800 --> 00:37:27,680 Cuando llegue la próxima diligencia. Tienes que venir de san juan. 449 00:37:27,720 --> 00:37:29,120 ¿Ella viene con su jefe? 450 00:37:29,160 --> 00:37:31,480 Sr. Cooper? 451 00:37:31,840 --> 00:37:33,520 Sí, eso creo. 452 00:37:33,560 --> 00:37:37,720 ¿Quién es la cucaracha fuera del camino. 453 00:37:38,800 --> 00:37:40,680 Usted sabe 454 00:37:42,280 --> 00:37:45,160 Sí, es una de las visitas del señor Cooper. 455 00:37:45,280 --> 00:37:47,920 Quieres que llore No. 456 00:37:47,960 --> 00:37:50,120 Parece un amigo mío. 457 00:37:54,840 --> 00:37:58,840 El trato con el Sr. Cooper debe haber terminado ¿Quieres traerlo aquí? 458 00:37:58,880 --> 00:38:01,000 No, no lo creo. 459 00:38:02,400 --> 00:38:05,360 Eso es todo, sí. 460 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 A donde quieres ir 461 00:38:07,000 --> 00:38:10,560 Quiero sorprenderlo mi amigo 462 00:39:00,200 --> 00:39:03,160 ¿Qué te pasa, estás loco? ¿Estás atacando desarmado? 463 00:39:03,560 --> 00:39:06,240 Él podría decirme lo que quería averiguar 464 00:39:06,600 --> 00:39:10,400 Él dirigió a los "soldados" Que han tratado de hacer un descanso. 465 00:39:14,360 --> 00:39:16,680 Cody, ¿estás bien? 466 00:39:17,560 --> 00:39:18,880 Que ha pasado 467 00:39:18,920 --> 00:39:23,680 Estaba limpiando mi arma. Disparó de la misma manera Lo hizo, y salió. 468 00:39:23,800 --> 00:39:27,480 Había dos contra uno, lo vi. Sabes dos contra el de aquí. 469 00:39:27,520 --> 00:39:29,560 Fue uno a uno. 470 00:39:29,600 --> 00:39:31,680 Cody no sacó sus pistolas. 471 00:39:31,720 --> 00:39:34,000 ¿Eres la ley aquí, Cooper? 472 00:39:34,120 --> 00:39:35,320 Sabes que lo es. 473 00:39:35,360 --> 00:39:39,880 Estas loco Cody y Buffalo Bill y él es salvaje Bill Hickok. 474 00:39:39,920 --> 00:39:43,120 ¿Crees que la gente volaría la calle? f r no hay razon? 475 00:39:43,160 --> 00:39:45,840 La señora es testigo contra ellos. 476 00:39:45,880 --> 00:39:47,920 Dos contra uno. 477 00:39:47,960 --> 00:39:50,360 Tienes que quedarte atras iniciar el proceso 478 00:39:50,400 --> 00:39:51,840 Tal vez sea demasiado tarde. 479 00:39:51,880 --> 00:39:54,200 No creo que haya necesidad de una demanda. 480 00:39:54,240 --> 00:39:56,040 He visto todo lo que ha pasado. 481 00:39:56,080 --> 00:39:57,560 Quien eres tu 482 00:39:57,600 --> 00:40:01,920 Mi nombre es Pemberton, soy periodista en la "información de California" semanalmente. 483 00:40:02,040 --> 00:40:04,800 El Señor del mundo nunca lo ha intentado. s quitar el arma 484 00:40:04,840 --> 00:40:08,480 Le pegó en el último momento. Antes de que él mate a su amigo. 485 00:40:08,520 --> 00:40:11,440 Realmente lo fue, gracias. 486 00:40:11,960 --> 00:40:13,520 ¿Es eso suficiente? 487 00:40:14,440 --> 00:40:16,560 Debería ser 488 00:40:17,040 --> 00:40:20,080 Prepararé los caballos para la partida. 489 00:40:21,960 --> 00:40:26,040 Lord Hastings, ¿Has visto a este hombre en alguna parte? 490 00:40:26,080 --> 00:40:27,520 Por que 491 00:40:27,560 --> 00:40:30,160 No sé lo que está haciendo. 492 00:40:33,080 --> 00:40:36,360 Tal vez no lo reconociste uniforme f r . 493 00:40:38,320 --> 00:40:40,320 Nunca te he visto por aquí. 494 00:40:40,360 --> 00:40:43,120 Vine de California para conseguirte uno entrevista, señor Cooper. 495 00:40:43,160 --> 00:40:44,840 Acerca de que 496 00:40:44,880 --> 00:40:48,120 Los californianos sabrán lo que él piensa. el dueño de una diligencia 497 00:40:48,160 --> 00:40:51,240 sobre el rumor que circula En conexión con Pony Express 498 00:40:51,280 --> 00:40:54,200 quién lo hará en diez días el este 499 00:40:54,240 --> 00:40:56,480 Tal vez deberíamos hablar de ello. 500 00:40:56,520 --> 00:40:59,880 Escuché que tenias una pierna Con esta loca idea. 501 00:40:59,920 --> 00:41:02,160 No no Quiero conocer tu opinión. 502 00:41:02,200 --> 00:41:03,440 Ven cuando quieras a mi despacho. 503 00:41:03,480 --> 00:41:07,760 Hoy tenemos que hablar esta noche. Yo me encargaré de california. 504 00:41:07,800 --> 00:41:10,920 ¡La diligencia no sale por la noche! Los indios podrían verlo. 505 00:41:10,960 --> 00:41:13,520 Oigo que los indios no pelean por la noche. 506 00:41:13,560 --> 00:41:17,640 Lo oí yo mismo, pero parece Que nadie les dijo a los indios. 507 00:41:17,720 --> 00:41:19,960 Vince, tiene algo para Barrett. 508 00:41:20,000 --> 00:41:22,040 Ponga la mercancía de nuevo en el almacén. 509 00:41:22,080 --> 00:41:25,240 Cooper, ¿qué está pasando? 510 00:41:25,640 --> 00:41:26,800 ¿Qué le pasa a ella? 511 00:41:26,840 --> 00:41:28,880 Dime qué es ella con ella. 512 00:41:28,920 --> 00:41:31,560 Cuando quieras comprar un puff, ven a mi 513 00:41:32,040 --> 00:41:35,120 No hay ley que prohíba s vender armas a los blancos. 514 00:41:35,160 --> 00:41:36,640 Y Barrett era blanco. 515 00:41:36,680 --> 00:41:39,600 Que hay de ellos Él disparó en la habitación? 516 00:41:39,640 --> 00:41:41,840 Ese era su trabajo. 