Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,200 --> 00:00:24,400
What about "Mitch"?
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,100
"Michael"? "Mark"?
3
00:00:26,300 --> 00:00:27,800
No.
4
00:00:28,100 --> 00:00:30,300
- "Melvin."
- Melvin?
5
00:00:31,800 --> 00:00:35,400
I'm glad we've got a year or two
before we make this decision.
6
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
Now, does the name
have to start with an "M"?
7
00:00:37,700 --> 00:00:43,400
Yes. If it's a girl,
"Mary" or "Melissa."
8
00:00:43,600 --> 00:00:46,400
Or how about "Mavis" or "Martina"?
9
00:00:46,600 --> 00:00:48,700
No, wait, "Maybelline"!
10
00:00:48,900 --> 00:00:50,400
Just like the song.
11
00:00:50,600 --> 00:00:52,700
I love it. Melvin, if it's a boy...
12
00:00:52,900 --> 00:00:54,300
...Maybelline, if it's a girl.
13
00:00:54,400 --> 00:00:56,000
Melvin and Maybelline...
14
00:00:56,200 --> 00:00:59,100
...and Liz Sumner. Perfect.
15
00:00:59,300 --> 00:01:03,300
Yeah, now if we could only agree
on how many to invite to the wedding.
16
00:01:04,500 --> 00:01:06,100
Hey, are you okay?
17
00:01:06,300 --> 00:01:08,500
- Hey, what's wrong?
- My asthma, I think...
18
00:01:08,600 --> 00:01:11,600
...but I just had that shot.
19
00:01:11,700 --> 00:01:14,600
Kevin, I can't breathe...
20
00:01:16,300 --> 00:01:17,900
Liz!
21
00:01:39,900 --> 00:01:41,500
Liz!
22
00:01:49,800 --> 00:01:53,800
- How long?
- Oh, it's impossible to predict.
23
00:01:53,900 --> 00:01:56,700
An asthmatic going into coma
from an overdose of epinephrine...
24
00:01:56,900 --> 00:01:59,900
...is unusual, but it's not unheard of.
25
00:02:00,700 --> 00:02:04,000
Hopefully, this will all pass
in less than 24 hours.
26
00:02:04,200 --> 00:02:07,300
All we can do now
is wait for her lungs to clear...
27
00:02:08,100 --> 00:02:10,500
...and let the stress
in her entire system subside.
28
00:02:11,500 --> 00:02:14,600
- Can she hear me?
- Yes.
29
00:02:14,900 --> 00:02:16,900
Yes, I believe she can.
30
00:02:23,000 --> 00:02:25,600
You'll have to excuse me,
Mr. Sumner. I'm due in surgery.
31
00:02:27,100 --> 00:02:28,100
Thanks.
32
00:02:28,400 --> 00:02:30,500
I'll look back in on her
as soon as I can.
33
00:02:31,800 --> 00:02:33,400
Hi. How are you?
34
00:02:33,600 --> 00:02:35,600
Your son is still in a coma...
35
00:02:40,800 --> 00:02:42,000
Liz...
36
00:02:42,400 --> 00:02:44,600
...I don't know if you can hear me.
37
00:02:45,300 --> 00:02:49,300
But I just want you to know I love you
more than anything in this world.
38
00:03:27,400 --> 00:03:28,800
What?
39
00:03:29,000 --> 00:03:31,100
Quiet. Get down.
40
00:03:35,600 --> 00:03:37,200
Where are we?
41
00:03:37,400 --> 00:03:39,700
Get out. Now.
42
00:03:40,500 --> 00:03:42,500
Before it's too late!
43
00:03:42,600 --> 00:03:45,400
I hunger.
44
00:03:46,500 --> 00:03:49,800
You cannot escape!
45
00:04:00,300 --> 00:04:03,400
It tore him apart!
Somebody help that boy!
46
00:04:03,500 --> 00:04:05,100
Doctor, come here!
47
00:04:06,400 --> 00:04:09,000
Come on, come on, come on!
Miguel, over there. Quick, quick!
48
00:04:09,200 --> 00:04:11,200
Do something.
You have to do something!
49
00:04:11,400 --> 00:04:12,900
Somebody help him!
50
00:04:13,100 --> 00:04:14,400
- Somebody!
- Okay.
51
00:04:14,900 --> 00:04:16,100
Okay. Okay.
52
00:04:18,100 --> 00:04:19,900
No pulse, Doctor.
53
00:04:28,400 --> 00:04:30,000
Since the beginning oh time...
54
00:04:30,200 --> 00:04:32,800
... mankind has existed
between the world oh light...
55
00:04:33,000 --> 00:04:34,700
... and the world oh darkness.
56
00:04:34,800 --> 00:04:37,500
Our secret society
has been here horever...
57
00:04:37,700 --> 00:04:39,600
... protecting others
hrom the creatures...
58
00:04:39,800 --> 00:04:41,700
... who inhabit the shadows
and the night.
59
00:04:41,900 --> 00:04:44,900
Known only to the initiated
by our true name...
60
00:04:45,100 --> 00:04:46,600
... The Legacy.
61
00:05:38,600 --> 00:05:43,200
Voila. Now, this should make our
French brethren very happy.
62
00:05:43,400 --> 00:05:44,700
Directly, in person...
63
00:05:44,900 --> 00:05:46,900
...to Lucien Bretonne,
head of Paris House.
64
00:05:47,000 --> 00:05:48,800
When you get there,
speak to no one...
65
00:05:48,900 --> 00:05:50,800
...not even
other members of the House.
66
00:05:51,000 --> 00:05:52,500
Lucien was very specific.
67
00:05:52,700 --> 00:05:54,100
Okay.
68
00:05:54,300 --> 00:05:56,000
I'll call you from Paris.
69
00:05:56,200 --> 00:05:57,700
- Be careful.
- I will.
70
00:05:57,900 --> 00:06:00,400
Paris, nice. Sounds like a milk run.
71
00:06:00,600 --> 00:06:02,100
- Need some company?
- Sorry.
72
00:06:02,200 --> 00:06:03,500
I'm on my own for this one.
73
00:06:03,600 --> 00:06:04,900
- See you later.
- Right.
74
00:06:05,000 --> 00:06:06,700
Nick, you had a message.
