Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,770 --> 00:00:52,530
I can manage.
2
00:00:52,530 --> 00:00:54,030
Fine.
3
00:01:02,100 --> 00:01:03,170
Morning.
4
00:01:03,170 --> 00:01:04,470
Morning, sir.
5
00:01:04,470 --> 00:01:06,330
I´ll see you later.
6
00:01:06,330 --> 00:01:09,370
Morning.
7
00:01:09,370 --> 00:01:12,830
Here, mate, do you want me
to get this for you?
8
00:01:12,830 --> 00:01:14,400
Here you go.
9
00:01:14,400 --> 00:01:16,600
I can do that.
I can do that!
10
00:01:16,600 --> 00:01:17,900
Suit yourself.
11
00:01:17,900 --> 00:01:21,230
- Morning, Constable.
- Is it?
12
00:01:38,570 --> 00:01:40,530
Beautiful day, ladies.
13
00:01:40,530 --> 00:01:42,070
Smashing.
14
00:01:45,000 --> 00:01:46,470
Going for a walk?
15
00:01:46,470 --> 00:01:49,100
Queue, more like.
Pension day.
16
00:01:49,100 --> 00:01:50,630
We don´t tell everybody.
17
00:01:50,630 --> 00:01:51,700
Right.
18
00:01:51,700 --> 00:01:53,630
You can´t trust people.
19
00:01:53,630 --> 00:01:56,400
You never know nowadays who´s
going to hit you on the head
20
00:01:56,400 --> 00:01:57,700
and pinch your money.
21
00:01:57,700 --> 00:01:59,470
Your secret´s
safe with me, Ma´am.
22
00:01:59,470 --> 00:02:00,970
Have a nice day.
23
00:02:00,970 --> 00:02:05,000
What do you want to tell him
all our business for?
24
00:02:05,000 --> 00:02:06,430
He had a lovely smile.
25
00:02:06,430 --> 00:02:07,570
Ha, false.
26
00:02:07,570 --> 00:02:10,270
You never see a Yank
with his own teeth.
27
00:02:10,270 --> 00:02:13,570
Well, you´d know.
What was he called -- Audrey?
28
00:02:13,570 --> 00:02:14,700
Aubrey.
29
00:02:14,700 --> 00:02:17,200
That´s right, Aubrey.
30
00:02:17,200 --> 00:02:19,230
You had an eye for the men.
31
00:02:19,230 --> 00:02:20,930
Oh, for heaven´s sake,
32
00:02:20,930 --> 00:02:23,100
that was 1944.
33
00:02:23,100 --> 00:02:26,470
But you still found out whether
his teeth were his own, Tatsie.
34
00:02:26,470 --> 00:02:27,830
Where´s our taxi?
35
00:02:39,270 --> 00:02:41,870
What´s P.C. Lefebvre
up to nowadays?
36
00:02:41,870 --> 00:02:44,370
He´s in
the Information Room, sir.
37
00:02:44,370 --> 00:02:47,900
Is that working out?
Can he do his job?
38
00:02:47,900 --> 00:02:50,200
I think so.
39
00:02:50,200 --> 00:02:52,500
I can make a few inquiries
if you´d like.
40
00:02:52,500 --> 00:02:53,900
Yes, I would like.
41
00:02:53,900 --> 00:02:57,370
Nothing official, just, he
seemed a bit tense this morning.
42
00:02:57,370 --> 00:03:00,370
Yes, sir.
43
00:03:00,370 --> 00:03:03,370
We need to look after
the P.C. Lefebvres in this job.
44
00:03:03,370 --> 00:03:04,670
Yes, sir.
45
00:03:04,670 --> 00:03:06,830
Men who made
a sacrifice.
46
00:03:06,830 --> 00:03:08,200
We look after our own.
47
00:03:08,200 --> 00:03:10,700
I don´t want any other story
getting around.
48
00:03:10,700 --> 00:03:13,200
I don´t think there´s
any great mystery
49
00:03:13,200 --> 00:03:16,570
about Lefebvre
seeming tense, sir.
50
00:03:16,570 --> 00:03:20,930
Wisley...gets out of nick
this week.
51
00:03:20,930 --> 00:03:23,070
Wisley?
52
00:03:23,070 --> 00:03:25,430
Pow. Wisley.
53
00:03:25,430 --> 00:03:31,470
Already? Oh, dear.
54
00:03:31,470 --> 00:03:35,500
Information Room.
What´s that? Eight-hour shifts?
55
00:03:35,500 --> 00:03:36,800
Yes, sir.
56
00:03:36,800 --> 00:03:39,930
We need to keep Lefebvre
busier than that.
57
00:03:39,930 --> 00:03:42,530
Find me some...some nice,
unsolved case.
58
00:03:42,530 --> 00:03:46,370
A series of burglaries, a long
firm fraud, something like that.
59
00:03:46,370 --> 00:03:49,930
Yes, sir.
I´ll have a think, sir.
60
00:03:49,930 --> 00:03:51,830
Well, get on with it.
61
00:03:54,170 --> 00:03:57,370
How about the Twirlies?
62
00:03:57,370 --> 00:03:58,630
Twirlies?
63
00:03:58,630 --> 00:04:00,670
I´ll fetch you the file, sir.
64
00:04:21,300 --> 00:04:22,900
What are you being
so cheerful about,
65
00:04:22,900 --> 00:04:24,500
o Queen of the Home Office
Statistics?
66
00:04:24,500 --> 00:04:27,130
Oh, not cheerful, just busy.
67
00:04:27,130 --> 00:04:30,870
Why am I here?
68
00:04:30,870 --> 00:04:35,230
Well, everybody´s
got to be somewhere...sir.
69
00:04:35,230 --> 00:04:37,270
Oh, relax, Cambridge.
70
00:04:37,270 --> 00:04:39,200
It´s not you.
It´s Fisher.
71
00:04:39,200 --> 00:04:43,200
"You´re spare, Henry.
I know, read these for me."
72
00:04:43,200 --> 00:04:46,230
Not stopping then?
73
00:04:46,230 --> 00:04:48,630
Apparently,
I´ve got other fish to fry.
74
00:04:48,630 --> 00:04:49,800
Oh, sorry.
75
00:04:49,800 --> 00:04:51,400
Hoppit.
76
00:04:59,670 --> 00:05:02,030
How much did he say?
77
00:05:02,030 --> 00:05:03,630
2,999.
78
00:05:03,630 --> 00:05:05,400
2,900?
79
00:05:05,400 --> 00:05:08,170
And 99.
80
00:05:08,170 --> 00:05:09,730
How is it, Tats?
81
00:05:09,730 --> 00:05:12,770
How do you switch this off?
82
00:05:14,570 --> 00:05:15,600
Well?
83
00:05:15,600 --> 00:05:17,500
Well, my feet touch the pedals,
84
00:05:17,500 --> 00:05:20,070
if that´s what you´re asking.
85
00:05:20,070 --> 00:05:22,130
Florence, what on
earth are you doing?
86
00:05:22,130 --> 00:05:23,730
Plenty of room in the front.
87
00:05:23,730 --> 00:05:25,000
Legroom, too.
88
00:05:25,000 --> 00:05:28,830
It´s not mean, ladies.
It´s a luxury car.
89
00:05:28,830 --> 00:05:31,470
It´s got power steering.
And heated seats.
90
00:05:31,470 --> 00:05:34,000
Heated seats.
91
00:05:34,000 --> 00:05:36,630
That doesn´t sound
very hygienic, does it.
92
00:05:36,630 --> 00:05:39,570
We can unplug them.
93
00:05:39,570 --> 00:05:41,100
How much did he say again?
94
00:05:41,100 --> 00:05:45,900
2,900?
95
00:05:45,900 --> 00:05:48,170
All right then.
96
00:05:48,170 --> 00:05:49,270
2,900.
97
00:05:49,270 --> 00:05:51,170
I´ll write you a check.
98
00:05:51,170 --> 00:05:54,570
Got the checkbook, Florence?
99
00:05:54,570 --> 00:05:57,900
Ladies and gentlemen,
welcome to the United Kingdom,
100
00:05:57,900 --> 00:06:01,000
and welcome to our modest
police headquarters.
101
00:06:01,000 --> 00:06:03,800
My name is Assistant Chief
Constable Fisher,
102
00:06:03,800 --> 00:06:06,430
and this is
Detective Sergeant Cambridge.
103
00:06:06,430 --> 00:06:08,570
She´ll be showing you around
our facilities.
104
00:06:08,570 --> 00:06:11,070
I hope to see you again before
you leave, but for now,
105
00:06:11,070 --> 00:06:13,500
have a nice day.
106
00:06:13,500 --> 00:06:15,030
Cambridge?
107
00:06:20,200 --> 00:06:23,300
Thank you.
I´ll just get your paperwork.
108
00:06:26,630 --> 00:06:29,930
There you are.