517 00:41:41,880 --> 00:41:44,920 No me agradó aplastar todo lo mío. 518 00:41:45,160 --> 00:41:47,480 Ve a la tienda, Vince. 519 00:41:47,920 --> 00:41:49,880 ¿Ya terminaste Cody? 520 00:41:49,920 --> 00:41:51,960 No despreciada. 521 00:41:52,560 --> 00:41:55,080 Ven y ten algo de que hablar. 522 00:42:05,880 --> 00:42:08,920 Hace mucho que te alegras de ver ¿No quieres decirme? 523 00:42:08,960 --> 00:42:13,400 Denny, ni siquiera puedes imaginarlo. cuanto tiempo me has echado de menos 524 00:42:13,480 --> 00:42:16,160 No quieres que me levante para darme una idea? 525 00:42:16,440 --> 00:42:18,640 Tienes un trabajo que hacer. 526 00:42:18,680 --> 00:42:21,440 ¿Me vas a decir algo? S-le digo ... 527 00:42:21,800 --> 00:42:24,840 Ella piensa que es diligente aferrarse y hacer demasiado polvo 528 00:42:24,880 --> 00:42:27,440 Y él espera escuchar regreso a california 529 00:42:27,480 --> 00:42:31,040 ¿Dijo lo mismo? Dijo que al menos 20 veces. 530 00:42:31,080 --> 00:42:34,520 Pero planeas parar aquí para conocer a alguien 531 00:42:34,560 --> 00:42:38,440 Su hermano le dijo que debía terminar. una discusión con Cooper Dle. Cody. 532 00:42:41,320 --> 00:42:43,280 Quédate aquí No, no haría eso. 533 00:42:43,320 --> 00:42:45,720 Cuando quiero hablar contigo Tu me dices que pare 534 00:42:45,760 --> 00:42:49,240 Cuando ella abre la boca, te vas inmediatamente. Cody ... 535 00:42:49,280 --> 00:42:50,640 Denny! 536 00:42:50,680 --> 00:42:54,040 Ťtiu: ¡Cállate! 537 00:42:55,320 --> 00:42:59,040 Dos cosas, en primer lugar estoy seguro. c m tu a ei domni oar Russell 538 00:42:59,080 --> 00:43:01,200 que harán De repente para visitar, no existen. 539 00:43:01,240 --> 00:43:04,600 Mulau Beulah ha orado por años para visitarla en california. 540 00:43:04,640 --> 00:43:08,680 Aprecio tu interés en mí, pero No necesito un guardaespaldas. 541 00:43:08,840 --> 00:43:11,720 Yo perderia mi tiempo Yo protejo tal cuerpo. 542 00:43:12,200 --> 00:43:14,160 O tal vez no. 543 00:43:14,760 --> 00:43:17,133 En segundo lugar Ya que no estoy seguro 544 00:43:17,134 --> 00:43:20,840 que te volveré a ver, Quería decir adiós. 545 00:43:21,360 --> 00:43:25,240 Sí, él tampoco puede soportarlo. Mucho tiempo, Hastings, pero ... 546 00:43:25,280 --> 00:43:27,960 Adios Pero .. 547 00:43:28,680 --> 00:43:33,800 No has sido tan formal En la estación de Sunt Springs. 548 00:43:42,440 --> 00:43:44,200 Ten cuidado 549 00:43:44,640 --> 00:43:47,760 Lo hiciste para hacerte geloas ! ¡Vamos, Cody, admítelo! 550 00:43:47,800 --> 00:43:50,720 ¡Vamos, Cody, dile! ¡Querías hacer geloas ! Denny ... 551 00:43:50,760 --> 00:43:56,400 Cuidate Hastings tuvo un grito aplastante. 552 00:44:42,120 --> 00:44:44,120 Vamos a tomar una copa 553 00:45:06,280 --> 00:45:08,360 Aquí está la diligencia. 554 00:45:17,880 --> 00:45:20,160 ¿Qué tan lejos está la siguiente parada? 555 00:45:22,080 --> 00:45:24,600 Alrededor de tres millas. 556 00:45:29,240 --> 00:45:32,200 Si se detienen a descansar Puedes verlo de nuevo. 557 00:45:33,000 --> 00:45:34,360 Cual de ellos 558 00:45:34,400 --> 00:45:36,080 Y quiero saber. 559 00:45:36,120 --> 00:45:39,120 Cuida los caballos, Hickok. 560 00:45:58,800 --> 00:46:01,240 Ir a Turcks Crosing! 561 00:46:42,280 --> 00:46:44,680 ¡Consíguelo dentro! 562 00:47:15,320 --> 00:47:18,000 Pare el fuego Ir alli 563 00:47:18,760 --> 00:47:22,680 ¡No oíste lo que dijo! Nadie lo saca, dice Cody. 564 00:47:31,080 --> 00:47:33,840 ¡No tú, Denny! Pero puedo ayudar. 565 00:47:33,880 --> 00:47:38,280 He estado esperando esto por algún tiempo, sabes Quédate aquí y no hables! 566 00:47:40,080 --> 00:47:43,920 Más que eso, para ti es bueno para ellos 567 00:47:53,280 --> 00:47:55,160 Ahora! 568 00:48:26,240 --> 00:48:28,160 Roy, entra aquí! 569 00:48:53,480 --> 00:48:55,160 Denny! 570 00:48:56,400 --> 00:48:58,680 Al menos te ayudará a deshacerte de él. 571 00:48:58,720 --> 00:49:00,680 No te lo mismo. 572 00:49:01,520 --> 00:49:03,120 Tienes que hacer ... 573 00:49:03,160 --> 00:49:05,840 exactamente lo que estas haciendo 574 00:49:07,080 --> 00:49:08,800 Stop-te! 575 00:49:08,920 --> 00:49:10,680 Escuchar. 576 00:49:18,480 --> 00:49:20,360 Eso fue todo. 577 00:49:21,120 --> 00:49:23,800 Él los levanta por la noche. 578 00:49:24,760 --> 00:49:27,040 Puedes recoger si quieres. 579 00:49:27,080 --> 00:49:29,200 Ahora empezarán a bailar y bailar. 580 00:49:29,240 --> 00:49:30,960 Toda la noche 581 00:49:31,000 --> 00:49:33,240 Y es mejor no encender la luz. 582 00:49:33,280 --> 00:49:35,360 Cassidy! Sí. 583 00:49:39,920 --> 00:49:44,000 ¿Este edificio no tiene trampa? Está justo ahí. 584 00:49:51,080 --> 00:49:54,480 A donde va el Hay en la espalda. 585 00:49:56,680 --> 00:49:59,120 Voy a salir de aquí. ¿Cuándo? 586 00:49:59,160 --> 00:50:01,920 Tan pronto como se hunde ¿Por qué? 587 00:50:01,960 --> 00:50:04,080 Estar aqui será asesinado 588 00:50:04,120 --> 00:50:06,520 Y no harás tal pregunta. 589 00:50:07,520 --> 00:50:10,240 Creo que tiene derecho a preguntar. 