Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:02,900
♫♫
2
00:00:57,370 --> 00:00:59,970
What are you going to do about
that, Dave Storer?
3
00:00:59,970 --> 00:01:01,530
What do you expect me to do,
4
00:01:01,530 --> 00:01:03,430
run along the towpath
after him?
5
00:01:03,430 --> 00:01:07,730
You lot.
You´ve always got an excuse.
6
00:02:23,070 --> 00:02:29,770
"Thyme, sweet marjoram,
a little winter savoury.
7
00:02:29,770 --> 00:02:34,700
"To these, put some pickled
oysters and some anchovies too,
8
00:02:34,700 --> 00:02:37,200
"and a pound of sweet butter.
9
00:02:37,200 --> 00:02:41,530
"This dish of meat is too good
for any but anglers
10
00:02:41,530 --> 00:02:43,470
or very honest men."
11
00:02:43,470 --> 00:02:45,270
Is that it?
12
00:02:45,270 --> 00:02:47,500
Well, breadcrumbs,
that´s my contribution.
13
00:02:47,500 --> 00:02:51,030
So, which are you then?
14
00:02:51,030 --> 00:02:52,630
What?
15
00:02:52,630 --> 00:02:54,630
An angler or a very honest man?
16
00:02:54,630 --> 00:02:57,170
What´s to stop you being both?
17
00:02:57,170 --> 00:02:59,000
Well, quite.
18
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Let him be roasted
19
00:03:01,000 --> 00:03:02,370
very leisurely
20
00:03:02,370 --> 00:03:05,800
and often basted
with claret and almonds.
21
00:03:05,800 --> 00:03:10,170
Oh, sounds smashing.
What is it?
22
00:03:10,170 --> 00:03:13,200
Izaak Walton.
"The Compleat Angler."
23
00:03:13,200 --> 00:03:15,100
The fish?
24
00:03:15,100 --> 00:03:19,800
Esox lucius.
25
00:03:19,800 --> 00:03:21,370
The common English Pike
or Pickerel.
26
00:03:21,370 --> 00:03:24,730
Oh yeah, Pike.
Do a lot of that, do you?
27
00:03:24,730 --> 00:03:26,470
As much as I can find,
which isn´t much.
28
00:03:26,470 --> 00:03:31,470
So, how much do you pay for one?
29
00:03:31,470 --> 00:03:37,600
Uh, oh, I´m sorry, I only
discuss that with my suppliers.
30
00:03:39,970 --> 00:03:41,430
Where´s my parsnips?
31
00:03:41,430 --> 00:03:45,130
Then,
32
00:03:45,130 --> 00:03:47,770
add orange juice
and garlic after that.
33
00:03:47,770 --> 00:03:51,400
Oh good. Pike.
Barry Wilkes loves it.
34
00:03:51,400 --> 00:03:53,530
Margaret, Barry Wilkes
35
00:03:53,530 --> 00:03:55,470
can´t be coming again !
36
00:03:55,470 --> 00:03:56,900
He likes it here.
37
00:03:56,900 --> 00:03:58,500
Cheer up, Chef,
38
00:03:58,500 --> 00:04:00,330
he likes the food.
39
00:04:00,330 --> 00:04:02,300
You don´t catch
Mr. Chukky Chicken
40
00:04:02,300 --> 00:04:04,670
eating the mush his so-called
farms produce, do you.
41
00:04:04,670 --> 00:04:07,630
He´s my best client
Henry, he´s yours, too.
42
00:04:07,630 --> 00:04:09,400
Don´t rub it in.
43
00:04:09,400 --> 00:04:11,470
You´re a tradesman, Henry.
44
00:04:11,470 --> 00:04:13,700
You have to trade --
it´s the first rule.
45
00:04:13,700 --> 00:04:14,830
Tradesman, am I?
46
00:04:14,830 --> 00:04:17,200
What, a small town
greasy spoon merchant?
47
00:04:17,200 --> 00:04:18,300
That´s nice.
48
00:04:18,300 --> 00:04:20,130
Oh, don´t complain.
49
00:04:20,130 --> 00:04:22,800
At least the place
isn´t full of yobs
50
00:04:22,800 --> 00:04:25,700
calling for special fried rice.
51
00:04:25,700 --> 00:04:29,000
Margaret, there are yobs
and there are yobs.
52
00:04:29,000 --> 00:04:33,100
That were lovely, weren´t it?
Margaret?
53
00:04:33,100 --> 00:04:35,400
Woman, softly:
Celebrity speech time.
54
00:04:37,570 --> 00:04:40,170
"Pike the magnificent,"
"Pike the sublime,"
55
00:04:40,170 --> 00:04:42,030
"Pike of pikes."
56
00:04:42,030 --> 00:04:44,630
And this, roast parsnip.
57
00:04:44,630 --> 00:04:45,800
It was wonderful,
58
00:04:45,800 --> 00:04:47,800
as ever, Margaret.
59
00:04:47,800 --> 00:04:50,300
This is the best restaurant
in the county, Margaret --
60
00:04:50,300 --> 00:04:52,600
Oh, thank you.
61
00:04:52,600 --> 00:04:55,030
Or my name is
not Mr. Chukky Chicken.
62
00:04:55,030 --> 00:04:56,670
Oh, God, here he comes.
63
00:04:56,670 --> 00:04:58,030
Some chicken...
64
00:04:58,030 --> 00:05:01,330
Some egg.
65
00:05:01,330 --> 00:05:03,170
Sit down.
66
00:05:05,570 --> 00:05:07,300
Woman, softly: Be nice.
67
00:05:40,630 --> 00:05:42,970
I´ll call her over.
68
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
Yes?
69
00:05:48,870 --> 00:05:51,330
Yeah, I, uh...
I didn´t order this.
70
00:05:51,330 --> 00:05:53,400
Would you like something else?
71
00:05:53,400 --> 00:05:56,730
Yeah. A kiss.
72
00:05:59,370 --> 00:06:00,930
On the menu?
73
00:06:09,830 --> 00:06:11,870
Now, Margaret,
74
00:06:11,870 --> 00:06:14,530
I had this made to celebrate
75
00:06:14,530 --> 00:06:18,200
the 25 millionth
Chukky Chicken egg.
76
00:06:18,200 --> 00:06:21,330
25 years in poultry,
and the reward
77
00:06:21,330 --> 00:06:23,870
to myself was a golden egg.
78
00:06:23,870 --> 00:06:26,530
What do you think?
79
00:06:26,530 --> 00:06:30,500
Oh, Barry, it´s...
80
00:06:30,500 --> 00:06:32,330
I know, I know.
81
00:06:32,330 --> 00:06:35,870
Salt this end, pepper t´other.
Salt pepper,
82
00:06:35,870 --> 00:06:37,430
pepper salt.
83
00:06:37,430 --> 00:06:39,000
It´s just like Henry´s,
84
00:06:39,000 --> 00:06:42,030
only I think it´s better,
but that´s just my opinion.
85
00:06:42,030 --> 00:06:43,400
Please.
86
00:06:43,400 --> 00:06:46,130
It´s excessive,
he knows, but --
87
00:06:46,130 --> 00:06:48,830
I do think that
if a man works hard,
88
00:06:48,830 --> 00:06:52,070
he´s entitled
to his little trinkets.
89
00:07:09,830 --> 00:07:12,800
You should come to keep fit.
90
00:07:12,800 --> 00:07:15,870
Well, I don´t think
it´s quite my scene.
91
00:07:15,870 --> 00:07:17,700
You must have a swimming cossie?
92
00:07:17,700 --> 00:07:19,970
Yes, I think so, somewhere.
93
00:07:19,970 --> 00:07:21,830
So it´s fixed.
94
00:07:21,830 --> 00:07:23,930
The swimming club
tomorrow lunchtime.
95
00:07:23,930 --> 00:07:26,530
All right.
96
00:07:26,530 --> 00:07:29,970
What´s he doing now?
97
00:07:45,100 --> 00:07:49,470
´ere, who supplies the pike?
Well?
98
00:07:49,470 --> 00:07:50,500
Well, what?
99
00:07:50,500 --> 00:07:52,430
I was just saying to Steve,
100
00:07:52,430 --> 00:07:55,600
do you know what I like
about this kitchen?
101
00:07:55,600 --> 00:07:57,700
The opportunity it presents,
presumably.
102
00:07:57,700 --> 00:08:00,530
It´s so orderly.
Outside the world --
103
00:08:00,530 --> 00:08:01,870
Henry?
104
00:08:04,170 --> 00:08:05,930
I was wondering
how you were.
105
00:08:05,930 --> 00:08:10,400
Yeah, I´m fine, thanks,
but we´re busy, I´m cooking.
