All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S03E05.This.Other.Eden.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,230 --> 00:00:32,230 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:01:34,900 --> 00:01:37,170 There you are, girls. 3 00:01:37,170 --> 00:01:39,770 Stuff yourselves for a change. 4 00:01:39,770 --> 00:01:42,070 Henry, what do you think you´re doing? 5 00:01:42,070 --> 00:01:44,100 Those are supposed to be for human consumption. 6 00:01:44,100 --> 00:01:46,530 Oh, Margaret, haven´t you heard of the food chain? 7 00:01:46,530 --> 00:01:47,900 We´re at the top of it. 8 00:01:47,900 --> 00:01:50,170 Well, I´m more concerned about the distribution of wealth. 9 00:01:50,170 --> 00:01:52,000 We´re at the bottom of it. Don´t. 10 00:01:52,000 --> 00:01:54,700 But I´m recycling it. That´s good, isn´t it? 11 00:01:54,700 --> 00:01:56,430 I can´t see what´s wrong with them. 12 00:01:56,430 --> 00:01:58,800 You want fresh herbs, you´ve got fresh herbs. 13 00:01:58,800 --> 00:02:00,470 Fresh?! 14 00:02:00,470 --> 00:02:01,930 Mr. Crabbe! 15 00:02:01,930 --> 00:02:03,500 Mr. Fisher´s on the phone for you. 16 00:02:03,500 --> 00:02:05,670 Oh, give me a break! 17 00:02:05,670 --> 00:02:09,000 Stolen garden gnomes, sir? 18 00:02:09,000 --> 00:02:12,470 It´s not just gnomes, Crabbe. It´s entire gardens. 19 00:02:12,470 --> 00:02:15,670 Trees, shrubs, buckets, and spades -- the lot. 20 00:02:15,670 --> 00:02:18,270 Vanishing under people´s noses. 21 00:02:18,270 --> 00:02:21,930 Says here the owners were all away when the thefts occurred. 22 00:02:21,930 --> 00:02:25,200 You see, Crabbe? Making progress already. 23 00:02:29,830 --> 00:02:32,300 Lombardy poplar. Right. 24 00:02:33,030 --> 00:02:36,400 Grape hyacinth, three of ´em. Okay. 25 00:02:37,630 --> 00:02:40,170 And one statue of Venus. 26 00:02:40,170 --> 00:02:41,970 No arms. 27 00:02:42,870 --> 00:02:44,430 Thanks a lot. 28 00:02:45,430 --> 00:02:47,670 Sounds like quite a haul. 29 00:02:47,670 --> 00:02:52,270 Ah, seven gardens have been stolen so far. 30 00:02:52,270 --> 00:02:55,200 And all the victims were clients of Thomas´s. 31 00:02:55,200 --> 00:02:56,200 Who´s Thomas? 32 00:02:56,200 --> 00:02:58,130 Thomas´s of Middleton. 33 00:02:58,130 --> 00:03:01,000 Gardeners and landscapers to the well-heeled in these parts 34 00:03:01,000 --> 00:03:03,230 since the 1700s. 35 00:03:03,230 --> 00:03:06,700 Anyway, they started out with the odd expensive shrub. 36 00:03:06,700 --> 00:03:09,230 But now they´re taking the whole kit and caboodle. 37 00:03:09,230 --> 00:03:11,100 I didn´t know shrubs were so valuable, sir. 38 00:03:11,100 --> 00:03:15,400 Oh, it´s all valuable, Cambridge, even the soil. 39 00:03:15,400 --> 00:03:16,600 Do you know, 40 00:03:16,600 --> 00:03:19,870 according to Henderson, Middleton mulch is world 41 00:03:19,870 --> 00:03:22,270 Sells for a fortune in Japan. 42 00:03:22,270 --> 00:03:24,030 Now, then... 43 00:03:24,030 --> 00:03:27,730 Alan and Jan Webster, Chalfont Street. 44 00:03:27,730 --> 00:03:29,870 Better get the Wellies on. 45 00:03:33,570 --> 00:03:35,470 Why do you suppose they left that? 46 00:03:35,470 --> 00:03:38,470 No idea. It´s a beauty, isn´t it? 47 00:03:38,470 --> 00:03:41,900 Well, maybe he just didn´t like peonies. 48 00:03:43,370 --> 00:03:44,870 Must have been a bit of a shock. 49 00:03:44,870 --> 00:03:47,130 That garden was part of our life, Mr. Crabbe. 50 00:03:47,130 --> 00:03:48,530 It´s not the money or anything. 51 00:03:48,530 --> 00:03:50,230 We were fully insured, of course. 52 00:03:50,230 --> 00:03:51,730 Naturally. 53 00:03:51,730 --> 00:03:54,030 The assessor´s been ´round already. 54 00:03:54,030 --> 00:03:56,270 Lovely man. 55 00:03:56,270 --> 00:03:57,370 Is that him now? 56 00:03:57,370 --> 00:03:58,800 No, no, that´s Toby. 57 00:03:58,800 --> 00:04:00,230 He´s putting in a new garden for us. 58 00:04:00,230 --> 00:04:03,830 Insurance bods sent him ´round. He was ´round here like a flash. 59 00:04:03,830 --> 00:04:06,030 He´s been a real godsend. 60 00:04:06,030 --> 00:04:08,270 Fantastic pH. 61 00:04:08,270 --> 00:04:11,200 Yep, I can really work with this stuff. 62 00:04:11,200 --> 00:04:14,370 Hi. Toby Wellbeloved. Gardens of Eden. 63 00:04:14,370 --> 00:04:16,000 Henry Crabbe. 64 00:04:16,530 --> 00:04:19,070 Um, Alan tells me you´re a real godsend. 65 00:04:19,070 --> 00:04:20,770 The miracle of nature 66 00:04:20,770 --> 00:04:23,030 soundly thrashed by the power of science. 67 00:04:23,030 --> 00:04:24,130 Simple as that. 68 00:04:24,130 --> 00:04:27,100 What about our little mud patch, then? 69 00:04:27,100 --> 00:04:29,870 Give me a week, Jan, and it´ll be looking like Kew Gardens. 70 00:04:29,870 --> 00:04:32,670 Oh, it´s not my field, but, um, 71 00:04:32,670 --> 00:04:35,000 I should have thought it´d take a bit more than a week. 72 00:04:37,030 --> 00:04:39,830 You obviously haven´t heard of the Gardens of Eden, Henry. 73 00:04:41,330 --> 00:04:42,670 Tell you what. 74 00:04:44,170 --> 00:04:45,870 Have a butchers. 75 00:04:50,670 --> 00:04:51,730 Well, it´s no wonder 76 00:04:51,730 --> 00:04:53,470 my insurance premiums are going up. 77 00:04:53,470 --> 00:04:55,330 Hmm, a CD-ROM. 78 00:04:55,330 --> 00:04:57,970 Bit flash for a gardening firm, isn´t it? 79 00:04:57,970 --> 00:05:01,900 Well, obviously you´ve never heard of the Gardens of Eden. 80 00:05:01,900 --> 00:05:03,370 Ah. 81 00:05:05,600 --> 00:05:07,730 You double-click the icon with your little mouse. 82 00:05:07,730 --> 00:05:09,630 Yes, thank you, sir. I do know. 83 00:05:09,630 --> 00:05:12,370 Gardens of Eden. 84 00:05:12,370 --> 00:05:17,970 The first U.K. garden company to use space-age technology, 85 00:05:17,970 --> 00:05:19,730 designed by NASA aboard... 86 00:05:19,730 --> 00:05:22,570 -...the space shuttle CULTIV8. 87 00:05:22,570 --> 00:05:25,500 -This means we can install... -Crabbe. 88 00:05:25,500 --> 00:05:26,930 Ah. 89 00:05:26,930 --> 00:05:29,000 -...as opposed to the... 90 00:05:29,000 --> 00:05:30,630 ...landscapers would need. 91 00:05:30,630 --> 00:05:33,530 Mm. Right. Well, thanks for your help. 92 00:05:33,530 --> 00:05:36,730 -Yeah. Bye. -...Argentinean guano, 93 00:05:36,730 --> 00:05:37,800 and our unique.... 94 00:05:37,800 --> 00:05:40,430 That was the Websters´ insurance company. 95 00:05:40,430 --> 00:05:43,400 Someone else who had never heard of Gardens of Eden. 96 00:05:43,400 --> 00:05:45,000 ...for all plant life to thrive. 97 00:05:45,000 --> 00:05:50,070 So, how did you know, Toby, about their garden? 98 00:06:26,670 --> 00:06:28,330 Can I be of any help? 99 00:06:28,330 --> 00:06:30,700 Uh, it depends how much you know about herbs. 100 00:06:30,700 --> 00:06:32,930 Ah, not much, actually. 101 00:06:32,930 --> 00:06:34,430 I just run the place. 102 00:06:34,430 --> 00:06:36,000 Uh, Frank Thomas. 