590 00:50:10,280 --> 00:50:12,840 O tal vez el Sr. Cody no quiere dar explicaciones 591 00:50:12,880 --> 00:50:16,160 Porque ahora quiere huir. situación s nr ut it. 592 00:50:16,200 --> 00:50:17,440 S fug ? 593 00:50:17,480 --> 00:50:20,720 Tratar de salir y ver Si es más seguro que aquí. 594 00:50:20,760 --> 00:50:25,440 Tal vez pueda manejar un caballo y s Llego a Fort Wheeler por ayuda. 595 00:50:25,480 --> 00:50:29,000 Fort Wheeler 40 millas. Lo necesitas Un día para llegar y otro para volver. 596 00:50:29,040 --> 00:50:31,680 No pudimos ... ¿Tienes una idea mejor? 597 00:50:31,720 --> 00:50:34,320 Cualquier idea sería mejor ... De acuerdo, no tienes ninguno. 598 00:50:34,360 --> 00:50:37,680 Ahora tómalo y vete A la ventana y mantén los ojos abiertos. 599 00:50:37,720 --> 00:50:39,880 El resto de ustedes van a sus moradas. 600 00:50:43,920 --> 00:50:47,000 Micu o sigue cargando. 601 00:50:49,560 --> 00:50:52,240 Deberías hacer lo que él dice, Rance. 602 00:51:01,160 --> 00:51:03,600 Cody, ¿cuál es el plan? 603 00:51:03,960 --> 00:51:08,160 El viento sopla en la buena dirección. Los arbustos son bastante secos. 604 00:51:08,200 --> 00:51:10,520 Muy bueno para el fuego. 605 00:51:13,320 --> 00:51:16,480 ¿Y puedes salir de aquí con tus caballos? 606 00:51:16,520 --> 00:51:19,040 Eso es justo lo que pensé. 607 00:51:24,280 --> 00:51:26,040 Cody! 608 00:51:33,120 --> 00:51:34,320 No disparen 609 00:51:34,360 --> 00:51:36,960 No en la posición de tiro 610 00:51:38,080 --> 00:51:39,440 Cody! 611 00:51:39,480 --> 00:51:40,960 Cody! 612 00:51:41,000 --> 00:51:43,760 Es una trampa. No de M na Galben . 613 00:51:44,360 --> 00:51:48,720 Cody! Te escuche 614 00:51:49,600 --> 00:51:52,800 Måna Galben no quiere nadie en el grupo 615 00:51:53,640 --> 00:51:56,560 Måna Galben no quiere que Cody se vaya 616 00:51:57,640 --> 00:52:00,680 Cody suspira y lucha con Måna Galben . 617 00:52:00,720 --> 00:52:02,960 Dac Cody nvinge ... 618 00:52:03,120 --> 00:52:07,000 Mâna Galben y la palabra como todo el mundo será libre de ir 619 00:52:07,800 --> 00:52:11,520 Cody tie c M na Galben no rompas su palabra 620 00:52:17,960 --> 00:52:20,160 Hasta luego 621 00:52:20,240 --> 00:52:21,920 No puedes esperar. 622 00:52:21,960 --> 00:52:24,640 Mantén la promesa que le hiciste. Russell? 623 00:52:24,680 --> 00:52:28,000 Este es un riesgo que asumo. Tonto, como él dijo. 624 00:52:28,040 --> 00:52:30,880 Tenemos un trabajo que hacer. Cody! 625 00:52:35,280 --> 00:52:37,080 Está bien. 626 00:52:44,120 --> 00:52:48,200 ¿Crees que va a ser grande? Si matas a Cody. 627 00:52:48,720 --> 00:52:52,040 M na Galben No es más que un barril. 628 00:52:52,080 --> 00:52:55,320 Cody no se ensuciaría las manos matando. serpientes. 629 00:53:19,160 --> 00:53:22,120 Si te consigo una cita Espero no estar allí. 630 00:53:23,080 --> 00:53:24,720 Yo apuesto ... 631 00:53:24,760 --> 00:53:27,096 que no quedaba un pucker en el almacén de Joe Cooper. 632 00:53:27,120 --> 00:53:29,360 Él no apostó. 633 00:53:44,720 --> 00:53:47,640 Park dijo que estarías tranquilo Deja el sol más oscuro. 634 00:53:47,680 --> 00:53:50,200 Esa es su manera di buenas noches 635 00:53:51,400 --> 00:53:53,640 Bueno, probablemente ahora se acabó. 636 00:53:58,000 --> 00:54:00,800 El plan que tenías para esta noche. 637 00:54:00,840 --> 00:54:03,240 Mejor descansa un poco Me estoy despertando 638 00:54:03,280 --> 00:54:04,960 Sí. 639 00:55:26,440 --> 00:55:28,400 Señor. Cody! 640 00:55:29,080 --> 00:55:31,120 Señor. Cody! 641 00:55:31,480 --> 00:55:33,840 Snooze, es hora de irse. 642 00:55:36,240 --> 00:55:38,400 Has terminado 643 00:55:38,440 --> 00:55:41,240 Si estoy lista gracias Hastings. 644 00:55:42,320 --> 00:55:48,040 Pero ten cuidado con el Sr. Pemberton. Limpia el arma muy negligente. 645 00:55:48,720 --> 00:55:50,520 La recuerdo 646 00:56:00,960 --> 00:56:03,720 Usted. Cuídate, te cubrimos. 647 00:56:04,200 --> 00:56:06,080 Saludos. 648 00:56:06,120 --> 00:56:09,280 ¿Te importa esto, Denny? 649 00:56:10,760 --> 00:56:14,120 Cody ... Denny! 650 00:56:14,440 --> 00:56:16,440 Yo sé. 651 00:56:23,080 --> 00:56:25,040 Ven micu o. 652 00:59:45,720 --> 00:59:48,680 He decidido aceptar mi reto. 653 00:59:48,720 --> 00:59:50,960 Cody recuerda. 654 00:59:51,840 --> 00:59:53,800 Si lo es 655 00:59:53,840 --> 00:59:57,480 Queria despedir los arbustos i s v ard. 656 00:59:57,520 --> 00:59:59,960 Ahora Cody dice la verdad. 657 01:00:01,120 --> 01:00:04,400 Creo que ahora es demasiado tarde. para tu reto 658 01:00:04,960 --> 01:00:09,240 No quieres matar a una serpiente por c Tienes tus manos 659 01:00:12,240 --> 01:00:14,760 No te culpes a ti mismo. 660 01:00:14,800 --> 01:00:17,840 Si no quieres pelear ... 661 01:00:20,200 --> 01:00:22,600 Los otros matarán a Cody. 662 01:00:23,280 --> 01:00:27,440 Solo quiero que M na Galben lo consiga Mata a Cody. 663 01:00:28,160 --> 01:00:30,840 Måna Galben le dio la palabra. 664 01:00:30,880 --> 01:00:32,960 Dac Cody nvinge ... 