106
00:08:10,400 --> 00:08:12,570
Look, a golden egg.
107
00:08:12,570 --> 00:08:14,170
Oh,
108
00:08:14,170 --> 00:08:15,500
very nice, Barry.
109
00:08:15,500 --> 00:08:19,200
It represents 25 million
Chukky Chickey eggs.
110
00:08:19,200 --> 00:08:22,500
The chicken that laid
the golden egg.
111
00:08:22,500 --> 00:08:23,700
Goose, actually.
112
00:08:23,700 --> 00:08:25,330
Lovely restaurant.
113
00:08:25,330 --> 00:08:26,670
Sweet staff.
114
00:08:26,670 --> 00:08:27,870
Bastard!
115
00:08:27,870 --> 00:08:30,030
I was just thinking
about those pikes.
116
00:08:30,030 --> 00:08:31,730
Where´s his spotted dick?
117
00:08:31,730 --> 00:08:33,970
Well, it must be possible
to farm them.
118
00:08:33,970 --> 00:08:35,330
Hey, that´s the gravy!
119
00:08:35,330 --> 00:08:37,470
- Really?
- So what about pikes?
120
00:08:37,470 --> 00:08:38,870
If you can farm chickens
121
00:08:38,870 --> 00:08:42,000
and you can farm trout,
you can farm pikes.
122
00:08:42,000 --> 00:08:45,370
Your pudding, sir.
123
00:08:45,370 --> 00:08:46,700
Yes, thank you.
124
00:08:46,700 --> 00:08:49,700
Enjoy.
125
00:09:43,670 --> 00:09:45,000
What´s the hurry, son?
126
00:09:45,000 --> 00:09:46,170
No hurry.
127
00:09:46,170 --> 00:09:47,470
You were speeding.
128
00:09:47,470 --> 00:09:48,770
No, I wasn´t.
129
00:09:48,770 --> 00:09:51,200
What are you, a traffic cop
as well now, Dave Storer?
130
00:09:51,200 --> 00:09:53,530
Constable Storer to you,
young Karl.
131
00:09:53,530 --> 00:09:56,330
And you´ve been sniffing
the barmaid´s apron.
132
00:09:56,330 --> 00:10:00,630
No, I haven´t. It´s vinegar.
I´ve been eating chips.
133
00:10:00,630 --> 00:10:03,170
And what´s this then?
134
00:10:03,170 --> 00:10:04,670
Your toothpick, is it?
135
00:10:04,670 --> 00:10:08,370
That is a very useful tool,
that is.
136
00:10:08,370 --> 00:10:11,700
That is going equipped, that is.
Get in the car.
137
00:10:11,700 --> 00:10:14,700
Haven´t you got to read me
me rights, or something?
138
00:10:14,700 --> 00:10:17,630
Yeah, get in the car or I´ll
kick you up the jacksie.
139
00:10:17,630 --> 00:10:19,630
You can´t do this.
140
00:10:19,630 --> 00:10:21,030
Watch me.
141
00:10:29,930 --> 00:10:33,470
Crabbe
142
00:10:33,470 --> 00:10:37,900
Isn´t it true that washer-uppers
get pickings off the plate?
143
00:10:37,900 --> 00:10:41,230
Only after the waiters.
144
00:10:41,230 --> 00:10:46,200
Well, whatever you are,
you are not a waiter.
145
00:10:46,200 --> 00:10:48,300
What pickings?
146
00:10:50,830 --> 00:10:53,330
Oh, God.
147
00:10:53,330 --> 00:10:55,500
I don´t believe it.
148
00:10:55,500 --> 00:10:57,530
The golden egg.
149
00:10:57,530 --> 00:11:01,100
Yeah, well the yellow metal
ovoid, anyway.
150
00:11:01,100 --> 00:11:03,100
Nicola, you better take it back
tomorrow morning.
151
00:11:03,100 --> 00:11:05,870
No, give it to me,
I´ll deal with it.
152
00:11:05,870 --> 00:11:08,570
What, no finders
153
00:11:08,570 --> 00:11:09,730
Henderson,
154
00:11:09,730 --> 00:11:11,830
one of the first things
they teach
155
00:11:11,830 --> 00:11:14,470
young police constables
is just how dangerous
156
00:11:14,470 --> 00:11:16,300
a little lost property can be.
157
00:11:33,500 --> 00:11:35,100
Who left the door open?
158
00:11:35,100 --> 00:11:37,370
What´s wrong
with those chickens?
159
00:11:37,370 --> 00:11:40,300
Oh, not again.
160
00:11:45,900 --> 00:11:48,930
Put that down, Mark.
Right.
161
00:11:48,930 --> 00:11:51,270
I want you all to stay here --
stay here while I go in.
162
00:11:51,270 --> 00:11:52,630
Stay here. Stay here. Mark?
163
00:11:52,630 --> 00:11:54,270
- Yeah?
- In you go.
164
00:11:54,270 --> 00:11:57,570
Go on, Barry.
Stay there, Lucy.
165
00:11:57,570 --> 00:11:59,130
Crabbe He´s a bore.
166
00:11:59,130 --> 00:12:01,900
And what´s worse is,
he´s a boor.
167
00:12:01,900 --> 00:12:04,300
Oh, I´d love to say that to him.
168
00:12:04,300 --> 00:12:07,600
"Barry, you´re
a boring big-headed boozer,
169
00:12:07,600 --> 00:12:09,770
now buzz off and belt up,
you´re barred."
170
00:12:11,000 --> 00:12:13,530
All his cronies
are councilors, you know.
171
00:12:13,530 --> 00:12:15,900
Of course they are.
He´d make sure of that.
172
00:12:15,900 --> 00:12:17,570
I´m just saying.
173
00:12:17,570 --> 00:12:19,600
Yes, I know what
you´re just saying.
174
00:12:21,800 --> 00:12:24,630
Barry´s friends
give Fisher orders.
175
00:12:24,630 --> 00:12:27,300
Maybe. But not in my restaurant.
176
00:12:29,930 --> 00:12:31,300
Oh.
177
00:12:31,300 --> 00:12:35,070
Hello.
178
00:12:35,070 --> 00:12:36,370
Oh, Barry.
179
00:12:36,370 --> 00:12:38,970
Just got home and realized
he´s left his egg behind.
180
00:12:38,970 --> 00:12:42,870
He´s been burgled.
181
00:12:42,870 --> 00:12:44,600
Whilst they were here.
182
00:12:44,600 --> 00:12:48,400
Oh, Barry, I am sorry.
183
00:12:48,400 --> 00:12:50,470
I´m afraid Henry´s in bed
at the moment.
184
00:12:50,470 --> 00:12:52,100
Have you tried the local police?
185
00:12:56,170 --> 00:12:57,470
Oh, closed, yes.
186
00:12:58,900 --> 00:13:01,130
What about Barstock?
187
00:13:01,130 --> 00:13:03,730
Answering machine.
188
00:13:05,630 --> 00:13:08,270
What about 999?
189
00:13:12,700 --> 00:13:16,430
Oh, no, won´t come
unless the burglar´s there.
190
00:13:16,430 --> 00:13:20,330
They´ll come tomorrow.
Well, I am sorry, Barry.
191
00:13:20,330 --> 00:13:23,730
If 999 won´t help, I don´t see
what Henry can do.
192
00:13:23,730 --> 00:13:28,530
All right, yes.
I´ll tell him.
193
00:13:28,530 --> 00:13:31,370
Oh, Barry,
you left your egg here tonight,
194
00:13:31,370 --> 00:13:33,800
and Henry´s going
to bring it round
195
00:13:33,800 --> 00:13:36,200
first thing in the morning.
196
00:13:36,200 --> 00:13:39,000
Okay.
197
00:13:39,000 --> 00:13:41,570
Bye.
198
00:13:41,570 --> 00:13:42,800
I wish you hadn´t said that.
199
00:13:42,800 --> 00:13:44,770
The egg could have waited
a couple of days.
200
00:13:44,770 --> 00:13:47,330
If I go round there tomorrow,
he´ll want me to get involved.
201
00:13:47,330 --> 00:13:50,470
He´s going
to phone Fisher tonight.
202
00:13:50,470 --> 00:13:53,370
At 1:00 A.M.?
I hope he´s wearing earplugs.
203
00:13:53,370 --> 00:13:54,670
Ow!
204
00:13:56,770 --> 00:14:01,530
That´s right, with an "F".
205
00:14:01,530 --> 00:14:03,770
I can´t take any more of this!
206
00:14:03,770 --> 00:14:06,400
I can´t believe it.
He´s ex-directory.