75
00:06:06,900 --> 00:06:08,700
A Kevin Sumner called.
76
00:06:08,900 --> 00:06:12,300
He said his fianc�e wanted
to talk to you. Liz Barrow.
77
00:06:12,500 --> 00:06:13,900
- Liz?
- She's been admitted...
78
00:06:14,100 --> 00:06:17,700
...to St. Alban's Hospital.
Sounds serious.
79
00:06:28,700 --> 00:06:30,300
Kevin?
80
00:06:31,900 --> 00:06:33,500
Nick.
81
00:06:34,000 --> 00:06:35,200
Thanks for calling.
82
00:06:36,700 --> 00:06:39,600
Trust me, it wasn't my idea.
83
00:06:41,000 --> 00:06:42,800
How's she doing?
84
00:06:43,400 --> 00:06:45,200
She's better.
85
00:06:47,300 --> 00:06:49,300
She's sleeping now.
86
00:06:50,900 --> 00:06:54,000
I can't believe this all started
from an asthma attack.
87
00:06:54,200 --> 00:06:56,400
She's had it since she was a kid.
88
00:06:58,400 --> 00:07:02,700
Well, right after they brought her up
from the ER, she went into a coma.
89
00:07:02,900 --> 00:07:06,000
- A coma?
- Scared the hell out of me.
90
00:07:06,400 --> 00:07:09,000
But then, when she came to, she...
91
00:07:09,400 --> 00:07:13,500
She started raving like a madwoman
about a boy being torn apart.
92
00:07:14,100 --> 00:07:16,600
Then, of course,
she starts asking for you.
93
00:07:16,800 --> 00:07:18,600
Sorry, if my being here bothers you.
94
00:07:20,400 --> 00:07:21,600
Damn right it bothers me.
95
00:07:22,100 --> 00:07:25,000
Maybe I should come back
at another time.
96
00:07:27,000 --> 00:07:28,200
Nick.
97
00:07:28,600 --> 00:07:30,400
Hey, Lizzie.
98
00:07:32,000 --> 00:07:34,200
It's been so long.
99
00:07:34,400 --> 00:07:36,100
- How are you?
- Okay.
100
00:07:36,700 --> 00:07:39,200
More importantly,
how are you doing?
101
00:07:39,600 --> 00:07:42,700
I'd be a lot better
if I could just get out of here.
102
00:07:43,500 --> 00:07:47,500
- Did Kevin tell you what happened?
- Yeah, briefly.
103
00:07:47,800 --> 00:07:51,500
I remember you telling me once
about how...
104
00:07:51,700 --> 00:07:55,200
...you work with some pretty
strange stuff, and...
105
00:07:56,100 --> 00:07:58,800
I swear, Nick,
it can't be any stranger than this.
106
00:07:59,000 --> 00:08:02,200
Hey, later. Later, okay?
107
00:08:03,000 --> 00:08:04,300
Nick.
108
00:08:05,800 --> 00:08:07,400
Yeah, yeah. Definitely.
109
00:08:07,600 --> 00:08:09,400
I'll come back a little later.
110
00:08:09,500 --> 00:08:13,300
In the meantime, if there's anything
you guys need, just give me a shout.
111
00:08:21,900 --> 00:08:25,800
Supposedly, we have the best doctors
in town looking after her.
112
00:08:26,000 --> 00:08:28,400
Although,
after what she's been through...
113
00:08:28,500 --> 00:08:30,000
...I'm not so sure.
114
00:08:30,200 --> 00:08:32,600
Well, I have a friend of mine
who's a doctor.
115
00:08:32,800 --> 00:08:35,200
A psychiatrist, actually.
116
00:08:35,800 --> 00:08:37,300
Maybe she could help.
117
00:08:38,500 --> 00:08:40,200
You think I'm crazy too.
118
00:08:41,200 --> 00:08:43,600
- Kevin does.
- Hey, hey. No, I don't.
119
00:08:43,800 --> 00:08:45,400
Come on, now.
120
00:08:46,400 --> 00:08:48,500
- No, I don't.
- Why don't I bring my friend by...
121
00:08:48,700 --> 00:08:51,600
...when I come back?
A second opinion couldn't hurt, right?
122
00:08:52,500 --> 00:08:53,700
Okay.
123
00:08:57,100 --> 00:08:58,800
See you.
124
00:09:32,500 --> 00:09:33,700
Excuse me.
125
00:09:35,200 --> 00:09:37,400
No smoking. The patients.
126
00:09:40,800 --> 00:09:43,400
- So where do you want me to...?
- Here.
127
00:10:01,000 --> 00:10:02,300
Talk about weird.
128
00:10:02,600 --> 00:10:04,600
Where'd that guy come from?
He's as bizarre...
129
00:10:04,800 --> 00:10:06,300
...as everything else around here.
130
00:10:06,500 --> 00:10:08,900
Yeah, well,
at least Liz isn't in a coma.
131
00:10:09,100 --> 00:10:11,200
Be thankful for that.
132
00:10:11,600 --> 00:10:13,600
Yeah, I guess you're right.
133
00:10:15,600 --> 00:10:17,500
- Rachel, Kevin. Kevin, Rachel.
- Hi.
134
00:10:17,700 --> 00:10:19,000
Hi.
135
00:10:19,300 --> 00:10:23,000
So why don't we go talk to your friend,
see how she's doing, huh?
136
00:10:28,500 --> 00:10:30,100
Hey, Liz.
137
00:10:30,300 --> 00:10:33,000
This is Rachel Corrigan,
the psychiatrist I told you about.
138
00:10:33,200 --> 00:10:35,100
Hi, Liz. How are you feeling?
139
00:10:35,200 --> 00:10:36,800
All right.
140
00:10:38,000 --> 00:10:42,400
Except, I can't stop thinking
about what happened.
141
00:10:43,200 --> 00:10:45,600
Well, that's what Nick said.
142
00:10:45,800 --> 00:10:48,600
Can you tell me
what you actually remember?
143
00:10:50,600 --> 00:10:54,200
It wasn't at all like a dream.
144
00:10:55,300 --> 00:10:58,100
I mean, it was so real.
145
00:10:59,300 --> 00:11:00,900
You think I'm out of my mind.
146
00:11:01,800 --> 00:11:04,200
Not any more than the rest of us.