665 01:00:33,560 --> 01:00:36,160 vas libre 666 01:00:42,480 --> 01:00:44,760 Lucha Cody. 667 01:02:31,960 --> 01:02:33,760 E Cody! 668 01:02:35,000 --> 01:02:38,160 Que ha pasado Que hiciste ¿Cómo lo conseguiste? 669 01:02:38,200 --> 01:02:41,120 Måna Galben estuvo de acuerdo Acepté el reto. 670 01:02:41,160 --> 01:02:45,040 Y obviamente ganaste sí. 671 01:02:45,400 --> 01:02:47,040 Cody ... 672 01:02:47,080 --> 01:02:49,520 Ahora devuélveme la mierda, Denny. 673 01:02:49,560 --> 01:02:51,480 Oh, Cody ... 674 01:02:55,480 --> 01:02:58,800 ¡Soy Cody! hay feliz de verte 675 01:02:59,680 --> 01:03:02,480 Y estoy feliz de verte Sí ... 676 01:03:02,520 --> 01:03:05,040 Más importante ahora es que podemos ir. 677 01:03:07,240 --> 01:03:09,480 Podemos, ¿no es así? 678 01:03:19,160 --> 01:03:21,960 Suponemos que podemos. 679 01:03:27,160 --> 01:03:30,080 Todo lo que podemos hacer es intentarlo. 680 01:03:30,840 --> 01:03:34,360 Cassidy! Caballos preñados, pero rectos. 681 01:03:36,200 --> 01:03:38,160 Vale vamos 682 01:03:38,200 --> 01:03:40,600 Y quitar las pistolas. 683 01:03:55,000 --> 01:03:57,360 Soy una cita y estoy agradecida. 684 01:03:57,400 --> 01:04:00,160 Entonces, ¿le debes a la señorita Hastings? 685 01:04:00,200 --> 01:04:02,840 Y no lo olvidaré. 686 01:04:02,880 --> 01:04:05,360 Yo tampoco. 687 01:04:10,760 --> 01:04:14,720 Tú y tu chico van con diligencia. Asegúrate de no ser visto. 688 01:04:14,760 --> 01:04:18,640 Luego vuelve y reúnete caballos perdidos 689 01:04:18,680 --> 01:04:21,040 Que vas a hacer 690 01:04:21,080 --> 01:04:22,840 Nos reunimos aquí aquí. 691 01:04:22,880 --> 01:04:26,640 ¿Crees que si te quedas atrás? puedes distraerlos 692 01:04:26,680 --> 01:04:30,320 ¿Crees que no lo considerarán? ¿El trofeo más importante? 693 01:04:30,360 --> 01:04:32,456 Creo que volveré Gracias Joe Cooper 694 01:04:32,480 --> 01:04:35,640 Porque había visto las armas de los indios. Estaban muy cerca de matarnos. 695 01:04:35,680 --> 01:04:37,480 Te veré mañana 696 01:04:49,680 --> 01:04:52,760 Cody! Cierra u a! 697 01:04:55,200 --> 01:04:57,160 Está bien, vamos! 698 01:06:09,800 --> 01:06:11,960 ¿Dónde está Cooper? 699 01:06:12,080 --> 01:06:15,760 Creo que está en su granja. 700 01:06:15,800 --> 01:06:18,440 Diez millas de la ciudad. 701 01:06:20,200 --> 01:06:25,160 No sabía que él era un granjero en ... 10 millas de distancia. 702 01:06:33,760 --> 01:06:36,760 Se remonta en un par de horas. 703 01:06:36,800 --> 01:06:38,960 ¿Por qué no lo encuentras en el salón? 704 01:06:39,000 --> 01:06:41,280 Déjame hacerlo. 705 01:06:44,560 --> 01:06:45,960 Cody s torsntors. 706 01:06:46,000 --> 01:06:47,560 Él tiene una de nuestras botas con él. 707 01:06:47,600 --> 01:06:50,120 Donde esta En la estación de diligencia. 708 01:07:00,360 --> 01:07:02,160 Cubierta m. 709 01:07:02,240 --> 01:07:04,040 Estas saliendo de aqui 710 01:08:03,200 --> 01:08:04,920 Cooper! 711 01:08:06,520 --> 01:08:09,200 He vuelto con uno de tus pucks. 712 01:08:12,480 --> 01:08:17,680 Está exprimido por Cooper. 713 01:08:17,720 --> 01:08:19,760 Con la sangre de los hombres blancos. 714 01:08:24,280 --> 01:08:26,480 Está bien. Vete fuera 715 01:09:47,680 --> 01:09:52,160 Fuerte Bridger. 716 01:09:53,040 --> 01:09:55,240 Está bien, vamos en unos minutos. 717 01:09:56,000 --> 01:09:58,320 ¿Qué crees que hará tu hermana? 718 01:09:58,720 --> 01:10:00,560 Yo no 719 01:10:03,680 --> 01:10:06,160 Tal vez fue un poco incómodo al principio 720 01:10:06,200 --> 01:10:07,840 Rance. 721 01:10:07,880 --> 01:10:10,960 Claro que no has cambiado de opinión. Señorita Hastings, ¿puedes ir con nosotros? 722 01:10:11,000 --> 01:10:12,600 No gracias Mira Evelyn ... 723 01:10:12,640 --> 01:10:15,056 No se puede tirar lo que vale la pena. Tú, para mí y para california. 724 01:10:15,080 --> 01:10:18,840 California? Le dije que era Intentó matar a Cody mientras dormía. 725 01:10:18,880 --> 01:10:20,840 Fue un simple obstáculo. 726 01:10:20,880 --> 01:10:24,680 Y él está quieto. No le hagas caso, Rance. A él no le importa California. 727 01:10:24,720 --> 01:10:26,120 Simplemente nos utiliza. 728 01:10:26,160 --> 01:10:29,120 Para lograr lo que prometió. El gobierno que lo contrató. 729 01:10:29,160 --> 01:10:31,920 No viste lo que era Tratando de hacerlo anoche. 730 01:10:31,960 --> 01:10:35,640 No solo quiere destruir las estaciones De aquí a Sacramento, pero ... 731 01:10:35,680 --> 01:10:37,760 Mata a las personas que están dentro. 732 01:10:37,800 --> 01:10:39,280 No necesitamos hacer eso. 733 01:10:39,320 --> 01:10:40,600 No lo es 734 01:10:40,640 --> 01:10:42,336 Oh, Rance, ni siquiera deberías estar haciendo esto. 735 01:10:42,360 --> 01:10:45,720 En vano intento convencerlos. hermana. Ella tiene sus propias ideas. 736 01:10:45,760 --> 01:10:50,120 Me imagino que esperarás a Cody s vuelve y dile todo lo que haces. 737 01:11:02,200 --> 01:11:04,960 Diligencia hacia sacramento esta listo para ir 738 01:11:08,080 --> 01:11:09,560 Señor. Pemberton ... 