207
00:14:06,400 --> 00:14:08,830
He´s probably frightened about
all those irate people
208
00:14:08,830 --> 00:14:11,630
ringing up complaining about the
rotten service he´s providing.
209
00:14:11,630 --> 00:14:12,700
Who?
210
00:14:12,700 --> 00:14:15,170
Freddy Fisher,
that´s who.
211
00:14:15,170 --> 00:14:17,770
I mean, whatever happened
to the Citizens´ Charter, eh?
212
00:14:17,770 --> 00:14:19,000
I mean, all that cobblers
213
00:14:19,000 --> 00:14:21,430
about customers
and quality of service?
214
00:14:24,730 --> 00:14:26,470
Look at it.
215
00:14:26,470 --> 00:14:28,930
Boarded up and useless now.
216
00:14:28,930 --> 00:14:30,300
I bought this house
217
00:14:30,300 --> 00:14:33,570
because it was specifically
opposite a police station.
218
00:14:33,570 --> 00:14:36,970
I need a drink.
219
00:14:44,400 --> 00:14:46,000
I don´t believe this.
220
00:14:46,000 --> 00:14:48,570
They´ve pinched
the bloody Scotch.
221
00:14:50,830 --> 00:14:52,770
Someone will pay for this.
Heads will roll.
222
00:14:56,000 --> 00:14:58,570
My chickens.
223
00:15:33,500 --> 00:15:35,100
Where are you going?
224
00:15:35,100 --> 00:15:36,400
Bit of shopping.
225
00:15:36,400 --> 00:15:39,470
Take this back, will you?
226
00:15:39,470 --> 00:15:40,870
Oh, no.
227
00:15:40,870 --> 00:15:42,830
Come on, you know what trouble
228
00:15:42,830 --> 00:15:45,730
lost property causes policemen.
229
00:15:51,330 --> 00:15:54,670
Thanks for all your help.
See you tomorrow.
230
00:15:54,670 --> 00:15:55,970
Bye-bye.
231
00:15:58,070 --> 00:16:00,630
Bound over.
Cor, what a waste of time.
232
00:16:00,630 --> 00:16:02,330
Still, breakfast
weren´t bad, eh?
233
00:16:02,330 --> 00:16:03,700
Karl?
234
00:16:03,700 --> 00:16:05,830
- When do we get our hammer back?
- Karl, leave it.
235
00:16:05,830 --> 00:16:07,330
I´ll decide when to leave it.
236
00:16:07,330 --> 00:16:08,430
Write and ask.
237
00:16:08,430 --> 00:16:10,430
What if we need some nails
knocking in?
238
00:16:10,430 --> 00:16:12,570
Use your head.
239
00:16:12,570 --> 00:16:13,800
Oi you,
Just ´cause he´s young,
240
00:16:13,800 --> 00:16:15,400
he don´t need you
picking holes in him.
241
00:16:15,400 --> 00:16:17,600
I know what your game is,
and I´ll have you.
242
00:16:17,600 --> 00:16:19,900
Why don´t you leave us alone?
243
00:16:19,900 --> 00:16:22,770
That´s your last chance.
Next time.
244
00:16:22,770 --> 00:16:25,900
Come on, Mum.
245
00:16:29,670 --> 00:16:31,930
Are you all right, P.C. Storer?
246
00:16:31,930 --> 00:16:33,230
Yes, Mr. Cherry.
247
00:16:33,230 --> 00:16:35,870
No, sir.
It´s him, sir.
248
00:16:35,870 --> 00:16:38,270
Pikeys --
249
00:16:38,270 --> 00:16:39,600
gypsies without caravans.
250
00:16:39,600 --> 00:16:40,970
They´re a walking paradox.
251
00:16:40,970 --> 00:16:42,930
No wonder they´re
always in trouble.
252
00:16:42,930 --> 00:16:45,400
And the law is no help,
your tone implies.
253
00:16:45,400 --> 00:16:47,600
The whole system is a farce.
254
00:16:47,600 --> 00:16:49,370
The odds are stacked
against me twice.
255
00:16:49,370 --> 00:16:51,370
Once in nicking them
because I´m outnumbered,
256
00:16:51,370 --> 00:16:53,330
and a second time in bringing
them to court
257
00:16:53,330 --> 00:16:54,900
because of the attitude
of lawyers.
258
00:16:57,170 --> 00:16:58,830
Sir.
259
00:17:28,230 --> 00:17:30,800
Bloody hell!
260
00:18:03,730 --> 00:18:06,330
Come on.
261
00:18:09,600 --> 00:18:12,470
Wait.
262
00:18:12,470 --> 00:18:15,600
Do you love me?
263
00:18:15,600 --> 00:18:19,630
Of course I do,
so let´s get on with it.
264
00:18:33,630 --> 00:18:35,470
What´s a police cell like?
265
00:18:35,470 --> 00:18:38,000
Are you doing it on purpose?
266
00:18:38,000 --> 00:18:40,670
No, I just asked.
267
00:18:40,670 --> 00:18:43,430
I´ve never made love to anyone
who´s been in a cell before.
268
00:18:43,430 --> 00:18:45,900
You´re not doing it now.
269
00:18:48,100 --> 00:18:51,600
Did they strip
270
00:18:51,600 --> 00:18:54,130
I´ll show you.
271
00:18:54,130 --> 00:18:56,230
Luce!
272
00:19:00,800 --> 00:19:03,670
Unhand my sister.
273
00:19:10,100 --> 00:19:13,270
Lucy.
274
00:19:13,270 --> 00:19:15,070
Oh,
275
00:19:15,070 --> 00:19:17,400
well, he smells of policemen.
276
00:19:17,400 --> 00:19:18,400
Are you taking the rise?
277
00:19:18,400 --> 00:19:20,000
Oh, Luce, save me!
278
00:19:20,000 --> 00:19:21,300
Save yourself.
279
00:19:21,300 --> 00:19:25,070
I only meant you´d spent
the night in the cells.
280
00:19:25,070 --> 00:19:26,570
Don´t start.
281
00:19:26,570 --> 00:19:29,070
How was dinner with Daddy?
282
00:19:29,070 --> 00:19:31,330
Okay.
283
00:19:31,330 --> 00:19:32,700
Like the pike?
284
00:19:32,700 --> 00:19:34,800
Oh, yeah, you´re well informed.
285
00:19:34,800 --> 00:19:36,970
Actually we didn´t have it.
286
00:19:36,970 --> 00:19:39,800
Do you like fish, Pikey?
287
00:19:39,800 --> 00:19:41,270
Yeah, lovely stuff.
288
00:19:41,270 --> 00:19:43,930
My Mum left me
some roe and chips
289
00:19:43,930 --> 00:19:45,770
in the fridge last night.
290
00:19:45,770 --> 00:19:46,930
What, cold?
291
00:19:46,930 --> 00:19:48,570
No, I didn´t eat it.
292
00:19:48,570 --> 00:19:50,600
No, he was in the cells.
293
00:19:50,600 --> 00:19:53,830
Yeah, I´ll have it for lunch.
294
00:20:09,830 --> 00:20:11,230
Egg.
295
00:20:11,230 --> 00:20:13,100
Like buses.
296
00:20:13,100 --> 00:20:14,630
Nobody comes for 12 hours,
297
00:20:14,630 --> 00:20:16,470
and then two policemen
come at once.
298
00:20:16,470 --> 00:20:17,900
Ah, no, no, no,
299
00:20:17,900 --> 00:20:20,830
I´m here in my
capacity as a restaurateur.
300
00:20:20,830 --> 00:20:23,330
It would be better
if he came as a chef
301
00:20:23,330 --> 00:20:24,800
and you came as a policeman.
302
00:20:24,800 --> 00:20:26,370
Morning, Storer.
303
00:20:26,370 --> 00:20:27,800
About time.
304
00:20:27,800 --> 00:20:30,700
- Come on.
- Good morning, sir.
305
00:20:33,070 --> 00:20:34,670
They came through here
306
00:20:34,670 --> 00:20:36,930
and headed straight
for the lounge
307
00:20:36,930 --> 00:20:38,600
and straight for my whisky.
308
00:20:38,600 --> 00:20:40,600
- Malt, was it?
- Does it matter?
309
00:20:40,600 --> 00:20:42,200
I was thinking about lists.
310
00:20:42,200 --> 00:20:43,930
We´ll need a list
of the missing items.
311
00:20:43,930 --> 00:20:46,200
Oh, is that it, Henry?
A list?
312
00:20:46,200 --> 00:20:48,730
I´m sorry I can´t help
you, Barry.
313
00:20:48,730 --> 00:20:50,170
It´s P.C. Storer´s case.