109
00:06:29,930 --> 00:06:31,170
And there you are.
110
00:06:31,170 --> 00:06:32,600
What´s that?
111
00:06:32,600 --> 00:06:36,370
What? Oh, spag bol.
It´s my lunch.
112
00:06:36,370 --> 00:06:37,800
Well, I warm it
in the microwave.
113
00:06:37,800 --> 00:06:41,200
No wonder
he looks so tired.
114
00:06:58,200 --> 00:07:00,270
Bread and butter pudding.
115
00:07:00,270 --> 00:07:04,130
Oh, thanks!
My mum used to make that.
116
00:07:04,130 --> 00:07:05,730
You must get your wife to learn.
117
00:07:05,730 --> 00:07:07,070
I´ll warm it in the microwave.
118
00:07:07,070 --> 00:07:08,970
No, I won´t. No, no.
119
00:07:08,970 --> 00:07:10,770
Your mother
never had a microwave.
120
00:07:10,770 --> 00:07:13,870
Your mother never fed you
on spaghetti bolognese.
121
00:07:13,870 --> 00:07:15,200
No.
122
00:07:15,200 --> 00:07:17,630
Put the bag in the car for us?
123
00:07:24,130 --> 00:07:26,070
Here we have
an archive section --
124
00:07:26,070 --> 00:07:28,630
various offices where statistics
are collated.
125
00:07:28,630 --> 00:07:31,230
It´s very quiet.
126
00:07:31,230 --> 00:07:33,630
Well, collating statistics
isn´t usually a noisy pursuit.
127
00:07:33,630 --> 00:07:35,530
I think you´ll find
it´s a hive of activity.
128
00:07:40,870 --> 00:07:43,000
Mental activity.
129
00:07:43,000 --> 00:07:44,600
D.I. Crabbe
130
00:07:44,600 --> 00:07:47,130
is one
of our strategic thinkers.
131
00:07:47,130 --> 00:07:52,100
Next, the Information Room.
132
00:08:12,630 --> 00:08:15,130
This is nice.
I´ve always wanted a big car.
133
00:08:15,130 --> 00:08:16,570
Problems?
134
00:08:16,570 --> 00:08:17,830
No.
135
00:08:17,830 --> 00:08:18,830
You took your time.
136
00:08:18,830 --> 00:08:20,030
We had to choose.
137
00:08:20,030 --> 00:08:21,430
It´s lovely.
138
00:08:21,430 --> 00:08:23,570
- It´s a good choice.
- Really?
139
00:08:23,570 --> 00:08:24,570
Yes?
140
00:08:24,570 --> 00:08:26,530
Try this on your shoulder.
141
00:08:28,370 --> 00:08:31,130
Oh, blue suits you.
142
00:08:32,870 --> 00:08:36,670
As if Maeve would know.
143
00:08:53,430 --> 00:08:55,200
Is everything on, then?
144
00:08:55,200 --> 00:08:57,870
Is everything on, Chef.
Full menu.
145
00:08:57,870 --> 00:08:59,930
- Specials?
- Moules farcies.
146
00:08:59,930 --> 00:09:01,100
Stuffed mussels.
147
00:09:01,100 --> 00:09:02,970
English lamb and apricot sauce.
148
00:09:02,970 --> 00:09:05,070
And Tarte Tatin.
149
00:09:05,070 --> 00:09:07,430
And you can start peeling
if you´re not too busy.
150
00:09:07,430 --> 00:09:08,800
That´s your job, Chef.
151
00:09:08,800 --> 00:09:11,730
And yours, ducky, is out there
polishing knives with me.
152
00:09:11,730 --> 00:09:13,830
Oh, I was enjoying that.
153
00:09:17,400 --> 00:09:19,900
In the Information Room, we have
computer controlled dispatch,
154
00:09:19,900 --> 00:09:21,770
manned, as you would expect,
24 hours a day.
155
00:09:21,770 --> 00:09:23,030
There´s an Inspector in charge,
156
00:09:23,030 --> 00:09:25,230
of course, and he has access
to senior officers.
157
00:09:25,230 --> 00:09:26,600
In the unlikely event
158
00:09:26,600 --> 00:09:28,870
of a third world war
breaking out,
159
00:09:28,870 --> 00:09:31,230
we have a bomb-proof replica
in the basement.
160
00:09:31,230 --> 00:09:32,630
We call it the Fuhrerbunker.
161
00:09:32,630 --> 00:09:33,830
Does that have access
162
00:09:33,830 --> 00:09:35,270
for those who are
mobility-challenged?
163
00:09:35,270 --> 00:09:36,400
Sorry?
164
00:09:36,400 --> 00:09:38,270
Wheelchair cripples,
Sergeant.
165
00:09:38,270 --> 00:09:40,530
As a matter of fact,
I´m not sure.
166
00:09:40,530 --> 00:09:42,630
In the unlikely event
167
00:09:42,630 --> 00:09:44,270
of the third world war
breaking out,
168
00:09:44,270 --> 00:09:48,370
I would remain here on the
ground level, ready to fight off
169
00:09:48,370 --> 00:09:51,570
the invading forces
with my trusty truncheon
170
00:09:51,570 --> 00:09:54,330
and my double-butted
racing wheelchair.
171
00:09:54,330 --> 00:09:57,270
You obviously have
an equal opportunity policy
172
00:09:57,270 --> 00:09:58,270
in place here.
173
00:09:58,270 --> 00:09:59,600
Yes, we do.
174
00:09:59,600 --> 00:10:01,930
We have policies
for everything, mate.
175
00:10:01,930 --> 00:10:04,470
We have an equal opportunities
policy,
176
00:10:04,470 --> 00:10:06,800
we have a health
and safety policy.
177
00:10:06,800 --> 00:10:09,330
We probably even have
a foreign pol--
178
00:10:09,330 --> 00:10:12,330
Well, we must have
´cause you lot are here.
179
00:10:12,330 --> 00:10:16,700
P.C. Lefebvre means
that we have norms.
180
00:10:16,700 --> 00:10:17,930
They do.
181
00:10:17,930 --> 00:10:19,230
And standards.
182
00:10:19,230 --> 00:10:21,670
Every department has one black,
183
00:10:21,670 --> 00:10:23,700
one white and one khaki.
184
00:10:23,700 --> 00:10:26,700
We have the cripple.
185
00:10:26,700 --> 00:10:28,500
We also have the deaf geezer,
186
00:10:28,500 --> 00:10:30,730
who works
in the archive section,
187
00:10:30,730 --> 00:10:34,630
and the lame, limping gimpy
who washes the bosses´ cars.
188
00:10:34,630 --> 00:10:36,600
Now, statistically speaking,
189
00:10:36,600 --> 00:10:39,430
we should have at least
one homosexual,
190
00:10:39,430 --> 00:10:42,200
although we don´t know
who he is,
191
00:10:42,200 --> 00:10:44,700
yet.
192
00:10:44,700 --> 00:10:47,670
He´s still in the blue serge
closet, so to speak.
193
00:10:47,670 --> 00:10:49,030
And who can blame him?
194
00:10:49,030 --> 00:10:50,570
Beg your pardon?
195
00:10:50,570 --> 00:10:53,670
Granted.
196
00:10:53,670 --> 00:10:58,930
Although, I must say that being
ogled at by a bunch of Yanks
197
00:10:58,930 --> 00:11:02,270
while I´m just trying
to do my job
198
00:11:02,270 --> 00:11:05,770
is not my idea
of a beanfeast, sport.
199
00:11:05,770 --> 00:11:07,630
They´re from
Oklahoma, sir.
200
00:11:07,630 --> 00:11:08,830
Okey-dokey.
201
00:11:08,830 --> 00:11:11,600
Now, get out of my way.
202
00:11:20,430 --> 00:11:22,230
Ah, Crabbe.
203
00:11:22,230 --> 00:11:23,470
This wasn´t the arrangement.
204
00:11:23,470 --> 00:11:25,100
What?
205
00:11:25,100 --> 00:11:27,330
We never agreed that you´d have
me here from 9:00 till 5:00
206
00:11:27,330 --> 00:11:28,770
shoving mountains
of paper around.
207
00:11:28,770 --> 00:11:31,430
We´ve got to submit those
statistics to the Home Office.
208
00:11:31,430 --> 00:11:33,700
What´s that to me?
It´s your job.
209
00:11:33,700 --> 00:11:34,700
Hardly.
210
00:11:34,700 --> 00:11:35,930
Look, you´re in charge.
211
00:11:35,930 --> 00:11:38,130
What about all these civilians
your lot took on?
212
00:11:38,130 --> 00:11:40,570
I´ll decide who does what
duties, thank you, Inspector.
213
00:11:40,570 --> 00:11:41,670
It´s not part of the deal.
214
00:11:41,670 --> 00:11:43,130
I can´t do this
and run my restaurant.