739 01:11:09,600 --> 01:11:13,680 No quiero tener nada que ver contigo Y no es lo que vas a hacer. 740 01:11:17,840 --> 01:11:19,600 Vamos 741 01:11:36,520 --> 01:11:38,200 Te arriesgaste mucho. 742 01:11:38,240 --> 01:11:40,800 ¿Por qué no sobrevivió? 743 01:11:43,400 --> 01:11:44,800 Bien bien 744 01:11:44,840 --> 01:11:47,200 Gracias de todos modos 745 01:11:47,960 --> 01:11:50,960 No quieres decirme ¿Por qué te metiste en todo esto? 746 01:11:51,000 --> 01:11:54,920 ¿Por qué no quieren que Pony Express tenga éxito? Es algo bueno para California. 747 01:11:54,960 --> 01:11:57,360 No por su California. 748 01:11:57,960 --> 01:12:02,400 Lo único que sé es que no trae nada bueno. Si matas para tener lo que quieres. 749 01:12:03,480 --> 01:12:06,440 Quieres estar por delante Cody y dile todo. 750 01:12:06,480 --> 01:12:08,520 Estaba pensando 751 01:12:08,560 --> 01:12:11,080 No pensaste en nada más, ¿verdad? 752 01:12:12,200 --> 01:12:13,440 Que quieres decir 753 01:12:13,480 --> 01:12:17,680 Por un tiempo crees que Pemberton te dejará ir Vive con todas las cosas que tienes. 754 01:12:17,720 --> 01:12:20,920 Tal vez ya esté preparado algo. 755 01:12:22,400 --> 01:12:26,280 Sí, tal vez lo hizo. 756 01:13:24,720 --> 01:13:26,600 Yo me encargaré de los caballos. 757 01:13:36,760 --> 01:13:40,160 Me alegro de que no vayamos más. Por que 758 01:13:40,200 --> 01:13:42,720 No podemos encontrarlo más. whisky aquí. 759 01:13:46,480 --> 01:13:51,880 Si mi mamá es mía, bebemos por Yo bebo en mi salud. 760 01:13:57,280 --> 01:14:00,640 ¡Para Jim Bridger! ¡Para Jim Bridger! 761 01:14:02,920 --> 01:14:05,680 Y para los dos Bill: Búfalo y salvaje. 762 01:14:05,720 --> 01:14:07,600 Has estado persistiendo durante tanto tiempo. 763 01:14:07,640 --> 01:14:11,560 Hiciste el camino solo para verlo. El famoso Jim Bridger. 764 01:14:11,600 --> 01:14:14,720 Y en esta ocasión. Traje algunos caballos a la estación aquí. 765 01:14:14,760 --> 01:14:15,883 Cuando vine aquí hace un tiempo 766 01:14:15,884 --> 01:14:17,856 No me imaginaba que iba a llegar en ese momento 767 01:14:17,880 --> 01:14:21,360 Pony Express, de Saint Joe p n n Sacramento ¿En solo 12 días? 768 01:14:21,400 --> 01:14:22,720 Diez. Ocho! 769 01:14:22,760 --> 01:14:26,040 ¡Ocho días! Esto también supone un vaso. 770 01:14:26,080 --> 01:14:28,760 Whisky de mi parte, si estas de acuerdo 771 01:14:29,160 --> 01:14:30,760 Sólo a mitad de camino. 772 01:14:30,920 --> 01:14:34,920 El whisky no le va bien El famoso Jim Bridger. 773 01:14:36,760 --> 01:14:38,560 Buen dia 774 01:14:40,120 --> 01:14:41,560 Hola. 775 01:14:41,600 --> 01:14:43,360 Te disculpas por interrumpir, pero ... 776 01:14:43,400 --> 01:14:44,600 ¿Dónde está Denny? 777 01:14:44,640 --> 01:14:46,280 Esta por aqui 778 01:14:46,320 --> 01:14:48,400 Y están en problemas. 779 01:14:48,440 --> 01:14:50,760 Vamos! 780 01:15:08,480 --> 01:15:11,600 Saqué las botas pero No tenia que ir 781 01:15:13,400 --> 01:15:15,280 Como ella 782 01:15:16,000 --> 01:15:18,960 No viniste aqui ¿Estás rompiendo algo, Denny? 783 01:15:21,960 --> 01:15:25,600 Me dije que no me gustaba Las chicas que usan esa ropa. 784 01:15:25,640 --> 01:15:29,560 No se trata del vestido, niña Pero un hombre no es un caballo de carreras. 785 01:15:29,600 --> 01:15:31,800 Hablar con usted 786 01:15:32,120 --> 01:15:35,800 Oh, ella quiere hablar contigo, solo nosotros dos 787 01:15:35,840 --> 01:15:38,360 Nosotros tres 788 01:15:38,920 --> 01:15:40,280 Ella dijo que sólo dos de ellos. 789 01:15:40,320 --> 01:15:42,800 ¡Sólo ellos dos! 790 01:15:44,160 --> 01:15:46,120 Oye bebe 791 01:15:47,360 --> 01:15:49,480 Me gusta cómo te vistes. 792 01:15:50,080 --> 01:15:52,800 Diez días fuera de San Joe en Sacramento! 793 01:15:52,840 --> 01:15:55,680 Ningún caballo o loco podría conseguirlo. Ahora deténgase. 794 01:15:55,720 --> 01:15:57,200 Hicimos algunos cambios. 795 01:15:57,240 --> 01:16:00,200 Mira, alguna vez has comenzado Por los gobelines de Utah? 796 01:16:00,240 --> 01:16:02,080 ¿Qué es la sal del miedo? 797 01:16:02,120 --> 01:16:04,560 Lo usas para el almuerzo, ¿no es así? 798 01:16:05,800 --> 01:16:08,160 Quédate aquí, mi polla. 799 01:16:08,600 --> 01:16:11,240 No olvidamos las tormentas de arena. 800 01:16:11,280 --> 01:16:13,920 Los indios podrían pasar, Pero no es blanco. 801 01:16:13,960 --> 01:16:16,840 ¿Alguna vez has visto z pad mai En california? 802 01:16:16,880 --> 01:16:19,600 Alcanza los nueve metros En el paso de Donner. 803 01:16:19,640 --> 01:16:22,520 Puede volver a suceder. Tal vez. 804 01:16:24,240 --> 01:16:28,160 Pemberton le dijo a ella lo que quería ¿Destruir las estaciones, o cuándo? 805 01:16:28,280 --> 01:16:29,640 No. 806 01:16:29,680 --> 01:16:32,880 Cuando Rance dijo que probablemente serían reconociendo dac atac .. 807 01:16:32,920 --> 01:16:35,800 Pemberton dijo que No haría nada estúpido. 808 01:16:38,440 --> 01:16:41,040 ¿Qué vas a hacer ahora? 809 01:16:44,240 --> 01:16:46,720 Creo que haré lo que tú digas. 