103 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Oh, are you related to, um... 104 00:06:38,000 --> 00:06:41,730 Oh, uh, great-great-great grandson, 105 00:06:41,730 --> 00:06:43,130 give or take a "great." 106 00:06:43,130 --> 00:06:45,600 Anyway, you need my sister. 107 00:06:45,600 --> 00:06:47,030 Uh, hers are greener. 108 00:06:47,030 --> 00:06:47,870 Ah. 109 00:06:47,870 --> 00:06:50,070 Uh, but we can supply and maintain 110 00:06:50,070 --> 00:06:51,770 a complete kitchen garden. 111 00:06:51,770 --> 00:06:55,200 Well, from what I´ve heard, I´d probably get it pinched. 112 00:06:55,730 --> 00:06:56,970 You as well. 113 00:06:56,970 --> 00:07:00,200 Well, bad news travels fast, you know. 114 00:07:01,270 --> 00:07:03,130 Sold out of barbed wire and security lights 115 00:07:03,130 --> 00:07:04,200 twice already this week. 116 00:07:04,200 --> 00:07:05,670 Oh, so it´s not all bad, then. 117 00:07:05,670 --> 00:07:08,900 You´ve obviously never heard of Gardens of Eden. 118 00:07:08,900 --> 00:07:10,800 Oh, oh. Oh, yes, yeah. 119 00:07:10,800 --> 00:07:13,270 "The miracle of nature 120 00:07:13,270 --> 00:07:17,000 soundly thrashed by the power of science." 121 00:07:17,000 --> 00:07:19,200 Yeah. If you buy that, you´ll buy anything. 122 00:07:19,200 --> 00:07:20,430 Yeah. 123 00:07:20,430 --> 00:07:22,400 The sad thing is, my clients do. 124 00:07:23,400 --> 00:07:27,500 I´ve lost five regular contracts to Gardens of Eden this month. 125 00:07:28,170 --> 00:07:29,470 Jackie! 126 00:07:32,400 --> 00:07:34,800 Uh, Jackie Thomas, my sister. This is, uh... 127 00:07:34,800 --> 00:07:35,970 Oh, I´m sorry. 128 00:07:35,970 --> 00:07:38,530 Henry Crabbe. D.I., Barstock Police. 129 00:07:38,530 --> 00:07:39,870 What´s this about? 130 00:07:39,870 --> 00:07:42,800 Oh, herbs. Dying ones. 131 00:07:42,800 --> 00:07:45,530 In my experience, Mr. Crabbe, the health of a plant 132 00:07:45,530 --> 00:07:47,230 reflects the atmosphere in which it´s grown. 133 00:07:47,230 --> 00:07:49,870 So it´s no wonder you´re having trouble, is it? 134 00:07:50,300 --> 00:07:51,500 I´m sorry. I, uh... 135 00:07:51,500 --> 00:07:54,600 You should have told us you were a policeman, Mr. Crabbe. 136 00:07:54,600 --> 00:07:57,030 I´m sorry we can´t be of more help. 137 00:08:03,430 --> 00:08:05,170 Gary... 138 00:08:06,130 --> 00:08:08,400 ...this pesto tastes a bit dull. 139 00:08:08,400 --> 00:08:09,570 Same as always, chef. 140 00:08:09,570 --> 00:08:10,830 Is it? 141 00:08:10,830 --> 00:08:12,600 In everything? 142 00:08:12,600 --> 00:08:14,030 Yeah. 143 00:08:14,030 --> 00:08:15,870 Of course. 144 00:08:17,630 --> 00:08:20,270 The freshest of ingredients? 145 00:08:22,400 --> 00:08:24,770 Mrs. Crabbe told me to use them. 146 00:08:24,770 --> 00:08:26,870 She said not to say anything. 147 00:08:26,870 --> 00:08:28,770 Stand aside, Gary. 148 00:08:36,000 --> 00:08:40,230 You are a cook, not an accountant. 149 00:08:40,230 --> 00:08:41,830 Remember that. 150 00:08:41,830 --> 00:08:44,130 -Yes, chef. -Traitor. 151 00:08:44,670 --> 00:08:47,430 Well, we´re up on last night. 152 00:08:48,700 --> 00:08:49,530 Oi! 153 00:08:49,530 --> 00:08:53,030 First thing tomorrow -- basil, thyme, dill, please, Gary. 154 00:08:53,030 --> 00:08:55,430 Which are growing at the bottom of the garden. 155 00:08:55,430 --> 00:08:57,770 All right! All right. 156 00:08:57,770 --> 00:08:59,900 While you´re at it, cancel the meat order. 157 00:08:59,900 --> 00:09:01,200 Get a few tins of corned beef. 158 00:09:01,200 --> 00:09:04,200 And you can tell Henderson we´ll use instant mash from now on. 159 00:09:04,200 --> 00:09:05,070 Henry. 160 00:09:05,070 --> 00:09:07,270 Margaret, God moves in mysterious ways, 161 00:09:07,270 --> 00:09:08,670 His wonders to perform. 162 00:09:08,670 --> 00:09:12,700 He grows this stuff fresh. I cook it that way. 163 00:09:12,700 --> 00:09:14,900 Last time, Henry. 164 00:09:21,500 --> 00:09:22,800 So, what we looking at, then? 165 00:09:22,800 --> 00:09:25,830 Resale value of £12,000. 166 00:09:25,830 --> 00:09:29,630 This lot will shift like manure off a shiny shovel. 167 00:09:37,430 --> 00:09:39,430 So the gardens get stolen, 168 00:09:39,430 --> 00:09:42,170 and Toby´s offering them a replacement in minutes flat. 169 00:09:42,170 --> 00:09:44,330 Yeah, then he gets the insurance money, 170 00:09:44,330 --> 00:09:46,270 and Thomas´s lose another regular customer. 171 00:09:46,270 --> 00:09:48,630 Well, maybe he´s just a good businessman. 172 00:09:48,630 --> 00:09:53,130 Maybe. Still smells worse than his Argentinean guano. 173 00:09:53,130 --> 00:09:55,730 Ah, he´s turning into Millfield Lane. 174 00:09:55,730 --> 00:10:00,230 Oh, good. Lots of lovely big gardens in Millfield Lane. 175 00:10:28,100 --> 00:10:29,200 Oh. 176 00:10:29,200 --> 00:10:31,900 He´s got a camera. 177 00:10:31,900 --> 00:10:34,100 Mm. I´m just trying to remember 178 00:10:34,100 --> 00:10:37,100 if, uh, taking snapshots of somebody else´s rhododendrons 179 00:10:37,100 --> 00:10:38,170 is an offense or not. 180 00:10:38,170 --> 00:10:39,300 Not. 181 00:10:39,300 --> 00:10:40,870 Unless he´s trespassing. 182 00:10:40,870 --> 00:10:42,370 Mm. 183 00:10:42,370 --> 00:10:45,830 Which I don´t suppose for a moment he is. 184 00:10:46,970 --> 00:10:49,870 Oh, looks like he´s leaving. 185 00:10:50,400 --> 00:10:53,630 Oh, let´s go back to base and have some decent coffee, eh? 186 00:10:53,630 --> 00:10:55,170 Oi. 187 00:10:56,230 --> 00:10:58,670 D.C. Linney, Horticultural Division. 188 00:10:58,670 --> 00:10:59,830 You´re under arrest. 189 00:11:01,770 --> 00:11:04,730 Detective Inspector Crabbe, Barstock. 190 00:11:04,730 --> 00:11:07,100 You´ve just been outranked. 191 00:11:07,100 --> 00:11:08,430 Mm. 192 00:11:08,430 --> 00:11:09,930 We always get this hassle 193 00:11:09,930 --> 00:11:12,170 when we have to deal with you local plods. 194 00:11:12,170 --> 00:11:14,730 Well, it´s hardly surprising, is it, if you go around behaving 195 00:11:14,730 --> 00:11:17,670 like Butch Cassidy and the Sundance Kid. 196 00:11:21,770 --> 00:11:23,800 Right, Crabbe, what´s this all about? 197 00:11:23,800 --> 00:11:26,870 Why don´t you ask Butch Cassidy, sir? 198 00:11:26,870 --> 00:11:28,730 D.C. Cassidy, is it? 199 00:11:28,730 --> 00:11:31,570 D.C. Linney, sir, and D.C. Spink. 200 00:11:31,570 --> 00:11:33,100 National Horticultural Division. 201 00:11:33,100 --> 00:11:35,030 Never heard of it. 202 00:11:35,030 --> 00:11:38,700 Set up in ´91, sir, to deal with the increase in garden crime 203 00:11:38,700 --> 00:11:40,270 on a national level. 204 00:11:40,270 --> 00:11:42,770 We keep a database of stolen plants. 205 00:11:42,770 --> 00:11:45,030 Lucky taxpayers. 206 00:11:45,030 --> 00:11:48,570 It says here you tried to arrest my two officers. 