Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,600 --> 00:03:41,520
Cody la proxima vez
Tendremos nuevas armas.
2
00:03:41,560 --> 00:03:45,560
La próxima vez envíalo a tu búsqueda,
Måna Galben s m alunge.
3
00:05:07,960 --> 00:05:09,640
¿Qué dices, para?
4
00:05:09,680 --> 00:05:12,760
No voy a decaer a un solo hombre.
5
00:05:25,800 --> 00:05:28,640
Cálmate tu amigo
Soy un pasajero ordinario.
6
00:05:28,680 --> 00:05:30,600
Te escuché, señor.
7
00:05:30,640 --> 00:05:34,760
Pero en medio de esta desolación.
Tienes que decirme tu nombre y hacia dónde te diriges.
8
00:05:35,720 --> 00:05:38,080
William F.Cody.
9
00:05:38,120 --> 00:05:40,280
Podría ser un nombre falso.
10
00:05:40,880 --> 00:05:43,320
Y tengo el dinero para pagar mi boleto.
11
00:05:43,560 --> 00:05:47,320
Le diré mi nombre de todos modos.
Algunas personas me dicen Buffalo Bill.
12
00:05:47,360 --> 00:05:48,840
Buffalo Bill?
13
00:05:48,880 --> 00:05:52,120
Es un nombre famoso. Y podría
Yo digo que soy Bill Hickok.
14
00:05:52,160 --> 00:05:55,240
No puedes, eres demasiado desagradable.
15
00:06:04,120 --> 00:06:05,960
¡Echa un vistazo!
16
00:06:07,120 --> 00:06:10,480
Buffalo Bill tiene 2 metros,
Es fuerte como un toro.
17
00:06:10,520 --> 00:06:15,240
Él mató a 1.000 indios,
2000 blancos y 20,000 búfalos.
18
00:06:15,280 --> 00:06:17,720
Gracias por todo esto.
19
00:06:17,760 --> 00:06:22,000
Tiene ojos que ven por todas partes. Y tu tampoco
No has mutilado a alguien, hermano.
20
00:06:22,040 --> 00:06:25,040
¿Qué tal, podemos ir.
21
00:06:26,480 --> 00:06:30,840
Esto puede ser Buffalo
Bill o quien quieras. Usted fue revisado
22
00:06:35,800 --> 00:06:40,880
Si, tu sabes
A menudo hay un pasajero
23
00:06:40,920 --> 00:06:44,200
En el medio
elevándose a 450 millas de distancia?
24
00:06:45,080 --> 00:06:48,440
No eres tan curioso como yo.
25
00:06:50,360 --> 00:06:52,200
No.
26
00:06:54,040 --> 00:06:56,640
Por supuesto, cuando presionas un botón.
En medio de la pradera.
27
00:06:56,680 --> 00:07:01,360
Es algo comúnmente observado en algunos países.
por Rance Hastings y la hermana de Evelyn.
28
00:07:01,400 --> 00:07:03,640
Escuchar ...
Rance ...
29
00:07:04,280 --> 00:07:08,520
Es muy importante
donde sabes quien somos
30
00:07:08,560 --> 00:07:12,360
Tengo una especie de sexto sim
Entonces, mira las cosas, señor.
31
00:07:12,400 --> 00:07:13,760
Responde a mi hermana.
32
00:07:13,800 --> 00:07:16,120
Estoy interesado en algo.
33
00:07:16,680 --> 00:07:19,840
El sexto sim
Me dice Hastings
34
00:07:19,880 --> 00:07:23,560
Es uno de los nombres más importantes en
California.
35
00:07:23,840 --> 00:07:26,320
Ella podria decirlo
Familia muy ilustre.
36
00:07:26,360 --> 00:07:30,640
Un poco de financiera,
pero muy importante
37
00:07:30,680 --> 00:07:32,160
Suficiente!
38
00:07:32,200 --> 00:07:34,800
Todo lo que dijiste podría ser
leer en periodicos.
39
00:07:34,840 --> 00:07:36,960
¿Quién dice leer?
40
00:07:37,000 --> 00:07:39,164
Estarán agradecidos
si nos dijeras
41
00:07:39,165 --> 00:07:42,120
¿De dónde sacas tanto sobre nosotros?
Y quienes somos
42
00:07:42,520 --> 00:07:44,440
Tu nombre está escrito en tu equipaje.
43
00:07:44,480 --> 00:07:49,680
Y tienes razón, leo en los periódicos.
Hace dos meses.
44
00:07:49,880 --> 00:07:51,120
Para alguien ...
45
00:07:51,160 --> 00:07:53,120
Creo que la palabra correcta es:
El primer hombre.
46
00:07:53,160 --> 00:07:55,080
La palabra es:
La cuestión del desierto.
47
00:07:55,120 --> 00:07:57,120
La palabra es "hombre de la montaña".
48
00:07:57,160 --> 00:07:59,800
Pareces muy bien informado.
49
00:08:00,080 --> 00:08:04,040
Eso es para siempre
abre las orejas, señora.
50
00:08:05,080 --> 00:08:10,640
Normalmente me siento mas seguro
cuando se con quien estoy viviendo.
51
00:08:10,680 --> 00:08:14,560
Tienes alguna prueba para leer el
¿Qué dices ser?
52
00:08:19,080 --> 00:08:21,360
Cody W.F.
53
00:08:22,320 --> 00:08:24,440
Es demasiado simple
54
00:08:24,680 --> 00:08:28,520
Pero cuando recuperé el dinero.
Haré algo extravagante.
55
00:08:28,600 --> 00:08:31,040
Gracias señor Cody.
56
00:08:31,080 --> 00:08:36,280
Vamos a n an Springs
En menos de dos horas.
57
00:08:38,440 --> 00:08:43,120
Quiero saber que esta haciendo
¿Alguien con tu propia reputación en la pradera?
58
00:08:43,320 --> 00:08:45,200
Y f.
59
00:08:45,680 --> 00:08:52,160
Para decirle a la verdadera dama, m
Me estoy preparando para comer
60
00:09:07,320 --> 00:09:09,960
Duerme, señor Cody.
61
00:09:10,000 --> 00:09:12,520
Gracias, siempre duermo bien.
62
00:09:25,160 --> 00:09:29,920
Su hermana acaba de salvar su vida, señor.
Hastings.
63
00:10:06,120 --> 00:10:08,160
Hey, detente un poco!
64
00:10:11,920 --> 00:10:16,480
Disculpe, tengo que subir las escaleras.
65
00:10:24,160 --> 00:10:25,680
Cortar algunos!
¿Qué?
66
00:10:25,720 --> 00:10:28,080
¡Detengan la diligencia!
67
00:10:42,880 --> 00:10:44,640
¿Está todo bien?
68
00:10:44,760 --> 00:10:46,240
Eso creo
69
00:10:46,280 --> 00:10:49,920
Frank siempre enciende un fuego como todo.
Es para que puedas acercarte.
70
00:10:49,960 --> 00:10:51,880
¿Hay fuego?
No.
71
00:10:53,400 --> 00:10:57,480
Harvey debería tener
Intercambia los caminos hacia afuera, y ves?
72
00:10:57,880 --> 00:10:59,840
Tal vez Frank y Harvey están borrachos ...
73
00:10:59,880 --> 00:11:02,440
O tal vez vinieron los indios.
Sí.
74
00:11:03,960 --> 00:11:05,880
Entonces tenemos que acercarnos
75
00:11:05,920 --> 00:11:07,880
Pero nos acercamos con cautela.
76
00:11:09,600 --> 00:11:11,560
Subirse a la cama.
77
00:11:17,040 --> 00:11:20,640
Es hora de usar ese Deriger
que tienes Hastings.
78
00:11:21,160 --> 00:11:26,040
No quiere que le pase nada a un miembro.
de una familia ilustre en california.
79
00:11:28,480 --> 00:11:30,440
Vamonos
80
00:12:01,320 --> 00:12:04,440
SAD SPRINGKS
81
00:12:07,680 --> 00:12:09,480
Quien eres tu
82
00:12:09,520 --> 00:12:12,840
¡Hey sargento, es Bill Cody, Buffalo Bill!
83
00:12:15,360 --> 00:12:17,760
Me sale la botella, Red.
84
00:12:18,280 --> 00:12:20,400
¿Qué está pasando, sargento?
85
00:12:21,160 --> 00:12:24,240
Usted era un investigador federal
Y puedo decirle a ella.
86
00:12:25,000 --> 00:12:27,480
Ella es una mujer con su hermano en diligencia.
87
00:12:28,240 --> 00:12:31,240
Hay dos pasajeros
una mujer y un novio.
88
00:12:31,280 --> 00:12:33,960
Y heam hastings
Son personas importantes.
89
00:12:34,000 --> 00:12:37,040
Intentan pasar
California a los Estados Unidos.
90
00:12:37,080 --> 00:12:40,320
Tengo la orden de arrestarlos a ambos.
Y escoltarlos.
91
00:12:50,720 --> 00:12:52,240
Vete de aqui
92
00:12:57,000 --> 00:12:58,680
Que ha pasado
93
00:12:58,920 --> 00:13:01,760
Los dos están arrestados por
traición.
94
00:13:01,800 --> 00:13:03,480
Para el entrenamiento?
95
00:13:03,520 --> 00:13:05,200
¡Pero esto es ridículo!
96
00:13:05,240 --> 00:13:08,680
El nombre de nuestra familia es el mismo.
tan viejo como este
97
00:13:08,720 --> 00:13:10,480
Cometes un gran error.
98
00:13:10,520 --> 00:13:13,160
Idiota! Si crees que ...
99
00:13:17,560 --> 00:13:21,320
Pregúntale cuál es la acusación.
Y quien dio la orden.
100
00:13:22,000 --> 00:13:24,360
Cuál es la acusación y quién dio la orden.
101
00:13:24,480 --> 00:13:27,680
Conspiración contra el gobierno
Estados Unidos de America
102
00:13:27,720 --> 00:13:30,960
Coronel Asher del 5º Regimiento
Quiere ir a Fort Wheeler.
103
00:13:31,000 --> 00:13:34,400
Eso es un error tu y yo
El ejército no lo olvidará. Cierra la boca!
104
00:13:36,040 --> 00:13:38,160
Tenemos que dar la vuelta.
105
00:13:38,200 --> 00:13:40,400
Mejor te pones algo cómodo.
106
00:13:42,480 --> 00:13:45,480
Tengo algo de ropa en el equipaje.
107
00:13:46,920 --> 00:13:48,960
¿Dónde puedo cambiar?
108
00:13:49,160 --> 00:13:51,600
La diligencia tiene cortinas.
109
00:13:51,760 --> 00:13:53,680
Puedes hacerlo allí.
110
00:13:53,720 --> 00:13:56,920
Usted! Levantarse y dar
El equipaje de tu hermana.
111
00:14:05,240 --> 00:14:09,680
Bueno, parece que está tras el
Mi sexto cumpleaños no es tan bueno.
112
00:14:12,120 --> 00:14:14,280
Entra, Hastings.
113
00:14:14,320 --> 00:14:16,160
Te vigilaré.
114
00:14:24,200 --> 00:14:26,360
¿Qué estás haciendo con él?
115
00:14:30,760 --> 00:14:33,960
No podríamos haber encontrado un mejor testigo
por Buffalo Bill.
116
00:14:35,600 --> 00:14:37,400
Usted puede cambiar
117
00:15:10,360 --> 00:15:12,200
¿Cambias tu ropa interior?
118
00:15:12,320 --> 00:15:16,360
No creo que lo necesite
Su sargento ayuda, pero lo necesito.
119
00:15:22,840 --> 00:15:25,840
Estoy un poco confundido, sargento.
120
00:15:25,880 --> 00:15:27,760
Dime si me equivoco.
121
00:15:28,040 --> 00:15:31,280
En primer lugar, si recuerdo bien.
Coronel Asher.
122
00:15:31,320 --> 00:15:34,960
Fue trasladado a Ohio hace tres meses.
123
00:15:35,000 --> 00:15:36,920
Y en segundo lugar ...
124
00:15:36,960 --> 00:15:39,960
No solo los caballos tienen marca privada.