810 01:16:47,080 --> 01:16:49,080 Absolutamente todo. 811 01:16:49,640 --> 01:16:53,160 ¿Ella me extrañaba? Convertido pero no pude. 812 01:16:55,040 --> 01:16:57,160 Dices que haces cualquier cosa. 813 01:16:57,200 --> 01:16:59,520 Eso es lo que quería decir. 814 01:16:59,920 --> 01:17:02,960 Yo y Hickok iremos al rebaño. 815 01:17:03,080 --> 01:17:06,240 Estaremos en Utah la próxima vez. 816 01:17:06,280 --> 01:17:09,000 En california a mitad de camino el mes que viene 817 01:17:09,040 --> 01:17:11,000 Donde estare 818 01:17:11,040 --> 01:17:13,080 Tú y Denny irán a Sacramento. 819 01:17:13,120 --> 01:17:15,200 Ahora no puedo ir allí. 820 01:17:15,240 --> 01:17:18,080 Diligencia sale el miercoles. Y estarás en Sacramento 821 01:17:18,120 --> 01:17:20,096 con seis semanas antes Hickok y yo podemos llegar allí. 822 01:17:20,120 --> 01:17:22,376 ¿Cómo se queda con Pemberton? Y él estará en Sacramento, lo ve y luego ... 823 01:17:22,400 --> 01:17:26,440 Quiero conocer cada detalle, Cada plan que hará Pemberton. 824 01:17:26,640 --> 01:17:30,200 Tienes que convencerlo que no me dijiste nada 825 01:17:30,280 --> 01:17:32,320 O no te crei 826 01:17:32,360 --> 01:17:35,360 Y realmente lo siento por ti. 827 01:17:35,400 --> 01:17:36,720 O ... 828 01:17:36,760 --> 01:17:38,520 Para ser más creíble ... 829 01:17:38,560 --> 01:17:41,760 Le puedo decir que yo estaba distraído por ti ... 830 01:17:43,560 --> 01:17:45,640 pero me rechazaste 831 01:17:49,320 --> 01:17:51,960 ¿Crees que hay una posibilidad de creerlo? 832 01:17:52,000 --> 01:17:54,240 Lo veremos en Sacramento, Denny. 833 01:17:57,440 --> 01:17:59,120 Denny! 834 01:18:06,480 --> 01:18:08,280 Saludos. 835 01:18:08,560 --> 01:18:10,280 Buenas noches, Denny. 836 01:19:01,160 --> 01:19:05,200 Sabes que Pemberton no quiere perderse. de la reunión. Es muy importante 837 01:19:05,240 --> 01:19:06,760 Pero pensé que dijiste ... 838 01:19:06,800 --> 01:19:08,376 No creo tener miedo ¿Nos ayudará? 839 01:19:08,400 --> 01:19:09,720 Exactamente. 840 01:19:09,760 --> 01:19:13,400 Mira, soy el único que sabe. Lo que realmente sientes por Cody. 841 01:19:13,440 --> 01:19:16,440 Como me siento cuando esta No lo creo. 842 01:19:16,480 --> 01:19:19,600 Tal vez Pemberton no te creyó, Y él no tiene confianza en ti otra vez. 843 01:19:19,640 --> 01:19:22,600 Pero, ¿cómo puedo ayudarte? Si no sé lo que está pasando? 844 01:19:22,760 --> 01:19:25,120 Mira, sabes lo que va a pasar. 845 01:19:25,160 --> 01:19:27,480 Podemos reunirnos en cualquier momento. 846 01:19:28,960 --> 01:19:30,762 Aşteptat-m aquí en el hotel, Vendré cuando pueda. 847 01:19:30,763 --> 01:19:33,560 Tengo que irme porque he terminado. 848 01:19:33,600 --> 01:19:35,520 Te estoy esperando 849 01:19:41,680 --> 01:19:45,200 Señor. Hastings, el encuentro ya ha comenzado. 850 01:19:46,560 --> 01:19:50,160 Doscientas inhalaciones llegarán el próximo mes. desde Sacramento con ... 851 01:19:50,920 --> 01:19:53,120 Lo siento estoy abrumado 852 01:19:54,080 --> 01:19:55,760 ¿Cómo está tu hermana? 853 01:19:55,800 --> 01:19:57,680 Está bien. 854 01:20:00,240 --> 01:20:02,440 Quiero informarte. 855 01:20:02,520 --> 01:20:06,840 Doscientas inhalaciones vendrán el próximo mes. desde Sacramento con Bella Union. 856 01:20:07,080 --> 01:20:11,880 Escribe en el campo: herramientas agrícolas. Entregado a los agricultores de Sacramento. 857 01:20:11,920 --> 01:20:13,480 Por eso me cuidaré. 858 01:20:13,680 --> 01:20:18,120 Además, 15.000 balas. vendrán con el mismo barco 859 01:20:18,160 --> 01:20:21,120 entregado a minas de oro de la empresa en sonora. 860 01:20:21,160 --> 01:20:24,480 Con explosivos para mi Yo me encargaré de esto. 861 01:20:24,520 --> 01:20:27,360 Necesitamos gente que utilizar estos pucks 862 01:20:27,400 --> 01:20:32,840 Si Pony Express no dispone de Sacramento, muchas personas se sentirán decepcionados. 863 01:20:33,200 --> 01:20:37,560 No serán difíciles de "convencer". cuando el gobernador visita. 864 01:20:37,840 --> 01:20:40,720 Entre los requisitos suyos y nuestros 865 01:20:41,160 --> 01:20:46,320 Creo que el gobernador se convencerá de repente. De lo que le dije al principio. 866 01:20:46,800 --> 01:20:49,640 Eso hará que el gobernador lo acepte. la separación. 867 01:20:49,680 --> 01:20:51,360 ¿Cómo queda la milicia? 868 01:20:51,400 --> 01:20:54,480 Si el gobierno federal Averigua qué está pasando aquí. 869 01:20:54,520 --> 01:20:56,280 será demasiado tarde 870 01:20:56,320 --> 01:20:58,680 ¿Y si Pony Express tiene éxito? 871 01:21:00,040 --> 01:21:01,920 Usted no tendrá éxito. 872 01:21:21,000 --> 01:21:22,680 Rance! 873 01:21:25,800 --> 01:21:27,160 Sí. 874 01:21:27,200 --> 01:21:29,240 Estan aqui ¿Quién? 875 01:21:29,280 --> 01:21:32,760 Esta al otro lado del escritorio de la compañía de russell. 876 01:21:35,280 --> 01:21:37,960 ¡Están aquí! 877 01:21:38,680 --> 01:21:41,520 Depende de ti como Pony Express falla. 