207 00:11:48,570 --> 00:11:50,270 Suspects, are they? 208 00:11:50,270 --> 00:11:52,700 They were putting our investigation in jeopardy, sir. 209 00:11:52,700 --> 00:11:53,870 Really? 210 00:11:53,870 --> 00:11:54,770 Crabbe? 211 00:11:55,330 --> 00:11:57,730 We were observing a suspect, sir. 212 00:11:57,730 --> 00:11:58,830 Our suspect. 213 00:12:00,430 --> 00:12:03,000 Gentlemen, perhaps I should inform you 214 00:12:03,000 --> 00:12:05,600 that D.I. Crabbe is one of my most senior officers 215 00:12:05,600 --> 00:12:08,400 and that I personally appointed him to this investigation. 216 00:12:08,400 --> 00:12:11,930 I´ll pass that on to Chief Constable Walker, sir. 217 00:12:11,930 --> 00:12:14,130 Walker. 218 00:12:14,130 --> 00:12:15,770 Head of the Regional Crime Squad. 219 00:12:15,770 --> 00:12:19,930 Sir. The Horticultural Division was his brainchild. 220 00:12:19,930 --> 00:12:22,670 He´s something of a gardener himself. 221 00:12:23,530 --> 00:12:25,500 Yes, quite. 222 00:12:26,330 --> 00:12:27,900 You know, I think our departments 223 00:12:27,900 --> 00:12:29,730 should be liaising more closely on this. 224 00:12:29,730 --> 00:12:31,930 Then this sort of thing won´t happen. 225 00:12:31,930 --> 00:12:33,900 The best of both worlds, as it were. 226 00:12:34,870 --> 00:12:38,070 So, what´s our plan of action? 227 00:12:38,070 --> 00:12:40,970 Toby Wellbeloved is our prime suspect, sir. 228 00:12:40,970 --> 00:12:42,930 We´d like to monitor him very closely. 229 00:12:42,930 --> 00:12:45,030 Exactly how you were thinking, Crabbe. 230 00:12:47,200 --> 00:12:48,170 Sir? 231 00:12:48,170 --> 00:12:49,830 Excellent. 232 00:12:50,500 --> 00:12:52,570 From now on, gentlemen, D.I. Crabbe will be acting 233 00:12:52,570 --> 00:12:54,600 as your local liaison officer. 234 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 Right. 235 00:12:57,170 --> 00:12:59,170 Gentlemen. 236 00:13:00,300 --> 00:13:03,200 So, how is old, uh, Geoff Walker these days? 237 00:13:03,200 --> 00:13:04,470 He still playing the golf? 238 00:13:10,370 --> 00:13:12,530 Righto, Mr. Wellbeloved. Ready in an hour. 239 00:13:12,530 --> 00:13:14,670 Great. Cheers. 240 00:13:21,100 --> 00:13:22,770 Can I help you? 241 00:13:26,100 --> 00:13:27,670 Can I have a word? 242 00:13:27,670 --> 00:13:29,930 We need to find out who owns this place. 243 00:13:32,530 --> 00:13:35,200 Any ideas, Cambridge? 244 00:13:36,000 --> 00:13:38,670 Colin and Elizabeth Redbridge, 15 Millfield Lane. 245 00:13:38,670 --> 00:13:40,400 Their garden was designed by Thomas´s of Middleton, 246 00:13:40,400 --> 00:13:41,830 June 1987. 247 00:13:41,830 --> 00:13:44,370 It´s been maintained by them ever since. 248 00:13:44,370 --> 00:13:47,900 And, uh, the Redbridges will be away until Saturday. 249 00:13:49,370 --> 00:13:50,770 That´s three days. 250 00:13:50,770 --> 00:13:54,800 Oh, must be careful, Cambridge. These two are good. 251 00:13:54,800 --> 00:13:56,470 Call the boys. 252 00:13:58,030 --> 00:14:00,430 Don´t suppose they left you the keys, did they? 253 00:14:00,430 --> 00:14:03,100 Spink to base. 254 00:14:11,270 --> 00:14:13,830 Has the herb-growing copper been back? 255 00:14:13,830 --> 00:14:16,230 I told you, Jackie. I didn´t know. 256 00:14:16,230 --> 00:14:18,430 -You don´t think I´d -- 257 00:14:19,630 --> 00:14:23,300 I can´t leave you two alone for a minute, can I? 258 00:14:24,130 --> 00:14:26,000 If these thefts don´t stop, 259 00:14:26,000 --> 00:14:28,500 the only thing you two will inherit from me by next year 260 00:14:28,500 --> 00:14:31,500 is a couple of wheelbarrows and an overdraft. 261 00:14:31,500 --> 00:14:34,630 What are you proposing we do, Mum 262 00:14:34,630 --> 00:14:36,630 Don´t even think about it. 263 00:14:36,630 --> 00:14:38,230 So, what else can we do? 264 00:14:38,230 --> 00:14:41,370 Make bloody clear to whoever´s doing it that if I catch them, 265 00:14:41,370 --> 00:14:43,770 they´ll wish they´d never set foot in a garden. 266 00:14:51,130 --> 00:14:54,770 Look, I know you don´t like the police, Mum, 267 00:14:54,770 --> 00:14:56,570 but this is their job. 268 00:14:57,630 --> 00:15:00,070 We don´t want any more trouble, right? 269 00:15:11,730 --> 00:15:13,900 -Yes, that´s right. 270 00:15:13,900 --> 00:15:16,070 Mr. Thomas, I-I´m sorry to bother you at home. 271 00:15:16,070 --> 00:15:18,530 Uh, can I have a word? 272 00:15:19,070 --> 00:15:20,670 Yes, yes, of course. Come in. 273 00:15:20,670 --> 00:15:22,100 Thank you. 274 00:15:27,830 --> 00:15:32,330 Look, um, I´m sorry about Jackie yesterday, Mr. Crabbe. 275 00:15:32,330 --> 00:15:34,370 -It´s all right. -Uh... 276 00:15:34,370 --> 00:15:37,300 my family can be a bit... difficult. 277 00:15:37,300 --> 00:15:39,030 Not at all. 278 00:15:39,030 --> 00:15:40,500 What can I do for you? 279 00:15:40,500 --> 00:15:42,330 Mr. and Mrs. Redbridge. 280 00:15:42,330 --> 00:15:44,970 Millfield Lane. We do their garden. 281 00:15:44,970 --> 00:15:46,130 That´s right, yeah. 282 00:15:46,130 --> 00:15:49,800 We think they may be the next targets of these garden thieves. 283 00:15:50,330 --> 00:15:52,300 Then perhaps you´d better keep an eye on it. 284 00:15:52,300 --> 00:15:53,530 Oh, we are, we are. 285 00:15:53,530 --> 00:15:55,500 But the Redbridges are away at the moment. 286 00:15:55,500 --> 00:15:56,800 We´ve talked to them, 287 00:15:56,800 --> 00:15:58,830 and they´ve given us permission to go into their house. 288 00:15:58,830 --> 00:16:01,470 Mr. Redbridge said you´d have some keys. 289 00:16:01,470 --> 00:16:02,970 We do indeed. 290 00:16:02,970 --> 00:16:06,500 All our clients leave a spare set with us before they go away. 291 00:16:08,770 --> 00:16:10,930 We work on a basis of trust. 292 00:16:10,930 --> 00:16:13,800 It´s a sort of family principle. 293 00:16:13,800 --> 00:16:15,400 Very noble. 294 00:16:16,470 --> 00:16:20,030 Uh...listen, Mr. Crabbe... 295 00:16:20,030 --> 00:16:22,670 is it all right if we keep this just between us? 296 00:16:22,670 --> 00:16:25,300 Well, it´s just that my mother, Annie, 297 00:16:25,300 --> 00:16:27,700 she owns the company, and... 298 00:16:28,500 --> 00:16:31,870 ...to be honest, these thefts have left her a bit... 299 00:16:33,300 --> 00:16:35,170 Of course, not to worry. 300 00:16:35,170 --> 00:16:36,470 -Mum´s the word. -Right. 301 00:16:37,970 --> 00:16:39,400 Thank you. 302 00:16:39,400 --> 00:16:41,900 So, what are you planning to do? 303 00:16:41,900 --> 00:16:44,530 Well, we´re going to mount a stakeout. 304 00:16:44,530 --> 00:16:48,470 You know, flasks of coffee and hushed voices, all that. 305 00:16:48,470 --> 00:16:50,370 Thanks a lot. 306 00:16:57,170 --> 00:17:00,930 I, um...I don´t suppose you´re allowed to tell me 307 00:17:00,930 --> 00:17:02,730 who the prime suspect is. 308 00:17:02,730 --> 00:17:04,570 Sorry. It´s classified. 309 00:17:04,570 --> 00:17:06,400 Of course. 310 00:17:12,630 --> 00:17:15,370 -Good night. -Good night. 