125
00:15:40,000 --> 00:15:41,920
Pero usa MakLalan.
126
00:15:41,960 --> 00:15:45,960
Y tienes winchester
En lugar de tropas del ejército.
127
00:15:46,040 --> 00:15:47,960
¿Tienes alguna respuesta?
128
00:15:48,000 --> 00:15:49,840
Tengo respuestas
129
00:16:13,440 --> 00:16:15,600
Bueno, eso faltaba.
130
00:16:15,640 --> 00:16:17,880
¿Y ahora qué hacemos?
131
00:16:17,920 --> 00:16:19,960
¿Por qué no puedo matarlo?
132
00:16:20,000 --> 00:16:23,120
Tengo que pensar en otra cosa.
Está bien, Harvey, cambia los caballos.
133
00:16:23,160 --> 00:16:26,040
Encuentro algo
134
00:16:26,560 --> 00:16:28,520
Señor. Cody!
135
00:16:28,680 --> 00:16:30,680
Señor. Cody!
136
00:16:32,800 --> 00:16:34,840
No sé cómo agradecerte.
137
00:16:34,880 --> 00:16:37,960
Claro que podrías querer querer ¿Cómo?
138
00:16:38,000 --> 00:16:40,440
Bueno ... él podría dejarte s
m s ru i.
139
00:16:40,480 --> 00:16:42,400
S m la i ... ¿qué?
140
00:16:42,440 --> 00:16:45,520
Solo estaba diciendo ...
Hola Harvey, los caballos están listos.
141
00:16:45,840 --> 00:16:47,600
Sr. Cody!
142
00:16:48,360 --> 00:16:51,280
Tal vez lo que dijiste ...
143
00:16:51,320 --> 00:16:53,400
Creo que al menos podrían hacer eso.
144
00:16:53,440 --> 00:16:55,760
No dije nada, señora.
145
00:16:58,960 --> 00:17:01,520
Entonces terminemos esto.
146
00:17:01,600 --> 00:17:05,720
Y lo debo al menos
Y estoy dispuesto a quejarme
147
00:17:10,920 --> 00:17:13,040
Harvey, los caballos están listos.
148
00:17:13,080 --> 00:17:15,440
¡Tráelos aquí una vez!
149
00:17:34,880 --> 00:17:36,680
Hey, Cody!
150
00:17:37,160 --> 00:17:38,640
Cody!
151
00:17:38,680 --> 00:17:40,440
Cody.
152
00:17:40,480 --> 00:17:42,920
Tu dijiste solo dos meses
Y tres
153
00:17:42,960 --> 00:17:46,640
Denny, estoy esperando ... tengo que arreglármelas.
equipaje de la diligencia
154
00:17:46,680 --> 00:17:49,080
o dile a tu amigo que estoy de vuelta.
155
00:17:49,120 --> 00:17:50,840
Te extraño
156
00:17:50,880 --> 00:17:52,960
Sr. Cody.
157
00:17:53,160 --> 00:17:54,320
Denny.
158
00:17:54,360 --> 00:17:58,000
Esto es ...
Quiero que sepas ...
159
00:17:58,040 --> 00:17:59,880
Sra. Cody.
160
00:17:59,920 --> 00:18:02,160
¡No es verdad!
161
00:18:07,480 --> 00:18:10,000
Tic loaso Denny!
162
00:18:10,040 --> 00:18:12,600
Denny, te dije que te fueras!
Eso es lo que le gusta.
163
00:18:12,640 --> 00:18:15,240
¿Por qué no me dijiste que querías quemarlo?
164
00:18:15,400 --> 00:18:19,320
Eso es para la Sra. Cody, para
Que no vivan en este lugar.
165
00:18:19,680 --> 00:18:21,560
¿Quieres decir que no eres la señora Cody?
166
00:18:21,600 --> 00:18:23,240
Bueno, no lo sé.
167
00:18:24,280 --> 00:18:26,080
Se merecen el uno al otro.
168
00:18:26,120 --> 00:18:29,600
Cody, cariño, ¿cómo la llama ella?
169
00:18:29,640 --> 00:18:30,840
Evelyn Hastings.
170
00:18:30,880 --> 00:18:33,120
Vamos, Evelyn Hastings, vamos.
cura.
171
00:18:33,160 --> 00:18:34,760
Nos alojaremos en el hotel.
172
00:18:34,800 --> 00:18:37,640
¿Es ese tu hijo?
Oh ... no lo es.
173
00:18:37,680 --> 00:18:39,880
El hotel no tiene m ...
Denny!
174
00:18:39,920 --> 00:18:42,080
No hablemos de bañarse.
175
00:18:42,120 --> 00:18:44,600
Me sorprende que sepas lo que es un baño.
176
00:18:44,640 --> 00:18:46,240
Nos vemos en el hotel.
177
00:18:46,280 --> 00:18:48,680
Hijo, después de que pueda follar.
178
00:18:48,840 --> 00:18:50,560
Vamos
179
00:19:00,040 --> 00:19:04,760
Escuelas Públicas - Necesitas algo
Para juguetes.
180
00:19:06,640 --> 00:19:08,080
Hola filósofos.
181
00:19:08,120 --> 00:19:10,960
¡Las mujeres luchan por ti!
Pero por que
182
00:19:11,000 --> 00:19:13,280
Ni siquiera lo entendí.
183
00:19:13,320 --> 00:19:15,720
A menos que lo hagan por belleza.
Y mi personalidad.
184
00:19:15,760 --> 00:19:18,080
O tal vez estás jodido.
185
00:19:18,280 --> 00:19:20,040
Miró estos flecos.
186
00:19:20,080 --> 00:19:22,040
Y las pistolas de lujo.
187
00:19:22,080 --> 00:19:25,400
¿Cómo puedo decirle a ella, pionera?
188
00:19:25,440 --> 00:19:27,960
A menos que quieras, no me lo digas de ninguna manera.
189
00:19:29,480 --> 00:19:31,760
Mira si quieres usar tus armas.
190
00:19:31,800 --> 00:19:35,240
Cuando digo "tirar"
Sería mejor disparar.
191
00:19:35,560 --> 00:19:37,360
Disparar!
192
00:19:41,960 --> 00:19:43,960
Fool Bill!
193
00:19:56,760 --> 00:19:58,840
Wicked Bill Hickok?
194
00:19:58,880 --> 00:20:02,240
¿Solo hago eso por diversión?
195
00:20:02,280 --> 00:20:05,080
Este es el más impresionante.
congelación
196
00:20:33,160 --> 00:20:36,080
Pagué nueve dólares por ella en St. Louis.
197
00:20:36,120 --> 00:20:39,480
Creo que podrias decir
"Me alegro de verte."
198
00:20:39,520 --> 00:20:41,680
Estoy muy contento.
199
00:20:42,120 --> 00:20:45,440
Cómo te va, como a ti, está bien.
200
00:20:45,800 --> 00:20:47,960
¿Hablaste con Russell?
201
00:20:48,000 --> 00:20:49,440
Después de una bebida.
202
00:20:49,480 --> 00:20:51,240
¿Tienes algo que?
203
00:20:51,280 --> 00:20:53,520
Me puedes tomar una.
204
00:20:53,800 --> 00:20:55,400
¿Tienes algo?
¿Qué?
205
00:20:55,440 --> 00:20:59,360
Tienes razón, puedes comprar uno
Y me alegro de verte.
206
00:21:01,120 --> 00:21:02,440
Aquí está él.
207
00:21:02,480 --> 00:21:04,600
Tenías razón, es como dijiste.
208
00:21:04,640 --> 00:21:07,920
Siempre me ha asustado Buffalo Bill.
209
00:21:10,680 --> 00:21:12,480
Buffalo Bill!
210
00:21:32,880 --> 00:21:34,600
¿No hace espuma?
211
00:21:34,640 --> 00:21:36,000
Por supuesto que no
212
00:21:36,040 --> 00:21:37,280
Por que
213
00:21:37,320 --> 00:21:39,640
No es malo, son azulejos.
214
00:21:39,680 --> 00:21:41,320
Arenisca?
215
00:21:41,360 --> 00:21:43,720
¿Y cómo puedo hacer eso?
216
00:21:44,400 --> 00:21:46,360
Podrías simplemente frotarlo con ella.
217
00:21:49,880 --> 00:21:51,720
Como ella
218
00:21:52,120 --> 00:21:53,360
¿Quién?
219
00:21:53,400 --> 00:21:58,800
¿Quién? Quien mas
Cody William F .. Escuchas, quien.
220
00:21:58,840 --> 00:22:01,040
Hay una palabra para él.
221
00:22:01,080 --> 00:22:03,440
Buena palabra
222
00:22:04,080 --> 00:22:05,360
No.
223
00:22:05,400 --> 00:22:07,680
¿Dónde te encontraste?
224
00:22:10,920 --> 00:22:13,040
Detrás del granero de mi papá.
225
00:22:13,080 --> 00:22:15,040
Cuando estaba más apretado.
226
00:22:15,080 --> 00:22:17,040
¿Qué estabas detrás del granero?
227
00:22:17,080 --> 00:22:19,600
Me enteré de chicas como tú.
228
00:22:21,240 --> 00:22:24,960
Lo que quería saber es con
¿Quién eras detrás del granero?
229
00:22:51,480 --> 00:22:52,840
No.
230
00:22:52,880 --> 00:22:54,080
No.
231
00:22:54,120 --> 00:22:57,400
No te casarías con una mujer que
él usa esa ropa
232
00:22:57,800 --> 00:22:59,120
No?
233
00:22:59,160 --> 00:23:00,480
Eso lo cambiaría.
234
00:23:00,520 --> 00:23:04,560
S mearg En las casas con salones y
Con recepciones o disfraces.
235
00:23:04,600 --> 00:23:06,760
No pudo ir a verlo ni a él.
236
00:23:06,800 --> 00:23:10,200
correr cuando tiene que escapar
o mover
237
00:23:11,120 --> 00:23:14,760
¿Te importaría si ...
¿Tocan la p?
238
00:23:15,880 --> 00:23:18,800
Es por primera vez
te v d f r p l rie.
239
00:23:20,040 --> 00:23:22,200
Como quieres
240
00:23:27,200 --> 00:23:28,720
Por que
241
00:23:28,760 --> 00:23:30,200
Lo tuve toda mi vida.
242
00:23:30,240 --> 00:23:32,600
He vivido en puestos de avanzada
campamentos militares.
243
00:23:32,640 --> 00:23:35,280
Los niños militares están segando como soldados.
244
00:23:35,320 --> 00:23:36,640
Es mas comun
245
00:23:36,680 --> 00:23:39,600
Es mas facil de limpiar
cuando tomas la frente
246
00:23:40,960 --> 00:23:42,920
Oh, no lo entiendo.
247
00:23:43,080 --> 00:23:45,120
Me lo permites
248
00:23:50,320 --> 00:23:53,680
Sé que piensas que está mal, pero ...
249
00:23:53,720 --> 00:23:56,520
No tuve la oportunidad de elegir.
250
00:23:56,760 --> 00:23:58,547
O experimenta tu experiencia
una niña soldado
251
00:23:58,548 --> 00:24:02,120
con un atajo
para no tener presa.
252
00:24:10,160 --> 00:24:14,600
Que salió mal
Todo. Toda la agitación alrededor
253
00:24:15,120 --> 00:24:18,840
por uno que se llama
Buffalo Bill o algo así.
254
00:24:18,880 --> 00:24:21,360
No lo llamó sino que lo hizo.
Y le dice al mundo.
255
00:24:21,400 --> 00:24:24,960
S nt mplat s vienen con nosotros.
¿Estás seguro de que fue un chapoteo?
256
00:24:25,000 --> 00:24:29,400
C fue un fracaso o no,
El problema es que lo ha arruinado todo.
257
00:24:29,440 --> 00:24:30,840
Ahora él está aquí.
258
00:24:30,880 --> 00:24:35,680
Él y un tal Bill Wild Hickok hacen
Los cimientos de un expreso a california.
259
00:24:35,720 --> 00:24:39,080
Lo sé, dice Pony Express.