878 01:21:41,560 --> 01:21:43,880 Te dije que estaria preocupada no lo logres 879 01:21:43,920 --> 01:21:45,280 Vamos 880 01:21:45,320 --> 01:21:48,880 Bella Uniones acaba de llegar. No sabes lo que ella está cargando para mí. 881 01:21:49,000 --> 01:21:51,720 La basura de la que no te hablé. 882 01:21:52,960 --> 01:21:54,160 Muy bien 883 01:21:54,200 --> 01:21:57,400 Tienes mucho tiempo, pero no lo olvides. No pago por las cosas. 884 01:21:57,440 --> 01:22:01,920 Pony Express no irá a Saint Joe después de tres semanas. 885 01:22:02,400 --> 01:22:05,240 Ese era tu plan Desde el principio, y recuerda? 886 01:22:05,280 --> 01:22:07,320 Y ella me agradó. 887 01:22:12,040 --> 01:22:13,480 Ahora, eso es todo. 888 01:22:13,520 --> 01:22:17,960 Rance para decirme qué espera el transporte. ¿Y qué piensa hacer con él? 889 01:22:18,000 --> 01:22:20,120 ¿Crees que él le dirá? 890 01:22:20,160 --> 01:22:22,560 Sí, creo que te lo diré. 891 01:22:22,600 --> 01:22:25,840 ¿Quieres que vuelva a intentarlo? Intenta dejar de hablar. 892 01:22:26,280 --> 01:22:29,360 Bueno, todo lo que podemos hacer. Estamos basados ​​en ti. 893 01:22:29,400 --> 01:22:31,680 Sabes que haré todo lo que pueda. 894 01:22:31,720 --> 01:22:34,320 Siempre que no sea demasiado tarde. 895 01:22:34,680 --> 01:22:39,320 Anuncié a mi padre a Saint Joe Obtener la licencia para Ponny Express. 896 01:22:51,160 --> 01:22:53,840 "PONY EXPRESS VA AQUÍ AQUÍ". 897 01:22:53,880 --> 01:22:56,440 Una acción valiente que unirá. Al este con el oeste. 898 01:22:56,480 --> 01:22:59,160 "MORE NOROC PONY EXPRESS". 899 01:23:00,680 --> 01:23:06,160 "De San José a Ponto en Sacramento Dentro de 10 días ". 900 01:23:11,120 --> 01:23:13,120 ¿Estás listo Andy? Listo. 901 01:23:13,160 --> 01:23:15,560 Eso es solo el comienzo. 902 01:23:15,600 --> 01:23:18,720 Este telegrama que recibí hoy. tarde en washington 903 01:23:18,760 --> 01:23:22,280 Eso lo disfrutare mucho gente en california escuchar: 904 01:23:22,320 --> 01:23:24,440 "Senadores en California ..." 905 01:23:24,480 --> 01:23:27,040 hoy mas convencido congreso 906 01:23:27,080 --> 01:23:29,520 seguir el ejemplo de california 907 01:23:29,560 --> 01:23:32,440 Y ser declarado inconstitucional. 908 01:23:32,480 --> 01:23:36,840 por todos los estados, su aprobación o Aceptando la esclavitud en su territorio. 909 01:23:38,440 --> 01:23:41,600 El proyecto será considerado. Lege Federal 910 01:23:41,640 --> 01:23:45,040 Inmediatamente después de que el presidente lo firme ". 911 01:23:47,280 --> 01:23:50,840 Esto te convencerá California no está sola. 912 01:23:50,880 --> 01:23:53,920 Encontrará la noticia dentro de 10 días. 913 01:23:55,160 --> 01:23:59,000 Tienes razón, tienes razón. Tal vez incluso menos. 914 01:24:00,280 --> 01:24:03,360 Está bien, Andy, es hora. 915 01:24:14,840 --> 01:24:16,720 Buena suerte, Andy. Gracias. 916 01:24:16,760 --> 01:24:19,000 Bueno! Bien, mierda! 917 01:24:19,040 --> 01:24:26,080 Cinco, cuatro, tres, dos ... 918 01:25:08,240 --> 01:25:11,800 California es la primera ¡Quien se opuso a la esclavitud! 919 01:25:54,440 --> 01:25:57,560 Cálmate, hazlo. 920 01:25:57,680 --> 01:26:00,800 Hay un grupo de indios por ahí. No tendrá éxito. 921 01:26:20,680 --> 01:26:23,160 ¿Dijiste que no vas a tener éxito? 922 01:26:32,000 --> 01:26:34,640 California está en contra de la esclavitud. 923 01:27:10,680 --> 01:27:14,160 "520 millas". 924 01:27:19,200 --> 01:27:21,040 Se trata. 925 01:27:29,560 --> 01:27:32,640 California está en contra de la esclavitud. 926 01:27:32,680 --> 01:27:36,680 Me alegro de que lo hicieras! 927 01:27:36,880 --> 01:27:38,560 ¿Cuándo te fuiste de Saint Joe? 928 01:27:38,600 --> 01:27:41,640 Me fui de Rink Springs, pero po t se ha ido ahora 929 01:27:41,680 --> 01:27:43,840 tres dias y once horas de San Joe. 930 01:27:43,880 --> 01:27:46,760 ¿Tres días y once horas? Pero eso es imposible. 931 01:27:46,800 --> 01:27:49,800 Las gotas en la bolsa del cazador furtivo. dice que es posible 932 01:27:55,880 --> 01:27:58,160 Hola Cody ... 933 01:27:58,200 --> 01:28:00,000 Evelyn quiere hablar con ella. 934 01:28:00,040 --> 01:28:01,360 Esta bien 935 01:28:01,400 --> 01:28:04,120 Si pero es otra cosa Está en frente del hotel. 936 01:28:19,280 --> 01:28:20,480 Que ha pasado 937 01:28:20,520 --> 01:28:22,560 Rance y se disuelve. Se fue de la ciudad. 938 01:28:22,600 --> 01:28:24,040 ¿A dónde fue ella? Yo no 939 01:28:24,080 --> 01:28:27,480 Pensé que confiaba en mí, pero ella apenas me hablaba 940 01:28:27,520 --> 01:28:30,720 Nos hemos establecido Aquí esta mañana hace tres horas. 941 01:28:30,760 --> 01:28:32,010 Me desperté anoche Y vi a Rance 942 01:28:32,011 --> 01:28:34,320 con 4-5 personas Yendo a la mitad de la noche. 943 01:28:34,360 --> 01:28:36,320 ¿En qué dirección? Al este. 944 01:28:36,360 --> 01:28:40,640 Dijo de alguna manera que pretende destruirse a sí mismo. estaciones? 945 01:28:40,680 --> 01:28:41,840 Eso es todo 946 01:28:41,880 --> 01:28:43,640 Vamos 947 01:29:22,680 --> 01:29:26,920 La gente estaba ocupada Y te quemas. Lo hicieron perder. 