215
00:11:43,130 --> 00:11:45,170
Your wife´s restaurant,
as I remember.
216
00:11:45,170 --> 00:11:46,900
What´s that to me?
217
00:11:46,900 --> 00:11:48,600
It won´t do. It will not do.
218
00:11:48,600 --> 00:11:49,900
It wasn´t part of the deal.
219
00:11:49,900 --> 00:11:52,200
We´re not having a row
about this, are we?
220
00:11:52,200 --> 00:11:54,130
It´s absolutely
unacceptable behavior,
221
00:11:54,130 --> 00:11:56,200
How dare you -- how dare you
embarrass me like that?
222
00:11:56,200 --> 00:11:57,700
Yeah,
whatever, whatever.
223
00:11:57,700 --> 00:11:59,800
How dare you
embarrass all of us like that.
224
00:11:59,800 --> 00:12:01,870
Now that´s a row.
225
00:12:01,870 --> 00:12:04,270
Do you have anything
to say for yourself?
226
00:12:04,270 --> 00:12:06,700
- Yes. Put a sock in it!
- You were appalling!
227
00:12:06,700 --> 00:12:08,470
So what?!
228
00:12:11,070 --> 00:12:13,770
You should be ashamed
of yourself.
229
00:12:13,770 --> 00:12:15,330
Well, I´m not!
230
00:12:21,430 --> 00:12:24,470
I am not some side-show freak
231
00:12:24,470 --> 00:12:28,230
for a bunch
of American tourists.
232
00:12:28,230 --> 00:12:30,670
If you ever treat me
as such again,
233
00:12:30,670 --> 00:12:36,430
you will get the same again,
Sergeant.
234
00:12:36,430 --> 00:12:39,230
Constable, if you behave
like that before me again,
235
00:12:39,230 --> 00:12:41,300
I will personally
lodge a complaint
236
00:12:41,300 --> 00:12:42,730
against police, naming you.
237
00:12:42,730 --> 00:12:45,400
Sergeant, I was walking the beat
238
00:12:45,400 --> 00:12:48,570
while you were still
in university!
239
00:12:48,570 --> 00:12:51,100
You don´t frighten me!
240
00:12:55,600 --> 00:12:58,130
Now fetch me a glass of water.
241
00:12:58,130 --> 00:13:01,000
No, no, no, no, no, no.
242
00:13:01,000 --> 00:13:03,370
Sergeant, I need to take
these painkillers.
243
00:13:03,370 --> 00:13:04,700
Fetch me a glass of water.
244
00:13:09,430 --> 00:13:11,500
Don´t you go fancying me,
Sergeant.
245
00:13:11,500 --> 00:13:15,600
It won´t do us any good.
246
00:13:17,270 --> 00:13:20,730
Oh, just go away.
247
00:13:20,730 --> 00:13:23,200
You´ll have to leave anyway.
248
00:13:23,200 --> 00:13:27,200
You can´t stay here
unless you stand to pee.
249
00:13:27,200 --> 00:13:28,670
Well, that lets you out.
250
00:13:31,100 --> 00:13:34,300
Next the Dog Section.
Obedience training.
251
00:13:35,800 --> 00:13:38,500
I´ve got something for you.
252
00:13:38,500 --> 00:13:40,100
God, not more filing?
253
00:13:40,100 --> 00:13:42,670
A case, the Twirlies.
254
00:13:42,670 --> 00:13:44,870
Two old girls.
Blue-rinse check fraudsters.
255
00:13:44,870 --> 00:13:46,900
They´ve had quite a career
around here.
256
00:13:46,900 --> 00:13:50,130
Cambridge will help you a bit
and I´d like you
257
00:13:50,130 --> 00:13:52,370
to take Lefebvre with you.
258
00:13:52,370 --> 00:13:53,730
Take him where?
259
00:13:53,730 --> 00:13:54,870
With you. To work.
260
00:13:54,870 --> 00:13:57,400
He´s quite capable to do
that kind of duty,
261
00:13:57,400 --> 00:13:59,300
and we don´t want
any hint of tokenism.
262
00:13:59,300 --> 00:14:01,570
If P.C. Lefebvre
stays on the job,
263
00:14:01,570 --> 00:14:03,000
he´ll have to do whatever
duties are set.
264
00:14:03,000 --> 00:14:04,400
Same goes for you.
265
00:14:04,400 --> 00:14:07,530
Yes, sir.
Thank you very much, sir.
266
00:14:07,530 --> 00:14:09,800
Well?
267
00:14:09,800 --> 00:14:12,030
Well, I mean,
268
00:14:12,030 --> 00:14:13,870
two old ladies
bouncing dud checks.
269
00:14:13,870 --> 00:14:15,400
How long has this been going on?
270
00:14:15,400 --> 00:14:17,370
Oh, six months, minimum.
271
00:14:17,370 --> 00:14:18,370
Six mo--
272
00:14:18,370 --> 00:14:19,670
What´s so urgent
about it now?
273
00:14:19,670 --> 00:14:22,500
Solving crime is an important
police duty, Crabbe.
274
00:14:22,500 --> 00:14:25,430
I sometimes wonder we don´t lose
sight of that fact.
275
00:14:25,430 --> 00:14:26,970
Yes, quite right, sir.
276
00:14:26,970 --> 00:14:29,570
Don´t you want to know
why they´re called Twirlies?
277
00:14:29,570 --> 00:14:30,630
It´s bus passes.
278
00:14:30,630 --> 00:14:32,370
As pensioners get on the bus,
279
00:14:32,370 --> 00:14:34,700
they hold up their passes,
and say --
280
00:14:34,700 --> 00:14:37,630
"Am I too early for this?"
I know, yes.
281
00:14:37,630 --> 00:14:40,430
Do you remember the last time
you were actually on a bus, sir?
282
00:14:40,430 --> 00:14:44,670
You start tomorrow.
You tell Lefebvre. Thank you.
283
00:14:46,770 --> 00:14:48,870
Tarte Tatin?
284
00:14:48,870 --> 00:14:51,370
It´s, um...
285
00:14:51,370 --> 00:14:54,000
well, I´m actually
not sure, sir.
286
00:14:54,000 --> 00:14:56,630
- Um, John?
- Yes, one moment. Madame.
287
00:14:56,630 --> 00:14:59,830
Thank you.
288
00:14:59,830 --> 00:15:01,030
Um, What´s that?
289
00:15:01,030 --> 00:15:02,930
Tarte Tatin
and creme fraiche, sir.
290
00:15:02,930 --> 00:15:05,200
It´s an upside down
caramelized apple tart.
291
00:15:05,200 --> 00:15:06,730
If you could order it
before your meal
292
00:15:06,730 --> 00:15:08,670
because it does take
a while and we cook it fresh.
293
00:15:08,670 --> 00:15:10,000
- All right.
- Thank you.
294
00:15:10,000 --> 00:15:12,800
John?
295
00:15:12,800 --> 00:15:15,300
What exactly does
"caramelized" mean?
296
00:15:15,300 --> 00:15:17,670
It literally means
"burnt sugar."
297
00:15:17,670 --> 00:15:20,370
But we don´t say "burnt"
in front of the customers.
298
00:15:20,370 --> 00:15:21,770
No, I suppose not.
299
00:15:21,770 --> 00:15:25,230
And, um, what´s
Tatin about it?
300
00:15:25,230 --> 00:15:28,770
It´s the surname of the sisters
who invented the dish.
301
00:15:28,770 --> 00:15:29,800
By accident.
302
00:15:29,800 --> 00:15:31,570
What, they burnt a tart?
303
00:15:31,570 --> 00:15:35,270
Shh.
I think you´ve sold one.
304
00:15:38,630 --> 00:15:40,100
Isn´t that a bit burnt?
305
00:15:40,100 --> 00:15:41,470
No, it´s supposed to be.
306
00:15:41,470 --> 00:15:42,930
It´s supposed
to be burnt a bit.
307
00:15:42,930 --> 00:15:45,400
Not Guy Fawkes.
Now bin that and do another one.
308
00:15:45,400 --> 00:15:48,700
Whose idea was it to put French
tarts on the menu, anyway?
309
00:15:48,700 --> 00:15:50,230
Honestly I sometimes think
310
00:15:50,230 --> 00:15:52,600
I just can´t turn my back
for a minute.
311
00:15:52,600 --> 00:15:54,300
Don´t throw it.
312
00:16:01,500 --> 00:16:03,930
Well?
313
00:16:03,930 --> 00:16:05,470
Throw it.
314
00:16:08,630 --> 00:16:11,400
Now, that is criticism.
315
00:16:11,400 --> 00:16:14,600
Steve, henceforward,
all of our burnt puddings
316
00:16:14,600 --> 00:16:17,400
are going to be
English burnt puddings.
317
00:16:17,400 --> 00:16:19,170
Don´t be so hard on him.