147
00:11:04,500 --> 00:11:07,900
Hey, Dr. Corrigan's here to help.
You just tell her what you told me.
148
00:11:13,100 --> 00:11:14,700
At first...
149
00:11:14,900 --> 00:11:17,900
...it was just pitch black.
150
00:11:18,400 --> 00:11:21,200
And then I could feel myself being...
151
00:11:21,400 --> 00:11:24,100
...pulled deeper and deeper...
152
00:11:24,300 --> 00:11:26,400
...into the darkness.
153
00:11:26,600 --> 00:11:28,600
What was pulling you?
154
00:11:29,400 --> 00:11:32,000
Some force. Some...
155
00:11:32,600 --> 00:11:37,400
Something. I don't know. But the next
thing I knew, I was in this...
156
00:11:37,500 --> 00:11:40,200
...strange place, and there were...
157
00:11:40,500 --> 00:11:44,100
Well, everything was twisted and grey,
and then...
158
00:11:44,300 --> 00:11:46,200
...that's when I saw the little boy.
159
00:11:47,400 --> 00:11:49,500
Can you tell me
what the little boy looked like?
160
00:11:49,700 --> 00:11:52,300
He was blond.
161
00:11:52,700 --> 00:11:55,200
The same boy I saw
when I came out of the coma...
162
00:11:55,400 --> 00:12:00,500
...right over there. The one who died.
You see, he was...
163
00:12:00,700 --> 00:12:03,300
He was hiding from something.
And then there was...
164
00:12:03,500 --> 00:12:05,300
...this terrible noise, like...
165
00:12:06,100 --> 00:12:09,900
Like a hungry beast.
And then he started to run, but...
166
00:12:10,700 --> 00:12:12,100
This thing... This... This...
167
00:12:12,300 --> 00:12:16,800
This big dark, shadow,
it came over him.
168
00:12:18,200 --> 00:12:20,100
You're safe.
I'm right here, talk to me.
169
00:12:20,200 --> 00:12:22,900
- It killed him, in cold blood.
- All right, Liz...
170
00:12:23,000 --> 00:12:25,900
...I want you to take a deep breath.
Take a deep breath for me.
171
00:12:26,100 --> 00:12:28,700
I'm not crazy, I swear.
This wasn't my imagination.
172
00:12:29,400 --> 00:12:31,400
This place is real.
173
00:12:31,600 --> 00:12:34,900
I know. I believe you.
There you go. There you go.
174
00:12:37,700 --> 00:12:40,600
Okay. There's a good girl.
175
00:12:45,700 --> 00:12:47,400
We have to consider the possibility...
176
00:12:47,600 --> 00:12:49,700
...that her visions
were completely delusional.
177
00:12:49,900 --> 00:12:51,800
What's that,
psychobabble for "crazy"?
178
00:12:52,000 --> 00:12:53,300
Nick, I didn't say that.
179
00:12:53,500 --> 00:12:55,800
Okay, "delusional" then.
180
00:12:56,000 --> 00:12:57,900
Except for that boy
dying in the next bed...
181
00:12:58,100 --> 00:13:01,100
...at the exact moment
that Liz came out of her coma.
182
00:13:01,300 --> 00:13:03,700
She could have seen him
in the ER or in the hallway...
183
00:13:03,900 --> 00:13:08,000
...before she went into her coma,
creating a subconscious impression...
184
00:13:08,200 --> 00:13:10,400
...which explains his appearance
in her nightmare.
185
00:13:10,600 --> 00:13:14,800
However, coincidences like these
shouldn't be completely ignored.
186
00:13:15,000 --> 00:13:16,700
Any other links
between Liz and the boy?
187
00:13:16,900 --> 00:13:19,900
Yeah, yeah. For starters,
they had the same...
188
00:13:20,000 --> 00:13:23,100
...emergency room team, same ward,
and after they went into coma...
189
00:13:23,300 --> 00:13:25,500
...they had the same neurosurgeon,
a Dr. Patterson.
190
00:13:25,700 --> 00:13:28,700
And the same supervising physician,
a Dr. Brendan Slade.
191
00:13:28,900 --> 00:13:30,800
World-class surgeon.
192
00:13:31,300 --> 00:13:34,800
Perhaps these gentlemen won't mind
answering a few questions.
193
00:13:36,900 --> 00:13:39,900
Luna Foundation.
Well, this is quite a privilege.
194
00:13:40,100 --> 00:13:42,700
Your generosity is well known
in the medical community.
195
00:13:42,900 --> 00:13:45,100
And your reputation
precedes you, too, doctor.
196
00:13:46,100 --> 00:13:49,000
When I was a student, I attended
a series of lectures you gave...
197
00:13:49,200 --> 00:13:52,200
...on the treatment of children
with a vascular necrosis.
198
00:13:52,400 --> 00:13:55,200
- Excellent.
- Well, don't stop now.
199
00:13:55,400 --> 00:13:57,400
I'm not a man
to discourage adulation.
200
00:13:58,700 --> 00:14:01,900
Or funding, for that matter. We could
always use a new name on a wing.
201
00:14:02,100 --> 00:14:04,600
- Please, sit down.
- Thanks.
202
00:14:04,800 --> 00:14:07,400
Actually, we're here on behalf
of a patient at the hospital.
203
00:14:07,600 --> 00:14:09,000
Elizabeth Barrow.
204
00:14:09,200 --> 00:14:12,000
Miss Barrow. Yes,
we're quite pleased with her progress.
205
00:14:12,200 --> 00:14:14,200
Well, if it's possible,
we'd like to speak...
206
00:14:14,400 --> 00:14:17,100
...to her neurosurgeon in charge
of her case, Dr. Patterson.
207
00:14:17,300 --> 00:14:19,700
Yes, I don't have a problem with that.
He's a good man.
208
00:14:19,900 --> 00:14:22,500
Liz is certainly
recovering quite nicely under his care.
209
00:14:22,700 --> 00:14:25,900
Even though she has an overwhelming
fear of becoming comatose again?
210
00:14:26,100 --> 00:14:27,700
I'm sorry,
what are you talking about?
211
00:14:27,900 --> 00:14:31,000
You weren't informed of the vision
she experienced while in her coma?