948 01:29:27,320 --> 01:29:29,720 ¿Has oído hablar de la dinamita? 949 01:29:29,960 --> 01:29:32,880 Sí, barras con polvo puff. 950 01:29:33,000 --> 01:29:36,640 Ese fue el enamoramiento de Hastings en el barco. 951 01:29:38,280 --> 01:29:40,560 Entonces, ¿por qué nos quedamos aquí? 952 01:29:45,840 --> 01:29:47,640 Vamos 953 01:30:40,280 --> 01:30:42,280 Vamonos Espere! 954 01:30:57,120 --> 01:31:00,880 Esta es una cálida bienvenida para Expresando el expreso. 955 01:31:03,640 --> 01:31:05,400 ¿Tienes algo? 956 01:31:05,600 --> 01:31:08,920 La jaula llegará antes de lo esperado 957 01:31:08,960 --> 01:31:11,480 Y él necesitará cobertura. 958 01:31:21,000 --> 01:31:23,760 No disparar Hasta que la pantalla se acerca. 959 01:32:16,920 --> 01:32:19,920 Hastings realmente hace un buen trabajo. 960 01:32:19,960 --> 01:32:21,066 Tenemos que detenerlo Antes de bajar en emboscada. 961 01:32:21,067 --> 01:32:22,656 Y el otro de Ponny Express. 962 01:32:22,680 --> 01:32:26,440 Después de 80 millas de curación, la fluencia Usted no querrá colgar sobre la colina. 963 01:32:26,480 --> 01:32:28,760 Sin mencionar que quiere llegar allí. En Sacramento. 964 01:32:29,960 --> 01:32:31,800 ¿Tienes algo? 965 01:32:33,440 --> 01:32:35,680 Apuesto cinco dólares. 966 01:32:35,720 --> 01:32:40,440 Que llegarás a Sacramento a las El tiempo y puedo manejar Hastings. 967 01:32:40,480 --> 01:32:42,120 S demostrado! 968 01:33:09,680 --> 01:33:13,560 Que ha pasado Te reúnes Caballos, tomo las letras. 969 01:33:14,200 --> 01:33:17,160 California es la primera contra la esclavitud. 970 01:34:46,480 --> 01:34:51,640 Buena gente, este es un gran día para Nuestra ciudad, Sacramento. 971 01:34:51,680 --> 01:34:55,760 Un día será escrito. sobre este hermoso recuerdo. 972 01:34:55,920 --> 01:35:01,920 Hoy en día, Sacramento se conecta con St. Joe En los increíbles 10 días. 973 01:35:01,960 --> 01:35:06,480 Vamos, aplauden buenas personas. Joe a Sacramento en tan solo 10 días. 974 01:35:07,160 --> 01:35:09,840 Y esa es la clave que tendrás destapar la bolsa del cazador furtivo. 975 01:35:09,880 --> 01:35:13,360 Quien se fue de san joe Hace 10 días. 976 01:35:13,400 --> 01:35:16,240 ¿Ves? ¿Sabes lo que eso significa? 977 01:35:16,280 --> 01:35:20,120 La comunicación más rápida que un Vio el oeste. 978 01:35:20,160 --> 01:35:21,920 Tenemos momentos históricos. 979 01:35:21,960 --> 01:35:27,000 Entonces ya no estaremos aislados. por nuestro gobierno. 980 01:35:27,040 --> 01:35:29,360 Guapa Gouolstron! 981 01:35:29,800 --> 01:35:32,400 Habla de comunicación. 982 01:35:33,200 --> 01:35:35,560 Mira la calle 983 01:35:35,600 --> 01:35:37,760 ¿Ves alguna comunicación? 984 01:35:40,200 --> 01:35:42,480 ¡Todavía tenemos tiempo para escuchar, escucharme! 985 01:35:42,520 --> 01:35:44,560 Dijiste que llegaría a Esta mañana a las 10 en punto. 986 01:35:44,600 --> 01:35:46,600 El tiempo ha expirado. 987 01:35:46,640 --> 01:35:48,640 Tenemos 20 minutos para ir al día siguiente. 988 01:35:48,680 --> 01:35:50,240 Tenemos 20 minutos más. 989 01:35:50,280 --> 01:35:53,680 O! Dices eso para c eso es lo que quieres creer. 990 01:35:53,840 --> 01:35:56,760 No conseguirá ninguna un Ponny Express aquí. 991 01:35:56,880 --> 01:36:00,200 Estamos a 3,000 millas de distancia. 992 01:36:00,240 --> 01:36:03,440 Y estamos aquí y esperando. otras promesas. 993 01:36:03,480 --> 01:36:05,960 ¿O actuamos como bebés? 994 01:36:06,000 --> 01:36:09,280 Vamos a forzarlo Gobernador para firmar la solicitud. 995 01:36:09,320 --> 01:36:11,680 S nos dio la independencia en este momento. 996 01:36:16,360 --> 01:36:20,160 Mira ahi Viene! 997 01:36:36,760 --> 01:36:39,000 California ... 998 01:36:40,520 --> 01:36:42,640 California ... 999 01:36:57,960 --> 01:37:00,160 Sólo un momento, vamos. 1000 01:37:00,200 --> 01:37:01,760 ¡Escucha a esta buena gente! 1001 01:37:01,800 --> 01:37:04,840 California es el primer estado en votar Contra la esclavitud. 1002 01:37:04,880 --> 01:37:06,760 Que hay de eso 1003 01:37:12,120 --> 01:37:13,960 Cody. 1004 01:37:35,480 --> 01:37:37,240 Cody. 1005 01:37:37,680 --> 01:37:39,480 Cody. 1006 01:38:25,160 --> 01:38:28,320 Cody ... Denny ... 1007 01:38:30,440 --> 01:38:32,200 Lo sé ... 1008 01:40:34,480 --> 01:40:41,640 "MEJOR EN PONY EXPRESS". 1009 01:40:50,200 --> 01:40:53,440 PONY EXPRESS 1010 01:40:53,480 --> 01:40:56,160 "Una nación reconocible reconoce con orgullo 1011 01:40:56,200 --> 01:40:58,640 La deuda del taxi Pony Express. 1012 01:40:58,680 --> 01:41:01,360 Su inexorable coraje, su incomparable poder 1013 01:41:01,400 --> 01:41:04,056 Y sin los bordes cosió los bordes. El ascenso de una nación en crecimiento. 1014 01:41:04,080 --> 01:41:07,360 Su realización puede ser igualada. pero nunca privado ". 1015 01:41:07,400 --> 01:41:09,480 "Abraham Lincoln". 1016 01:41:09,680 --> 01:41:14,680 final de TRADUCCIÓN DE CATALINAS-FEBRERO-2016 77619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.