260
00:24:39,120 --> 00:24:43,080
Si llegas a california,
todos nuestros esfuerzos se han ido
261
00:24:44,480 --> 00:24:47,520
Mi hermana y yo no tenemos
en el primer intento
262
00:24:47,560 --> 00:24:49,778
Pero no hay quien tenga
Una razón para destruir todas las estaciones.
263
00:24:49,779 --> 00:24:51,680
que Cody y Hickok recogen.
264
00:24:51,720 --> 00:24:54,160
Mira a nuestro benefactor.
265
00:24:54,200 --> 00:24:56,320
Él cree que la violencia llama la atención.
266
00:24:56,360 --> 00:24:58,960
No me olvido de nada
Esto debe hacerse.
267
00:24:59,000 --> 00:25:01,040
Haces muchas cosas.
268
00:25:01,080 --> 00:25:03,040
Estamos practicando
269
00:25:03,080 --> 00:25:05,280
Tu hermana esta trabajando con nosotros
porque ella cree
270
00:25:05,320 --> 00:25:08,000
California debe ser eliminado
lejos de otros estados
271
00:25:08,040 --> 00:25:10,480
Él sufrirá si lo hace
El resultado sería otro.
272
00:25:10,520 --> 00:25:15,000
¿Crees que California pasaría?
Otras minas podrán beneficiarse económicamente.
273
00:25:15,200 --> 00:25:17,680
¿Es un error pensar en eso?
274
00:25:18,440 --> 00:25:21,080
Trabajé diligentemente.
275
00:25:21,120 --> 00:25:23,230
Si perdemos este contrato.
de diligencia con el gobierno
276
00:25:23,231 --> 00:25:26,680
- Debido a Pony Express ...
- No lo perderemos.
277
00:25:27,680 --> 00:25:32,160
Si este llamado Pony Express tendrá éxito,
El gobierno empezará a regalarnos migajas.
278
00:25:32,200 --> 00:25:35,720
Ahora habrá comunicación,
Ellos dirán, "Ahora tenemos un contacto.
279
00:25:35,760 --> 00:25:37,487
California creerá que
Mientras el gobierno
280
00:25:37,488 --> 00:25:40,520
debido a la distancia
Seguiremos ignorándonos.
281
00:25:40,560 --> 00:25:45,040
No señor Estoy convencido de que california
Permanecerá alejado de este gobierno.
282
00:25:45,080 --> 00:25:48,840
No lo echamos de menos
Nos sentimos bien con él.
283
00:25:48,880 --> 00:25:52,640
Bueno, ¿qué dices, señora Hastings, pero?
No tuviste éxito en tu primer intento.
284
00:25:52,680 --> 00:25:57,800
Y Cody y Hickok están aquí para hacer.
Pony Express y las palabras no pueden detenerlos.
285
00:25:58,080 --> 00:26:00,320
Tienes otro plan.
286
00:26:00,360 --> 00:26:02,880
Tengo uno Te lo dije
Si lo tengo
287
00:26:04,280 --> 00:26:06,340
Si esta Cody y su amigo Hickok
288
00:26:06,341 --> 00:26:09,720
son tan indispensables
Para la construcción de Pony Express.
289
00:26:09,880 --> 00:26:13,240
¿Qué pasaría si no fuera?
presente para empezar?
290
00:26:13,280 --> 00:26:14,960
Ahora lo que dices me parece tener sentido.
291
00:26:15,000 --> 00:26:17,920
No estoy hablando de asesinato. Cooper,
sólo por romper.
292
00:26:17,960 --> 00:26:20,800
Como podemos asumir, podríamos
Él vendría conmigo y con mi hermano.
293
00:26:20,840 --> 00:26:23,960
No es fácil de descifrar
Buffalo Bill y Wild Bill Hickok.
294
00:26:24,000 --> 00:26:26,720
Sé que no puedes matarlos, los tengo.
Lo vio con mis ojos.
295
00:26:26,760 --> 00:26:29,000
Y no haría mucho más que eso.
296
00:26:29,040 --> 00:26:31,160
No vamos a matar.
297
00:26:33,280 --> 00:26:36,160
En Sacramento podemos arreglar eso ...
298
00:26:36,200 --> 00:26:42,160
Sr. Hickok y Sr. Cody solo
Desaparecerá por un tiempo.
299
00:26:42,200 --> 00:26:45,680
Por cierto, cuando se va.
siguiendo diligencia hacia california?
300
00:26:45,720 --> 00:26:48,240
Ella no irá el jueves, señorita. Hastings.
301
00:26:48,280 --> 00:26:50,160
Está bien.
302
00:26:50,440 --> 00:26:52,520
Iremos con esto.
303
00:27:03,160 --> 00:27:06,320
Y no te preocupes por c
Será influenciado por mis ideales.
304
00:27:06,360 --> 00:27:09,320
No tenemos tiempo para los ideales.
305
00:27:10,440 --> 00:27:13,600
Te refieres a lo que dijiste
¿En relación con la destrucción de las estaciones?
306
00:27:13,640 --> 00:27:15,040
Hablé en serio.
307
00:27:15,080 --> 00:27:19,600
Cody y Hickok comenzarán desde aquí. Yo lo hare
Va a Sacramento y comienza desde allí.
308
00:27:21,840 --> 00:27:23,840
Que dices
309
00:27:23,880 --> 00:27:25,240
Yo tenia razon
310
00:27:25,280 --> 00:27:28,800
El coronel asher se fue
a Ohio hace tres meses
311
00:27:28,840 --> 00:27:30,352
Eso es lo que intentaron los que
para arrestar a Hastings
312
00:27:30,353 --> 00:27:33,040
Y para llevarlos a Salt Springs,
No eran soldados.
313
00:27:33,080 --> 00:27:34,720
¿Cuál es tu conclusión?
314
00:27:34,760 --> 00:27:37,520
Le diré lo que pienso
No quiero saber lo que piensas.
315
00:27:37,560 --> 00:27:39,120
Sí, me lo imaginaba.
316
00:27:39,160 --> 00:27:41,680
S digo lo que pienso?
Cierra la boca!
317
00:27:41,720 --> 00:27:44,240
Esa es la manera ideal
¡Habla con su hija!
318
00:27:44,280 --> 00:27:47,200
Por eso te quiero, papá.
Eres bueno e infiel
319
00:27:47,240 --> 00:27:49,680
Denny!
Yo sé.
320
00:27:49,720 --> 00:27:51,640
Cierra la boca!
321
00:27:53,080 --> 00:27:56,400
Sabemos que hay presión para
para separar a california de la union.
322
00:27:56,440 --> 00:27:58,800
No sabemos si hay apoyo desde el exterior.
323
00:27:58,840 --> 00:28:02,000
Pero todo lo que necesitan es un evento.
324
00:28:02,040 --> 00:28:06,520
Tu crees hastings
¿Podría generar un evento?
325
00:28:06,880 --> 00:28:11,000
Hastings en California fueron
arrestado por el ejercito norteamericano.
326
00:28:11,040 --> 00:28:13,120
Perder, disponer.
327
00:28:13,160 --> 00:28:14,840
California protestará.
328
00:28:14,880 --> 00:28:18,120
El ejército negará el incidente.
Porque no sucedió.
329
00:28:18,160 --> 00:28:21,760
Pero California tendrá cinco testigos que
Dirán que realmente lo hicieron.
330
00:28:21,800 --> 00:28:26,200
Los dos empleados de la estación, el visitante.
La diligencia, el poeta y yo.
331
00:28:26,240 --> 00:28:27,840
Aquí está el incidente.
332
00:28:27,880 --> 00:28:31,360
Y se romperá California
porque eso será suficiente.
333
00:28:31,400 --> 00:28:35,680
¿Puedo concluir yo mismo ...
si quieres escuchar escucha
334
00:28:36,640 --> 00:28:39,440
Mira, veamos a Hastings.
335
00:28:39,480 --> 00:28:41,285
Si nos manejamos con Pony Express,
California no podrá
336
00:28:41,286 --> 00:28:44,720
Yo digo que está aislado.
Y estamos listos
337
00:28:44,760 --> 00:28:46,158
Pensó cody
Las estaciones estarán ubicadas.
338
00:28:46,159 --> 00:28:48,720
de Fort Bridger
al oeste de california.
339
00:28:48,760 --> 00:28:51,760
Pensé que sería localizado por
Fort Bridger a Saint Joe.
340
00:28:51,800 --> 00:28:54,160
Se necesitan dos personas
para cada estacion.
341
00:28:54,200 --> 00:28:56,040
Una estacion
Y una para los animales.
342
00:28:56,080 --> 00:28:58,600
Necesitamos los mejores caballos indios.
343
00:28:58,640 --> 00:29:00,320
190 estaciones.
344
00:29:00,360 --> 00:29:03,760
Tres en cada estación.
570 caballos.
345
00:29:03,800 --> 00:29:06,280
Descubrir y descubrir.
346
00:29:06,320 --> 00:29:09,600
Las estaciones estarán a 15 millas de distancia.
Y todo el mundo tendrá aph.
347
00:29:09,640 --> 00:29:14,120
Cada jaula cubrirá 45 millas
Por día y cambiará los caballos tres veces.
348
00:29:14,160 --> 00:29:19,440
12 segundos para cambiar, Pony
Express cubrirá 250 millas por día.
349
00:29:19,480 --> 00:29:23,760
Cual es el tiempo mas corto que tienes
hizo diligencia en sacramento?
350
00:29:23,800 --> 00:29:25,120
21 días.
351
00:29:25,160 --> 00:29:26,760
Ahora que va a hacer?
352
00:29:26,800 --> 00:29:29,120
10 dias
Menos de la mitad.
353
00:29:29,800 --> 00:29:32,600
Está bien. ¿Qué estamos esperando?
354
00:29:33,880 --> 00:29:36,240
¿Qué podemos esperar?
355
00:29:37,000 --> 00:29:38,480
Aquí está el dinero.
356
00:29:38,880 --> 00:29:42,480
Equipo de todas las estaciones con
Los mejores caballos comprados a los indios.
357
00:29:42,520 --> 00:29:45,480
Habría algo más.
358
00:29:46,080 --> 00:29:48,840
Esta Evelyn Hastings y su amiga.
359
00:29:48,880 --> 00:29:52,360
Me pregunto qué le pasará a ella ...
Y con él.
360
00:29:52,480 --> 00:29:57,240
Después de que él pasó la estación en
Sand Springs, creo que no se dará por vencido.
361
00:29:57,280 --> 00:30:01,040
Tienes que vigilar una y otra vez.
Necesitamos saber qué planes tienen.
362
00:30:01,080 --> 00:30:04,080
Oh, no tenemos tiempo.
Tú tampoco tienes, ni Hickok lo tiene.
363
00:30:04,120 --> 00:30:05,880
Eso es todo
364
00:30:14,280 --> 00:30:18,560
F r discu ie! Si crees que estoy sentado
Para ver esa mierda Denny!
365
00:30:20,080 --> 00:30:24,200
Mira, he estado en el ejército durante mucho tiempo.
Tenía doce años para convertirme en sargento.
366
00:30:24,240 --> 00:30:27,560
Lo que fueras entonces,
¿Han llorado por esos tiempos, te has olvidado?
367
00:30:27,600 --> 00:30:32,040
Renuncié y tuve suerte. Pero no puedo
Olvida lo que era y por lo que luché.
368
00:30:32,080 --> 00:30:36,480
Incluso si Pony Express no tendrá éxito
Y volveremos a perder nuestro dinero.
369
00:30:36,520 --> 00:30:38,640
Creo que eso es lo que ella necesita.
Nuestro camino
370
00:30:38,680 --> 00:30:41,920
Y quieres quedarte aquí y
¿Cuidarte solo?
371
00:30:46,400 --> 00:30:51,240
Tatjo, dile a Cody cuánto dinero tenemos. tal vez
Para cambiar y cambiar mi opinión acerca de mí.
372
00:30:51,920 --> 00:30:57,200
Podrías pensar si te pones uno
Viste y deja que tu coño crezca.
373
00:30:57,240 --> 00:31:00,720
Mira a Danny si la miras
Me asó contigo.
374
00:31:00,760 --> 00:31:03,440
Es fácil decirlo cuando no te gusta.
las mujeres.