311 00:17:25,000 --> 00:17:26,470 Well, who was it? 312 00:17:28,330 --> 00:17:30,130 Jehovah´s Witnesses. 313 00:17:30,130 --> 00:17:32,100 Told them what they needed was a good lawyer. 314 00:17:54,530 --> 00:17:56,570 Any movement your end, Blue Leader? 315 00:17:57,600 --> 00:18:01,300 Repeat -- Any movement your end, Blue Leader? 316 00:18:01,300 --> 00:18:03,000 Negative, Red Leader. 317 00:18:03,000 --> 00:18:04,500 That food ready yet? 318 00:18:06,630 --> 00:18:08,100 What´s happening with the grubstakes, 319 00:18:08,100 --> 00:18:09,370 Local Liaison Officer? 320 00:18:09,370 --> 00:18:11,030 Oh, thank you, Group Captain. 321 00:18:11,030 --> 00:18:12,930 Uh, I´m just waiting about five minutes 322 00:18:12,930 --> 00:18:14,970 for the Green Team to liaise with the Pink Team, 323 00:18:14,970 --> 00:18:17,830 and then we´ll be in a go situation. 324 00:18:21,370 --> 00:18:24,070 T-minus five, Red Leader. 325 00:18:24,070 --> 00:18:25,830 Blue Leader. 326 00:18:25,830 --> 00:18:27,100 Do what? 327 00:18:27,100 --> 00:18:28,870 You just called him Red Leader. 328 00:18:28,870 --> 00:18:32,470 He´s the blue leader. You´re the red leader. 329 00:18:32,470 --> 00:18:35,770 Look, it´s not gonna work if you keep getting these names wrong, 330 00:18:35,770 --> 00:18:36,800 is it? 331 00:18:36,800 --> 00:18:41,170 Now, then, would you please pass me the black pepper, Red Leader? 332 00:18:41,170 --> 00:18:46,470 Three figures approaching via the lane, Red Leader. 333 00:18:46,470 --> 00:18:48,370 Four people on foot at the back, sir. 334 00:18:48,370 --> 00:18:50,230 Go, go, go! 335 00:18:50,230 --> 00:18:51,800 Ready for this? 336 00:18:53,030 --> 00:18:55,900 Can´t they wait a minute? 337 00:18:56,670 --> 00:18:57,800 Freeze! 338 00:18:57,800 --> 00:19:00,500 Come on move! Move it! 339 00:19:00,500 --> 00:19:01,730 Stay where you are! 340 00:19:04,470 --> 00:19:05,900 You two, ´round the back! 341 00:19:05,900 --> 00:19:07,230 Cut them off! Quick! Quick! 342 00:19:07,230 --> 00:19:09,430 Horticultural Division! Freeze! 343 00:19:10,500 --> 00:19:11,570 Freeze! 344 00:19:13,900 --> 00:19:15,900 Drop your weapons! 345 00:19:17,270 --> 00:19:19,400 You´re under arrest! 346 00:19:20,130 --> 00:19:21,970 Nobody move. 347 00:19:23,730 --> 00:19:25,000 Mr. McGregor? 348 00:19:25,000 --> 00:19:26,930 Good Lord. 349 00:19:26,930 --> 00:19:28,600 Henry Crabbe. 350 00:19:30,330 --> 00:19:31,830 You can´t blame us 351 00:19:31,830 --> 00:19:34,230 for organizing our own patrols, Henry. 352 00:19:34,230 --> 00:19:37,630 After all, we´re only trying to protect what is ours. 353 00:19:37,630 --> 00:19:40,130 You know this man, then, do you, D.I. Crabbe? 354 00:19:40,130 --> 00:19:42,530 Know him? George? 355 00:19:42,530 --> 00:19:44,930 George "The Cat" McGregor? Do I know him? 356 00:19:44,930 --> 00:19:46,970 He´s world-famous in burgling circles. 357 00:19:46,970 --> 00:19:48,830 All right. 358 00:19:48,830 --> 00:19:49,970 All right, you can all go. 359 00:19:51,770 --> 00:19:54,330 But we´re confiscating your garden tools. 360 00:19:54,330 --> 00:19:55,870 Um, George... 361 00:19:55,870 --> 00:19:56,800 Yeah? 362 00:19:56,800 --> 00:19:59,000 ...uh, smoked-mackerel paté on Saturday? 363 00:19:59,000 --> 00:20:01,300 -Oh, book me in for 8:00. -Fine. 364 00:20:36,130 --> 00:20:37,800 Marg... 365 00:20:40,470 --> 00:20:42,670 Hello? 366 00:20:50,500 --> 00:20:52,730 11´10". 367 00:20:52,730 --> 00:20:55,670 -We´re measuring the garden. 368 00:20:55,670 --> 00:20:57,730 Yes, I can see that, thank you, Nicola. 369 00:20:57,730 --> 00:20:59,270 I´ve had a brilliant idea, Henry. 370 00:20:59,270 --> 00:21:01,200 Margaret, what´s this all about? 371 00:21:01,200 --> 00:21:02,630 "Pie in the Garden." 372 00:21:02,630 --> 00:21:05,300 "Pie in the --" No, no, no, no. 373 00:21:05,300 --> 00:21:08,030 Gary, I think it´s time we mashed a potato or something. 374 00:21:08,030 --> 00:21:10,830 Margaret, we can´t feed people out here. 375 00:21:10,830 --> 00:21:14,070 People like eating alfresco, Henry. It´s very fashionable. 376 00:21:14,070 --> 00:21:16,370 -Come on. Please. 377 00:21:16,370 --> 00:21:18,430 No, you´re too late. The designs are being drawn up. 378 00:21:18,430 --> 00:21:19,900 Oh, I see. I see. 379 00:21:19,900 --> 00:21:21,700 I can´t afford a sprig of rosemary, 380 00:21:21,700 --> 00:21:22,800 but you can commission someone 381 00:21:22,800 --> 00:21:25,200 to turn this lot into Le Terrace de Middleton? 382 00:21:25,200 --> 00:21:27,370 Now, calm down. I´m not paying for it. 383 00:21:27,370 --> 00:21:29,030 I´m doing his accounts in exchange. 384 00:21:29,030 --> 00:21:30,030 Well, all right. 385 00:21:30,030 --> 00:21:32,430 Well, I-I just hope he likes chickens, that´s all I can say. 386 00:21:32,430 --> 00:21:33,570 Hello, Henry. 387 00:21:34,830 --> 00:21:38,400 Ah, my, uh, CD-ROM won you over, then, eh? 388 00:21:39,000 --> 00:21:43,230 And I see enormous potential. 389 00:21:43,830 --> 00:21:47,430 This space could be -- could be really nice. 390 00:21:47,430 --> 00:21:48,970 Once you got rid of the old clutter. 391 00:21:50,200 --> 00:21:54,230 It´s a really bad moment, I´m afraid, Toby. 392 00:21:54,730 --> 00:21:56,700 Sure, no probs, Henry. You´re the boss. 393 00:21:56,700 --> 00:21:58,630 Later, Mags. 394 00:22:05,130 --> 00:22:09,970 Some things, Mags, are simply beyond the pale. 395 00:22:09,970 --> 00:22:13,270 He´s a very talented boy. It´s an excellent deal. 396 00:22:15,230 --> 00:22:16,970 He happens to be under investigation 397 00:22:16,970 --> 00:22:19,530 for a series of major thefts. 398 00:22:19,530 --> 00:22:21,470 Innocent until proven guilty, isn´t it? 399 00:22:21,470 --> 00:22:22,870 Margaret! 400 00:22:24,170 --> 00:22:27,730 Oh, good. The cavalry. 401 00:22:27,730 --> 00:22:29,870 Toby Wellbeloved just left this restaurant. 402 00:22:30,930 --> 00:22:33,100 And you´re standing in it. 403 00:22:34,370 --> 00:22:36,200 And you´re laying the tables. 404 00:22:36,200 --> 00:22:38,770 I´d say that´s strong circumstantial evidence. 405 00:22:40,330 --> 00:22:42,470 If you gentlemen don´t mind, 406 00:22:42,470 --> 00:22:45,200 I´m trying to have an argument with my wife! 407 00:22:49,800 --> 00:22:51,130 So I´d be very grateful 408 00:22:51,130 --> 00:22:55,770 if you just got on with the job in hand and left us alone. 409 00:22:55,770 --> 00:22:56,830 Yes... 410 00:22:56,830 --> 00:22:57,930 ...sir. 411 00:22:59,130 --> 00:23:01,730 Yes, they´re both here. 412 00:23:01,730 --> 00:23:04,730 Yes, we´ll be right there, sir. 413 00:23:05,770 --> 00:23:08,600 You stake out the wrong garden. 414 00:23:08,600 --> 00:23:11,200 You arrest a bunch of pensioners. 415 00:23:11,200 --> 00:23:12,700 And while you were doing so, 416 00:23:12,700 --> 00:23:14,970 another ratepayer on the other side of Middleton 417 00:23:14,970 --> 00:23:17,370 has their garden stolen! 