212
00:14:31,200 --> 00:14:33,900
How she saw the boy,
in the bed next to her, killed?
213
00:14:34,200 --> 00:14:37,300
No, I was not.
This is the first I've heard about it.
214
00:14:37,500 --> 00:14:40,000
Perhaps she talked
to Dr. Patterson about it.
215
00:14:40,000 --> 00:14:42,800
- We'll ask him.
- Yeah, please do.
216
00:14:44,800 --> 00:14:47,300
Sorry. I'm afraid you caught me
in a bit of a rush.
217
00:14:47,500 --> 00:14:50,300
We won't take much of your time,
Dr. Patterson. We just have...
218
00:14:50,500 --> 00:14:51,800
No, no. No problem. No problem.
219
00:14:52,000 --> 00:14:54,200
I'm just sorry
I don't have much time to give you.
220
00:14:54,400 --> 00:14:56,900
I've got a pre-op in 10 minutes.
221
00:14:57,400 --> 00:14:59,800
- This is about Liz Barrow, correct?
- Yes.
222
00:15:00,000 --> 00:15:01,200
An epinephrine overdose...
223
00:15:01,400 --> 00:15:03,800
...leading to swelling
of the cranial hemisphere.
224
00:15:04,000 --> 00:15:06,500
Transient ischemic coma and,
hopefully...
225
00:15:06,600 --> 00:15:10,100
...a quick and permanent recovery.
Is there anything else?
226
00:15:10,700 --> 00:15:14,000
Yeah. I have a question
about the Sanford boy.
227
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
How did a routine appendectomy
leave him in a coma?
228
00:15:17,800 --> 00:15:20,300
A coma he never came out of
while under your care?
229
00:15:20,500 --> 00:15:23,500
Dr. Patterson, we certainly
don't mean to imply that you had...
230
00:15:23,700 --> 00:15:27,000
No, no, no. It's all right. It's all right.
231
00:15:27,800 --> 00:15:29,800
What happened to that boy
is a source...
232
00:15:29,900 --> 00:15:32,400
...of complete frustration to me.
233
00:15:33,100 --> 00:15:37,600
I honestly can't tell you what caused
his coma, or his death.
234
00:15:38,900 --> 00:15:41,000
Now, excuse me,
I have some work to do.
235
00:15:41,200 --> 00:15:42,900
Thanks.
236
00:15:44,700 --> 00:15:48,200
What the hell do you think you were
doing in there? Long time no see.
237
00:15:48,300 --> 00:15:50,700
You stopped just short
of accusing him of malpractice.
238
00:15:50,900 --> 00:15:53,500
If I did, maybe we'd get answers
rather than the runaround.
239
00:15:53,700 --> 00:15:56,700
What are you talking about?
Patterson is a top neurosurgeon...
240
00:15:56,900 --> 00:15:59,300
...and Slade is the most respected
surgical man.
241
00:15:59,400 --> 00:16:02,200
That's no reason to treat him
like the next Albert Schweitzer.
242
00:16:02,400 --> 00:16:05,800
- You doctors always stick together?
- Okay...
243
00:16:06,000 --> 00:16:07,800
...I'm gonna pretend
I didn't hear that.
244
00:16:08,000 --> 00:16:12,300
Something bad is going on in this
hospital. Open your eyes and see it.
245
00:16:12,800 --> 00:16:14,100
I'll tell you what I see.
246
00:16:14,300 --> 00:16:16,700
I see somebody
who's so emotionally involved...
247
00:16:16,800 --> 00:16:18,600
...that he's blinding himself
to reality.
248
00:16:18,800 --> 00:16:20,300
Are you saying she's incompetent?
249
00:16:20,400 --> 00:16:23,200
No. I'm saying she may have
serious emotional problems.
250
00:16:23,400 --> 00:16:26,500
If you're not willing to face
that possibility, I'm out of here.
251
00:16:29,700 --> 00:16:31,200
Okay.
252
00:16:34,200 --> 00:16:36,500
Well, single moms are mad,
and they're highting back.
253
00:16:36,700 --> 00:16:39,700
Today we're talking about Single
Moms United. It's a new coalition...
254
00:16:39,900 --> 00:16:42,800
... dedicated to the hormation
oh legislation hor...
255
00:16:43,200 --> 00:16:44,800
Hi.
256
00:16:47,300 --> 00:16:49,200
Hi, yourself.
257
00:16:50,200 --> 00:16:53,100
- How you doing?
- Better.
258
00:16:53,300 --> 00:16:55,200
Nothing like catching up
on talk shows...
259
00:16:55,400 --> 00:16:57,200
...to make you want to get out
of the hospital.
260
00:16:57,400 --> 00:16:58,900
Right.
261
00:17:01,900 --> 00:17:05,600
You ever notice how most people
never say what they really mean?
262
00:17:06,100 --> 00:17:08,000
All the time.
263
00:17:10,600 --> 00:17:12,400
Kind of sounds like us, huh?
264
00:17:12,700 --> 00:17:14,000
You figure?
265
00:17:14,400 --> 00:17:15,900
Yeah.
266
00:17:18,600 --> 00:17:19,800
So...
267
00:17:20,600 --> 00:17:22,400
...Kevin seems like a good guy.
268
00:17:22,600 --> 00:17:25,500
Now who isn't saying
what they mean?
269
00:17:27,000 --> 00:17:29,400
What do you want me to say, Liz?
270
00:17:30,900 --> 00:17:32,400
I haven't got the words.
271
00:17:32,800 --> 00:17:34,400
I know.
272
00:17:35,900 --> 00:17:37,500
It's just a shame, that's all.
273
00:17:37,800 --> 00:17:39,100
Bad timing.
274
00:17:40,200 --> 00:17:41,800
Terrible.
275
00:17:43,600 --> 00:17:45,300
But things are good, really.
276
00:17:45,400 --> 00:17:47,600
Kevin is wonderful,
and we have so much in common.
277
00:17:47,800 --> 00:17:49,600
He teaches
at the same school as me.
278
00:17:49,800 --> 00:17:52,600
We're both nuts about kids.
The only thing we can't agree on...
279
00:17:52,800 --> 00:17:56,600
...is how many to have
and what their names should be.
280
00:17:57,500 --> 00:17:59,100
That is, if I ever get out of here.