318
00:16:19,170 --> 00:16:21,130
There are perfectly
good English puddings.
319
00:16:21,130 --> 00:16:23,530
It was your idea
he should spread his wings,
320
00:16:23,530 --> 00:16:25,000
and he´s just done it.
321
00:16:25,000 --> 00:16:27,170
Why did he take it upon
himself to choose the specials?
322
00:16:27,170 --> 00:16:29,130
And it´s not his fault
that you´ve been
323
00:16:29,130 --> 00:16:31,600
in Freddy Fisher´s
salt mine all day.
324
00:16:31,600 --> 00:16:33,730
Two rabbit, two sole,
325
00:16:33,730 --> 00:16:35,730
one pie, one vegetarian,
326
00:16:35,730 --> 00:16:38,730
one pond pudding,
two spotted dick,
327
00:16:38,730 --> 00:16:40,130
and I was going to say
two Tarte Tatin.
328
00:16:40,130 --> 00:16:43,930
Tarte Tatin is off.
329
00:16:53,230 --> 00:16:55,170
I don´t believe it.
330
00:16:55,170 --> 00:16:59,000
I don´t believe it.
331
00:17:03,600 --> 00:17:06,170
You´ve done it again, Tats.
332
00:17:06,170 --> 00:17:08,370
Not bad.
333
00:17:09,630 --> 00:17:12,970
Morning, ladies.
Mmm, that smells lovely.
334
00:17:12,970 --> 00:17:16,570
Have you been teaching chef
all your secrets?
335
00:17:16,570 --> 00:17:18,630
Some. Taste?
336
00:17:23,500 --> 00:17:27,630
Mm, Smashing. Fantastic.
337
00:17:27,630 --> 00:17:29,470
Uh, slightly bitter.
338
00:17:29,470 --> 00:17:31,530
Dundee marmalade.
339
00:17:31,530 --> 00:17:34,400
Of course. Thank you.
I´ll put it on the menu.
340
00:17:34,400 --> 00:17:36,970
The Townsend Sisters´
Bread and Butter Pudding.
341
00:17:36,970 --> 00:17:39,300
Now, ladies, Your bags
are in the car,
342
00:17:39,300 --> 00:17:41,370
your nephew
is behind the wheel,
343
00:17:41,370 --> 00:17:44,530
and your bill is ready
at the front desk.
344
00:18:03,000 --> 00:18:06,270
Is it true?
345
00:18:06,270 --> 00:18:07,670
What, that we´re having to work
346
00:18:07,670 --> 00:18:09,270
with that little friend
of yours?
347
00:18:09,270 --> 00:18:10,470
Well, of course, Cambridge,
348
00:18:10,470 --> 00:18:13,070
it´s absolutely true.
349
00:18:13,070 --> 00:18:15,030
Don´t take your coat off.
350
00:18:15,030 --> 00:18:17,230
I want you to go down
to collators´ office
351
00:18:17,230 --> 00:18:18,330
at Barstock nick,
352
00:18:18,330 --> 00:18:20,070
find out what you can
about con-men.
353
00:18:20,070 --> 00:18:22,330
Con-men.
354
00:18:22,330 --> 00:18:24,600
Well, con-women, actually.
355
00:18:24,600 --> 00:18:25,930
Aged 65 and over.
356
00:18:25,930 --> 00:18:27,200
OAPs?
357
00:18:27,200 --> 00:18:28,430
Don´t complain, Cambridge,
358
00:18:28,430 --> 00:18:30,770
or I´ll send PC Lefebvre
to spend the day with you.
359
00:18:41,030 --> 00:18:44,300
It´s rather a lot, but it´s
all explained on the bill.
360
00:18:44,300 --> 00:18:45,630
Oh, no. It was lovely.
361
00:18:45,630 --> 00:18:48,400
We´ve had a lovely time,
haven´t we, Florence?
362
00:18:48,400 --> 00:18:49,500
Lovely.
363
00:18:49,500 --> 00:18:50,870
The rooms, everything.
364
00:18:50,870 --> 00:18:54,200
Very clean. And the chintz.
365
00:18:54,200 --> 00:18:58,100
Yes, we loved the chintz.
366
00:18:58,100 --> 00:19:00,870
Thank you.
367
00:19:00,870 --> 00:19:02,600
I will always recommend you,
if asked.
368
00:19:02,600 --> 00:19:03,630
Well, that´s very kind.
369
00:19:03,630 --> 00:19:05,030
And I would recommend you.
370
00:19:05,030 --> 00:19:07,230
The very best. Five star guests.
A rarity.
371
00:19:07,230 --> 00:19:09,830
Oh, um...
372
00:19:09,830 --> 00:19:11,370
Yes?
373
00:19:11,370 --> 00:19:15,300
I wondered, could you possibly
cash us a check?
374
00:19:15,300 --> 00:19:17,400
You see, Florence has problems
375
00:19:17,400 --> 00:19:18,430
queuing at the bank.
376
00:19:18,430 --> 00:19:19,870
Of course not, of course not.
377
00:19:19,870 --> 00:19:21,870
No problem at all.
How much do you need?
378
00:19:21,870 --> 00:19:25,730
Uh, I think £400 would do it.
379
00:19:55,900 --> 00:19:58,800
Here.
380
00:19:58,800 --> 00:20:01,300
Thank you.
381
00:20:01,300 --> 00:20:04,170
Here we go.
382
00:20:09,500 --> 00:20:11,470
Goodbye.
383
00:20:13,770 --> 00:20:16,200
I think I´ll just run down
to the bank with these now.
384
00:20:16,200 --> 00:20:17,370
Okay.
385
00:20:29,270 --> 00:20:32,370
You won´t need the gun
where we´re going.
386
00:20:32,370 --> 00:20:35,170
No.
So what´s the plan?
387
00:20:35,170 --> 00:20:39,570
We´ve just had a hot lead.
388
00:20:39,570 --> 00:20:43,830
Apparently one of the banks
just phoned in.
389
00:20:43,830 --> 00:20:45,470
Somebody´s tried to pass off
one of their checks.
390
00:20:45,470 --> 00:20:47,070
Ooh, hot lead.
391
00:20:47,070 --> 00:20:50,070
Mm-hmm.
Come on, we´ll go in your car.
392
00:21:07,730 --> 00:21:13,000
Fuel injected, twin cam,
330 BHP.
393
00:21:13,000 --> 00:21:14,630
She´ll do 155.
394
00:21:14,630 --> 00:21:16,870
How would you know?
395
00:21:16,870 --> 00:21:18,830
No one lives forever, Henry.
396
00:21:18,830 --> 00:21:20,700
Oh, please,
no philosophy.
397
00:21:20,700 --> 00:21:22,500
Yes?
398
00:21:22,500 --> 00:21:24,330
Police.
399
00:21:24,330 --> 00:21:25,600
Oh, you were quick.
400
00:21:25,600 --> 00:21:27,800
Well, we were already
working on the case, sir.
401
00:21:27,800 --> 00:21:29,570
You´re our "hot lead."
402
00:21:29,570 --> 00:21:31,500
How do we get in?
403
00:21:31,500 --> 00:21:32,730
The door.
404
00:21:32,730 --> 00:21:34,970
Uh, Yes.
405
00:21:34,970 --> 00:21:37,470
Oh, well you´d better come
through the kitchen.
406
00:21:39,000 --> 00:21:40,370
See?
407
00:21:40,370 --> 00:21:41,930
What´s wrong
with the kitchen door?
408
00:21:41,930 --> 00:21:43,370
I use one all the time.
409
00:21:43,370 --> 00:21:45,500
It would be nice
to have a choice.
410
00:21:45,500 --> 00:21:46,600
Do you hear me?
411
00:21:46,600 --> 00:21:51,200
Yes, it would be nice
to have a choice.
412
00:21:55,300 --> 00:21:57,470
So, now how much was it?
413
00:21:57,470 --> 00:22:00,800
£1,200 on the rooms and meals,
414
00:22:00,800 --> 00:22:05,030
£400, I advanced them
against a check.
415
00:22:05,030 --> 00:22:07,400
Advanced them?
416
00:22:07,400 --> 00:22:08,830
You were done, Mr. Russell.
417
00:22:08,830 --> 00:22:11,230
Yes. Thank you.
Quick, but blunt.
418
00:22:11,230 --> 00:22:13,970
Were there any other visitors?
419
00:22:13,970 --> 00:22:16,300
The nephew had a companion.
A hard-looking woman.
420
00:22:16,300 --> 00:22:17,470
I only saw them briefly.
421
00:22:17,470 --> 00:22:19,900
Anything else
special about them?
422
00:22:19,900 --> 00:22:21,830
Knitting.
423
00:22:21,830 --> 00:22:23,200
Knitting, yes.
424
00:22:23,200 --> 00:22:24,500
And cooking.