314
00:20:50,170 --> 00:20:51,700
So you approve, do you?
315
00:20:51,700 --> 00:20:53,470
He doesn´t show up
for 12 hours,
316
00:20:53,470 --> 00:20:56,030
and when he does show up,
he starts making notes
317
00:20:56,030 --> 00:20:57,900
about whether I drink malt
or grain whisky?
318
00:20:57,900 --> 00:20:59,270
Sorry.
319
00:20:59,270 --> 00:21:02,100
Never mind about lists,
how about doing some policing?
320
00:21:02,100 --> 00:21:04,170
It´s been less than a month
321
00:21:04,170 --> 00:21:05,500
since the last time
we were burgled.
322
00:21:05,500 --> 00:21:07,100
I´ll be off then.
323
00:21:07,100 --> 00:21:08,670
- Where are you going?
- Home.
324
00:21:08,670 --> 00:21:10,030
Well, what about the burglary?
325
00:21:10,030 --> 00:21:13,730
Look, P.C. Storer is
one of our best young officers.
326
00:21:13,730 --> 00:21:15,970
It´s his case.
Yes.
327
00:21:15,970 --> 00:21:18,570
So you´re just going
to leave me like that?
328
00:21:18,570 --> 00:21:20,230
I´ve got a restaurant to run.
329
00:21:20,230 --> 00:21:22,700
- Mrs Wilkes not about?
- Why?
330
00:21:22,700 --> 00:21:24,600
We´ll need Mrs Wilkes´ help
331
00:21:24,600 --> 00:21:27,370
to compile a list
of her possessions.
332
00:21:27,370 --> 00:21:28,770
She has gone to see her priest.
333
00:21:28,770 --> 00:21:31,100
Now, it comes to something
when the victims of crime
334
00:21:31,100 --> 00:21:33,800
get more support and comfort
from their priest
335
00:21:33,800 --> 00:21:35,230
than the police.
336
00:21:35,230 --> 00:21:36,970
Thank you very much.
337
00:21:36,970 --> 00:21:40,070
Bye.
338
00:21:50,470 --> 00:21:52,500
Umm!
339
00:22:12,630 --> 00:22:14,870
- No...you.
- Go on.
340
00:22:14,870 --> 00:22:16,130
Hello, Crabby.
341
00:22:16,130 --> 00:22:18,070
Is that a policeman´s frown
or a cook´s frown?
342
00:22:18,070 --> 00:22:19,900
It´s
a "don´t call me Crabby" frown.
343
00:22:19,900 --> 00:22:21,530
- Luce!
- Oh, Henry!
344
00:22:32,670 --> 00:22:34,330
Where´s Henderson?
345
00:22:34,330 --> 00:22:36,670
♫ Gone fishing ♫
346
00:22:36,670 --> 00:22:40,230
You know, I think he´s after
supplying us with some pike.
347
00:22:40,230 --> 00:22:42,200
Who, Henderson?
348
00:22:42,200 --> 00:22:43,800
Yes, you should have seen him.
349
00:22:43,800 --> 00:22:47,000
He´s got this huge rod,
can´t hold it. Ah-Ah!
350
00:22:48,170 --> 00:22:50,200
When are we due some pike then?
351
00:22:50,200 --> 00:22:51,600
Can´t say.
352
00:22:51,600 --> 00:22:55,000
- Why´s that, then?
- Don´t know.
353
00:22:55,000 --> 00:22:56,130
Fishing´s a mystery to me.
354
00:22:56,130 --> 00:22:57,430
I´ll have to see
what my source says.
355
00:22:57,430 --> 00:22:58,430
Are you keen?
356
00:22:58,430 --> 00:22:59,900
On pike? Always.
357
00:22:59,900 --> 00:23:01,570
As long as they´re
not too small.
358
00:23:01,570 --> 00:23:02,930
They are straight, aren´t they?
359
00:23:02,930 --> 00:23:04,370
Straight?
360
00:23:04,370 --> 00:23:06,530
As in not iffy.
They are from a kosher source?
361
00:23:06,530 --> 00:23:09,470
Oh, you can´t poach pike.
They´re like foxes.
362
00:23:09,470 --> 00:23:10,870
How was Torquay?
363
00:23:10,870 --> 00:23:12,570
Loved it. Tremendous.
The English Riviera.
364
00:23:12,570 --> 00:23:14,000
What, Freezing, then?
365
00:23:14,000 --> 00:23:15,700
More bracing.
366
00:23:15,700 --> 00:23:16,970
How´s your Auntie?
367
00:23:16,970 --> 00:23:18,570
Top form.
368
00:23:18,570 --> 00:23:19,770
Good. We never missed you.
369
00:23:19,770 --> 00:23:22,030
I hate to intrude
on this private grief,
370
00:23:22,030 --> 00:23:23,600
but do we have
any customers at all?
371
00:23:23,600 --> 00:23:24,730
We do, sir.
372
00:23:24,730 --> 00:23:26,500
We have three,
we´re promised four.
373
00:23:26,500 --> 00:23:27,570
Business lunches.
374
00:23:27,570 --> 00:23:28,630
The crab pate, chef´s salad
375
00:23:28,630 --> 00:23:30,470
and a soup, baked ham,
roast pork,
376
00:23:30,470 --> 00:23:31,530
a steak and kidney,
377
00:23:31,530 --> 00:23:33,430
unless we have any pike
on special.
378
00:23:33,430 --> 00:23:36,570
Pike?
379
00:23:36,570 --> 00:23:39,130
To celebrate
the 25 millionth egg.
380
00:23:39,130 --> 00:23:42,600
Oh, God, he´s even brought
his lawyer for good measure.
381
00:23:44,870 --> 00:23:49,430
Ah, Henry,
do you know Brian Cherry?
382
00:23:49,430 --> 00:23:52,400
He is one of the senior partners
in Cherry Solicitors.
383
00:23:52,400 --> 00:23:54,570
Yes, of course.
Brian, how are you?
384
00:23:54,570 --> 00:23:56,830
And you know Roger.
385
00:23:56,830 --> 00:23:58,930
I do.
386
00:23:58,930 --> 00:24:00,770
I´m the Roger
with the 20 flat tires
387
00:24:00,770 --> 00:24:02,170
in front of his garage, today.
388
00:24:02,170 --> 00:24:04,330
I´m very sorry to hear it.
389
00:24:04,330 --> 00:24:05,700
There´s just one more to come,
390
00:24:05,700 --> 00:24:07,800
so why don´t you have a glass
while we wait?
391
00:24:07,800 --> 00:24:09,730
You´re not too busy, surely?
392
00:24:09,730 --> 00:24:15,070
No, uh, no. No, no.
393
00:24:18,430 --> 00:24:19,630
Hi.
394
00:24:19,630 --> 00:24:23,030
So you came then?
395
00:24:23,030 --> 00:24:25,530
Yes, I even bought
a new costume.
396
00:24:25,530 --> 00:24:27,470
It´s not your style.
397
00:24:36,300 --> 00:24:39,830
Sorry to keep you.
Sorry.
398
00:24:39,830 --> 00:24:42,230
Sorry. Sorry.
399
00:24:42,230 --> 00:24:44,930
Hello.
400
00:24:44,930 --> 00:24:47,100
Take a pew, Rev.
401
00:24:47,100 --> 00:24:50,200
Tears in the mothers
and toddlers.
402
00:24:50,200 --> 00:24:51,830
I had to pour oil.
403
00:24:51,830 --> 00:24:55,430
Now, we´ve come to you, Henry,
in a professional capacity.
404
00:24:55,430 --> 00:24:56,570
Clearly.
405
00:24:56,570 --> 00:24:57,670
As a policeman.
406
00:24:57,670 --> 00:24:59,200
You are our local policeman.
407
00:24:59,200 --> 00:25:00,430
No, I´m not.
408
00:25:00,430 --> 00:25:02,300
You´re local
and you´re a policeman.
409
00:25:02,300 --> 00:25:04,670
Well, that´s different.
410
00:25:04,670 --> 00:25:08,100
Mr. Crabbe.
The community is in crisis.
411
00:25:08,100 --> 00:25:10,600
How?
Our streets are unsafe.
412
00:25:10,600 --> 00:25:13,030
Here? Can´t say I´ve noticed.
413
00:25:13,030 --> 00:25:14,700
I have to lock the church.
414
00:25:14,700 --> 00:25:16,400
Have you been having thefts?
415
00:25:16,400 --> 00:25:18,700
No, but you can´t trust people.
416
00:25:18,700 --> 00:25:20,570
Only last night my cars
were vandalized.