418 00:23:17,900 --> 00:23:19,730 And if that´s not enough, you, Crabbe, 419 00:23:19,730 --> 00:23:22,730 have managed to employ our chief suspect to dig your garden. 420 00:23:22,730 --> 00:23:24,430 Uh, no, not me, sir. It´s my wife. 421 00:23:24,430 --> 00:23:26,430 And worst of all, I have just had a phone call 422 00:23:26,430 --> 00:23:30,500 from Chief Constable Walker asking me if I´d seen this. 423 00:23:32,200 --> 00:23:33,530 Who´s she? 424 00:23:33,530 --> 00:23:36,400 A self-publicist by the name of Annie Thomas. 425 00:23:36,400 --> 00:23:37,900 Oh, God. 426 00:23:37,900 --> 00:23:40,530 I take that noise to mean you know this woman, Crabbe. 427 00:23:40,530 --> 00:23:42,300 I-I know of her, sir. 428 00:23:42,300 --> 00:23:43,900 Well, so does half the county by now. 429 00:23:43,900 --> 00:23:46,170 Go and sort her out. 430 00:23:46,830 --> 00:23:49,800 And I want you two to stick to this Wellbeloved like glue. 431 00:23:49,800 --> 00:23:51,300 If he´s planning something, I want you two 432 00:23:51,300 --> 00:23:52,800 breathing down his neck. Understood? 433 00:23:52,800 --> 00:23:54,100 -Yes, sir. -Now get out. 434 00:24:01,130 --> 00:24:02,970 You needn´t bother reading it all. 435 00:24:03,930 --> 00:24:07,930 "He´s been about as effective as a chocolate fireguard." 436 00:24:08,900 --> 00:24:10,970 Wonder how she got your name, sir. 437 00:24:10,970 --> 00:24:12,500 Just get on with it, Crabbe. 438 00:24:13,330 --> 00:24:15,100 Sir. 439 00:24:22,170 --> 00:24:25,870 Obviously grown in a healthier environment than my herbs. 440 00:24:25,870 --> 00:24:27,600 Thought we´d see you today. 441 00:24:27,600 --> 00:24:29,600 Well, we do read the papers, you know. 442 00:24:29,600 --> 00:24:31,670 Is your mother about? 443 00:24:31,670 --> 00:24:34,500 She´s in Carbridge. I´ll tell her you came. 444 00:24:34,500 --> 00:24:36,700 Mm. 445 00:24:36,700 --> 00:24:39,700 Uh, perhaps you could mention to her 446 00:24:39,700 --> 00:24:42,500 I came bearing an olive branch. 447 00:24:42,500 --> 00:24:45,000 I thought herbs were more your line? 448 00:24:45,000 --> 00:24:47,600 Look, I assure you we´re doing all we can. 449 00:24:47,600 --> 00:24:49,870 We know that, Mr. Crabbe. That´s the problem. 450 00:24:50,970 --> 00:24:53,500 I´m sorry about your gardens, Jackie. 451 00:24:53,500 --> 00:24:56,070 They were beautiful. You must have been very proud of them. 452 00:24:56,070 --> 00:24:57,430 How would you know? 453 00:24:58,600 --> 00:25:01,100 Look, I know nothing about gardening. 454 00:25:01,100 --> 00:25:03,100 I mean, I-I couldn´t even grow mold on cheddar, 455 00:25:03,100 --> 00:25:05,070 but I do know about cooking. 456 00:25:05,070 --> 00:25:07,970 And I imagine you feel the same way about your gardens 457 00:25:07,970 --> 00:25:10,730 as I feel about my steak and kidney pie. 458 00:25:11,270 --> 00:25:14,270 "Pie in the Sky. Henry Cra--" 459 00:25:16,330 --> 00:25:17,400 I hear it´s good. 460 00:25:18,230 --> 00:25:20,100 I´ll tell you what. 461 00:25:20,100 --> 00:25:21,870 Why don´t you come and work your magic 462 00:25:21,870 --> 00:25:23,930 over my dismal excuse for an herb garden, 463 00:25:23,930 --> 00:25:26,700 and I´ll cook you a meal on the house? 464 00:25:26,700 --> 00:25:27,900 Thanks. 465 00:25:27,900 --> 00:25:29,900 And, please, bring your mother. 466 00:25:29,900 --> 00:25:31,330 Oh, I don´t think so. 467 00:25:31,330 --> 00:25:32,970 She doesn´t have much time for the police. 468 00:25:32,970 --> 00:25:34,330 Oh, why´s that? 469 00:25:34,330 --> 00:25:36,400 Don´t let her worry you, Mr. Crabbe. 470 00:25:36,400 --> 00:25:37,970 It´s a family matter. 471 00:25:37,970 --> 00:25:39,270 Not business, then? 472 00:25:39,270 --> 00:25:42,000 Same thing. We´re a family business. 473 00:25:53,770 --> 00:25:55,500 Cheese and pickle or ham, sir? 474 00:25:55,500 --> 00:25:57,130 Listen to this. 475 00:25:57,130 --> 00:26:02,100 Thomas´s of Middleton, Ltd., founded 1793 by Adam Thomas, 476 00:26:02,100 --> 00:26:03,430 et cetera, et cetera. 477 00:26:03,430 --> 00:26:05,900 A list of Thomases as long as your arm, 478 00:26:05,900 --> 00:26:08,200 the last of which is our friend, Annie. 479 00:26:08,200 --> 00:26:09,830 Well, isn´t that what we expected, sir? 480 00:26:09,830 --> 00:26:12,400 Ah, yeah, but -- Ah, but here´s the interesting bit. 481 00:26:12,400 --> 00:26:16,730 Thomas´s ceased trading in September 1966. 482 00:26:16,730 --> 00:26:19,370 Annie was found guilty of financial misconduct, 483 00:26:19,370 --> 00:26:21,800 embezzlement, and fraudulent trading. 484 00:26:21,800 --> 00:26:23,270 She did a year in Holloway. 485 00:26:23,270 --> 00:26:25,300 Well, at least we know where she´s coming from. 486 00:26:25,300 --> 00:26:29,200 Yeah, but also notice it´s Mrs. Annie Thomas. 487 00:26:29,200 --> 00:26:31,800 She married into the family, you see. 488 00:26:31,800 --> 00:26:34,500 All the other owners were born Thomas, 489 00:26:34,500 --> 00:26:40,500 including the last one, her husband, Charlie Thomas. 490 00:26:40,500 --> 00:26:41,770 Would you like me to check it out, sir? 491 00:26:41,770 --> 00:26:45,070 If you´d be so kind, Cambridge. 492 00:27:00,430 --> 00:27:02,900 That man is a barbarian! 493 00:27:02,900 --> 00:27:04,200 Nice legs, though. 494 00:27:04,200 --> 00:27:08,270 My chickens are not clutter, and they can´t be cooped up all day. 495 00:27:08,270 --> 00:27:11,230 Otherwise, they won´t lay, okay? 496 00:27:11,230 --> 00:27:13,700 They´ll develop claustrophobia. 497 00:27:14,230 --> 00:27:17,700 Nicola, would you take Butch and Sundance 498 00:27:17,700 --> 00:27:21,030 some coffee and a slice of cheesecake, please? 499 00:27:21,370 --> 00:27:23,470 Nicola -- 500 00:27:24,070 --> 00:27:26,000 Tell Fisher I´ll shut up 501 00:27:26,000 --> 00:27:29,570 when he nicks whoever´s ruining my business. 502 00:27:31,330 --> 00:27:33,570 Mrs. Thomas, with respect -- 503 00:27:33,570 --> 00:27:36,600 "Respect." That´s a laugh. 504 00:27:37,130 --> 00:27:39,330 Uh, would you get us some coffee, please, Nicola? 505 00:27:39,330 --> 00:27:40,170 Yeah. 506 00:27:40,170 --> 00:27:41,870 Thanks. 507 00:27:41,870 --> 00:27:43,900 Please, have a seat. 508 00:27:50,700 --> 00:27:52,670 Look, um... 509 00:27:54,000 --> 00:27:56,600 ...you´re not the only one that´s done time. 510 00:27:57,330 --> 00:27:59,470 Holloway Prison´s bad, Mr. Crabbe, 511 00:27:59,470 --> 00:28:02,470 but not as bad as the National Police Computer. 512 00:28:02,470 --> 00:28:04,600 Once you´re in there, you never get out. 513 00:28:04,600 --> 00:28:07,930 Well, I don´t trust everything I see on a computer screen. 514 00:28:07,930 --> 00:28:09,930 I mean... 515 00:28:09,930 --> 00:28:13,370 well, for example, why would anyone embezzle money 516 00:28:13,370 --> 00:28:15,700 from a firm they already own? 517 00:28:17,500 --> 00:28:19,400 Thank you, Nicola. 