281
00:18:00,500 --> 00:18:03,700
So, what does your friend say?
282
00:18:03,800 --> 00:18:05,300
Am I crazy?
283
00:18:06,100 --> 00:18:08,400
You're a little warped,
but you'll be okay.
284
00:18:08,600 --> 00:18:10,900
You're such a creep.
285
00:18:11,900 --> 00:18:14,500
No, you'll get out of here.
Count on it.
286
00:18:14,900 --> 00:18:18,100
I was gonna go to the cafeteria
and choke down a little bit of food.
287
00:18:18,200 --> 00:18:21,100
I'll come back and check on you
before I go.
288
00:18:25,000 --> 00:18:26,700
Nick...
289
00:18:28,100 --> 00:18:30,100
...I'm glad you came.
290
00:18:30,300 --> 00:18:31,700
Me too.
291
00:19:51,300 --> 00:19:54,300
I'm very sorry, visiting hours are over.
No exceptions.
292
00:19:54,500 --> 00:19:57,100
Come on. It's, like, five minutes
after 9. Give me a break.
293
00:19:57,300 --> 00:19:59,000
Rules are rules, my friend.
294
00:19:59,200 --> 00:20:01,100
You don't wanna get me fired,
do you?
295
00:20:01,200 --> 00:20:03,500
- Come on, cut him some slack.
- No.
296
00:20:31,800 --> 00:20:33,100
Liz!
297
00:20:33,800 --> 00:20:36,400
- Hold her.
- I get a doctor.
298
00:20:36,700 --> 00:20:38,300
Put the mask on.
299
00:20:41,200 --> 00:20:42,400
Oh, God.
300
00:20:42,600 --> 00:20:43,900
Liz.
301
00:20:44,000 --> 00:20:45,900
She's gone into a coma.
302
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
- Yes?
- Derek, it's me.
303
00:21:01,200 --> 00:21:03,200
Alex, how's it going?
Have you delivered...
304
00:21:03,300 --> 00:21:04,700
... the briehcase to Lucien?
305
00:21:06,500 --> 00:21:07,900
Just a second, okay?
306
00:21:12,800 --> 00:21:14,500
Listen, that's why I called.
307
00:21:14,700 --> 00:21:17,900
I went to the Paris House,
but no sign oh Lucien, until now.
308
00:21:18,100 --> 00:21:20,600
- Did you speak to him?
- No, but he leht a note.
309
00:21:21,000 --> 00:21:23,500
He wants me to meet him
before dawn...
310
00:21:23,700 --> 00:21:26,500
...at the base of the steps
of 23 Rue de Rivoli.
311
00:21:26,700 --> 00:21:27,900
You have to be carehul.
312
00:21:28,100 --> 00:21:31,100
If Bretonne fails to show,
or you feel endangered...
313
00:21:31,300 --> 00:21:33,600
...come home immediately.
314
00:21:35,100 --> 00:21:36,800
Alex?
315
00:21:46,400 --> 00:21:48,300
- Hey.
- Hey.
316
00:21:49,000 --> 00:21:50,400
Sorry about before.
317
00:21:50,600 --> 00:21:52,900
I was a little bit frustrated
with the situation.
318
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Forget it. We've all been there.
319
00:21:58,900 --> 00:22:01,700
I'm sorry, she's not responding.
320
00:22:02,200 --> 00:22:05,400
- She's slipped back.
- No, I'm not gonna accept this.
321
00:22:05,600 --> 00:22:07,000
- Take it easy.
- You're a doctor.
322
00:22:07,100 --> 00:22:09,300
You're supposed to be able
to do something here.
323
00:22:09,400 --> 00:22:13,400
We've done everything possible
for her, and will continue to do so.
324
00:22:13,600 --> 00:22:16,900
Some things
are just beyond our control.
325
00:22:19,500 --> 00:22:22,600
- This isn't fair.
- No, it's not fair.
326
00:22:23,000 --> 00:22:24,800
It's life.
327
00:22:25,500 --> 00:22:27,700
Look, why don't you step outside
and get some air.
328
00:22:27,800 --> 00:22:30,200
I'll take care of her for a while.
329
00:22:30,400 --> 00:22:32,500
Yeah. Yeah, I guess you're right.
330
00:22:46,300 --> 00:22:48,300
- What?
- Look.
331
00:23:01,300 --> 00:23:03,900
Okay, this substance
that Nick found on Liz's neck...
332
00:23:04,100 --> 00:23:07,300
...is a variant on scopolamine,
a substance extracted...
333
00:23:07,500 --> 00:23:10,200
...from the barracera plant
of the nightshade family.
334
00:23:10,400 --> 00:23:12,800
- Deadly nightshade.
- Exactly.
335
00:23:12,900 --> 00:23:15,600
Used by shamans
in Central and South America.
336
00:23:15,800 --> 00:23:18,000
It causes loss of will and memory
for days.
337
00:23:18,200 --> 00:23:20,700
Only this
is much more highly concentrated.
338
00:23:20,800 --> 00:23:23,200
It was probably absorbed
through the skin.
339
00:23:23,400 --> 00:23:26,600
- Enough to induce coma?
- At the very least.
340
00:23:26,700 --> 00:23:28,100
That's enough for me.
341
00:23:28,300 --> 00:23:29,800
Where are you going?
342
00:23:30,000 --> 00:23:32,300
To the hospital to get another look
at that mark.
343
00:23:32,400 --> 00:23:34,300
Wait for me.
344
00:23:56,600 --> 00:23:58,200
Look, I was going through this book.
345
00:23:58,400 --> 00:24:00,500
This is what we're looking for.
It's similar...
346
00:24:00,600 --> 00:24:01,900
...but not quite the same.
347
00:24:02,100 --> 00:24:03,800
Maybe the skin's stretched.
348
00:24:03,900 --> 00:24:05,400
Let me try this.
349
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
- That's it.
- Yeah, it's Aztec...
350
00:24:10,100 --> 00:24:12,000
...and demonic.
- Oh, man.
351
00:24:12,200 --> 00:24:13,800
I'm having a really hard time...
352
00:24:14,000 --> 00:24:16,500
...believing somebody's actually
practicing black magic...
353
00:24:16,700 --> 00:24:20,400
...in the city hospital. Can we, at least,
pursue the possibility of some more...