417
00:25:20,570 --> 00:25:22,900
Some yob broke into Barry´s
house and stole his goods
418
00:25:22,900 --> 00:25:24,700
whilst he was here
in this very restaurant.
419
00:25:24,700 --> 00:25:26,630
- They keep doing it.
- Shame.
420
00:25:26,630 --> 00:25:28,500
They even helped
themselves to my Scotch.
421
00:25:28,500 --> 00:25:30,270
Malt?
422
00:25:30,270 --> 00:25:33,430
It´s not as if we don´t
know who it is.
423
00:25:33,430 --> 00:25:34,530
- You do?
- It´s obvious.
424
00:25:34,530 --> 00:25:35,570
We all do.
425
00:25:35,570 --> 00:25:37,000
As plain as a pikestaff.
426
00:25:37,000 --> 00:25:39,100
P.C. Storer
has him in his sights.
427
00:25:39,100 --> 00:25:40,300
P.C. Storer.
428
00:25:40,300 --> 00:25:42,170
Well, you know,
there´s no problem.
429
00:25:42,170 --> 00:25:43,200
What do you need me for?
430
00:25:43,200 --> 00:25:44,470
- Policing.
- Action.
431
00:25:44,470 --> 00:25:45,500
An arrest.
432
00:25:45,500 --> 00:25:46,800
Storer´s
out of his depth.
433
00:25:46,800 --> 00:25:48,670
We want somebody who
knows what they´re doing.
434
00:25:48,670 --> 00:25:50,000
- Who´s on the spot.
- You.
435
00:25:50,000 --> 00:25:51,470
I can´t.
436
00:25:51,470 --> 00:25:52,530
Why not?
437
00:25:52,530 --> 00:25:56,100
Because it´s just not possible.
438
00:25:56,100 --> 00:25:58,730
There´s a chain of command,
this is the police.
439
00:25:58,730 --> 00:26:00,800
It´s not
a volunteer fire brigade,
440
00:26:00,800 --> 00:26:03,270
I can´t just take off my apron
and go and man the pumps.
441
00:26:03,270 --> 00:26:04,530
You haven´t retired, have you?
442
00:26:04,530 --> 00:26:06,970
No.
443
00:26:12,230 --> 00:26:14,070
How does
a serving police officer
444
00:26:14,070 --> 00:26:16,130
find so much time
to pursue his hobby?
445
00:26:16,130 --> 00:26:19,230
This restaurant is not a hobby.
446
00:26:20,470 --> 00:26:25,330
Right. Well, what a wheeze.
447
00:26:25,330 --> 00:26:28,900
You have a nice life here,
subsidized by the taxpayer.
448
00:26:28,900 --> 00:26:30,670
Is that general knowledge?
449
00:26:32,370 --> 00:26:35,000
Sorry, chef,
telephone call for you.
450
00:26:35,000 --> 00:26:38,370
Excuse me.
451
00:26:42,430 --> 00:26:45,330
It´s Mr. Fisher, sir.
Sorry. He said it was urgent.
452
00:26:45,330 --> 00:26:46,870
Yeah.
453
00:26:46,870 --> 00:26:50,070
Yes, sir?
454
00:26:57,030 --> 00:26:59,670
Yes, sir, got that.
455
00:27:03,630 --> 00:27:06,470
Glad you saw it our way, Henry.
456
00:27:06,470 --> 00:27:08,230
So, where will you start?
457
00:27:08,230 --> 00:27:09,600
With my flat tires.
458
00:27:09,600 --> 00:27:12,300
With Karl Elves, who´s
at the bottom of it all.
459
00:27:12,300 --> 00:27:13,430
Where shall I start?
460
00:27:13,430 --> 00:27:15,330
I´ll tell you where
I´m going to start.
461
00:27:15,330 --> 00:27:17,200
I shall start where
I want to start.
462
00:27:17,200 --> 00:27:19,600
Which is?
463
00:27:22,200 --> 00:27:24,230
Dave,
will you just go outside
464
00:27:24,230 --> 00:27:26,230
and see if you can put your hand
in the window.
465
00:27:28,130 --> 00:27:30,470
See, can´t be done.
466
00:27:30,470 --> 00:27:32,200
But what´s that
supposed to mean?
467
00:27:32,200 --> 00:27:34,530
Well, it means
that either your burglar
468
00:27:34,530 --> 00:27:36,670
didn´t break the window
in order to get in,
469
00:27:36,670 --> 00:27:38,000
and if he did he´s got arms
470
00:27:38,000 --> 00:27:39,630
four-foot long.
471
00:27:39,630 --> 00:27:42,230
See, there are no marks
on this lock at all.
472
00:27:42,230 --> 00:27:45,130
In fact there´s no sign of
forced entry whatsoever.
473
00:27:45,130 --> 00:27:48,870
Except somebody´s
stole our stuff.
474
00:27:48,870 --> 00:27:50,370
Thank you, gentlemen.
475
00:28:01,470 --> 00:28:03,100
Hello.
476
00:28:05,100 --> 00:28:06,930
No, I didn´t order pizza.
477
00:28:06,930 --> 00:28:09,600
I came about
the burglary, actually.
478
00:28:09,600 --> 00:28:13,170
I can´t help you.
It´s untouched.
479
00:28:13,170 --> 00:28:14,830
Too many books, you see.
480
00:28:14,830 --> 00:28:17,830
It´s of no interest
to the average burglar.
481
00:28:17,830 --> 00:28:19,000
No.
482
00:28:19,000 --> 00:28:21,530
No, the hoi polloi
don´t read anymore.
483
00:28:21,530 --> 00:28:23,230
Hmm, did you have your keys
484
00:28:23,230 --> 00:28:26,000
when you came to the restaurant
last night?
485
00:28:26,000 --> 00:28:27,370
Can´t remember.
486
00:28:27,370 --> 00:28:29,130
Do you have them now?
487
00:28:40,070 --> 00:28:42,730
Did they leave your sister´s
room alone as well?
488
00:28:42,730 --> 00:28:46,000
Well, there´s
just no way of knowing.
489
00:28:46,000 --> 00:28:49,270
Dad
490
00:28:49,270 --> 00:28:51,830
Can I borrow your car?
491
00:28:51,830 --> 00:28:53,700
No.
492
00:28:53,700 --> 00:28:55,530
Fascist. Why?
493
00:28:55,530 --> 00:28:57,400
Because you´re
too bloody dangerous in it.
494
00:28:57,400 --> 00:28:59,570
Double fascist chauvinist pig!
495
00:28:59,570 --> 00:29:01,730
I heard that the first time.
496
00:29:01,730 --> 00:29:04,470
Is this the burglar or you?
497
00:29:04,470 --> 00:29:06,000
And what are you --
498
00:29:06,000 --> 00:29:07,930
the tidy bedroom police?
499
00:29:07,930 --> 00:29:10,570
Do you have your keys?
500
00:29:10,570 --> 00:29:13,170
Search me.
501
00:29:13,170 --> 00:29:15,470
Excuse me,
502
00:29:15,470 --> 00:29:18,600
have you finished up there?
503
00:29:21,000 --> 00:29:23,770
Excuse me.
504
00:29:23,770 --> 00:29:25,830
Barry,
505
00:29:25,830 --> 00:29:29,530
did you replace the stuff
that was burgled last time,
506
00:29:29,530 --> 00:29:33,070
you know, the TV,
video and stereo?
507
00:29:33,070 --> 00:29:34,930
Food processor too, wasn´t it?
508
00:29:34,930 --> 00:29:38,470
It was a word processor.
And it was two TVs, actually.
509
00:29:38,470 --> 00:29:41,330
The insurance company
will want receipts.
510
00:29:41,330 --> 00:29:45,430
Well, I paid cash
for some of them.
511
00:29:45,430 --> 00:29:50,730
Paid cash for some of them.
512
00:29:50,730 --> 00:29:53,400
I hope you give Pikey Elves
a hard time --
513
00:29:53,400 --> 00:29:55,270
as hard as you give the victim.
514
00:29:55,270 --> 00:29:58,470
Leave it with me.
515
00:30:02,800 --> 00:30:04,770
Pikey Elves?
516
00:30:04,770 --> 00:30:08,300
Karl Elves, sir.
A yob on a motorbike.
517
00:30:08,300 --> 00:30:10,130
He´s a gypsy,
so they call him Pikey.
518
00:30:10,130 --> 00:30:11,330
It´s a --
519
00:30:11,330 --> 00:30:13,370
A what?
A slang word for "gypsy?"
520
00:30:13,370 --> 00:30:16,330
You can´t miss him.
521
00:30:16,330 --> 00:30:18,500
I´ve seen him
with those kids, you know.
522
00:30:18,500 --> 00:30:20,100
- Those kids?