375
00:31:03,480 --> 00:31:06,560
Tienes razón, pero tal vez puedas hacerte
Yo te amo
376
00:31:06,600 --> 00:31:09,680
Gracias!
Pero mírate a ti mismo.
377
00:31:09,800 --> 00:31:12,560
¿Vas a ir a Sacramento?
378
00:31:12,680 --> 00:31:15,360
Voy a ir a Sacramento.
Que buen feto.
379
00:31:15,400 --> 00:31:19,840
Quiero que estes mas cerca de mi
Los dos y dime todo lo que hago.
380
00:31:19,880 --> 00:31:21,040
Cody!
381
00:31:21,080 --> 00:31:25,560
Para abrir esta ruta todos
depende enteramente de ustedes dos
382
00:31:26,000 --> 00:31:28,600
No estoy dando órdenes, solo estoy pidiendo.
383
00:31:28,640 --> 00:31:32,440
No arriesgue innecesariamente.
Mira lo que soy
384
00:31:32,480 --> 00:31:35,680
Recuerda lo que hay en el juego
i s r m i n via .
385
00:31:35,880 --> 00:31:37,040
Prometido.
386
00:31:37,080 --> 00:31:39,640
No necesitabas preguntarme esto.
387
00:31:39,680 --> 00:31:42,320
Cody, tengo un nuevo truco.
388
00:31:42,360 --> 00:31:44,920
Una especie de dibujo por torsión.
389
00:31:45,480 --> 00:31:47,000
Di "uno".
390
00:31:47,600 --> 00:31:49,640
Uno.
391
00:31:52,760 --> 00:31:55,560
Un dia ...
392
00:31:55,840 --> 00:31:59,880
Hola Cody, tengo algo Di "uno".
393
00:32:00,800 --> 00:32:02,640
Uno.
394
00:32:04,440 --> 00:32:05,840
Tienes algo
395
00:32:05,880 --> 00:32:07,840
Todavía sangriento.
396
00:32:13,840 --> 00:32:16,000
Te lo preguntaré de nuevo.
397
00:32:16,040 --> 00:32:18,720
¿Le preguntas a 40 caballos?
398
00:32:18,760 --> 00:32:19,920
Él no los ve.
399
00:32:19,960 --> 00:32:21,280
Por que no
400
00:32:21,320 --> 00:32:23,960
Måna Galben no vende.
401
00:32:24,000 --> 00:32:26,320
Cuáles son los caballos de Måna Galben ?
402
00:32:26,360 --> 00:32:28,560
Son los caballos de Måna Galben .
403
00:32:28,600 --> 00:32:30,800
Para Måna Galben .
404
00:32:35,120 --> 00:32:38,840
Yo y Mâna Galben no somos
mejores amigos
405
00:32:39,880 --> 00:32:43,280
Pero es el mejor momento para averiguarlo.
406
00:32:53,520 --> 00:32:58,760
Cody! M na Galben
Él se reunirá de nuevo.
407
00:33:01,600 --> 00:33:03,600
Cody, coboar.
408
00:33:04,680 --> 00:33:08,320
Cody vino ahora en paz.
409
00:33:08,360 --> 00:33:10,360
Para comprar caballos.
410
00:33:10,680 --> 00:33:12,520
Con mucho dinero.
411
00:33:12,560 --> 00:33:14,320
Vendes
412
00:33:14,440 --> 00:33:19,800
Quieres luchar con
Mena Galben con las manos desnudas?
413
00:33:20,080 --> 00:33:21,880
No.
414
00:33:26,280 --> 00:33:28,880
Cody no tiene miedo.
415
00:33:29,160 --> 00:33:31,640
Måna Galben no tiene miedo.
416
00:33:32,360 --> 00:33:34,040
Estoy esperando por
417
00:33:34,680 --> 00:33:37,800
Y pronto nos encontraremos.
418
00:33:40,080 --> 00:33:45,240
Dan $ 400 a todos los caballos.
419
00:33:47,320 --> 00:33:49,360
Y vender?
420
00:33:49,800 --> 00:33:53,960
Y ver bien
$ 800, Cody.
421
00:33:54,120 --> 00:33:57,400
Te compraremos tu dinero también.
422
00:33:59,880 --> 00:34:02,480
¿Los guerreros tienen a Måna Galben ?
423
00:34:02,520 --> 00:34:04,560
No le diré.
424
00:34:05,600 --> 00:34:10,240
tiu c M na Galben no es una mentirosa
Y no rompas su palabra.
425
00:34:11,880 --> 00:34:14,000
¿Son ustedes guerreros?
426
00:34:14,920 --> 00:34:16,440
Veinte.
427
00:34:16,520 --> 00:34:18,200
Treinta.
428
00:34:18,240 --> 00:34:20,160
No mas
429
00:34:22,480 --> 00:34:24,680
Como espero.
430
00:34:26,040 --> 00:34:28,760
¡No compres más!
Ya no compran caballos.
431
00:34:28,800 --> 00:34:30,920
¡Cómpralo!
432
00:34:30,960 --> 00:34:33,520
Comprar o bajar.
433
00:34:49,360 --> 00:34:51,480
Pays ella.
434
00:34:58,800 --> 00:35:01,960
Vamos a luchar, Cody.
435
00:35:02,200 --> 00:35:04,240
Estoy esperando
436
00:35:05,040 --> 00:35:07,560
Nos encontraremos
437
00:35:23,080 --> 00:35:26,400
Tenemos 40 cabezas.
Los añadiré.
438
00:35:31,240 --> 00:35:35,360
Qué te pasa, estás jodido. Pagaste por ellos
¿800 dólares solo para caballos?
439
00:35:35,400 --> 00:35:38,760
Måna Galben tiene 20 a 30 guerreros
440
00:35:38,800 --> 00:35:42,560
800 dolares y consigo comprar
Soplos para sus hombres.
441
00:35:42,600 --> 00:35:44,720
¿Quién los verá?
442
00:35:45,240 --> 00:35:48,960
Si perdiste tu arma al río,
¿A dónde irías a comprar otro?
443
00:35:49,560 --> 00:35:51,880
Joe Cooper en Town Spring.
444
00:35:54,080 --> 00:35:57,000
Alimentaremos y alimentaremos a los caballos en el pueblo de primavera.
445
00:35:57,200 --> 00:35:59,920
Y tendré una visita al Sr. Cooper.
446
00:36:56,600 --> 00:36:59,880
Hey Red, después de que termines
Mack quiere verte.
447
00:37:21,000 --> 00:37:22,800
Quieres un señor
448
00:37:23,800 --> 00:37:27,680
Cuando llegue la próxima diligencia.
Tienes que venir de san juan.
449
00:37:27,720 --> 00:37:29,120
¿Ella viene con su jefe?
450
00:37:29,160 --> 00:37:31,480
Sr. Cooper?
451
00:37:31,840 --> 00:37:33,520
Sí, eso creo.
452
00:37:33,560 --> 00:37:37,720
¿Quién es la cucaracha fuera del camino.
453
00:37:38,800 --> 00:37:40,680
Usted sabe
454
00:37:42,280 --> 00:37:45,160
Sí, es una de las visitas del señor Cooper.
455
00:37:45,280 --> 00:37:47,920
Quieres que llore
No.
456
00:37:47,960 --> 00:37:50,120
Parece un amigo mío.
457
00:37:54,840 --> 00:37:58,840
El trato con el Sr. Cooper debe haber terminado
¿Quieres traerlo aquí?
458
00:37:58,880 --> 00:38:01,000
No, no lo creo.
459
00:38:02,400 --> 00:38:05,360
Eso es todo, sí.
460
00:38:05,400 --> 00:38:06,960
A donde quieres ir
461
00:38:07,000 --> 00:38:10,560
Quiero sorprenderlo
mi amigo
462
00:39:00,200 --> 00:39:03,160
¿Qué te pasa, estás loco?
¿Estás atacando desarmado?
463
00:39:03,560 --> 00:39:06,240
Él podría decirme lo que quería averiguar
464
00:39:06,600 --> 00:39:10,400
Él dirigió a los "soldados"
Que han tratado de hacer un descanso.
465
00:39:14,360 --> 00:39:16,680
Cody, ¿estás bien?
466
00:39:17,560 --> 00:39:18,880
Que ha pasado
467
00:39:18,920 --> 00:39:23,680
Estaba limpiando mi arma. Disparó de la misma manera
Lo hizo, y salió.
468
00:39:23,800 --> 00:39:27,480
Había dos contra uno, lo vi.
Sabes dos contra el de aquí.
469
00:39:27,520 --> 00:39:29,560
Fue uno a uno.
470
00:39:29,600 --> 00:39:31,680
Cody no sacó sus pistolas.
471
00:39:31,720 --> 00:39:34,000
¿Eres la ley aquí, Cooper?
472
00:39:34,120 --> 00:39:35,320
Sabes que lo es.
473
00:39:35,360 --> 00:39:39,880
Estas loco Cody y Buffalo Bill
y él es salvaje Bill Hickok.
474
00:39:39,920 --> 00:39:43,120
¿Crees que la gente volaría la calle?
f r no hay razon?
475
00:39:43,160 --> 00:39:45,840
La señora es testigo contra ellos.
476
00:39:45,880 --> 00:39:47,920
Dos contra uno.
477
00:39:47,960 --> 00:39:50,360
Tienes que quedarte atras
iniciar el proceso
478
00:39:50,400 --> 00:39:51,840
Tal vez sea demasiado tarde.
479
00:39:51,880 --> 00:39:54,200
No creo que haya necesidad de una demanda.
480
00:39:54,240 --> 00:39:56,040
He visto todo lo que ha pasado.
481
00:39:56,080 --> 00:39:57,560
Quien eres tu
482
00:39:57,600 --> 00:40:01,920
Mi nombre es Pemberton, soy periodista en
la "información de California" semanalmente.
483
00:40:02,040 --> 00:40:04,800
El Señor del mundo nunca lo ha intentado.
s quitar el arma
484
00:40:04,840 --> 00:40:08,480
Le pegó en el último momento.
Antes de que él mate a su amigo.
485
00:40:08,520 --> 00:40:11,440
Realmente lo fue, gracias.
486
00:40:11,960 --> 00:40:13,520
¿Es eso suficiente?
487
00:40:14,440 --> 00:40:16,560
Debería ser
488
00:40:17,040 --> 00:40:20,080
Prepararé los caballos para la partida.
489
00:40:21,960 --> 00:40:26,040
Lord Hastings,
¿Has visto a este hombre en alguna parte?
490
00:40:26,080 --> 00:40:27,520
Por que
491
00:40:27,560 --> 00:40:30,160
No sé lo que está haciendo.
492
00:40:33,080 --> 00:40:36,360
Tal vez no lo reconociste
uniforme f r .
493
00:40:38,320 --> 00:40:40,320
Nunca te he visto por aquí.
494
00:40:40,360 --> 00:40:43,120
Vine de California para conseguirte uno
entrevista, señor Cooper.
495
00:40:43,160 --> 00:40:44,840
Acerca de que
496
00:40:44,880 --> 00:40:48,120
Los californianos sabrán lo que él piensa.
el dueño de una diligencia
497
00:40:48,160 --> 00:40:51,240
sobre el rumor que circula
En conexión con Pony Express
498
00:40:51,280 --> 00:40:54,200
quién lo hará en diez días
el este
499
00:40:54,240 --> 00:40:56,480
Tal vez deberíamos hablar de ello.
500
00:40:56,520 --> 00:40:59,880
Escuché que tenias una pierna
Con esta loca idea.
501
00:40:59,920 --> 00:41:02,160
No no
Quiero conocer tu opinión.
502
00:41:02,200 --> 00:41:03,440
Ven cuando quieras a mi despacho.
503
00:41:03,480 --> 00:41:07,760
Hoy tenemos que hablar esta noche.
Yo me encargaré de california.
504
00:41:07,800 --> 00:41:10,920
¡La diligencia no sale por la noche!
Los indios podrían verlo.
505
00:41:10,960 --> 00:41:13,520
Oigo que los indios no pelean por la noche.
506
00:41:13,560 --> 00:41:17,640
Lo oí yo mismo, pero parece
Que nadie les dijo a los indios.
507
00:41:17,720 --> 00:41:19,960
Vince, tiene algo para Barrett.