518 00:28:21,270 --> 00:28:23,500 And I think there´s a lot more to this 519 00:28:23,500 --> 00:28:25,500 than appears on the file. 520 00:28:25,500 --> 00:28:28,100 About Charlie Thomas, for example. 521 00:28:29,370 --> 00:28:31,370 Look, if you want me to find out 522 00:28:31,370 --> 00:28:33,330 whoever it is that´s trying to get at you, 523 00:28:33,330 --> 00:28:35,470 you´ve got to tell me your side of the story. 524 00:28:37,670 --> 00:28:41,300 Once upon a time, sweet, innocent Annie Burton 525 00:28:41,300 --> 00:28:44,200 met handsome young devil Charlie Thomas. 526 00:28:44,200 --> 00:28:48,330 Married in six months, two kids, cottage by the river. 527 00:28:48,330 --> 00:28:49,670 Idyllic. 528 00:28:50,400 --> 00:28:51,770 So, what went wrong? 529 00:28:53,270 --> 00:28:56,370 Charlie inherited Thomas´s and changed overnight. 530 00:28:56,370 --> 00:28:58,770 He transferred the business into my name. 531 00:28:58,770 --> 00:29:00,930 "For the kids´ sake," he said, 532 00:29:00,930 --> 00:29:02,600 in case anything happened to him, 533 00:29:02,600 --> 00:29:04,530 and I believed him, of course. 534 00:29:04,530 --> 00:29:06,800 Oh, so he stole from the firm? 535 00:29:06,800 --> 00:29:10,100 Embezzled, stole, took money up front for work never done -- 536 00:29:10,100 --> 00:29:11,170 the lot. 537 00:29:11,170 --> 00:29:13,400 In six months, it was all gone, and he did a runner. 538 00:29:13,400 --> 00:29:14,470 And you were left 539 00:29:14,470 --> 00:29:16,170 with responsibility for all the debts. 540 00:29:16,170 --> 00:29:18,370 They took me away in handcuffs, Mr. Crabbe, 541 00:29:18,370 --> 00:29:19,830 in front of the children. 542 00:29:19,830 --> 00:29:22,230 Yeah, but -- I mean, there was a trial. 543 00:29:22,230 --> 00:29:23,730 I mean, surely all this came out. 544 00:29:23,730 --> 00:29:28,100 Lawyers talking in huddles, fraud squad, coppers. 545 00:29:28,100 --> 00:29:29,730 And poor little me in the middle of it, 546 00:29:29,730 --> 00:29:31,130 frightened out of my tiny mind. 547 00:29:31,130 --> 00:29:33,130 I didn´t stand a chance. 548 00:29:33,130 --> 00:29:36,370 Yeah, and, uh, Charlie. What happened to him? 549 00:29:36,370 --> 00:29:38,400 If I knew that... 550 00:29:40,500 --> 00:29:44,400 Still, I mean, Thomas´s seems to have recovered very well. 551 00:29:44,400 --> 00:29:46,800 It´s taken me 25 years of blood, sweat, and tears 552 00:29:46,800 --> 00:29:48,100 to build it up again from nothing. 553 00:29:48,100 --> 00:29:51,400 And then some thief comes along and helps himself. 554 00:29:51,400 --> 00:29:53,830 Perhaps now you´ll understand why I´m here. 555 00:29:55,330 --> 00:29:56,800 Morning, Crabbe. 556 00:29:57,970 --> 00:30:00,000 Any joy with that woman? 557 00:30:00,770 --> 00:30:04,870 Um, this is Mrs. Annie Thomas, sir. 558 00:30:04,870 --> 00:30:06,600 Assistant Chief Constable Fisher. 559 00:30:07,230 --> 00:30:10,270 -Sir, I think -- -Not now, Crabbe. 560 00:30:10,270 --> 00:30:13,600 As I´m sure D.I. Crabbe has informed you, Mrs. Thomas, 561 00:30:13,600 --> 00:30:16,700 there are official channels if you wish to make a complaint. 562 00:30:16,700 --> 00:30:18,770 Use them next time, all right? 563 00:30:20,600 --> 00:30:23,430 I wouldn´t lower myself. 564 00:30:23,430 --> 00:30:25,270 I´m sorry, Mr. Crabbe, it´s my fault. 565 00:30:25,270 --> 00:30:29,000 I should know by now. Never trust a copper. 566 00:30:37,170 --> 00:30:39,270 I thought I was doing quite well, sir, 567 00:30:39,270 --> 00:30:41,230 till you came in with your size-15 boots. 568 00:30:41,230 --> 00:30:44,430 You´re wasting your time talking to people like that. 569 00:30:44,430 --> 00:30:47,730 I think she got the message, though, didn´t she? 570 00:30:54,330 --> 00:30:55,530 Here you are. 571 00:30:55,530 --> 00:30:57,470 Oh, lovely. 572 00:30:57,470 --> 00:31:00,470 -Cheers, Mags. -Oh, this looks wonderful. 573 00:31:00,470 --> 00:31:01,870 Yeah, it´s coming on. 574 00:31:01,870 --> 00:31:07,030 Now, you wanted a wisteria against the wall, and, uh... 575 00:31:07,030 --> 00:31:08,130 Fuchsia. 576 00:31:08,130 --> 00:31:10,470 Fuchsia. Lovely choice. 577 00:31:10,470 --> 00:31:13,930 And a big bay tree as the centerpiece, yeah? 578 00:31:13,930 --> 00:31:16,130 Yes, that will keep Henry happy. 579 00:31:16,130 --> 00:31:18,830 Mmm. Thanks for the drink, lovely. 580 00:31:18,830 --> 00:31:20,170 -Right, I´ll get onto it. -Good. 581 00:31:20,170 --> 00:31:22,200 -See you later. -Bye. 582 00:31:25,200 --> 00:31:27,030 -Hi. -Hi. 583 00:31:37,570 --> 00:31:40,200 Operations proceeding satisfactorily? 584 00:31:40,200 --> 00:31:44,200 We, uh...were supposed to be working undercover, sir. 585 00:32:31,670 --> 00:32:33,400 You all right, Mum? 586 00:32:33,400 --> 00:32:36,370 Uh, yes, of course, love. Fine. 587 00:32:46,400 --> 00:32:49,070 You´re supposed to be unobtrusive, Crabbe. 588 00:32:49,070 --> 00:32:52,130 Oh, it´s all right. Toby went hours ago. 589 00:32:52,670 --> 00:32:54,830 Probably caught the bus. 590 00:32:54,830 --> 00:32:56,800 -Well, go! 591 00:33:39,300 --> 00:33:42,230 So, uh, how long´s Charlie lived here? 592 00:33:42,230 --> 00:33:43,570 About three months, sir. 593 00:33:43,570 --> 00:33:46,070 Before that, at various addresses in London. 594 00:33:46,070 --> 00:33:47,800 Mm. 595 00:33:51,230 --> 00:33:54,500 Okay. And before London? 596 00:33:54,500 --> 00:33:56,530 No fixed abode. 597 00:34:01,330 --> 00:34:05,170 Huh. Still hasn´t lost the green fingers, though has he? 598 00:34:06,970 --> 00:34:09,030 Stick around, would you, Cambridge? 599 00:34:09,030 --> 00:34:11,030 Let me know if Charlie appears. 600 00:34:23,900 --> 00:34:25,730 Good evening. Have you booked? 601 00:34:25,730 --> 00:34:26,900 Where´s Crabbe? 602 00:34:33,300 --> 00:34:35,600 Two rude men to see you, chef. 603 00:34:35,600 --> 00:34:38,070 They´re coppers. 604 00:34:38,070 --> 00:34:39,730 Can smell them from here. 605 00:34:39,730 --> 00:34:42,300 Don´t worry, Gary. They haven´t come looking for you. 606 00:34:42,300 --> 00:34:44,330 Pie in the Sky. 607 00:34:49,130 --> 00:34:51,570 No sign of him all day, thanks to you. 608 00:34:51,570 --> 00:34:53,470 Well, you´re supposed to be watching him. 609 00:34:53,470 --> 00:34:55,370 He better not strike again tonight, Crabbe. 610 00:34:55,370 --> 00:34:57,770 It´s not likely, is it? He´s sitting over there. 611 00:35:05,230 --> 00:35:07,600 Nicola, would you put the gentlemen at this table, please? 612 00:35:07,600 --> 00:35:09,200 Yeah. 613 00:35:11,800 --> 00:35:15,230 No, it´s no trouble. Thanks for letting us know. Bye. 614 00:35:28,200 --> 00:35:29,530 Two salmon. 615 00:35:29,530 --> 00:35:31,570 Salmon´s off. 616 00:35:40,300 --> 00:35:43,830 Well, I know the accommodation isn´t a patch on what it was, 617 00:35:43,830 --> 00:35:46,370 but you´ve got to admit the grub´s pretty good. 618 00:35:46,370 --> 00:35:47,970 No disrespect, Mr. Crabbe, 619 00:35:47,970 --> 00:35:50,630 but I don´t think green fingers are one of your gifts. 