- Yeah.
523
00:30:20,100 --> 00:30:21,830
Does their father know?
524
00:30:21,830 --> 00:30:24,900
No, no, I don´t think
we ought to pass that on
525
00:30:24,900 --> 00:30:27,600
until we´ve had a chance to have
a word with young Pikey.
526
00:30:27,600 --> 00:30:29,330
The burglary wasn´t him
this time.
527
00:30:29,330 --> 00:30:30,330
How do you know?
528
00:30:30,330 --> 00:30:31,930
I nicked him last night.
529
00:30:31,930 --> 00:30:33,900
- What for?
- Going equipped.
530
00:30:33,900 --> 00:30:37,930
He was riding around with
a hammer under his shirt.
531
00:30:37,930 --> 00:30:39,170
What, are you saying
532
00:30:39,170 --> 00:30:41,200
he couldn´t possibly have
done that burglary?
533
00:30:41,200 --> 00:30:43,400
He might have had time
just to do the burglary,
534
00:30:43,400 --> 00:30:45,830
but he couldn´t have moved
all that kit on his motorbike.
535
00:30:45,830 --> 00:30:48,770
And I certainly didn´t nick him
pushing a barrow through town.
536
00:30:48,770 --> 00:30:51,030
Think he might have had
time to hide the stuff?
537
00:30:51,030 --> 00:30:52,230
There´s nowhere.
538
00:30:54,270 --> 00:30:58,630
No. It´s all boarded up.
539
00:30:58,630 --> 00:31:01,300
So much the better.
540
00:31:07,070 --> 00:31:08,600
I started my service here.
541
00:31:08,600 --> 00:31:09,670
Oh yes?
542
00:31:09,670 --> 00:31:10,870
The old days.
543
00:31:10,870 --> 00:31:13,100
When there was
a good old desk sergeant --
544
00:31:13,100 --> 00:31:16,270
guns were unknown
and people respected you.
545
00:31:16,270 --> 00:31:19,730
And I didn´t have to drive
150 miles a shift.
546
00:31:19,730 --> 00:31:23,530
As I say, the old days.
547
00:31:23,530 --> 00:31:27,100
Yes, when men were men
and policewomen were as well.
548
00:31:27,100 --> 00:31:30,500
Just cast your eyes
over that lot will you?
549
00:31:30,500 --> 00:31:32,530
Looks secure enough.
550
00:31:32,530 --> 00:31:34,800
Yes, but have you noticed,
551
00:31:34,800 --> 00:31:38,030
these nails haven´t rusted --
why´s that?
552
00:31:38,030 --> 00:31:40,770
Didn´t you say Pikey had
a hammer when you nicked him?
553
00:31:40,770 --> 00:31:42,100
Yeah.
554
00:31:42,100 --> 00:31:45,900
Well, I think we ought
to have a look inside.
555
00:31:45,900 --> 00:31:47,030
Discreetly.
556
00:31:47,030 --> 00:31:49,070
Let´s have a look
round the back, eh?
557
00:32:13,370 --> 00:32:16,470
When the Middleton nick
was closed down,
558
00:32:16,470 --> 00:32:17,600
we didn´t forget
559
00:32:17,600 --> 00:32:19,100
to empty the lost property
cupboard, did we?
560
00:32:19,100 --> 00:32:20,300
No, Guv.
561
00:32:20,300 --> 00:32:22,570
Have you got the list you made?
562
00:32:22,570 --> 00:32:24,530
Thanks.
563
00:32:24,530 --> 00:32:25,770
This is not him.
564
00:32:25,770 --> 00:32:27,670
This is too intelligent for him.
565
00:32:27,670 --> 00:32:30,000
Yeah, that´s right.
566
00:32:30,000 --> 00:32:32,570
There´s a certain flair
about this.
567
00:32:32,570 --> 00:32:35,270
An awareness of the meaning
of actions.
568
00:32:37,870 --> 00:32:39,100
I don´t see any microwave.
569
00:32:39,100 --> 00:32:41,070
Oh, it´s their stuff,
all right, Guv.
570
00:32:41,070 --> 00:32:44,070
And more besides.
571
00:32:44,070 --> 00:32:46,370
Well, ,
572
00:32:46,370 --> 00:32:48,770
let´s get somebody
down with a van, eh?
573
00:32:51,330 --> 00:32:53,900
Right, I won´t be long, I´ll be
back before opening time.
574
00:32:53,900 --> 00:32:55,470
Are you out after your pike?
575
00:32:55,470 --> 00:32:56,530
Might be.
576
00:32:56,530 --> 00:32:59,570
- Who is it, Steve?
- Can´t say.
577
00:32:59,570 --> 00:33:01,000
Why?
578
00:33:01,000 --> 00:33:04,430
Fishing´s a craft, isn´t it?
They like their secrets.
579
00:33:22,730 --> 00:33:25,130
Oh, It´s all right, Nicola.
I´ll go.
580
00:33:30,200 --> 00:33:34,230
Margaret.
581
00:33:34,230 --> 00:33:36,600
What can I say?
582
00:33:36,600 --> 00:33:38,870
I´m so sorry.
583
00:33:38,870 --> 00:33:40,370
About what?
584
00:33:40,370 --> 00:33:43,800
Cutting you like that
at the swimming club, of course.
585
00:33:43,800 --> 00:33:45,300
Oh, that.
586
00:33:45,300 --> 00:33:47,230
I was terribly distraught,
587
00:33:47,230 --> 00:33:50,200
what with the burglary
and everything.
588
00:33:50,200 --> 00:33:51,700
I´m sorry.
589
00:33:51,700 --> 00:33:55,830
Well, since you´re here, you can
save me the price of a stamp.
590
00:33:55,830 --> 00:33:58,330
What´s this?
591
00:33:58,330 --> 00:33:59,630
It´s a letter to Barry
telling him
592
00:33:59,630 --> 00:34:01,000
I can no longer
be his accountant.
593
00:34:01,000 --> 00:34:06,000
Margaret.
He´s your biggest client.
594
00:34:06,000 --> 00:34:08,830
Hmm. I know.
595
00:34:08,830 --> 00:34:13,470
Well, he´s
my biggest ex-client now.
596
00:34:13,470 --> 00:34:15,930
Bye.
597
00:34:22,500 --> 00:34:25,500
Pikey!
598
00:34:25,500 --> 00:34:28,130
Pikey?!
599
00:34:28,130 --> 00:34:30,700
Karl?!
600
00:34:30,700 --> 00:34:33,470
Karl?!
Will you answer me?
601
00:34:33,470 --> 00:34:36,470
Karl, are you going
to get that door?
602
00:34:39,770 --> 00:34:43,830
Oh, it´s you. What do you want?
603
00:34:43,830 --> 00:34:47,030
Hello, I´m Detective Inspector
Crabbe and this is --
604
00:34:47,030 --> 00:34:48,630
Yeah, I know who he is.
605
00:34:48,630 --> 00:34:49,970
Pikey is what we want,
606
00:34:49,970 --> 00:34:51,630
so there´s no good hiding him
behind your skirts.
607
00:34:51,630 --> 00:34:54,770
Well, he ain´t here.
608
00:34:54,770 --> 00:34:57,170
No, he´s not, is he?
609
00:34:59,430 --> 00:35:03,700
Well, let
your hair down, Rapunzel.
610
00:35:03,700 --> 00:35:05,000
What?
611
00:35:05,000 --> 00:35:07,930
Never mind, do you think we
could have a chat anyway?
612
00:35:07,930 --> 00:35:10,770
Please?
613
00:35:10,770 --> 00:35:14,830
What are we going to do?
614
00:35:14,830 --> 00:35:18,370
Yeah...it´s a problem,
isn´t it, Luce?
615
00:35:18,370 --> 00:35:21,800
What would you do?
616
00:35:21,800 --> 00:35:23,570
I don´t know.
617
00:35:23,570 --> 00:35:25,870
No. I bet you don´t.
618
00:35:25,870 --> 00:35:30,070
Well, luckily,
I have a fallback position.
619
00:35:30,070 --> 00:35:32,300
And Karl?
620
00:35:45,730 --> 00:35:47,000
Tea?
621
00:35:47,000 --> 00:35:48,630
Yes, please.
622
00:35:58,130 --> 00:36:02,370
So, what´s the problem
with Karl, Mrs. Elves?
623
00:36:02,370 --> 00:36:04,470
Where to begin?
624
00:36:04,470 --> 00:36:06,700
Kids today, Mr. Crabbe,
are a struggle.
625
00:36:06,700 --> 00:36:08,670
Yes, has he got a job?
626
00:36:08,670 --> 00:36:11,300
Not since he left school.