508
00:41:20,000 --> 00:41:22,040
Ponga la mercancía de nuevo en el almacén.
509
00:41:22,080 --> 00:41:25,240
Cooper, ¿qué está pasando?
510
00:41:25,640 --> 00:41:26,800
¿Qué le pasa a ella?
511
00:41:26,840 --> 00:41:28,880
Dime qué es ella con ella.
512
00:41:28,920 --> 00:41:31,560
Cuando quieras comprar un puff,
ven a mi
513
00:41:32,040 --> 00:41:35,120
No hay ley que prohíba s
vender armas a los blancos.
514
00:41:35,160 --> 00:41:36,640
Y Barrett era blanco.
515
00:41:36,680 --> 00:41:39,600
Que hay de ellos
Él disparó en la habitación?
516
00:41:39,640 --> 00:41:41,840
Ese era su trabajo.
517
00:41:41,880 --> 00:41:44,920
No me agradó aplastar todo lo mío.
518
00:41:45,160 --> 00:41:47,480
Ve a la tienda, Vince.
519
00:41:47,920 --> 00:41:49,880
¿Ya terminaste Cody?
520
00:41:49,920 --> 00:41:51,960
No despreciada.
521
00:41:52,560 --> 00:41:55,080
Ven y ten algo de que hablar.
522
00:42:05,880 --> 00:42:08,920
Hace mucho que te alegras de ver
¿No quieres decirme?
523
00:42:08,960 --> 00:42:13,400
Denny, ni siquiera puedes imaginarlo.
cuanto tiempo me has echado de menos
524
00:42:13,480 --> 00:42:16,160
No quieres que me levante
para darme una idea?
525
00:42:16,440 --> 00:42:18,640
Tienes un trabajo que hacer.
526
00:42:18,680 --> 00:42:21,440
¿Me vas a decir algo?
S-le digo ...
527
00:42:21,800 --> 00:42:24,840
Ella piensa que es diligente
aferrarse y hacer demasiado polvo
528
00:42:24,880 --> 00:42:27,440
Y él espera escuchar
regreso a california
529
00:42:27,480 --> 00:42:31,040
¿Dijo lo mismo?
Dijo que al menos 20 veces.
530
00:42:31,080 --> 00:42:34,520
Pero planeas parar aquí
para conocer a alguien
531
00:42:34,560 --> 00:42:38,440
Su hermano le dijo que debía terminar.
una discusión con Cooper Dle. Cody.
532
00:42:41,320 --> 00:42:43,280
Quédate aquí
No, no haría eso.
533
00:42:43,320 --> 00:42:45,720
Cuando quiero hablar contigo
Tu me dices que pare
534
00:42:45,760 --> 00:42:49,240
Cuando ella abre la boca, te vas inmediatamente.
Cody ...
535
00:42:49,280 --> 00:42:50,640
Denny!
536
00:42:50,680 --> 00:42:54,040
Ťtiu: ¡Cállate!
537
00:42:55,320 --> 00:42:59,040
Dos cosas, en primer lugar estoy seguro.
c m tu a ei domni oar Russell
538
00:42:59,080 --> 00:43:01,200
que harán
De repente para visitar, no existen.
539
00:43:01,240 --> 00:43:04,600
Mulau Beulah ha orado por años
para visitarla en california.
540
00:43:04,640 --> 00:43:08,680
Aprecio tu interés en mí, pero
No necesito un guardaespaldas.
541
00:43:08,840 --> 00:43:11,720
Yo perderia mi tiempo
Yo protejo tal cuerpo.
542
00:43:12,200 --> 00:43:14,160
O tal vez no.
543
00:43:14,760 --> 00:43:17,133
En segundo lugar
Ya que no estoy seguro
544
00:43:17,134 --> 00:43:20,840
que te volveré a ver,
Quería decir adiós.
545
00:43:21,360 --> 00:43:25,240
Sí, él tampoco puede soportarlo.
Mucho tiempo, Hastings, pero ...
546
00:43:25,280 --> 00:43:27,960
Adios
Pero ..
547
00:43:28,680 --> 00:43:33,800
No has sido tan formal
En la estación de Sunt Springs.
548
00:43:42,440 --> 00:43:44,200
Ten cuidado
549
00:43:44,640 --> 00:43:47,760
Lo hiciste para hacerte geloas !
¡Vamos, Cody, admítelo!
550
00:43:47,800 --> 00:43:50,720
¡Vamos, Cody, dile!
¡Querías hacer geloas ! Denny ...
551
00:43:50,760 --> 00:43:56,400
Cuidate
Hastings tuvo un grito aplastante.
552
00:44:42,120 --> 00:44:44,120
Vamos a tomar una copa
553
00:45:06,280 --> 00:45:08,360
Aquí está la diligencia.
554
00:45:17,880 --> 00:45:20,160
¿Qué tan lejos está la siguiente parada?
555
00:45:22,080 --> 00:45:24,600
Alrededor de tres millas.
556
00:45:29,240 --> 00:45:32,200
Si se detienen a descansar
Puedes verlo de nuevo.
557
00:45:33,000 --> 00:45:34,360
Cual de ellos
558
00:45:34,400 --> 00:45:36,080
Y quiero saber.
559
00:45:36,120 --> 00:45:39,120
Cuida los caballos, Hickok.
560
00:45:58,800 --> 00:46:01,240
Ir a Turcks Crosing!
561
00:46:42,280 --> 00:46:44,680
¡Consíguelo dentro!
562
00:47:15,320 --> 00:47:18,000
Pare el fuego
Ir alli
563
00:47:18,760 --> 00:47:22,680
¡No oíste lo que dijo!
Nadie lo saca, dice Cody.
564
00:47:31,080 --> 00:47:33,840
¡No tú, Denny!
Pero puedo ayudar.
565
00:47:33,880 --> 00:47:38,280
He estado esperando esto por algún tiempo, sabes
Quédate aquí y no hables!
566
00:47:40,080 --> 00:47:43,920
Más que eso, para ti
es bueno para ellos
567
00:47:53,280 --> 00:47:55,160
Ahora!
568
00:48:26,240 --> 00:48:28,160
Roy, entra aquí!
569
00:48:53,480 --> 00:48:55,160
Denny!
570
00:48:56,400 --> 00:48:58,680
Al menos te ayudará a deshacerte de él.
571
00:48:58,720 --> 00:49:00,680
No te lo mismo.
572
00:49:01,520 --> 00:49:03,120
Tienes que hacer ...
573
00:49:03,160 --> 00:49:05,840
exactamente lo que estas haciendo
574
00:49:07,080 --> 00:49:08,800
Stop-te!
575
00:49:08,920 --> 00:49:10,680
Escuchar.
576
00:49:18,480 --> 00:49:20,360
Eso fue todo.
577
00:49:21,120 --> 00:49:23,800
Él los levanta por la noche.
578
00:49:24,760 --> 00:49:27,040
Puedes recoger si quieres.
579
00:49:27,080 --> 00:49:29,200
Ahora empezarán a bailar y bailar.
580
00:49:29,240 --> 00:49:30,960
Toda la noche
581
00:49:31,000 --> 00:49:33,240
Y es mejor no encender la luz.
582
00:49:33,280 --> 00:49:35,360
Cassidy!
Sí.
583
00:49:39,920 --> 00:49:44,000
¿Este edificio no tiene trampa?
Está justo ahí.
584
00:49:51,080 --> 00:49:54,480
A donde va el
Hay en la espalda.
585
00:49:56,680 --> 00:49:59,120
Voy a salir de aquí.
¿Cuándo?
586
00:49:59,160 --> 00:50:01,920
Tan pronto como se hunde ¿Por qué?
587
00:50:01,960 --> 00:50:04,080
Estar aqui
será asesinado
588
00:50:04,120 --> 00:50:06,520
Y no harás tal pregunta.
589
00:50:07,520 --> 00:50:10,240
Creo que tiene derecho a preguntar.
590
00:50:10,280 --> 00:50:12,840
O tal vez el Sr. Cody no quiere
dar explicaciones
591
00:50:12,880 --> 00:50:16,160
Porque ahora quiere huir.
situación s nr ut it.
592
00:50:16,200 --> 00:50:17,440
S fug ?
593
00:50:17,480 --> 00:50:20,720
Tratar de salir y ver
Si es más seguro que aquí.
594
00:50:20,760 --> 00:50:25,440
Tal vez pueda manejar un caballo y s
Llego a Fort Wheeler por ayuda.
595
00:50:25,480 --> 00:50:29,000
Fort Wheeler 40 millas. Lo necesitas
Un día para llegar y otro para volver.
596
00:50:29,040 --> 00:50:31,680
No pudimos ...
¿Tienes una idea mejor?
597
00:50:31,720 --> 00:50:34,320
Cualquier idea sería mejor ...
De acuerdo, no tienes ninguno.
598
00:50:34,360 --> 00:50:37,680
Ahora tómalo y vete
A la ventana y mantén los ojos abiertos.
599
00:50:37,720 --> 00:50:39,880
El resto de ustedes van a sus moradas.
600
00:50:43,920 --> 00:50:47,000
Micu o sigue cargando.
601
00:50:49,560 --> 00:50:52,240
Deberías hacer lo que él dice, Rance.
602
00:51:01,160 --> 00:51:03,600
Cody, ¿cuál es el plan?
603
00:51:03,960 --> 00:51:08,160
El viento sopla en la buena dirección.
Los arbustos son bastante secos.
604
00:51:08,200 --> 00:51:10,520
Muy bueno para el fuego.
605
00:51:13,320 --> 00:51:16,480
¿Y puedes salir de aquí con tus caballos?
606
00:51:16,520 --> 00:51:19,040
Eso es justo lo que pensé.
607
00:51:24,280 --> 00:51:26,040
Cody!
608
00:51:33,120 --> 00:51:34,320
No disparen
609
00:51:34,360 --> 00:51:36,960
No en la posición de tiro
610
00:51:38,080 --> 00:51:39,440
Cody!
611
00:51:39,480 --> 00:51:40,960
Cody!
612
00:51:41,000 --> 00:51:43,760
Es una trampa.
No de M na Galben .
613
00:51:44,360 --> 00:51:48,720
Cody!
Te escuche
614
00:51:49,600 --> 00:51:52,800
Måna Galben no quiere
nadie en el grupo
615
00:51:53,640 --> 00:51:56,560
Måna Galben no quiere que Cody se vaya
616
00:51:57,640 --> 00:52:00,680
Cody suspira y lucha con Måna Galben .
617
00:52:00,720 --> 00:52:02,960
Dac Cody nvinge ...
618
00:52:03,120 --> 00:52:07,000
Mâna Galben y la palabra como
todo el mundo será libre de ir
619
00:52:07,800 --> 00:52:11,520
Cody tie c M na Galben
no rompas su palabra
620
00:52:17,960 --> 00:52:20,160
Hasta luego
621
00:52:20,240 --> 00:52:21,920
No puedes esperar.
622
00:52:21,960 --> 00:52:24,640
Mantén la promesa que le hiciste.
Russell?
623
00:52:24,680 --> 00:52:28,000
Este es un riesgo que asumo.
Tonto, como él dijo.
624
00:52:28,040 --> 00:52:30,880
Tenemos un trabajo que hacer.
Cody!
625
00:52:35,280 --> 00:52:37,080
Está bien.
626
00:52:44,120 --> 00:52:48,200
¿Crees que va a ser grande?
Si matas a Cody.
627
00:52:48,720 --> 00:52:52,040
M na Galben
No es más que un barril.
628
00:52:52,080 --> 00:52:55,320
Cody no se ensuciaría las manos matando.
serpientes.
629
00:53:19,160 --> 00:53:22,120
Si te consigo una cita
Espero no estar allí.
630
00:53:23,080 --> 00:53:24,720
Yo apuesto ...
631
00:53:24,760 --> 00:53:27,096
que no quedaba un pucker
en el almacén de Joe Cooper.
632
00:53:27,120 --> 00:53:29,360
Él no apostó.
633
00:53:44,720 --> 00:53:47,640
Park dijo que estarías tranquilo
Deja el sol más oscuro.