620 00:35:50,630 --> 00:35:52,230 Hallo, Jackie. 621 00:35:52,230 --> 00:35:54,870 Perhaps you should stick to cooking. 622 00:35:54,870 --> 00:35:57,930 Oh, I don´t know. 623 00:35:58,700 --> 00:36:01,170 There you are. 624 00:36:01,170 --> 00:36:04,630 I mean, I´ve learned quite a bit about gardens 625 00:36:04,630 --> 00:36:06,430 in the last few days. 626 00:36:06,430 --> 00:36:09,930 And more than I think I´ll ever need to know about peonies. 627 00:36:09,930 --> 00:36:12,600 For instance, they´re very hard to establish. 628 00:36:12,600 --> 00:36:15,100 And once they are, they hate being moved. 629 00:36:15,100 --> 00:36:16,570 Tell me something I don´t know. 630 00:36:16,570 --> 00:36:17,700 All right. I will. 631 00:36:18,830 --> 00:36:21,400 Peonies were the only plants that were left 632 00:36:21,400 --> 00:36:23,800 in any of the gardens that were stolen. 633 00:36:25,770 --> 00:36:29,300 Just like the rather beautiful specimen I saw in a garden 634 00:36:29,300 --> 00:36:32,230 of a bungalow this afternoon, not far from here. 635 00:36:32,230 --> 00:36:34,600 Home of one Mr. Charlie Thomas. 636 00:36:35,200 --> 00:36:37,130 Charlie. 637 00:36:37,800 --> 00:36:39,300 But he doesn´t live -- 638 00:36:39,300 --> 00:36:41,130 Oh, yes, he does. 639 00:36:41,670 --> 00:36:45,300 Since just before these thefts began, in fact. 640 00:36:46,030 --> 00:36:48,700 He wouldn´t. 641 00:36:49,230 --> 00:36:51,470 He wouldn´t do that. 642 00:36:52,600 --> 00:36:53,600 Would he? 643 00:37:04,900 --> 00:37:07,230 I was 5 when he -- 644 00:37:08,300 --> 00:37:10,300 ...when I saw him last. 645 00:37:10,300 --> 00:37:13,200 Most of what I know about him I´ve learnt from Mum. 646 00:37:13,200 --> 00:37:15,130 All of it bad. 647 00:37:15,670 --> 00:37:19,270 But I do remember that peonies were his favorite flower. 648 00:37:20,000 --> 00:37:23,530 When I was five, he planted one in the garden especially for me. 649 00:37:23,530 --> 00:37:26,500 He said one day I´d be as beautiful as that flower. 650 00:37:26,500 --> 00:37:28,800 Then he almost destroyed our family. 651 00:37:29,970 --> 00:37:34,070 Oh, Jackie, that really is very moving. 652 00:37:34,630 --> 00:37:36,370 Eavesdropping, Toby? 653 00:37:36,370 --> 00:37:38,230 Appropriate behavior for a thief. 654 00:37:38,230 --> 00:37:41,830 Now, now. There´s no need to go ´round making wild accusations 655 00:37:41,830 --> 00:37:43,200 against people. 656 00:37:43,200 --> 00:37:45,230 Yes, was there something you wanted, Toby? 657 00:37:46,330 --> 00:37:49,400 Just to congratulate you on the monkfish, chef. 658 00:37:49,400 --> 00:37:53,600 It was a bit garlicky but otherwise superlative. 659 00:37:54,430 --> 00:37:55,500 Thank you. 660 00:37:55,500 --> 00:37:58,630 I´ll make a note of that for future reference. 661 00:37:58,630 --> 00:38:02,330 Oh, Jackie, you must have a butchers at Henry´s garden 662 00:38:02,330 --> 00:38:03,330 when I´ve finished. 663 00:38:03,330 --> 00:38:04,930 I think you´ll like it. 664 00:38:04,930 --> 00:38:06,670 Ciao! 665 00:38:09,500 --> 00:38:11,700 I didn´t know you knew Toby. 666 00:38:11,700 --> 00:38:15,170 Know him? I despise him. He´s a bloody thief. 667 00:38:15,170 --> 00:38:16,430 Well, we are keeping an eye on him. 668 00:38:16,430 --> 00:38:17,970 He´s been stealing my designs for months. 669 00:38:17,970 --> 00:38:19,730 I´ve even seen him photographing them. 670 00:38:19,730 --> 00:38:22,000 Oh, that´s what he´s been doing. 671 00:38:22,000 --> 00:38:23,900 But you can´t copyright a garden design. 672 00:38:23,900 --> 00:38:26,530 So he gets away with it every time. 673 00:38:27,530 --> 00:38:29,700 Gary, we´re going to need more spinach. 674 00:38:29,700 --> 00:38:31,370 Yes, chef. 675 00:38:31,900 --> 00:38:35,130 Um, I think, uh... 676 00:38:35,670 --> 00:38:38,830 ...pie and mash for, uh, Jackie. 677 00:38:39,370 --> 00:38:41,630 Look, I´ll pay for it myself. 678 00:38:41,630 --> 00:38:43,530 Can we fit her in, Nicola? 679 00:38:43,530 --> 00:38:45,370 Um, table 6 is empty. 680 00:38:45,370 --> 00:38:48,100 Uh, no, table 6 -- McGregors. I took the booking. 681 00:38:48,100 --> 00:38:50,170 No, it´s all right. They phoned and canceled. 682 00:38:50,170 --> 00:38:51,970 -We´ll put her there. -Okay. 683 00:38:52,600 --> 00:38:54,700 The McGregors have canceled? 684 00:38:54,700 --> 00:38:55,900 Yeah. 685 00:38:55,900 --> 00:38:58,730 Apparently they find the idea of a weekend in Truro 686 00:38:58,730 --> 00:39:01,300 more enticing than your paté. 687 00:39:01,300 --> 00:39:04,130 Um, I´m no chef, Mr. Crabbe, 688 00:39:04,130 --> 00:39:06,400 but I wouldn´t use these in cat food. 689 00:39:06,400 --> 00:39:08,670 Does the name "McGregor" mean anything to you? 690 00:39:08,670 --> 00:39:11,770 George and Moira? I do their garden. 691 00:39:11,770 --> 00:39:13,100 I thought so. 692 00:39:13,100 --> 00:39:15,670 Gary, can you hold the fort for a while? 693 00:39:15,670 --> 00:39:18,370 Well, why change the habit of a lifetime, chef? 694 00:39:19,470 --> 00:39:22,200 Don´t slope off, Henry. We´re nearly full tonight. 695 00:39:22,200 --> 00:39:24,270 Margaret, this won´t wait. 696 00:39:24,270 --> 00:39:26,400 Nicola, how´s Toby doing? 697 00:39:26,400 --> 00:39:27,930 Uh, coffee and brandy. 698 00:39:27,930 --> 00:39:30,900 Fine, keep him topped up. On the house. 699 00:39:30,900 --> 00:39:32,800 Margaret, call Cambridge. 700 00:39:32,800 --> 00:39:34,000 Tell her to get to the McGregors´ house 701 00:39:34,000 --> 00:39:35,170 as quick as she can. 702 00:39:40,030 --> 00:39:42,170 This is about my father, isn´t it? 703 00:39:43,770 --> 00:39:45,430 Get in. 704 00:39:57,830 --> 00:39:59,530 The gate´s over there. 705 00:39:59,530 --> 00:40:02,330 We need to get under those trees. 706 00:40:17,870 --> 00:40:19,670 Sorry, sir. 707 00:40:23,430 --> 00:40:24,700 Come on! 708 00:40:38,400 --> 00:40:40,530 Wait, wait. 709 00:40:48,430 --> 00:40:50,000 Bingo! 710 00:40:50,870 --> 00:40:53,770 Don´t move! Police! 711 00:41:05,670 --> 00:41:07,500 -Ohh! 712 00:41:17,200 --> 00:41:18,770 Dad. 713 00:41:19,600 --> 00:41:21,670 Oh, my God. 714 00:41:21,670 --> 00:41:24,030 Why couldn´t you just leave us alone? 715 00:41:24,600 --> 00:41:27,330 Just let me get away, please, Jackie. 716 00:41:27,330 --> 00:41:31,170 You bastard, Charlie Thomas! 717 00:41:31,170 --> 00:41:33,800 It´s not worth it, Annie. 718 00:41:43,570 --> 00:41:45,300 Give me your hand. 719 00:41:47,630 --> 00:41:49,530 Sir! 720 00:41:53,600 --> 00:41:56,270 You couldn´t resist it, could you? 721 00:41:56,270 --> 00:41:57,330 I was only trying to make 722 00:41:57,330 --> 00:42:00,170 -a bit of money. -Oh, save it. 723 00:42:00,730 --> 00:42:03,070 Life´s too short to stand here talking to you. 724 00:42:03,070 --> 00:42:04,330 See you in court. 