627
00:36:11,300 --> 00:36:16,100
Hmm, does his father live here?
628
00:36:16,100 --> 00:36:19,130
He died when Karl was a baby.
629
00:36:19,130 --> 00:36:22,800
I´m very sorry.
I didn´t know.
630
00:36:22,800 --> 00:36:25,000
He´s in trouble again, isn´t he?
631
00:36:25,000 --> 00:36:26,470
I´m afraid he is, yes.
632
00:36:26,470 --> 00:36:30,070
It´s not his fault.
He´s easily led.
633
00:36:32,400 --> 00:36:34,170
I try.
634
00:36:34,170 --> 00:36:35,930
I do.
635
00:36:42,500 --> 00:36:44,430
He´s a good boy, really.
636
00:36:44,430 --> 00:36:45,730
Of course, he is.
637
00:36:45,730 --> 00:36:48,170
He´s a good son.
638
00:36:48,170 --> 00:36:50,770
He is cheeky,
639
00:36:50,770 --> 00:36:52,900
but he´s only cheeky.
640
00:36:52,900 --> 00:36:54,730
I know.
641
00:36:54,730 --> 00:36:59,230
Er...where did you get
the microwave?
642
00:37:18,700 --> 00:37:21,430
What are you after, mate?
643
00:37:21,430 --> 00:37:23,570
What does it look like? Fish.
644
00:37:23,570 --> 00:37:26,670
Well, you won´t find none
in there.
645
00:37:26,670 --> 00:37:29,870
Did I ask for advice?
646
00:37:29,870 --> 00:37:31,470
All right,
I´m just saying.
647
00:37:31,470 --> 00:37:32,730
Just being friendly.
648
00:37:32,730 --> 00:37:34,530
There ain´t no fish in there.
649
00:37:34,530 --> 00:37:36,570
I´ll let you know.
650
00:37:44,770 --> 00:37:47,130
...many southwestern
and western areas.
651
00:37:47,130 --> 00:37:49,100
Central areas will
be mostly cloudy
652
00:37:49,100 --> 00:37:50,500
but should stay mainly dry.
653
00:37:50,500 --> 00:37:52,130
Remaining areas of England...
654
00:37:59,930 --> 00:38:01,100
Daddy?
655
00:38:03,570 --> 00:38:04,730
Daddy.
656
00:38:06,830 --> 00:38:08,730
I have an admission to make.
657
00:38:14,000 --> 00:38:15,900
Well, go on.
658
00:38:15,900 --> 00:38:19,070
Well, I´ve done something
rather stupid.
659
00:38:19,070 --> 00:38:22,330
I loaned my keys to this place
to a friend
660
00:38:22,330 --> 00:38:26,070
when we went out last night.
661
00:38:26,070 --> 00:38:29,600
He comes from
a very poor background,
662
00:38:29,600 --> 00:38:32,670
and, well, I just wanted him
to have a good dinner
663
00:38:32,670 --> 00:38:35,600
and an evening
in front of the TV.
664
00:38:35,600 --> 00:38:39,130
His house
hasn´t got any hot water.
665
00:38:39,130 --> 00:38:41,000
The gas is cut off.
666
00:38:42,830 --> 00:38:48,830
But...well, it seems he abused
the privilege and burgled you.
667
00:38:48,830 --> 00:38:53,230
I am so sorry,
I know it´s my fault.
668
00:38:53,230 --> 00:38:56,200
But I didn´t know
how to tell you before.
669
00:38:56,200 --> 00:38:59,900
You were so upset and there
were policemen everywhere.
670
00:38:59,900 --> 00:39:03,500
Oh, darling, darling,
671
00:39:03,500 --> 00:39:04,500
don´t worry.
672
00:39:04,500 --> 00:39:05,770
Sorry!
673
00:39:05,770 --> 00:39:07,430
What about the other times?
674
00:39:17,900 --> 00:39:19,400
Fancy a pint?
675
00:39:19,400 --> 00:39:20,670
No.
676
00:39:20,670 --> 00:39:22,800
Oh, just here
for the fresh air, are you?
677
00:39:22,800 --> 00:39:25,030
No, I´m waiting to see
a man about a fish.
678
00:39:25,030 --> 00:39:29,100
Has Crabbe asked you
to have a sniff around me?
679
00:39:29,100 --> 00:39:30,270
What?
680
00:39:30,270 --> 00:39:31,630
I´m not as stupid
as I look.
681
00:39:31,630 --> 00:39:33,430
Then read my lips, hardnut.
682
00:39:33,430 --> 00:39:36,600
I´m here for the fish.
And I´ve got to get back.
683
00:40:08,070 --> 00:40:11,530
Oi! Oi!
684
00:40:18,470 --> 00:40:20,400
Help!
685
00:40:20,400 --> 00:40:22,470
Oi!
686
00:40:22,470 --> 00:40:26,270
Help! Help!
687
00:40:26,270 --> 00:40:29,100
Don´t just stand there.
688
00:40:48,700 --> 00:40:53,370
You were right.
There ain´t no fish in there.
689
00:40:56,970 --> 00:40:58,330
So what´s the plan?
690
00:40:58,330 --> 00:40:59,630
Well, he won´t go far.
691
00:40:59,630 --> 00:41:01,500
When he gets home,
we´ll nick him.
692
00:41:01,500 --> 00:41:03,570
Meanwhile I´ll make us
some supper.
693
00:41:07,070 --> 00:41:10,770
Now then,
what´s all that about?
694
00:41:13,400 --> 00:41:16,470
Cheers.
695
00:41:16,470 --> 00:41:18,070
Brr.
696
00:41:24,930 --> 00:41:26,370
Steve?
697
00:41:26,370 --> 00:41:29,700
- Oh, someone.
- Roger Paynter.
698
00:41:29,700 --> 00:41:34,130
Threw his bike in the river
outside the Anchor.
699
00:41:34,130 --> 00:41:35,530
Oh, that´s terrible.
700
00:41:35,530 --> 00:41:37,130
Bloody yob.
701
00:41:37,130 --> 00:41:38,770
So I brought them back here
to dry out.
702
00:41:38,770 --> 00:41:40,000
What were you doing there?
703
00:41:40,000 --> 00:41:43,100
For the pike. He´s Pikey.
704
00:41:43,100 --> 00:41:44,630
Oh, you´re
705
00:41:44,630 --> 00:41:46,330
the pike fisherman, Karl?
706
00:41:46,330 --> 00:41:47,470
That´s right.
707
00:41:47,470 --> 00:41:49,400
That´s why they call me
"Pikey."
708
00:41:49,400 --> 00:41:51,370
Does that mean
you´re not a gypsy?
709
00:41:51,370 --> 00:41:53,500
What
710
00:41:56,200 --> 00:41:57,670
We´ve found the stuff, Karl.
711
00:41:57,670 --> 00:42:00,170
What stuff?
712
00:42:00,170 --> 00:42:02,100
The loot from your burglaries.
713
00:42:02,100 --> 00:42:05,030
We know it was you.
714
00:42:05,030 --> 00:42:07,400
Yeah? Prove it.
715
00:42:07,400 --> 00:42:10,170
I don´t have to.
You´re going to admit it.
716
00:42:10,170 --> 00:42:12,770
Yeah, right. Dream on.
717
00:42:12,770 --> 00:42:15,870
Rather than let your Mum
face charges
718
00:42:15,870 --> 00:42:17,130
for handling stolen goods.
719
00:42:17,130 --> 00:42:18,470
The microwave, Karl.
720
00:42:18,470 --> 00:42:20,970
The Wilkes´ microwave was
in your Mum´s kitchen.
721
00:42:22,700 --> 00:42:26,300
I just wanted
to give her something.
722
00:42:28,630 --> 00:42:30,430
And you wouldn´t charge her?
723
00:42:33,630 --> 00:42:36,070
Yeah, all right, I admit it,
I done the burglaries.
724
00:42:37,930 --> 00:42:39,300
Will I go to jail?
725
00:42:39,300 --> 00:42:41,300
Of course, you will.
726
00:42:41,300 --> 00:42:46,200
But it´s not fair.
Why can´t we have a microwave?
727
00:42:46,200 --> 00:42:48,900
I´ve had years of people
pushing down me throat,
728
00:42:48,900 --> 00:42:50,770
"if you want it get it,
if you want it get it,
729
00:42:50,770 --> 00:42:51,900
if you want it get it."
730
00:42:51,900 --> 00:42:54,500
You shouldn´t believe everything
politicians say.
731
00:42:54,500 --> 00:42:57,630
Yeah, well you still need money,
don´t you?
732
00:42:57,630 --> 00:42:59,930
Anyway, I´m not stupid.