425
00:22:24,500 --> 00:22:26,970
Ah, cooking.
426
00:22:26,970 --> 00:22:28,130
Bread and butter pudding.
427
00:22:28,130 --> 00:22:29,170
Really?
428
00:22:29,170 --> 00:22:33,000
They showed our chef
how to do it.
429
00:22:33,000 --> 00:22:37,030
Now, is that one
of the chef´s or one of theirs?
430
00:22:37,030 --> 00:22:38,370
Theirs.
431
00:22:38,370 --> 00:22:42,130
Do you think I might...?
432
00:22:42,130 --> 00:22:47,030
Why not?
Here, you have some, too.
433
00:22:47,030 --> 00:22:50,570
Have a spoonful of pudding
that cost 1,600 quid.
434
00:22:50,570 --> 00:22:53,200
Thanks.
435
00:22:53,200 --> 00:22:57,530
Hmm.
436
00:22:57,530 --> 00:22:59,270
Now what´s that taste?
437
00:22:59,270 --> 00:23:00,930
About 50 quid.
438
00:23:00,930 --> 00:23:02,530
Dundee marmalade.
439
00:23:02,530 --> 00:23:05,300
Strained, then spread
on the bread and butter
440
00:23:05,300 --> 00:23:07,600
before cooking.
441
00:23:07,600 --> 00:23:10,970
Course. It´s magnificent.
442
00:23:10,970 --> 00:23:15,830
Um, your chef isn´t
in at all, is he?
443
00:23:15,830 --> 00:23:17,930
Well, he didn´t
know them really.
444
00:23:17,930 --> 00:23:19,030
I dealt with them.
445
00:23:24,230 --> 00:23:26,400
You want the recipe?
446
00:23:26,400 --> 00:23:30,500
Um...please.
447
00:23:30,500 --> 00:23:33,530
Well, looks fine to me.
448
00:23:33,530 --> 00:23:34,800
Let´s go shopping first.
449
00:23:34,800 --> 00:23:36,270
It´s the right time
to book in.
450
00:23:36,270 --> 00:23:37,730
People are funny
if you turn up late.
451
00:23:37,730 --> 00:23:41,130
All right, but I want to go
shopping at some point.
452
00:23:41,130 --> 00:23:42,330
We will.
453
00:23:42,330 --> 00:23:44,000
Maybe we should
stay somewhere else.
454
00:23:44,000 --> 00:23:47,130
Oh, I don´t think we´ll find
anywhere nicer.
455
00:23:47,130 --> 00:23:51,230
I mean us. You and me.
456
00:23:51,230 --> 00:23:53,030
Maybe we should stay
somewhere alone.
457
00:23:53,030 --> 00:23:55,730
Well, you know best, Maeve.
458
00:23:55,730 --> 00:23:57,930
It might be better.
459
00:23:59,100 --> 00:24:00,430
Did you notice anything
460
00:24:00,430 --> 00:24:02,030
particular
about these ladies, sir?
461
00:24:02,030 --> 00:24:04,970
No. Just two old biddies.
462
00:24:04,970 --> 00:24:08,700
Very mumsey -- They were
obsessed with what I ate.
463
00:24:08,700 --> 00:24:10,830
They told me off
for using the microwave.
464
00:24:10,830 --> 00:24:13,630
And they gave me some fantastic
bread and butter pudding.
465
00:24:13,630 --> 00:24:16,530
Did it have marmalade in it?
466
00:24:16,530 --> 00:24:19,370
Oh, come to think of it, yes,
I suppose it did.
467
00:24:19,370 --> 00:24:21,130
Uh!
468
00:24:21,130 --> 00:24:22,530
What´s the matter?
469
00:24:22,530 --> 00:24:23,770
I´ve broken it.
470
00:24:23,770 --> 00:24:25,370
I don´t believe it.
471
00:24:25,370 --> 00:24:27,300
I can´t close the door,
I can´t get anywhere.
472
00:24:27,300 --> 00:24:31,600
Great.
Have you got a telephone, sir?
473
00:24:31,600 --> 00:24:34,600
Excuse me, can you give me
some information
474
00:24:34,600 --> 00:24:36,600
about opening an account here?
475
00:24:36,600 --> 00:24:39,230
It´s just that my wife and I are
very interested in the shop.
476
00:24:39,230 --> 00:24:42,070
The stuff´s so nice and we´d
like to know how easy it is
477
00:24:42,070 --> 00:24:44,370
to open an account?
478
00:24:44,370 --> 00:24:47,670
We ought to get one of those
orange sticker things,
479
00:24:47,670 --> 00:24:49,630
then we can park where we want.
480
00:24:49,630 --> 00:24:51,630
We have parked where we want.
481
00:24:51,630 --> 00:24:53,330
Yes, but when we want.
482
00:24:53,330 --> 00:24:54,970
Yes, that´s fine,
we´ll take the details.
483
00:24:54,970 --> 00:24:56,370
Excuse me,
I´ll be back in a minute.
484
00:24:56,370 --> 00:24:57,370
Please excuse me. Two secs...
485
00:24:57,370 --> 00:24:59,900
Did they pay for that?
486
00:24:59,900 --> 00:25:02,730
No.
487
00:25:08,200 --> 00:25:09,630
Excuse me?!
488
00:25:09,630 --> 00:25:13,500
Come on. Come on!
489
00:25:13,500 --> 00:25:16,170
Oi, you! Stop!
490
00:25:16,170 --> 00:25:19,500
Come back!
491
00:25:29,200 --> 00:25:36,170
Mr. Hume, could you let me have
a copy of that bill of sale
492
00:25:36,170 --> 00:25:37,230
for the Volvo, please?
493
00:25:37,230 --> 00:25:39,070
- Yeah, sure.
- Thanks.
494
00:25:56,530 --> 00:25:59,330
Any luck at the collator´s
office?
495
00:25:59,330 --> 00:26:00,730
No.
496
00:26:00,730 --> 00:26:02,830
- Did you check missing persons?
- Not yet.
497
00:26:02,830 --> 00:26:05,370
I think that´s where we´ll find
them -- missing persons.
498
00:26:05,370 --> 00:26:07,600
Unattached and unencumbered
old ladies
499
00:26:07,600 --> 00:26:10,430
do not float round England
any more than babies do.
500
00:26:10,430 --> 00:26:12,030
Somebody must be missing them?
501
00:26:12,030 --> 00:26:13,600
The question is who?
502
00:26:13,600 --> 00:26:15,700
Well, they´re from round here.
503
00:26:15,700 --> 00:26:16,930
They know the area.
504
00:26:16,930 --> 00:26:18,630
Do me a favor, will you go,
505
00:26:18,630 --> 00:26:21,270
and see what he´s done
with that document?
506
00:26:21,270 --> 00:26:24,230
Certainly.
507
00:26:27,270 --> 00:26:30,270
- Henry?
- Yes?
508
00:26:30,270 --> 00:26:32,630
I don´t know how
to explain this.
509
00:26:32,630 --> 00:26:34,370
Something on your mind?
510
00:26:34,370 --> 00:26:38,070
Something
like this perhaps?
511
00:26:40,100 --> 00:26:41,530
I have a license.
512
00:26:41,530 --> 00:26:44,500
Not to carry it in
the boot of your car, you don´t.
513
00:26:46,430 --> 00:26:49,270
Weren´t you shot once?
Don´t you understand?
514
00:26:49,270 --> 00:26:51,570
Yes and no, in that order.
515
00:26:51,570 --> 00:26:54,030
Look, a gun is for the gun club.
516
00:26:54,030 --> 00:26:57,330
The boot of the car
is for your shopping.
517
00:26:57,330 --> 00:27:00,130
Thank you.
518
00:27:02,500 --> 00:27:05,230
Now, Detective Sergeant
Cambridge
519
00:27:05,230 --> 00:27:07,430
will drive you back.
520
00:27:07,430 --> 00:27:09,600
Meantime, I´ll check
with Barstock nick
521
00:27:09,600 --> 00:27:10,630
on missing persons.
522
00:27:10,630 --> 00:27:12,170
You quite sure
you wouldn´t prefer
523
00:27:12,170 --> 00:27:13,470
to drive him back yourself, sir?
524
00:27:13,470 --> 00:27:17,000
Positive.
525
00:27:17,000 --> 00:27:18,570
Right.
526
00:27:43,900 --> 00:27:45,300
Mr. Coverly?
527
00:27:45,300 --> 00:27:46,800
Yes?
528
00:27:46,800 --> 00:27:49,600
Hello, I´m
Detective Inspector Crabbe.
529
00:27:49,600 --> 00:27:51,970
You reported your sisters
as missing.
530
00:27:51,970 --> 00:27:54,570
I wonder if I could ask you
a few questions about that?
531
00:27:54,570 --> 00:27:56,370
Yes, of course.
532
00:28:01,170 --> 00:28:02,730
Did you make those?