634
00:53:47,680 --> 00:53:50,200
Esa es su manera
di buenas noches
635
00:53:51,400 --> 00:53:53,640
Bueno, probablemente ahora se acabó.
636
00:53:58,000 --> 00:54:00,800
El plan que tenías para esta noche.
637
00:54:00,840 --> 00:54:03,240
Mejor descansa un poco
Me estoy despertando
638
00:54:03,280 --> 00:54:04,960
Sí.
639
00:55:26,440 --> 00:55:28,400
Señor. Cody!
640
00:55:29,080 --> 00:55:31,120
Señor. Cody!
641
00:55:31,480 --> 00:55:33,840
Snooze, es hora de irse.
642
00:55:36,240 --> 00:55:38,400
Has terminado
643
00:55:38,440 --> 00:55:41,240
Si estoy lista
gracias Hastings.
644
00:55:42,320 --> 00:55:48,040
Pero ten cuidado con el Sr. Pemberton.
Limpia el arma muy negligente.
645
00:55:48,720 --> 00:55:50,520
La recuerdo
646
00:56:00,960 --> 00:56:03,720
Usted. Cuídate, te cubrimos.
647
00:56:04,200 --> 00:56:06,080
Saludos.
648
00:56:06,120 --> 00:56:09,280
¿Te importa esto, Denny?
649
00:56:10,760 --> 00:56:14,120
Cody ...
Denny!
650
00:56:14,440 --> 00:56:16,440
Yo sé.
651
00:56:23,080 --> 00:56:25,040
Ven micu o.
652
00:59:45,720 --> 00:59:48,680
He decidido aceptar mi reto.
653
00:59:48,720 --> 00:59:50,960
Cody recuerda.
654
00:59:51,840 --> 00:59:53,800
Si lo es
655
00:59:53,840 --> 00:59:57,480
Queria despedir los arbustos
i s v ard.
656
00:59:57,520 --> 00:59:59,960
Ahora Cody dice la verdad.
657
01:00:01,120 --> 01:00:04,400
Creo que ahora es demasiado tarde.
para tu reto
658
01:00:04,960 --> 01:00:09,240
No quieres matar a una serpiente por c
Tienes tus manos
659
01:00:12,240 --> 01:00:14,760
No te culpes a ti mismo.
660
01:00:14,800 --> 01:00:17,840
Si no quieres pelear ...
661
01:00:20,200 --> 01:00:22,600
Los otros matarán a Cody.
662
01:00:23,280 --> 01:00:27,440
Solo quiero que M na Galben lo consiga
Mata a Cody.
663
01:00:28,160 --> 01:00:30,840
Måna Galben le dio la palabra.
664
01:00:30,880 --> 01:00:32,960
Dac Cody nvinge ...
665
01:00:33,560 --> 01:00:36,160
vas libre
666
01:00:42,480 --> 01:00:44,760
Lucha Cody.
667
01:02:31,960 --> 01:02:33,760
E Cody!
668
01:02:35,000 --> 01:02:38,160
Que ha pasado
Que hiciste ¿Cómo lo conseguiste?
669
01:02:38,200 --> 01:02:41,120
Måna Galben estuvo de acuerdo
Acepté el reto.
670
01:02:41,160 --> 01:02:45,040
Y obviamente ganaste sí.
671
01:02:45,400 --> 01:02:47,040
Cody ...
672
01:02:47,080 --> 01:02:49,520
Ahora devuélveme la mierda, Denny.
673
01:02:49,560 --> 01:02:51,480
Oh, Cody ...
674
01:02:55,480 --> 01:02:58,800
¡Soy Cody! hay
feliz de verte
675
01:02:59,680 --> 01:03:02,480
Y estoy feliz de verte Sí ...
676
01:03:02,520 --> 01:03:05,040
Más importante ahora es que podemos ir.
677
01:03:07,240 --> 01:03:09,480
Podemos, ¿no es así?
678
01:03:19,160 --> 01:03:21,960
Suponemos que podemos.
679
01:03:27,160 --> 01:03:30,080
Todo lo que podemos hacer es intentarlo.
680
01:03:30,840 --> 01:03:34,360
Cassidy!
Caballos preñados, pero rectos.
681
01:03:36,200 --> 01:03:38,160
Vale vamos
682
01:03:38,200 --> 01:03:40,600
Y quitar las pistolas.
683
01:03:55,000 --> 01:03:57,360
Soy una cita y estoy agradecida.
684
01:03:57,400 --> 01:04:00,160
Entonces, ¿le debes a la señorita Hastings?
685
01:04:00,200 --> 01:04:02,840
Y no lo olvidaré.
686
01:04:02,880 --> 01:04:05,360
Yo tampoco.
687
01:04:10,760 --> 01:04:14,720
Tú y tu chico van con diligencia.
Asegúrate de no ser visto.
688
01:04:14,760 --> 01:04:18,640
Luego vuelve y reúnete
caballos perdidos
689
01:04:18,680 --> 01:04:21,040
Que vas a hacer
690
01:04:21,080 --> 01:04:22,840
Nos reunimos aquí aquí.
691
01:04:22,880 --> 01:04:26,640
¿Crees que si te quedas atrás?
puedes distraerlos
692
01:04:26,680 --> 01:04:30,320
¿Crees que no lo considerarán?
¿El trofeo más importante?
693
01:04:30,360 --> 01:04:32,456
Creo que volveré
Gracias Joe Cooper
694
01:04:32,480 --> 01:04:35,640
Porque había visto las armas de los indios.
Estaban muy cerca de matarnos.
695
01:04:35,680 --> 01:04:37,480
Te veré mañana
696
01:04:49,680 --> 01:04:52,760
Cody!
Cierra u a!
697
01:04:55,200 --> 01:04:57,160
Está bien, vamos!
698
01:06:09,800 --> 01:06:11,960
¿Dónde está Cooper?
699
01:06:12,080 --> 01:06:15,760
Creo que está en su granja.
700
01:06:15,800 --> 01:06:18,440
Diez millas de la ciudad.
701
01:06:20,200 --> 01:06:25,160
No sabía que él era un granjero en ...
10 millas de distancia.
702
01:06:33,760 --> 01:06:36,760
Se remonta en un par de horas.
703
01:06:36,800 --> 01:06:38,960
¿Por qué no lo encuentras en el salón?
704
01:06:39,000 --> 01:06:41,280
Déjame hacerlo.
705
01:06:44,560 --> 01:06:45,960
Cody s torsntors.
706
01:06:46,000 --> 01:06:47,560
Él tiene una de nuestras botas con él.
707
01:06:47,600 --> 01:06:50,120
Donde esta
En la estación de diligencia.
708
01:07:00,360 --> 01:07:02,160
Cubierta m.
709
01:07:02,240 --> 01:07:04,040
Estas saliendo de aqui
710
01:08:03,200 --> 01:08:04,920
Cooper!
711
01:08:06,520 --> 01:08:09,200
He vuelto con uno de tus pucks.
712
01:08:12,480 --> 01:08:17,680
Está exprimido por Cooper.
713
01:08:17,720 --> 01:08:19,760
Con la sangre de los hombres blancos.
714
01:08:24,280 --> 01:08:26,480
Está bien. Vete fuera
715
01:09:47,680 --> 01:09:52,160
Fuerte Bridger.
716
01:09:53,040 --> 01:09:55,240
Está bien, vamos en unos minutos.
717
01:09:56,000 --> 01:09:58,320
¿Qué crees que hará tu hermana?
718
01:09:58,720 --> 01:10:00,560
Yo no
719
01:10:03,680 --> 01:10:06,160
Tal vez fue un poco incómodo
al principio
720
01:10:06,200 --> 01:10:07,840
Rance.
721
01:10:07,880 --> 01:10:10,960
Claro que no has cambiado de opinión.
Señorita Hastings, ¿puedes ir con nosotros?
722
01:10:11,000 --> 01:10:12,600
No gracias
Mira Evelyn ...
723
01:10:12,640 --> 01:10:15,056
No se puede tirar lo que vale la pena.
Tú, para mí y para california.
724
01:10:15,080 --> 01:10:18,840
California? Le dije que era
Intentó matar a Cody mientras dormía.
725
01:10:18,880 --> 01:10:20,840
Fue un simple obstáculo.
726
01:10:20,880 --> 01:10:24,680
Y él está quieto. No le hagas caso, Rance.
A él no le importa California.
727
01:10:24,720 --> 01:10:26,120
Simplemente nos utiliza.
728
01:10:26,160 --> 01:10:29,120
Para lograr lo que prometió.
El gobierno que lo contrató.
729
01:10:29,160 --> 01:10:31,920
No viste lo que era
Tratando de hacerlo anoche.
730
01:10:31,960 --> 01:10:35,640
No solo quiere destruir las estaciones
De aquí a Sacramento, pero ...
731
01:10:35,680 --> 01:10:37,760
Mata a las personas que están dentro.
732
01:10:37,800 --> 01:10:39,280
No necesitamos hacer eso.
733
01:10:39,320 --> 01:10:40,600
No lo es
734
01:10:40,640 --> 01:10:42,336
Oh, Rance, ni siquiera deberías estar haciendo esto.
735
01:10:42,360 --> 01:10:45,720
En vano intento convencerlos.
hermana. Ella tiene sus propias ideas.
736
01:10:45,760 --> 01:10:50,120
Me imagino que esperarás a Cody s
vuelve y dile todo lo que haces.
737
01:11:02,200 --> 01:11:04,960
Diligencia hacia sacramento
esta listo para ir
738
01:11:08,080 --> 01:11:09,560
Señor. Pemberton ...
739
01:11:09,600 --> 01:11:13,680
No quiero tener nada que ver contigo
Y no es lo que vas a hacer.
740
01:11:17,840 --> 01:11:19,600
Vamos
741
01:11:36,520 --> 01:11:38,200
Te arriesgaste mucho.
742
01:11:38,240 --> 01:11:40,800
¿Por qué no sobrevivió?
743
01:11:43,400 --> 01:11:44,800
Bien bien
744
01:11:44,840 --> 01:11:47,200
Gracias de todos modos
745
01:11:47,960 --> 01:11:50,960
No quieres decirme
¿Por qué te metiste en todo esto?
746
01:11:51,000 --> 01:11:54,920
¿Por qué no quieren que Pony Express tenga éxito?
Es algo bueno para California.
747
01:11:54,960 --> 01:11:57,360
No por su California.
748
01:11:57,960 --> 01:12:02,400
Lo único que sé es que no trae nada bueno.
Si matas para tener lo que quieres.
749
01:12:03,480 --> 01:12:06,440
Quieres estar por delante
Cody y dile todo.
750
01:12:06,480 --> 01:12:08,520
Estaba pensando
751
01:12:08,560 --> 01:12:11,080
No pensaste en nada más, ¿verdad?
752
01:12:12,200 --> 01:12:13,440
Que quieres decir
753
01:12:13,480 --> 01:12:17,680
Por un tiempo crees que Pemberton te dejará ir
Vive con todas las cosas que tienes.
754
01:12:17,720 --> 01:12:20,920
Tal vez ya esté preparado algo.
755
01:12:22,400 --> 01:12:26,280
Sí, tal vez lo hizo.
756
01:13:24,720 --> 01:13:26,600
Yo me encargaré de los caballos.
757
01:13:36,760 --> 01:13:40,160
Me alegro de que no vayamos más.
Por que
758
01:13:40,200 --> 01:13:42,720
No podemos encontrarlo más.
whisky aquí.
759
01:13:46,480 --> 01:13:51,880
Si mi mamá es mía, bebemos por
Yo bebo en mi salud.
760
01:13:57,280 --> 01:14:00,640
¡Para Jim Bridger!
¡Para Jim Bridger!
761
01:14:02,920 --> 01:14:05,680
Y para los dos Bill:
Búfalo y salvaje.
762
01:14:05,720 --> 01:14:07,600
Has estado persistiendo durante tanto tiempo.
763
01:14:07,640 --> 01:14:11,560
Hiciste el camino solo para verlo.
El famoso Jim Bridger.
764
01:14:11,600 --> 01:14:14,720
Y en esta ocasión.
Traje algunos caballos a la estación aquí.