I know how it works.
733
00:42:59,930 --> 00:43:01,930
All the way to the top
of society,
734
00:43:01,930 --> 00:43:04,030
people are robbing
and thieving --
735
00:43:04,030 --> 00:43:06,830
MPs, businessmen,
councilors, even churchmen.
736
00:43:06,830 --> 00:43:08,130
All hypocrites, I can see.
737
00:43:08,130 --> 00:43:10,470
Not all of them.
738
00:43:10,470 --> 00:43:13,170
Yeah, well, nobody´s going
to give you nothing
739
00:43:13,170 --> 00:43:14,870
if you don´t take for yourself.
740
00:43:14,870 --> 00:43:16,100
What gave you the idea
741
00:43:16,100 --> 00:43:18,400
of storing the stuff
in the old police station?
742
00:43:18,400 --> 00:43:19,570
I dunno.
743
00:43:19,570 --> 00:43:21,170
Not Mark Wilkes, then?
744
00:43:21,170 --> 00:43:22,800
Who?
745
00:43:22,800 --> 00:43:26,770
Come on, I´ve seen
you together.
746
00:43:26,770 --> 00:43:30,070
No, not from Mark Wilkes.
747
00:43:30,070 --> 00:43:31,200
Nor Lucy?
748
00:43:31,200 --> 00:43:35,400
Nor Lucy. It was my own idea.
749
00:43:35,400 --> 00:43:36,730
You´re sure?
750
00:43:36,730 --> 00:43:40,500
I´m sure.
751
00:43:40,500 --> 00:43:43,770
They wouldn´t do this for you,
you know.
752
00:43:43,770 --> 00:43:46,130
Two soup, two gravadlax,
one rabbit terrine,
753
00:43:46,130 --> 00:43:48,770
one ham starter, three steak
pie, one roast beef,
754
00:43:48,770 --> 00:43:51,700
two portions of pike.
755
00:43:51,700 --> 00:43:55,530
Is anybody cooking in here?
756
00:43:57,170 --> 00:44:00,670
´ere, where do you
get the pike from?
757
00:44:04,330 --> 00:44:05,900
I´ll be quick as I can.
758
00:44:05,900 --> 00:44:09,430
I´m sorry, Margaret, but I think
I´m going to put the kibosh
759
00:44:09,430 --> 00:44:12,130
on one of your
most important clients.
760
00:44:12,130 --> 00:44:15,530
Good.
´Cause he´s my ex-client now.
761
00:44:15,530 --> 00:44:17,100
Why?
762
00:44:17,100 --> 00:44:20,470
Oh, I´m fed up
with the lot of them.
763
00:44:20,470 --> 00:44:22,870
Evelyn was wretched to me
yesterday at the swimming pool.
764
00:44:22,870 --> 00:44:24,000
What, because of me?
765
00:44:24,000 --> 00:44:25,430
No.
766
00:44:25,430 --> 00:44:28,400
´Cause I caught her snogging
that vicar, Beaulieu.
767
00:44:30,100 --> 00:44:32,030
You never did?
768
00:44:32,030 --> 00:44:33,870
In the car park at Barstock.
769
00:44:33,870 --> 00:44:36,030
What, that puffed up
little clergyman?
770
00:44:36,030 --> 00:44:39,630
Is that the best she can do?
Good, Margaret.
771
00:45:00,070 --> 00:45:03,600
Crabbe.
I´m glad I caught you.
772
00:45:03,600 --> 00:45:04,830
I´m very busy.
773
00:45:04,830 --> 00:45:06,730
This is official business.
774
00:45:06,730 --> 00:45:08,700
You know I represent
Barry Wilkes?
775
00:45:08,700 --> 00:45:10,000
Go on.
776
00:45:10,000 --> 00:45:14,470
Their son has admitted he took
pity on poor Karl Elves.
777
00:45:14,470 --> 00:45:17,230
He loaned him his house keys
so that he might enjoy
778
00:45:17,230 --> 00:45:19,530
the comfort of the Wilkes´ house
for an evening.
779
00:45:19,530 --> 00:45:22,430
This act of kindness was abused
by Elves, and he burgled them.
780
00:45:22,430 --> 00:45:24,500
Do you expect me
to believe that?
781
00:45:24,500 --> 00:45:27,500
Yes, we do.
782
00:45:27,500 --> 00:45:32,670
They told Karl to trash
their parents´ house.
783
00:45:32,670 --> 00:45:34,370
Well, why would they do that?
784
00:45:34,370 --> 00:45:39,030
I don´t know. Spoiled brats.
Career criminals. Who cares?
785
00:45:39,030 --> 00:45:41,570
Either way, they´re in trouble.
786
00:45:41,570 --> 00:45:43,370
I don´t think so.
787
00:45:43,370 --> 00:45:45,930
I do.
788
00:45:45,930 --> 00:45:47,830
Look, if your house
was burgled, Barry,
789
00:45:47,830 --> 00:45:49,630
your own kids
would be the last ones
790
00:45:49,630 --> 00:45:50,670
anyone would suspect.
791
00:45:50,670 --> 00:45:52,370
You´ve no proof.
792
00:45:52,370 --> 00:45:54,900
Then I´ll just have to find
some proof, won´t I?
793
00:45:54,900 --> 00:45:56,770
It is what you wanted,
wasn´t it?
794
00:45:56,770 --> 00:45:58,530
I mean, a proper police
investigation
795
00:45:58,530 --> 00:46:01,870
that would reach the truth?
796
00:46:01,870 --> 00:46:06,370
You´re wrong. Look at them.
Which would you believe?
797
00:46:06,370 --> 00:46:09,330
You can´t drag the Wilkes´ name
through the mud
798
00:46:09,330 --> 00:46:11,200
on the say-so of a yob, Crabbe.
799
00:46:11,200 --> 00:46:12,630
They´ve no convictions.
800
00:46:12,630 --> 00:46:15,700
Mark has got a university place,
Luce is doing her "A" levels.
801
00:46:15,700 --> 00:46:17,970
They come from
a good stable background.
802
00:46:17,970 --> 00:46:21,000
If it´s a competition in
credibility, there´s no contest.
803
00:46:21,000 --> 00:46:23,700
Just bring them down
to Barstock nick, all right.
804
00:46:23,700 --> 00:46:25,870
I´ll have them out again
in an hour.
805
00:46:25,870 --> 00:46:28,600
Yes, I know, but then that´s you
doing your job, isn´t it?
806
00:46:28,600 --> 00:46:30,300
Now leave me to do mine.
807
00:46:56,600 --> 00:46:58,630
Morning, Henry.
808
00:46:58,630 --> 00:46:59,730
Morning.
809
00:46:59,730 --> 00:47:01,530
I see you nabbed that boy then.
810
00:47:01,530 --> 00:47:03,530
Bit of a rum do, eh?
811
00:47:03,530 --> 00:47:05,130
Mm-hmm.
812
00:47:05,130 --> 00:47:06,630
Back to the kitchen now, is it?
813
00:47:06,630 --> 00:47:07,900
Well, not quite.
814
00:47:07,900 --> 00:47:09,970
I´ve still got this
criminal damage to sort out.
815
00:47:09,970 --> 00:47:12,870
Oh, I expect the insurance
will cough that up.
816
00:47:12,870 --> 00:47:16,800
The main thing is he´s not still
on the streets slashing tires.
817
00:47:16,800 --> 00:47:20,170
No, I meant the criminal damage
to Karl Elves´ bike.
818
00:47:20,170 --> 00:47:23,030
You threw it in the river.
819
00:47:23,030 --> 00:47:24,170
No, I didn´t.
820
00:47:24,170 --> 00:47:26,770
A witness saw you.
821
00:47:29,870 --> 00:47:31,670
Okay.
822
00:47:31,670 --> 00:47:34,100
So, I did chuck his bike
in the drink.
823
00:47:34,100 --> 00:47:35,600
But what about my tires?
824
00:47:35,600 --> 00:47:37,670
Was I just supposed
to put up with that?
825
00:47:37,670 --> 00:47:39,200
You picked the wrong yob.
826
00:47:39,200 --> 00:47:42,130
Karl Elves was in police custody
when your tires
827
00:47:42,130 --> 00:47:43,300
were being slashed.
828
00:47:45,600 --> 00:47:48,200
I was just taking a bit
of direct action.
829
00:47:48,200 --> 00:47:49,600
So are we.
830
00:47:49,600 --> 00:47:52,230
Get in the car.
831
00:47:56,370 --> 00:47:59,130
Come on.
832
00:48:15,000 --> 00:48:17,470
Subtitling made possible
by Acorn Media
57044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.