533
00:28:02,730 --> 00:28:05,370
Of course,
I learned from my mother.
534
00:28:05,370 --> 00:28:07,670
She was a great cook, our mum.
535
00:28:07,670 --> 00:28:09,700
They´re very good.
536
00:28:09,700 --> 00:28:14,300
What does bread and butter
pudding mean to you?
537
00:28:14,300 --> 00:28:15,470
Harriet.
538
00:28:15,470 --> 00:28:17,300
She makes the best
bread and butter pudding
539
00:28:17,300 --> 00:28:18,730
you´ve ever tasted.
540
00:28:18,730 --> 00:28:21,500
If you´ve found that, you´ve
found my sisters, Mr Crabbe.
541
00:28:25,400 --> 00:28:27,870
Um, I´m looking
for two old ladies.
542
00:28:27,870 --> 00:28:30,800
I understand they cash
their pensions here.
543
00:28:30,800 --> 00:28:34,400
The Coverly sisters.
544
00:28:34,400 --> 00:28:35,600
They´ve done it for years.
545
00:28:35,600 --> 00:28:37,370
Well, except
for the last few months.
546
00:28:37,370 --> 00:28:38,730
They´ve been traveling around.
547
00:28:38,730 --> 00:28:42,130
So where are they now?
548
00:28:42,130 --> 00:28:43,970
Couldn´t say.
549
00:28:43,970 --> 00:28:46,230
It´s a free country, mate.
550
00:28:49,530 --> 00:28:51,970
There. They´ll be back.
551
00:28:51,970 --> 00:28:53,070
How do you know?
552
00:28:53,070 --> 00:28:54,830
You can only do so many changes.
553
00:28:54,830 --> 00:28:57,030
Then you have to return
to base, so to speak.
554
00:28:57,030 --> 00:28:58,230
Are you sure?
555
00:28:58,230 --> 00:29:00,970
Their time is up.
I´ve got their new books.
556
00:29:00,970 --> 00:29:04,100
Smashing old dears.
557
00:29:04,100 --> 00:29:05,900
Do you know, they once
brought us in a --
558
00:29:05,900 --> 00:29:08,130
Yeah, I know,
a bread and butter pudding.
559
00:29:08,130 --> 00:29:10,330
How did you know that?
560
00:29:31,830 --> 00:29:33,670
Ugh.
561
00:30:06,100 --> 00:30:08,800
I´ll take you in.
562
00:30:08,800 --> 00:30:11,570
Thank you.
563
00:30:33,030 --> 00:30:35,500
Thank you.
564
00:30:37,930 --> 00:30:40,470
That´s twice.
565
00:30:40,470 --> 00:30:43,630
Yeah, so it is.
566
00:30:43,630 --> 00:30:47,770
And here´s a "please."
567
00:30:47,770 --> 00:30:49,370
Please?
568
00:30:49,370 --> 00:30:53,230
Would you help me
on with that, please?
569
00:30:59,600 --> 00:31:01,300
This?
570
00:31:01,300 --> 00:31:03,070
Mm-hmm.
571
00:31:08,770 --> 00:31:11,400
What is it?
572
00:31:11,400 --> 00:31:15,330
It´s an electronic stimulator
for the nerves in my back.
573
00:31:15,330 --> 00:31:17,830
It, um,
574
00:31:17,830 --> 00:31:21,570
cuts down on the pain.
575
00:31:21,570 --> 00:31:24,500
I see.
576
00:31:43,400 --> 00:31:47,430
Uh, you´ll have to put
the jelly on first.
577
00:31:47,430 --> 00:31:49,400
It makes the contact.
578
00:31:53,730 --> 00:31:56,970
Oh.
579
00:32:31,830 --> 00:32:37,300
Forget it. I can´t feel.
580
00:32:37,300 --> 00:32:40,030
What is there to forget?
581
00:32:40,030 --> 00:32:43,570
That you´re beautiful.
582
00:32:48,900 --> 00:32:50,470
I´m a Detective Sergeant
583
00:32:50,470 --> 00:32:53,930
assigned to working with you,
P.C. Lefebvre, temporarily.
584
00:32:56,930 --> 00:32:58,400
Is there anything else?
585
00:32:58,400 --> 00:32:59,600
Yeah, my whisky.
586
00:33:12,800 --> 00:33:14,770
Ice?
587
00:33:14,770 --> 00:33:15,930
No.
588
00:33:15,930 --> 00:33:17,900
And the white tablets,
the big ones there. See?
589
00:33:34,430 --> 00:33:36,070
You could always get me
another bottle,
590
00:33:36,070 --> 00:33:37,570
there´s an offy down the road.
591
00:33:37,570 --> 00:33:40,870
I could.
592
00:33:40,870 --> 00:33:43,600
What good would it do?
593
00:33:43,600 --> 00:33:44,970
Do you want one?
594
00:33:44,970 --> 00:33:47,000
No.
595
00:33:47,000 --> 00:33:49,270
No, of course,
what good would it do?
596
00:33:51,430 --> 00:33:54,600
If you keep on drinking
and taking painkillers
597
00:33:54,600 --> 00:33:58,030
at the same time, you will
eventually kill yourself.
598
00:33:58,030 --> 00:34:01,400
Good.
599
00:34:04,030 --> 00:34:07,700
What am I, Sarge? Eh?
600
00:34:07,700 --> 00:34:09,900
I´m a crippled copper
who gets stoned
601
00:34:09,900 --> 00:34:14,000
on whisky and prescription
morphine, eh?
602
00:34:16,600 --> 00:34:18,400
And it has to be this way?
603
00:34:18,400 --> 00:34:21,370
Yes, apparently, yes!
604
00:34:21,370 --> 00:34:24,570
I didn´t choose this fate --
it chose me!
605
00:34:26,900 --> 00:34:28,070
And anyway, it´s not so much
606
00:34:28,070 --> 00:34:29,530
the length of it,
it´s the depth.
607
00:34:29,530 --> 00:34:31,370
Sorry?
608
00:34:31,370 --> 00:34:34,900
It´s not so much
how long I live,
609
00:34:34,900 --> 00:34:37,930
but what I feel when I´m alive.
610
00:34:37,930 --> 00:34:39,370
What I feel!
611
00:34:39,370 --> 00:34:42,600
Maybe this is true of us all.
612
00:34:42,600 --> 00:34:48,230
But circumstances
rather shoved it in my face.
613
00:34:53,730 --> 00:34:57,730
I´m very tired, Cambridge,
I think you should go now.
614
00:35:16,270 --> 00:35:17,530
Whoa!
615
00:35:17,530 --> 00:35:19,430
Chef, that smells fantastic.
616
00:35:19,430 --> 00:35:22,100
- I should say so.
- Right, coffee´s up.
617
00:35:22,100 --> 00:35:24,300
Can you call Margaret,
Nicola?
618
00:35:24,300 --> 00:35:25,530
I hope you were taking notes.
619
00:35:25,530 --> 00:35:27,230
- So do I.
- Yeah, of course.
620
00:35:27,230 --> 00:35:29,130
Bread and butter pudding
for tomorrow´s lunch.
621
00:35:29,130 --> 00:35:30,970
You see the secret is to warm
the marmalade,
622
00:35:30,970 --> 00:35:33,230
strain out the peel, and then
spread it on the bread
623
00:35:33,230 --> 00:35:35,130
before you make the pudding --
bitter sweet.
624
00:35:35,130 --> 00:35:37,000
My grandmother used to put
it on the plate.
625
00:35:37,000 --> 00:35:38,570
Well, you kept that
to yourself.
626
00:35:38,570 --> 00:35:41,900
You were too busy chasing
foreign recipes to notice, chef.
627
00:35:41,900 --> 00:35:44,830
The romantics were prompted
to travel to far off places
628
00:35:44,830 --> 00:35:46,330
in search of the unfamiliar.
629
00:35:46,330 --> 00:35:48,570
- Who´s romantic?
- John.
630
00:35:48,570 --> 00:35:50,970
- Aw.
- No I´m not. You are.
631
00:35:50,970 --> 00:35:52,270
That´s nice.
632
00:35:52,270 --> 00:35:53,600
Er, Margaret?
633
00:35:53,600 --> 00:35:54,670
She´s just coming.
634
00:35:54,670 --> 00:35:56,070
She´s just seeing
the last couple out.
635
00:35:56,070 --> 00:35:57,270
Is this a midnight feast?
636
00:35:57,270 --> 00:35:59,130
No, no, you´ve got
to have pajamas on
637
00:35:59,130 --> 00:36:00,270
to have a midnight feast.
638
00:36:00,270 --> 00:36:01,770
I haven´t got any.
639
00:36:01,770 --> 00:36:04,770
Well, we´d best have
a midnight feast then, eh.
640
00:36:04,770 --> 00:36:07,700
It´s hot.