354
00:24:20,600 --> 00:24:22,200
...rational explanation?
355
00:24:22,400 --> 00:24:24,100
Give me one.
356
00:24:24,500 --> 00:24:26,200
Right. So it's up to us.
357
00:24:26,400 --> 00:24:29,200
- Nick, you know what to do.
- Right.
358
00:24:33,700 --> 00:24:35,700
What about causes of death?
359
00:24:35,800 --> 00:24:37,800
In every case,
it coincides with whatever...
360
00:24:37,900 --> 00:24:39,600
...the patient was being treated for.
361
00:24:39,800 --> 00:24:42,800
- So there's no connection.
- Except in 21 cases.
362
00:24:42,900 --> 00:24:46,100
The patient's illness was so routine
that their slipping into a coma...
363
00:24:46,300 --> 00:24:48,500
...was listed as an
unexplainable side effect.
364
00:24:48,700 --> 00:24:51,700
Twenty-one cases?
Who are the attending physicians?
365
00:24:51,900 --> 00:24:54,700
There's no kind of pattern there.
They're all different.
366
00:24:54,900 --> 00:24:57,600
So we're right back
where we started.
367
00:24:59,100 --> 00:25:01,400
Who says it has to be a doctor?
368
00:25:02,500 --> 00:25:06,200
What about Miguel Sanchez?
He's an orderly on Liz's floor.
369
00:25:06,300 --> 00:25:09,100
And he's been on duty
every time that somebody has died.
370
00:25:11,700 --> 00:25:14,000
Born and raised in Mexico City.
371
00:25:14,100 --> 00:25:16,800
What do you want to bet
he's got Aztec blood in his veins.
372
00:25:17,000 --> 00:25:19,800
Okay, tell you what,
I'm gonna call an old friend of mine.
373
00:25:20,000 --> 00:25:22,700
He's a cardiovascular surgeon.
Goes way back over there.
374
00:25:22,900 --> 00:25:24,300
See if he wants to have dinner.
375
00:25:24,500 --> 00:25:26,800
Fill in some gaps.
You wanna come?
376
00:26:59,600 --> 00:27:02,100
So, Bill, when you said
you'd join me for dinner...
377
00:27:02,300 --> 00:27:05,700
...I guess I should have known
we're talking doctor's hours, huh?
378
00:27:05,900 --> 00:27:09,500
Well, next time, we'll have to dine
some place more elegant.
379
00:27:09,600 --> 00:27:12,400
But I must admit,
I've developed a certain fondness...
380
00:27:12,500 --> 00:27:14,900
...for meatloaf over the years.
381
00:27:15,100 --> 00:27:17,000
Anyway,
I knew you haven't got much time...
382
00:27:17,100 --> 00:27:19,600
...so I'll cut right to the chase.
383
00:27:19,800 --> 00:27:22,400
I just wanted to pick your brain
a little bit about some...
384
00:27:22,600 --> 00:27:24,100
...some people who work here.
385
00:27:24,300 --> 00:27:26,900
A friend of a friend of mine
is a patient, and I just...
386
00:27:27,000 --> 00:27:28,900
Say no more. Say no more.
387
00:27:29,100 --> 00:27:31,200
You wanna feel out the turf
and make sure...
388
00:27:31,400 --> 00:27:33,600
...you get the best care possible.
- Absolutely.
389
00:28:24,300 --> 00:28:25,600
Great.
390
00:28:27,400 --> 00:28:28,900
Just great.
391
00:28:30,900 --> 00:28:32,500
What about Dr. Slade?
392
00:28:32,600 --> 00:28:34,400
Oh, Bren?
393
00:28:35,400 --> 00:28:36,800
Bren and I go way back.
394
00:28:37,000 --> 00:28:39,200
We did our residency together.
395
00:28:40,000 --> 00:28:41,600
Play golf together.
396
00:28:41,800 --> 00:28:45,800
Drink together. Even travel together,
once in a while, since my divorce.
397
00:28:46,000 --> 00:28:48,300
We've been to Paris...
398
00:28:48,500 --> 00:28:50,500
...London, Mazatl�n.
399
00:28:51,000 --> 00:28:54,400
- Mazatl�n?
- I didn't think much of it myself...
400
00:28:54,600 --> 00:28:57,000
...but I didn't get to see much.
- Why not?
401
00:28:57,200 --> 00:28:59,900
Supposed to be there a week,
had to come back after two days.
402
00:29:00,100 --> 00:29:01,400
Had an emergency.
403
00:29:01,500 --> 00:29:04,000
Bren liked it well enough, though,
I can tell you.
404
00:29:04,200 --> 00:29:06,400
He was really depressed
when he went down there.
405
00:29:06,500 --> 00:29:08,300
Was feeling great
when he came back.
406
00:29:08,500 --> 00:29:10,000
Been down a couple of times since.
407
00:29:10,400 --> 00:29:13,400
You remember the last time
he went down there?
408
00:29:14,400 --> 00:29:16,900
About a year ago.
He hooked up with this local...
409
00:29:17,000 --> 00:29:19,500
...medicine man down there.
I thought he was setting up...
410
00:29:19,700 --> 00:29:22,500
...a tax dodge, write off all the trips
and that sort of thing.
411
00:29:22,700 --> 00:29:24,800
He was looking for a cure
for his arthritis.
412
00:29:25,000 --> 00:29:26,400
Slade has arthritis?
413
00:29:27,300 --> 00:29:30,300
"Had."
He thought it was irreversible.
414
00:29:30,500 --> 00:29:31,800
It usually is.
415
00:29:32,400 --> 00:29:35,500
And career-ending news
for a surgeon.
416
00:29:35,700 --> 00:29:38,900
Yeah, no question. Whatever Bren
found down there in the jungle...
417
00:29:39,300 --> 00:29:41,600
...power of positive thinking,
mud wraps...
418
00:29:42,200 --> 00:29:44,900
...never gave me the details.
Worked like a damn charm.
419
00:29:45,100 --> 00:29:48,600
- He's fine now, as far as I can tell.
- Really.
420
00:29:49,100 --> 00:29:50,800
Lucky man.
421
00:29:58,900 --> 00:30:00,300
No!
422
00:30:11,100 --> 00:30:12,600
No.