765
01:14:14,760 --> 01:14:15,883
Cuando vine aquí hace un tiempo
766
01:14:15,884 --> 01:14:17,856
No me imaginaba que iba a llegar
en ese momento
767
01:14:17,880 --> 01:14:21,360
Pony Express, de Saint Joe p n n
Sacramento ¿En solo 12 días?
768
01:14:21,400 --> 01:14:22,720
Diez.
Ocho!
769
01:14:22,760 --> 01:14:26,040
¡Ocho días!
Esto también supone un vaso.
770
01:14:26,080 --> 01:14:28,760
Whisky de mi parte,
si estas de acuerdo
771
01:14:29,160 --> 01:14:30,760
Sólo a mitad de camino.
772
01:14:30,920 --> 01:14:34,920
El whisky no le va bien
El famoso Jim Bridger.
773
01:14:36,760 --> 01:14:38,560
Buen dia
774
01:14:40,120 --> 01:14:41,560
Hola.
775
01:14:41,600 --> 01:14:43,360
Te disculpas por interrumpir, pero ...
776
01:14:43,400 --> 01:14:44,600
¿Dónde está Denny?
777
01:14:44,640 --> 01:14:46,280
Esta por aqui
778
01:14:46,320 --> 01:14:48,400
Y están en problemas.
779
01:14:48,440 --> 01:14:50,760
Vamos!
780
01:15:08,480 --> 01:15:11,600
Saqué las botas pero
No tenia que ir
781
01:15:13,400 --> 01:15:15,280
Como ella
782
01:15:16,000 --> 01:15:18,960
No viniste aqui
¿Estás rompiendo algo, Denny?
783
01:15:21,960 --> 01:15:25,600
Me dije que no me gustaba
Las chicas que usan esa ropa.
784
01:15:25,640 --> 01:15:29,560
No se trata del vestido, niña
Pero un hombre no es un caballo de carreras.
785
01:15:29,600 --> 01:15:31,800
Hablar con usted
786
01:15:32,120 --> 01:15:35,800
Oh, ella quiere hablar contigo, solo
nosotros dos
787
01:15:35,840 --> 01:15:38,360
Nosotros tres
788
01:15:38,920 --> 01:15:40,280
Ella dijo que sólo dos de ellos.
789
01:15:40,320 --> 01:15:42,800
¡Sólo ellos dos!
790
01:15:44,160 --> 01:15:46,120
Oye bebe
791
01:15:47,360 --> 01:15:49,480
Me gusta cómo te vistes.
792
01:15:50,080 --> 01:15:52,800
Diez días fuera de
San Joe en Sacramento!
793
01:15:52,840 --> 01:15:55,680
Ningún caballo o loco podría conseguirlo.
Ahora deténgase.
794
01:15:55,720 --> 01:15:57,200
Hicimos algunos cambios.
795
01:15:57,240 --> 01:16:00,200
Mira, alguna vez has comenzado
Por los gobelines de Utah?
796
01:16:00,240 --> 01:16:02,080
¿Qué es la sal del miedo?
797
01:16:02,120 --> 01:16:04,560
Lo usas para el almuerzo, ¿no es así?
798
01:16:05,800 --> 01:16:08,160
Quédate aquí, mi polla.
799
01:16:08,600 --> 01:16:11,240
No olvidamos las tormentas de arena.
800
01:16:11,280 --> 01:16:13,920
Los indios podrían pasar,
Pero no es blanco.
801
01:16:13,960 --> 01:16:16,840
¿Alguna vez has visto z pad mai
En california?
802
01:16:16,880 --> 01:16:19,600
Alcanza los nueve metros
En el paso de Donner.
803
01:16:19,640 --> 01:16:22,520
Puede volver a suceder. Tal vez.
804
01:16:24,240 --> 01:16:28,160
Pemberton le dijo a ella lo que quería
¿Destruir las estaciones, o cuándo?
805
01:16:28,280 --> 01:16:29,640
No.
806
01:16:29,680 --> 01:16:32,880
Cuando Rance dijo que probablemente serían
reconociendo dac atac ..
807
01:16:32,920 --> 01:16:35,800
Pemberton dijo que
No haría nada estúpido.
808
01:16:38,440 --> 01:16:41,040
¿Qué vas a hacer ahora?
809
01:16:44,240 --> 01:16:46,720
Creo que haré lo que tú digas.
810
01:16:47,080 --> 01:16:49,080
Absolutamente todo.
811
01:16:49,640 --> 01:16:53,160
¿Ella me extrañaba?
Convertido pero no pude.
812
01:16:55,040 --> 01:16:57,160
Dices que haces cualquier cosa.
813
01:16:57,200 --> 01:16:59,520
Eso es lo que quería decir.
814
01:16:59,920 --> 01:17:02,960
Yo y Hickok iremos al rebaño.
815
01:17:03,080 --> 01:17:06,240
Estaremos en Utah la próxima vez.
816
01:17:06,280 --> 01:17:09,000
En california a mitad de camino
el mes que viene
817
01:17:09,040 --> 01:17:11,000
Donde estare
818
01:17:11,040 --> 01:17:13,080
Tú y Denny irán a Sacramento.
819
01:17:13,120 --> 01:17:15,200
Ahora no puedo ir allí.
820
01:17:15,240 --> 01:17:18,080
Diligencia sale el miercoles.
Y estarás en Sacramento
821
01:17:18,120 --> 01:17:20,096
con seis semanas antes
Hickok y yo podemos llegar allí.
822
01:17:20,120 --> 01:17:22,376
¿Cómo se queda con Pemberton?
Y él estará en Sacramento, lo ve y luego ...
823
01:17:22,400 --> 01:17:26,440
Quiero conocer cada detalle,
Cada plan que hará Pemberton.
824
01:17:26,640 --> 01:17:30,200
Tienes que convencerlo
que no me dijiste nada
825
01:17:30,280 --> 01:17:32,320
O no te crei
826
01:17:32,360 --> 01:17:35,360
Y realmente lo siento por ti.
827
01:17:35,400 --> 01:17:36,720
O ...
828
01:17:36,760 --> 01:17:38,520
Para ser más creíble ...
829
01:17:38,560 --> 01:17:41,760
Le puedo decir
que yo estaba distraído por ti ...
830
01:17:43,560 --> 01:17:45,640
pero me rechazaste
831
01:17:49,320 --> 01:17:51,960
¿Crees que hay una posibilidad de creerlo?
832
01:17:52,000 --> 01:17:54,240
Lo veremos en Sacramento, Denny.
833
01:17:57,440 --> 01:17:59,120
Denny!
834
01:18:06,480 --> 01:18:08,280
Saludos.
835
01:18:08,560 --> 01:18:10,280
Buenas noches, Denny.
836
01:19:01,160 --> 01:19:05,200
Sabes que Pemberton no quiere perderse.
de la reunión. Es muy importante
837
01:19:05,240 --> 01:19:06,760
Pero pensé que dijiste ...
838
01:19:06,800 --> 01:19:08,376
No creo tener miedo
¿Nos ayudará?
839
01:19:08,400 --> 01:19:09,720
Exactamente.
840
01:19:09,760 --> 01:19:13,400
Mira, soy el único que sabe.
Lo que realmente sientes por Cody.
841
01:19:13,440 --> 01:19:16,440
Como me siento cuando esta
No lo creo.
842
01:19:16,480 --> 01:19:19,600
Tal vez Pemberton no te creyó,
Y él no tiene confianza en ti otra vez.
843
01:19:19,640 --> 01:19:22,600
Pero, ¿cómo puedo ayudarte?
Si no sé lo que está pasando?
844
01:19:22,760 --> 01:19:25,120
Mira, sabes lo que va a pasar.
845
01:19:25,160 --> 01:19:27,480
Podemos reunirnos en cualquier momento.
846
01:19:28,960 --> 01:19:30,762
Aşteptat-m aquí en el hotel,
Vendré cuando pueda.
847
01:19:30,763 --> 01:19:33,560
Tengo que irme porque he terminado.
848
01:19:33,600 --> 01:19:35,520
Te estoy esperando
849
01:19:41,680 --> 01:19:45,200
Señor. Hastings, el encuentro ya ha comenzado.
850
01:19:46,560 --> 01:19:50,160
Doscientas inhalaciones llegarán el próximo mes.
desde Sacramento con ...
851
01:19:50,920 --> 01:19:53,120
Lo siento estoy abrumado
852
01:19:54,080 --> 01:19:55,760
¿Cómo está tu hermana?
853
01:19:55,800 --> 01:19:57,680
Está bien.
854
01:20:00,240 --> 01:20:02,440
Quiero informarte.
855
01:20:02,520 --> 01:20:06,840
Doscientas inhalaciones vendrán el próximo mes.
desde Sacramento con Bella Union.
856
01:20:07,080 --> 01:20:11,880
Escribe en el campo: herramientas agrícolas.
Entregado a los agricultores de Sacramento.
857
01:20:11,920 --> 01:20:13,480
Por eso me cuidaré.
858
01:20:13,680 --> 01:20:18,120
Además, 15.000 balas.
vendrán con el mismo barco
859
01:20:18,160 --> 01:20:21,120
entregado a minas de oro
de la empresa en sonora.
860
01:20:21,160 --> 01:20:24,480
Con explosivos para mi
Yo me encargaré de esto.
861
01:20:24,520 --> 01:20:27,360
Necesitamos gente que
utilizar estos pucks
862
01:20:27,400 --> 01:20:32,840
Si Pony Express no dispone de
Sacramento, muchas personas se sentirán decepcionados.
863
01:20:33,200 --> 01:20:37,560
No serán difíciles de "convencer".
cuando el gobernador visita.
864
01:20:37,840 --> 01:20:40,720
Entre los requisitos
suyos y nuestros
865
01:20:41,160 --> 01:20:46,320
Creo que el gobernador se convencerá de repente.
De lo que le dije al principio.
866
01:20:46,800 --> 01:20:49,640
Eso hará que el gobernador lo acepte.
la separación.
867
01:20:49,680 --> 01:20:51,360
¿Cómo queda la milicia?
868
01:20:51,400 --> 01:20:54,480
Si el gobierno federal
Averigua qué está pasando aquí.
869
01:20:54,520 --> 01:20:56,280
será demasiado tarde
870
01:20:56,320 --> 01:20:58,680
¿Y si Pony Express tiene éxito?
871
01:21:00,040 --> 01:21:01,920
Usted no tendrá éxito.
872
01:21:21,000 --> 01:21:22,680
Rance!
873
01:21:25,800 --> 01:21:27,160
Sí.
874
01:21:27,200 --> 01:21:29,240
Estan aqui
¿Quién?
875
01:21:29,280 --> 01:21:32,760
Esta al otro lado del escritorio
de la compañía de russell.
876
01:21:35,280 --> 01:21:37,960
¡Están aquí!
877
01:21:38,680 --> 01:21:41,520
Depende de ti
como Pony Express falla.
878
01:21:41,560 --> 01:21:43,880
Te dije que estaria preocupada
no lo logres
879
01:21:43,920 --> 01:21:45,280
Vamos
880
01:21:45,320 --> 01:21:48,880
Bella Uniones acaba de llegar.
No sabes lo que ella está cargando para mí.
881
01:21:49,000 --> 01:21:51,720
La basura de la que no te hablé.
882
01:21:52,960 --> 01:21:54,160
Muy bien
883
01:21:54,200 --> 01:21:57,400
Tienes mucho tiempo, pero no lo olvides.
No pago por las cosas.
884
01:21:57,440 --> 01:22:01,920
Pony Express no irá a Saint
Joe después de tres semanas.
885
01:22:02,400 --> 01:22:05,240
Ese era tu plan
Desde el principio, y recuerda?
886
01:22:05,280 --> 01:22:07,320
Y ella me agradó.
887
01:22:12,040 --> 01:22:13,480
Ahora, eso es todo.
888
01:22:13,520 --> 01:22:17,960
Rance para decirme qué espera el transporte.
¿Y qué piensa hacer con él?
889
01:22:18,000 --> 01:22:20,120
¿Crees que él le dirá?
890
01:22:20,160 --> 01:22:22,560
Sí, creo que te lo diré.
891
01:22:22,600 --> 01:22:25,840
¿Quieres que vuelva a intentarlo?
Intenta dejar de hablar.