641
00:36:07,700 --> 00:36:12,470
Good night. Thanks for coming.
642
00:36:12,470 --> 00:36:15,730
Bye.
643
00:36:21,970 --> 00:36:23,730
Cambridge.
644
00:36:23,730 --> 00:36:25,970
May I come in?
645
00:36:25,970 --> 00:36:29,570
What happened to P.C. Lefebvre?
646
00:36:29,570 --> 00:36:30,930
Oh, he got shot.
647
00:36:30,930 --> 00:36:33,170
Years ago,
before you were on the job.
648
00:36:33,170 --> 00:36:35,930
How?
649
00:36:35,930 --> 00:36:40,270
It was tragic.
He was on traffic.
650
00:36:40,270 --> 00:36:43,630
Pulled in a bloke for speeding,
a man called Wisley.
651
00:36:43,630 --> 00:36:46,700
He produced a gun and shot him.
652
00:36:46,700 --> 00:36:48,700
Ian begged them
to let him stay on,
653
00:36:48,700 --> 00:36:50,730
and, well, it was good
for the image
654
00:36:50,730 --> 00:36:52,700
of the new caring force,
you know.
655
00:36:52,700 --> 00:36:55,170
"We do not
throw our policemen aside."
656
00:36:55,170 --> 00:36:58,330
In fact, some people
have trouble leaving.
657
00:36:58,330 --> 00:37:03,430
Why is he so angry with me?
658
00:37:03,430 --> 00:37:07,570
Well, probably because
you´re well in one piece.
659
00:37:07,570 --> 00:37:09,900
You´re right at the start
of your career,
660
00:37:09,900 --> 00:37:13,130
and making a success.
661
00:37:13,130 --> 00:37:15,530
But you know, he´s
got to allow people in.
662
00:37:15,530 --> 00:37:17,230
I mean, if you do anything
for him,
663
00:37:17,230 --> 00:37:19,230
he immediately throws it
back in your face.
664
00:37:19,230 --> 00:37:22,300
Many people are like that.
Many policemen are like that.
665
00:37:22,300 --> 00:37:25,830
No, he´s different.
He´s...empty.
666
00:37:25,830 --> 00:37:27,900
He says it´s a question
of quality,
667
00:37:27,900 --> 00:37:30,270
and he sees
his quality of life as poor.
668
00:37:30,270 --> 00:37:32,400
Well, you can see
his point.
669
00:37:34,170 --> 00:37:35,970
But he doesn´t have
to be that way.
670
00:37:35,970 --> 00:37:37,200
No, but it´s his problem.
671
00:37:37,200 --> 00:37:38,970
He has to work it out
for himself.
672
00:37:38,970 --> 00:37:41,830
That´s right.
673
00:37:41,830 --> 00:37:46,230
I mean, Henry was shot once.
Look how normal he´s become.
674
00:37:48,530 --> 00:37:49,930
There we go, Chef.
675
00:37:49,930 --> 00:37:52,330
Aha, Now come on,
Cambridge, cheer up.
676
00:37:52,330 --> 00:37:53,630
Bread and butter pudding.
677
00:37:53,630 --> 00:37:55,600
Thank you.
678
00:37:55,600 --> 00:37:58,000
Substance...a postcard
from the real world.
679
00:37:58,000 --> 00:37:59,830
It looks very nice.
680
00:38:01,900 --> 00:38:03,470
Still not right.
681
00:38:03,470 --> 00:38:07,370
I don´t know.
682
00:38:07,370 --> 00:38:11,400
This is not as good as theirs.
683
00:38:28,470 --> 00:38:30,530
Why me? It´s always me.
684
00:38:30,530 --> 00:38:34,470
Why me? it´s always me.
685
00:38:36,530 --> 00:38:37,770
Good evening.
686
00:38:37,770 --> 00:38:40,830
In a bit of a hurry,
aren´t we, sir?
687
00:38:40,830 --> 00:38:41,970
Good evening.
688
00:38:41,970 --> 00:38:44,270
Can I see your license, please?
689
00:38:44,270 --> 00:38:46,300
Yeah, sorry about that.
690
00:39:04,770 --> 00:39:07,070
Ah!
691
00:39:10,600 --> 00:39:12,870
Ah!
692
00:39:23,430 --> 00:39:26,800
Oh, um...all right!
693
00:39:34,630 --> 00:39:36,100
We fixed your car.
694
00:39:36,100 --> 00:39:37,700
Oh.
695
00:39:37,700 --> 00:39:39,800
No charge.
696
00:39:39,800 --> 00:39:42,170
Oh, thanks. Thanks a lot.
697
00:39:42,170 --> 00:39:43,970
What time is it?
698
00:39:43,970 --> 00:39:46,330
7:30. I was on my way to work.
699
00:39:46,330 --> 00:39:47,870
Oh.
700
00:39:47,870 --> 00:39:49,870
Look, I´ve got someone
waiting for me.
701
00:39:49,870 --> 00:39:51,800
Mind how you go
with that motor, eh?
702
00:39:51,800 --> 00:39:54,670
Yeah, yeah, thanks, yeah.
703
00:39:54,670 --> 00:39:57,970
Listen, um...
704
00:39:57,970 --> 00:40:00,130
thanks again, yeah?
705
00:40:09,070 --> 00:40:10,070
Morning, sir.
706
00:40:10,070 --> 00:40:11,370
Have we swapped offices?
707
00:40:11,370 --> 00:40:13,530
No, I just wanted
to get your attention first
708
00:40:13,530 --> 00:40:15,400
before your phone
started ringing.
709
00:40:15,400 --> 00:40:17,670
So you have it.
Found the Twirlies?
710
00:40:17,670 --> 00:40:21,470
Yes, sir. The Coverly sisters.
711
00:40:21,470 --> 00:40:25,430
Harriet and Florence --
spinsters of this parish.
712
00:40:25,430 --> 00:40:28,930
We´ve even found their
companions in crime, too.
713
00:40:31,070 --> 00:40:35,370
Maeve Cormack.
Born April 29, 1960.
714
00:40:35,370 --> 00:40:39,400
She´s got more form
than Red Rum.
715
00:40:39,400 --> 00:40:42,470
73 arrests.
716
00:40:42,470 --> 00:40:45,200
Theft from shops,
717
00:40:45,200 --> 00:40:47,430
using stolen checks,
using stolen credit cards.
718
00:40:47,430 --> 00:40:49,400
Possession of stolen goods,
you name it.
719
00:40:49,400 --> 00:40:51,370
73 arrests?
She´s not learned much.
720
00:40:51,370 --> 00:40:53,630
Oh, on the contrary,
sir, I think she has.
721
00:40:53,630 --> 00:40:55,300
She´s learned how to use people.
722
00:40:55,300 --> 00:40:56,430
Really.
723
00:40:56,430 --> 00:40:58,630
Sidney Ruff, for example.
724
00:40:58,630 --> 00:41:00,930
He cashed
some stolen checks for her.
725
00:41:00,930 --> 00:41:02,600
He ended up going away for it
726
00:41:02,600 --> 00:41:03,800
for three months.
727
00:41:03,800 --> 00:41:05,200
Interestingly enough,
728
00:41:05,200 --> 00:41:07,470
Sidney was
the old ladies´ lodger.
729
00:41:09,370 --> 00:41:11,200
So, Maeve is using the Twirlies
730
00:41:11,200 --> 00:41:14,230
to front her stolen check books
and credit cards.
731
00:41:14,230 --> 00:41:15,430
Exactly.
732
00:41:15,430 --> 00:41:17,470
Have you pinched them?
733
00:41:17,470 --> 00:41:19,630
Not yet, we hope to today, sir.
734
00:41:19,630 --> 00:41:21,870
Good.
Better get on with it, then.
735
00:41:21,870 --> 00:41:26,300
Hmm, I checked our copy
736
00:41:26,300 --> 00:41:29,330
of P.C. Lefebvre´s Firearms
Certificate, this morning.
737
00:41:29,330 --> 00:41:31,630
You were up early.
738
00:41:31,630 --> 00:41:33,030
You know, he´s got four pistols.
739
00:41:33,030 --> 00:41:34,600
So? I´d have thought
shooting was
740
00:41:34,600 --> 00:41:37,700
a good choice of sport
given his circumstances.
741
00:41:37,700 --> 00:41:39,370
I found this one
742
00:41:39,370 --> 00:41:41,030
in the boot of his car.
743
00:41:47,800 --> 00:41:50,870
It´s quite safe, of course,
744
00:41:50,870 --> 00:41:53,370
but I can´t say
the same for the other three.
745
00:41:53,370 --> 00:41:55,130
We did too much, you know.
746
00:41:55,130 --> 00:41:57,700
We made such a performance
over him.
747
00:41:57,700 --> 00:42:00,100
Queens Police Medal, insurance
payouts, pensions, the works.