423
00:30:22,300 --> 00:30:24,500
Alex, how did it go?
424
00:30:24,700 --> 00:30:26,700
Not good at all.
425
00:30:26,900 --> 00:30:28,200
Bretonne's dead.
426
00:30:29,400 --> 00:30:30,600
What?
427
00:30:30,800 --> 00:30:34,500
- How?
- Something is very wrong here.
428
00:30:34,900 --> 00:30:38,100
Listen, I'll explain when I get back.
I've gotta get out of here.
429
00:30:38,400 --> 00:30:39,600
Yes, of course.
430
00:30:39,800 --> 00:30:42,200
Alex, be safe.
431
00:30:56,200 --> 00:30:59,700
Derek, I found our man. It's Slade.
432
00:30:59,900 --> 00:31:01,400
Slade? Are you sure?
433
00:31:01,600 --> 00:31:03,800
You betcha.
He had rheumatoid arthritis...
434
00:31:04,000 --> 00:31:06,400
...until he went to Mexico
and found a shaman...
435
00:31:06,500 --> 00:31:08,100
...to restore his hands.
436
00:31:08,200 --> 00:31:11,800
Now he's a hundred percent.
He's perfect enough to do surgery.
437
00:31:11,900 --> 00:31:14,800
That's not the way arthritis works.
438
00:31:16,500 --> 00:31:18,300
What's this?
439
00:31:20,300 --> 00:31:24,700
- "Quihatzin. The hungry one."
- Believed by the Aztecs...
440
00:31:24,800 --> 00:31:28,600
...to be the gatekeeper of Talocan,
shadow world between life and death.
441
00:31:28,800 --> 00:31:30,400
"A demon who seduces anyone...
442
00:31:30,600 --> 00:31:33,400
...who's willing to trade
innocent victims for worldly gain.
443
00:31:33,600 --> 00:31:38,600
He slowly feeds off their souls
until nothing...
444
00:31:38,900 --> 00:31:40,200
...remains."
445
00:31:40,300 --> 00:31:42,000
The hospital.
446
00:32:09,400 --> 00:32:12,400
You were never one
to make things easy, were you?
447
00:32:14,700 --> 00:32:18,000
I'm finally ready to talk,
and you can't hear me.
448
00:32:19,000 --> 00:32:21,300
Turnabout's fair play, right?
449
00:32:22,700 --> 00:32:24,400
I'm sorry.
450
00:32:25,600 --> 00:32:29,800
I'm sorry that I never treated you
the way you deserved to be treated.
451
00:32:42,200 --> 00:32:44,200
That'll be all.
452
00:32:59,300 --> 00:33:01,900
Little late for rounds, isn't it, doctor?
453
00:33:02,000 --> 00:33:04,900
Busy man like you,
how do you find the time?
454
00:33:05,000 --> 00:33:07,900
What are you doing here,
Mr. Boyle? Visiting hours are over.
455
00:33:08,100 --> 00:33:10,300
What's that you got there,
new treatment?
456
00:33:10,500 --> 00:33:11,900
Yes, that's right.
457
00:33:12,100 --> 00:33:14,000
I suggest you leave
before I call security.
458
00:33:14,200 --> 00:33:16,500
Why don't you do that.
Then we can all sit down...
459
00:33:16,700 --> 00:33:18,700
...and talk about
what you got in your hand.
460
00:33:18,900 --> 00:33:21,100
Then you tell us about
the patients you've killed.
461
00:33:21,200 --> 00:33:23,000
What are you talking about?
462
00:34:09,800 --> 00:34:11,900
What kind of a dark deal
have you made here?
463
00:34:13,900 --> 00:34:17,200
What did you get in return
for the lives of your patients?
464
00:34:17,400 --> 00:34:18,900
I got my life...
465
00:34:19,100 --> 00:34:20,600
...and my hands.
466
00:34:20,800 --> 00:34:22,900
I was on the brink
of killing myself in Mexico.
467
00:34:23,000 --> 00:34:25,700
- This opportunity arose.
- Opportunity?
468
00:34:25,900 --> 00:34:27,600
For what?
469
00:34:28,500 --> 00:34:30,300
Eternal bondage?
470
00:34:30,500 --> 00:34:33,800
Your demon's never satisfied,
is he?
471
00:34:33,900 --> 00:34:36,000
They never are.
472
00:34:36,600 --> 00:34:38,700
No. You're right about that.
473
00:34:40,700 --> 00:34:42,800
Say hello to Liz for me.
474
00:34:43,100 --> 00:34:45,400
I hope you'll be very happy together.
475
00:34:45,600 --> 00:34:47,900
Till death do you part.
476
00:34:49,000 --> 00:34:51,200
- Slade!
- Care to join him?
477
00:35:41,500 --> 00:35:43,000
He's alive, Derek, barely.
478
00:35:43,200 --> 00:35:44,500
But he's way under.
479
00:35:44,700 --> 00:35:48,800
Hypnosis. Nick, stay strong.
480
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
The demon will do everything it can
to mislead you.
481
00:35:52,200 --> 00:35:54,600
But it's powerless to attack...
482
00:35:54,800 --> 00:35:58,000
...unless you surrender to its will.
483
00:35:58,800 --> 00:36:00,800
Listen for me.
484
00:36:02,900 --> 00:36:04,400
Let's do it.
485
00:36:05,400 --> 00:36:07,800
Derek, it's 11:15.
486
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
I'm giving you five minutes,
maximum.
487
00:36:10,200 --> 00:36:13,100
Considering where you're going,
that's all you get.
488
00:36:13,300 --> 00:36:15,000
Then I'm bringing you back.
Understand?
489
00:36:15,200 --> 00:36:17,700
- Yeah.
- Okay.
490
00:36:21,300 --> 00:36:24,100
Concentrate on this image.
491
00:36:24,400 --> 00:36:25,800
Total focus.
492
00:36:27,200 --> 00:36:30,100
Visualize it as you enter the void.
493
00:36:31,300 --> 00:36:33,200
Close your eyes.
494
00:36:34,700 --> 00:36:36,700
Relax.
495
00:36:37,900 --> 00:36:41,000
And let your breath
take you deeper...
496
00:36:41,500 --> 00:36:43,500
...and deeper.