725 00:42:11,700 --> 00:42:13,730 He decided to stand and fight, sir. 726 00:42:13,730 --> 00:42:15,230 Ah. 727 00:42:19,930 --> 00:42:22,800 Well, that was a big mistake, wasn´t it? 728 00:42:22,800 --> 00:42:26,230 Cambridge is a black belt in more things than I´ve heard of. 729 00:42:26,230 --> 00:42:28,330 Someone to do his dirty work. 730 00:42:28,330 --> 00:42:30,130 That´s just like Charlie. 731 00:42:30,130 --> 00:42:32,130 Well, at least he kept it in the family. 732 00:42:34,830 --> 00:42:36,830 Frank? 733 00:42:36,830 --> 00:42:39,870 You and Dad. Why? 734 00:42:39,870 --> 00:42:42,000 Oh, it figures. 735 00:42:42,000 --> 00:42:43,800 It runs in his blood. 736 00:42:43,800 --> 00:42:46,930 You inherited your dad´s green fingers, Jackie. 737 00:42:46,930 --> 00:42:49,030 Frank inherited his greed. 738 00:42:49,030 --> 00:42:51,470 Us Thomases help ourselves. 739 00:42:51,470 --> 00:42:53,000 Isn´t that what you taught us, Mum? 740 00:42:55,530 --> 00:42:57,470 Not this time, Frank. 741 00:42:57,470 --> 00:42:59,100 You can forget the company. 742 00:42:59,100 --> 00:43:02,830 Something else for Jackie to inherit, all of it. 743 00:43:04,730 --> 00:43:07,800 I´d hate to spend Christmas with you lot. 744 00:43:17,000 --> 00:43:19,530 Like father, like son. 745 00:43:32,730 --> 00:43:35,900 Chief Constable Walker is delighted, Crabbe. 746 00:43:35,900 --> 00:43:37,130 And he´s very excited 747 00:43:37,130 --> 00:43:39,830 about my idea for a permanent local-liaison unit. 748 00:43:39,830 --> 00:43:42,100 A man of infinite wisdom, sir. 749 00:43:42,100 --> 00:43:45,200 Yes, Crabbe. I said something like that in my memo. 750 00:43:47,630 --> 00:43:49,900 Ah, gentlemen! 751 00:43:50,600 --> 00:43:52,000 I wanted to thank you for your help 752 00:43:52,000 --> 00:43:53,930 with D.I. Crabbe´s investigation. 753 00:43:53,930 --> 00:43:55,770 Sorry you missed all the action, boys. 754 00:43:55,770 --> 00:43:58,130 Well, we were sticking to Wellbeloved. 755 00:43:58,130 --> 00:43:59,930 Like glue, sir. 756 00:43:59,930 --> 00:44:02,970 My God, sir. He can knock back the brandy. 757 00:44:02,970 --> 00:44:06,130 Seems you were wasting your time after all, eh? 758 00:44:10,270 --> 00:44:12,770 So Frank Thomas was stealing from himself? 759 00:44:12,770 --> 00:44:14,670 Well... 760 00:44:15,200 --> 00:44:16,430 ...not really, sir. 761 00:44:16,430 --> 00:44:18,970 You see, he was selling the plants to his customers, 762 00:44:18,970 --> 00:44:21,030 but then stripping out their gardens 763 00:44:21,030 --> 00:44:22,670 and selling the stuff again. 764 00:44:22,670 --> 00:44:24,100 And, of course, they were telling 765 00:44:24,100 --> 00:44:25,970 when they were going to be away from home. 766 00:44:25,970 --> 00:44:28,230 As far as he thought, he was being rather clever, really. 767 00:44:28,230 --> 00:44:29,770 So, who was he selling it to? 768 00:44:29,770 --> 00:44:31,400 Oh, well, that´s a bit of a problem at the moment. 769 00:44:31,400 --> 00:44:33,070 We haven´t traced it so far. 770 00:44:33,070 --> 00:44:36,070 All this stuff turned up in Charlie Thomas´s lockup. 771 00:44:37,370 --> 00:44:39,470 Doesn´t it make you glad to be a copper, Crabbe? 772 00:44:39,470 --> 00:44:40,830 Not only that... 773 00:44:40,830 --> 00:44:43,670 Nothing like job satisfaction, sir. 774 00:44:54,030 --> 00:44:55,930 Voilà. 775 00:44:55,930 --> 00:44:59,970 Smoked-salmon mousse with dill and fresh tarragon. 776 00:45:05,700 --> 00:45:08,270 Mmm. Not bad for a copper. 777 00:45:08,270 --> 00:45:11,030 And this garden´s not bad for a Wellbeloved. 778 00:45:11,030 --> 00:45:13,800 Seems to be an original design, in any case. 779 00:45:13,800 --> 00:45:15,570 Oh, he´s not finished yet. 780 00:45:15,570 --> 00:45:17,930 I´m still waiting for Toby to bring the centerpiece. 781 00:45:17,930 --> 00:45:21,100 No chance of it being a chicken run, I suppose? 782 00:45:21,100 --> 00:45:23,300 I´m sure if Thomas´s had the contract, we´d find room 783 00:45:23,300 --> 00:45:26,130 -for the chickens. -That´s my girl. 784 00:45:26,130 --> 00:45:27,400 Mind your backs! 785 00:45:27,400 --> 00:45:30,830 Here you go, Henry. The jewel in the crown. Mags. 786 00:45:35,300 --> 00:45:37,330 La pièce de résistance. 787 00:45:37,330 --> 00:45:38,470 That´s very nice. 788 00:45:38,470 --> 00:45:39,670 Oi, oi. 789 00:45:39,670 --> 00:45:42,500 Award-winning Jackie Thomas has turned up for a butchers. 790 00:45:42,500 --> 00:45:45,100 Don´t go stealing my design, now, will you, Jackie, eh? 791 00:45:49,900 --> 00:45:52,970 I really do not like that young man. 792 00:45:52,970 --> 00:45:55,730 There´s ways of dealing with types like that, Jackie. 793 00:45:55,730 --> 00:45:58,170 Only not in front of the law. 794 00:46:12,330 --> 00:46:14,030 Would you be able to tell the difference 795 00:46:14,030 --> 00:46:16,330 between one of your pies and someone else´s? 796 00:46:16,330 --> 00:46:17,700 Oh, naturally. 797 00:46:17,700 --> 00:46:20,100 Same goes for my plants. 798 00:46:20,100 --> 00:46:22,330 I grew this bay tree. 799 00:46:26,600 --> 00:46:28,970 And this jasmine. 800 00:46:30,570 --> 00:46:33,270 They all come from my gardens. 801 00:46:35,100 --> 00:46:36,330 Margaret... 802 00:46:38,730 --> 00:46:40,330 Good night. 803 00:46:42,270 --> 00:46:44,670 Oh, well done, Nicola. Thanks ever so much. 804 00:46:44,670 --> 00:46:46,530 It´s all right. I´ll see you tomorrow, Mr. Crabbe. 805 00:46:46,530 --> 00:46:48,530 Yeah, good night. 806 00:47:09,770 --> 00:47:15,300 So...Toby bought all this from Charlie Thomas? 807 00:47:15,300 --> 00:47:16,930 Yeah. 808 00:47:16,930 --> 00:47:19,630 Then he had the cheek to sell it on to his clients, 809 00:47:19,630 --> 00:47:21,570 including us. 810 00:47:21,570 --> 00:47:26,200 Still, he has just been charged with handling stolen goods. 811 00:47:28,400 --> 00:47:30,430 You enjoy being in the right, don´t you? 812 00:47:30,430 --> 00:47:33,300 Well, it beats being in the wrong all the time. 813 00:47:34,970 --> 00:47:38,300 Still, you have to admit the garden´s lovely. 814 00:47:38,300 --> 00:47:42,070 Yes. Yes, it is, isn´t it? 815 00:47:42,600 --> 00:47:45,400 Shame it´ll all have to go. 816 00:47:46,270 --> 00:47:48,070 What? 817 00:47:48,070 --> 00:47:50,530 Well, you can´t feed people out here, Margaret. 818 00:47:50,530 --> 00:47:52,370 This is evidence. 819 00:47:52,870 --> 00:47:56,070 No. We´re booked through for the next two weeks! 820 00:47:56,070 --> 00:47:58,730 Well, you´ll just have to tell them the horrible truth. 821 00:47:58,730 --> 00:48:01,370 Which is? 822 00:48:01,370 --> 00:48:04,300 The food tastes just as good inside. 823 00:48:16,800 --> 00:48:19,800 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 59790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.