748
00:42:00,100 --> 00:42:02,530
You´ve seen that car he drives.
He´s got everything.
749
00:42:02,530 --> 00:42:04,330
Not quite everything, sir.
750
00:42:04,330 --> 00:42:07,800
All he had to do was go
somewhere quiet and enjoy it.
751
00:42:07,800 --> 00:42:10,700
But would he? No.
752
00:42:10,700 --> 00:42:12,870
I can hardly show him the door.
753
00:42:12,870 --> 00:42:16,470
He hangs around here like
an uninvited guest at a wedding.
754
00:42:16,470 --> 00:42:20,470
So why the sudden
urgency to attach him to ClD?
755
00:42:20,470 --> 00:42:23,170
Wisley starts his parole today.
756
00:42:23,170 --> 00:42:26,530
Wisley? The man who shot him?
757
00:42:26,530 --> 00:42:28,300
Yes.
758
00:42:28,300 --> 00:42:32,000
Oh, thanks.
759
00:42:34,130 --> 00:42:36,270
Thanks a lot.
760
00:42:47,500 --> 00:42:50,230
Hello, Ian.
761
00:42:50,230 --> 00:42:51,930
I thought you were supposed
to be on duty?
762
00:42:51,930 --> 00:42:53,330
I called in sick.
763
00:42:53,330 --> 00:42:55,630
Oh, yeah?
So what are you doing here?
764
00:42:55,630 --> 00:42:59,170
You know very well
what I´m doing here, Henry.
765
00:42:59,170 --> 00:43:02,100
I´ve come to see Wisley
regain his freedom.
766
00:43:02,100 --> 00:43:04,000
Come on, Ian.
You don´t have time for that.
767
00:43:04,000 --> 00:43:05,030
Don´t I?
768
00:43:05,030 --> 00:43:07,770
No, neither do I.
769
00:43:07,770 --> 00:43:10,270
Now come on, I need your help
in the High Street.
770
00:43:10,270 --> 00:43:11,400
I´m busy.
771
00:43:11,400 --> 00:43:14,230
Right now.
772
00:43:16,230 --> 00:43:19,470
Look, you begged
the force to keep you on.
773
00:43:19,470 --> 00:43:20,800
So they let you.
774
00:43:20,800 --> 00:43:22,600
So, are you going to come
and do this work now,
775
00:43:22,600 --> 00:43:24,530
or are you going to sit here
the rest of your life
776
00:43:24,530 --> 00:43:25,830
feeling sorry for yourself?
777
00:43:25,830 --> 00:43:28,900
I was kept on because there was
advantage in it.
778
00:43:28,900 --> 00:43:31,370
Political advantage.
779
00:43:31,370 --> 00:43:34,600
I´m a weapon
in the publicity war.
780
00:43:34,600 --> 00:43:37,430
Yeah, well, we all
make our bargains, mate.
781
00:43:37,430 --> 00:43:40,670
Now are you going to come
782
00:43:40,670 --> 00:43:43,000
and do the job, or what?
783
00:43:45,530 --> 00:43:47,070
There he is.
784
00:43:49,730 --> 00:43:52,670
Scot-free.
785
00:43:52,670 --> 00:43:55,900
Five years, then it´s over.
786
00:43:55,900 --> 00:43:57,070
Is that just?
787
00:43:57,070 --> 00:43:58,400
No.
788
00:43:58,400 --> 00:44:01,430
No. If I could walk out that
gate too, that´d be just.
789
00:44:01,430 --> 00:44:04,130
Released. Game over.
790
00:44:07,670 --> 00:44:09,930
And is that your devil?
791
00:44:09,930 --> 00:44:12,600
He took away my legs.
792
00:44:12,600 --> 00:44:14,500
He didn´t take your brain.
793
00:44:14,500 --> 00:44:17,430
Now come on,
I need your help, Ian.
794
00:44:17,430 --> 00:44:20,000
You´ve got to forget
about Wisley.
795
00:44:20,000 --> 00:44:21,100
Forget?
796
00:44:21,100 --> 00:44:22,230
Insofar as you can,
797
00:44:22,230 --> 00:44:24,330
yes, you´ve got to
put him out of your mind.
798
00:44:24,330 --> 00:44:26,330
Now come on, turn that key.
799
00:44:34,230 --> 00:44:36,170
Good man.
800
00:45:12,630 --> 00:45:15,530
What time is it?
801
00:45:15,530 --> 00:45:18,030
12:15.
802
00:45:18,030 --> 00:45:20,970
Do you think they close
for lunch in there?
803
00:45:20,970 --> 00:45:23,530
What, am I an habitué
of pension queues?
804
00:45:23,530 --> 00:45:25,870
Now don´t go soft on me, Ian.
805
00:45:25,870 --> 00:45:27,170
As if I would.
806
00:45:27,170 --> 00:45:29,300
So what´s the plan, boss?
807
00:45:31,730 --> 00:45:33,430
Spread out.
808
00:45:33,430 --> 00:45:36,170
Okey-dokey.
809
00:46:13,670 --> 00:46:15,100
Get off.
810
00:46:15,100 --> 00:46:18,030
Police, Maeve.
811
00:46:27,500 --> 00:46:28,830
You´re nicked.
812
00:46:32,900 --> 00:46:34,530
What are you doing?
813
00:46:34,530 --> 00:46:36,130
Sorting these.
814
00:46:36,130 --> 00:46:38,970
Which ones we´ve used,
which ones we haven´t.
815
00:46:41,100 --> 00:46:42,100
Flo.
816
00:46:42,100 --> 00:46:43,600
Yes, dear?
817
00:46:43,600 --> 00:46:45,070
What will become of us?
818
00:46:45,070 --> 00:46:46,600
In what sense?
819
00:46:46,600 --> 00:46:47,730
This is wrong.
820
00:46:47,730 --> 00:46:50,000
Mummy and Daddy
wouldn´t have liked it.
821
00:46:50,000 --> 00:46:51,800
There isn´t much Mummy and Daddy
822
00:46:51,800 --> 00:46:54,400
would recognize now.
823
00:46:54,400 --> 00:46:58,400
But they´d recognize us.
And they´d say it was wrong.
824
00:46:58,400 --> 00:47:01,230
Well, Tatsie,
nothing lasts forever --
825
00:47:01,230 --> 00:47:02,930
especially at our age.
826
00:47:02,930 --> 00:47:05,300
But we shouldn´t do this.
827
00:47:05,300 --> 00:47:07,830
It´s too late
for regrets now, dear.
828
00:47:07,830 --> 00:47:09,830
Much too late.
The die is cast.
829
00:47:19,230 --> 00:47:20,300
Hello.
830
00:47:20,300 --> 00:47:22,600
There are plenty
of other seats.
831
00:47:22,600 --> 00:47:24,770
I know,
but I particularly wanted
832
00:47:24,770 --> 00:47:26,430
to talk to you two ladies.
833
00:47:26,430 --> 00:47:27,670
What about?
834
00:47:27,670 --> 00:47:29,300
Cooking.
835
00:47:29,300 --> 00:47:30,900
You see, I´m a man
who wants to know
836
00:47:30,900 --> 00:47:33,000
a really good recipe for
bread and butter pudding.
837
00:47:33,000 --> 00:47:34,800
Bread and butter pudding?
838
00:47:34,800 --> 00:47:36,470
Yes.
839
00:47:36,470 --> 00:47:38,830
How are you doing it?
840
00:47:38,830 --> 00:47:40,900
Well, I cut the crusts off, then
I spread the bread with butter
841
00:47:40,900 --> 00:47:42,370
and strained marmalade,
842
00:47:42,370 --> 00:47:46,330
and then I sprinkle sultanas
and sugar on top and then bake.
843
00:47:46,330 --> 00:47:47,570
Full cream milk?
844
00:47:47,570 --> 00:47:48,800
Oh, naturally.
845
00:47:48,800 --> 00:47:49,970
Vanilla sugar?
846
00:47:52,630 --> 00:47:54,530
Of course.
847
00:47:54,530 --> 00:47:56,330
Vanilla sugar.
848
00:47:56,330 --> 00:47:58,600
See, I knew I was missing
something.
849
00:47:58,600 --> 00:48:00,630
It´s our mother´s recipe.
850
00:48:00,630 --> 00:48:04,830
I know. I had a version of it
from your brother, Jack.
851
00:48:04,830 --> 00:48:09,500
You are the Miss Coverlys,
I presume?
852
00:48:09,500 --> 00:48:11,370
Because, you know, he´s very
worried about you.
853
00:48:11,370 --> 00:48:12,770
And you are?
854
00:48:12,770 --> 00:48:14,670
Detective Inspector Crabbe.
855
00:48:18,400 --> 00:48:22,100
Unfortunately.
856
00:48:22,100 --> 00:48:24,800
Subtitling made possible
by Acorn Media
58692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.