497
00:36:58,800 --> 00:37:01,500
Prodigal lover returns.
498
00:37:02,300 --> 00:37:03,800
Liz.
499
00:37:04,200 --> 00:37:06,700
Oh, how I've missed you.
500
00:37:06,900 --> 00:37:08,300
Where are we?
501
00:37:08,600 --> 00:37:11,000
Anywhere we want to be.
502
00:37:11,100 --> 00:37:14,400
As long as we're together
till the end of time.
503
00:37:14,800 --> 00:37:17,900
Remember that night we spent
in San Francisco...
504
00:37:18,100 --> 00:37:20,000
...that penthouse on the bay?
505
00:37:20,100 --> 00:37:22,900
You took me there for my birthday.
506
00:37:26,400 --> 00:37:27,900
Blindfolded.
507
00:37:30,600 --> 00:37:33,900
Just think of all the things
we could do.
508
00:37:34,900 --> 00:37:37,500
- This isn't real.
- It is, if we try.
509
00:37:37,700 --> 00:37:41,100
We could be happy again,
just like before.
510
00:37:42,400 --> 00:37:43,800
I want you, Nick.
511
00:37:44,800 --> 00:37:46,400
All you have to do...
512
00:37:46,600 --> 00:37:48,900
...is come take me now.
513
00:37:49,000 --> 00:37:50,900
- Liz, listen to me.
- No.
514
00:37:51,400 --> 00:37:53,800
You listen to me.
515
00:37:54,200 --> 00:37:56,900
You could erase all this pain.
516
00:37:57,100 --> 00:37:59,400
All those days and nights...
517
00:37:59,600 --> 00:38:02,800
...I spent waiting for you
after you'd left me.
518
00:38:03,000 --> 00:38:04,300
I remember.
519
00:38:04,500 --> 00:38:07,300
- I wanted to marry you.
- I know.
520
00:38:08,100 --> 00:38:09,300
I was afraid.
521
00:38:09,500 --> 00:38:10,900
Of what?
522
00:38:11,100 --> 00:38:13,300
Of ruining everything I touched.
523
00:38:13,500 --> 00:38:14,800
Like my father.
524
00:38:14,900 --> 00:38:17,100
You're not your father, Nick.
525
00:38:18,100 --> 00:38:20,000
I love you.
526
00:38:20,300 --> 00:38:22,100
Come...
527
00:38:22,300 --> 00:38:23,500
...touch me.
528
00:38:24,500 --> 00:38:27,000
Come to me, Nick.
529
00:38:32,800 --> 00:38:34,600
Feel me.
530
00:38:38,100 --> 00:38:40,100
Come to me, Nick.
531
00:38:45,900 --> 00:38:48,100
Come to me on your own.
532
00:38:48,300 --> 00:38:50,100
Come to you?
533
00:38:50,300 --> 00:38:53,600
- Why?
- Because I need you.
534
00:38:54,200 --> 00:38:55,800
Why won't you touch me?
535
00:38:56,000 --> 00:38:58,700
Why won't you reach out
and hold me?
536
00:38:58,900 --> 00:39:00,800
You can't control me.
537
00:39:00,900 --> 00:39:03,000
Unless I surrender to your will.
538
00:39:04,900 --> 00:39:06,500
Can you, Liz?
539
00:39:13,700 --> 00:39:18,200
Thief!
You dare enter my world unbidden...
540
00:39:18,600 --> 00:39:22,800
...to steal what is mine.
- Liz! Where are you?
541
00:39:23,000 --> 00:39:26,700
Come, thief, take her if you can.
542
00:39:26,900 --> 00:39:30,500
But if you fail, you're mine forever.
543
00:39:33,600 --> 00:39:37,100
Derek, listen to me,
I'm gonna have to pull you out.
544
00:39:49,300 --> 00:39:50,600
Liz?
545
00:40:22,100 --> 00:40:25,800
Make your choice, or she shall die.
546
00:40:27,800 --> 00:40:30,200
Save me.
547
00:40:31,400 --> 00:40:34,700
No, save yourself.
548
00:40:39,200 --> 00:40:42,200
Derek, listen to me.
Listen to my voice.
549
00:40:42,700 --> 00:40:45,200
On the count of three,
you will regain consciousness.
550
00:40:45,400 --> 00:40:48,200
One, two...
551
00:40:52,000 --> 00:40:53,700
Save me.
552
00:40:53,900 --> 00:40:56,200
No, save yourself.
553
00:40:56,700 --> 00:40:58,200
Hurry, do it now!
554
00:40:59,200 --> 00:41:01,000
- We gotta go.
- I can't.
555
00:41:01,200 --> 00:41:03,800
- Leave me!
- Come on, you can do it.
556
00:41:06,600 --> 00:41:08,000
Quickly, this way!
557
00:41:09,600 --> 00:41:12,000
- Come on!
- I'm trying!
558
00:41:13,600 --> 00:41:14,900
Hang on.
559
00:41:16,400 --> 00:41:19,000
Nick, you must be stronger!
560
00:41:28,500 --> 00:41:30,500
Do it now!
561
00:41:32,500 --> 00:41:33,700
Derek!
562
00:41:35,500 --> 00:41:38,800
- Leave me! Save yourself.
- I won't let you go.
563
00:41:43,400 --> 00:41:44,700
Derek!
564
00:41:46,200 --> 00:41:48,600
Nick, this way!
565
00:41:50,600 --> 00:41:52,600
Hurry! Hurry!
566
00:41:54,200 --> 00:41:55,600
Nick?
567
00:41:55,800 --> 00:41:58,900
- You're back.
- How did you manage that?
568
00:41:59,000 --> 00:42:00,400
It was a team effort.
569
00:42:01,000 --> 00:42:02,400
Thanks.
570
00:42:02,600 --> 00:42:04,000
Forget it.
571
00:42:04,200 --> 00:42:06,200
- You okay?
- Yeah.
572
00:42:07,200 --> 00:42:09,200
You all right?
573
00:42:15,600 --> 00:42:17,200
Hey.
574
00:42:18,500 --> 00:42:19,900
Hey.
575
00:42:23,400 --> 00:42:25,400
Oh, God.
576
00:42:41,000 --> 00:42:42,300
Thank you.
577
00:42:42,350 --> 00:42:46,900
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.