892
01:22:26,280 --> 01:22:29,360
Bueno, todo lo que podemos hacer.
Estamos basados en ti.
893
01:22:29,400 --> 01:22:31,680
Sabes que haré todo lo que pueda.
894
01:22:31,720 --> 01:22:34,320
Siempre que no sea demasiado tarde.
895
01:22:34,680 --> 01:22:39,320
Anuncié a mi padre a Saint Joe
Obtener la licencia para Ponny Express.
896
01:22:51,160 --> 01:22:53,840
"PONY EXPRESS VA AQUÍ AQUÍ".
897
01:22:53,880 --> 01:22:56,440
Una acción valiente que unirá.
Al este con el oeste.
898
01:22:56,480 --> 01:22:59,160
"MORE NOROC PONY EXPRESS".
899
01:23:00,680 --> 01:23:06,160
"De San José a Ponto en Sacramento
Dentro de 10 días ".
900
01:23:11,120 --> 01:23:13,120
¿Estás listo Andy?
Listo.
901
01:23:13,160 --> 01:23:15,560
Eso es solo el comienzo.
902
01:23:15,600 --> 01:23:18,720
Este telegrama que recibí hoy.
tarde en washington
903
01:23:18,760 --> 01:23:22,280
Eso lo disfrutare mucho
gente en california escuchar:
904
01:23:22,320 --> 01:23:24,440
"Senadores en California ..."
905
01:23:24,480 --> 01:23:27,040
hoy mas convencido
congreso
906
01:23:27,080 --> 01:23:29,520
seguir el ejemplo de california
907
01:23:29,560 --> 01:23:32,440
Y ser declarado inconstitucional.
908
01:23:32,480 --> 01:23:36,840
por todos los estados, su aprobación o
Aceptando la esclavitud en su territorio.
909
01:23:38,440 --> 01:23:41,600
El proyecto será considerado.
Lege Federal
910
01:23:41,640 --> 01:23:45,040
Inmediatamente después de que el presidente lo firme ".
911
01:23:47,280 --> 01:23:50,840
Esto te convencerá
California no está sola.
912
01:23:50,880 --> 01:23:53,920
Encontrará la noticia dentro de 10 días.
913
01:23:55,160 --> 01:23:59,000
Tienes razón, tienes razón.
Tal vez incluso menos.
914
01:24:00,280 --> 01:24:03,360
Está bien, Andy, es hora.
915
01:24:14,840 --> 01:24:16,720
Buena suerte, Andy.
Gracias.
916
01:24:16,760 --> 01:24:19,000
Bueno!
Bien, mierda!
917
01:24:19,040 --> 01:24:26,080
Cinco, cuatro, tres, dos ...
918
01:25:08,240 --> 01:25:11,800
California es la primera
¡Quien se opuso a la esclavitud!
919
01:25:54,440 --> 01:25:57,560
Cálmate, hazlo.
920
01:25:57,680 --> 01:26:00,800
Hay un grupo de indios por ahí.
No tendrá éxito.
921
01:26:20,680 --> 01:26:23,160
¿Dijiste que no vas a tener éxito?
922
01:26:32,000 --> 01:26:34,640
California está en contra de la esclavitud.
923
01:27:10,680 --> 01:27:14,160
"520 millas".
924
01:27:19,200 --> 01:27:21,040
Se trata.
925
01:27:29,560 --> 01:27:32,640
California está en contra de la esclavitud.
926
01:27:32,680 --> 01:27:36,680
Me alegro de que lo hicieras!
927
01:27:36,880 --> 01:27:38,560
¿Cuándo te fuiste de Saint Joe?
928
01:27:38,600 --> 01:27:41,640
Me fui de Rink Springs,
pero po t se ha ido ahora
929
01:27:41,680 --> 01:27:43,840
tres dias y once horas
de San Joe.
930
01:27:43,880 --> 01:27:46,760
¿Tres días y once horas?
Pero eso es imposible.
931
01:27:46,800 --> 01:27:49,800
Las gotas en la bolsa del cazador furtivo.
dice que es posible
932
01:27:55,880 --> 01:27:58,160
Hola Cody ...
933
01:27:58,200 --> 01:28:00,000
Evelyn quiere hablar con ella.
934
01:28:00,040 --> 01:28:01,360
Esta bien
935
01:28:01,400 --> 01:28:04,120
Si pero es otra cosa
Está en frente del hotel.
936
01:28:19,280 --> 01:28:20,480
Que ha pasado
937
01:28:20,520 --> 01:28:22,560
Rance y se disuelve.
Se fue de la ciudad.
938
01:28:22,600 --> 01:28:24,040
¿A dónde fue ella?
Yo no
939
01:28:24,080 --> 01:28:27,480
Pensé que confiaba en mí, pero
ella apenas me hablaba
940
01:28:27,520 --> 01:28:30,720
Nos hemos establecido
Aquí esta mañana hace tres horas.
941
01:28:30,760 --> 01:28:32,010
Me desperté anoche
Y vi a Rance
942
01:28:32,011 --> 01:28:34,320
con 4-5 personas
Yendo a la mitad de la noche.
943
01:28:34,360 --> 01:28:36,320
¿En qué dirección?
Al este.
944
01:28:36,360 --> 01:28:40,640
Dijo de alguna manera que pretende destruirse a sí mismo.
estaciones?
945
01:28:40,680 --> 01:28:41,840
Eso es todo
946
01:28:41,880 --> 01:28:43,640
Vamos
947
01:29:22,680 --> 01:29:26,920
La gente estaba ocupada
Y te quemas. Lo hicieron perder.
948
01:29:27,320 --> 01:29:29,720
¿Has oído hablar de la dinamita?
949
01:29:29,960 --> 01:29:32,880
Sí, barras con polvo puff.
950
01:29:33,000 --> 01:29:36,640
Ese fue el enamoramiento
de Hastings en el barco.
951
01:29:38,280 --> 01:29:40,560
Entonces, ¿por qué nos quedamos aquí?
952
01:29:45,840 --> 01:29:47,640
Vamos
953
01:30:40,280 --> 01:30:42,280
Vamonos
Espere!
954
01:30:57,120 --> 01:31:00,880
Esta es una cálida bienvenida para
Expresando el expreso.
955
01:31:03,640 --> 01:31:05,400
¿Tienes algo?
956
01:31:05,600 --> 01:31:08,920
La jaula llegará
antes de lo esperado
957
01:31:08,960 --> 01:31:11,480
Y él necesitará cobertura.
958
01:31:21,000 --> 01:31:23,760
No disparar
Hasta que la pantalla se acerca.
959
01:32:16,920 --> 01:32:19,920
Hastings realmente hace un buen trabajo.
960
01:32:19,960 --> 01:32:21,066
Tenemos que detenerlo
Antes de bajar en emboscada.
961
01:32:21,067 --> 01:32:22,656
Y el otro de Ponny Express.
962
01:32:22,680 --> 01:32:26,440
Después de 80 millas de curación, la fluencia
Usted no querrá colgar sobre la colina.
963
01:32:26,480 --> 01:32:28,760
Sin mencionar que quiere llegar allí.
En Sacramento.
964
01:32:29,960 --> 01:32:31,800
¿Tienes algo?
965
01:32:33,440 --> 01:32:35,680
Apuesto cinco dólares.
966
01:32:35,720 --> 01:32:40,440
Que llegarás a Sacramento a las
El tiempo y puedo manejar Hastings.
967
01:32:40,480 --> 01:32:42,120
S demostrado!
968
01:33:09,680 --> 01:33:13,560
Que ha pasado Te reúnes
Caballos, tomo las letras.
969
01:33:14,200 --> 01:33:17,160
California es la primera contra la esclavitud.
970
01:34:46,480 --> 01:34:51,640
Buena gente, este es un gran día para
Nuestra ciudad, Sacramento.
971
01:34:51,680 --> 01:34:55,760
Un día será escrito.
sobre este hermoso recuerdo.
972
01:34:55,920 --> 01:35:01,920
Hoy en día, Sacramento se conecta con St. Joe
En los increíbles 10 días.
973
01:35:01,960 --> 01:35:06,480
Vamos, aplauden buenas personas.
Joe a Sacramento en tan solo 10 días.
974
01:35:07,160 --> 01:35:09,840
Y esa es la clave que tendrás
destapar la bolsa del cazador furtivo.
975
01:35:09,880 --> 01:35:13,360
Quien se fue de san joe
Hace 10 días.
976
01:35:13,400 --> 01:35:16,240
¿Ves?
¿Sabes lo que eso significa?
977
01:35:16,280 --> 01:35:20,120
La comunicación más rápida que un
Vio el oeste.
978
01:35:20,160 --> 01:35:21,920
Tenemos momentos históricos.
979
01:35:21,960 --> 01:35:27,000
Entonces ya no estaremos aislados.
por nuestro gobierno.
980
01:35:27,040 --> 01:35:29,360
Guapa Gouolstron!
981
01:35:29,800 --> 01:35:32,400
Habla de comunicación.
982
01:35:33,200 --> 01:35:35,560
Mira la calle
983
01:35:35,600 --> 01:35:37,760
¿Ves alguna comunicación?
984
01:35:40,200 --> 01:35:42,480
¡Todavía tenemos tiempo para escuchar, escucharme!
985
01:35:42,520 --> 01:35:44,560
Dijiste que llegaría a
Esta mañana a las 10 en punto.
986
01:35:44,600 --> 01:35:46,600
El tiempo ha expirado.
987
01:35:46,640 --> 01:35:48,640
Tenemos 20 minutos para ir al día siguiente.
988
01:35:48,680 --> 01:35:50,240
Tenemos 20 minutos más.
989
01:35:50,280 --> 01:35:53,680
O! Dices eso para c
eso es lo que quieres creer.
990
01:35:53,840 --> 01:35:56,760
No conseguirá ninguna
un Ponny Express aquí.
991
01:35:56,880 --> 01:36:00,200
Estamos a 3,000 millas de distancia.
992
01:36:00,240 --> 01:36:03,440
Y estamos aquí y esperando.
otras promesas.
993
01:36:03,480 --> 01:36:05,960
¿O actuamos como bebés?
994
01:36:06,000 --> 01:36:09,280
Vamos a forzarlo
Gobernador para firmar la solicitud.
995
01:36:09,320 --> 01:36:11,680
S nos dio la independencia en este momento.
996
01:36:16,360 --> 01:36:20,160
Mira ahi Viene!
997
01:36:36,760 --> 01:36:39,000
California ...
998
01:36:40,520 --> 01:36:42,640
California ...
999
01:36:57,960 --> 01:37:00,160
Sólo un momento, vamos.
1000
01:37:00,200 --> 01:37:01,760
¡Escucha a esta buena gente!
1001
01:37:01,800 --> 01:37:04,840
California es el primer estado en votar
Contra la esclavitud.
1002
01:37:04,880 --> 01:37:06,760
Que hay de eso
1003
01:37:12,120 --> 01:37:13,960
Cody.
1004
01:37:35,480 --> 01:37:37,240
Cody.
1005
01:37:37,680 --> 01:37:39,480
Cody.
1006
01:38:25,160 --> 01:38:28,320
Cody ...
Denny ...
1007
01:38:30,440 --> 01:38:32,200
Lo sé ...
1008
01:40:34,480 --> 01:40:41,640
"MEJOR EN PONY EXPRESS".
1009
01:40:50,200 --> 01:40:53,440
PONY EXPRESS
1010
01:40:53,480 --> 01:40:56,160
"Una nación reconocible
reconoce con orgullo
1011
01:40:56,200 --> 01:40:58,640
La deuda del taxi Pony Express.
1012
01:40:58,680 --> 01:41:01,360
Su inexorable coraje,
su incomparable poder
1013
01:41:01,400 --> 01:41:04,056
Y sin los bordes cosió los bordes.
El ascenso de una nación en crecimiento.
1014
01:41:04,080 --> 01:41:07,360
Su realización puede ser igualada.
pero nunca privado ".
1015
01:41:07,400 --> 01:41:09,480
"Abraham Lincoln".
1016
01:41:09,680 --> 01:41:14,680
final de
TRADUCCIÓN DE CATALINAS-FEBRERO-2016
77619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.