Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,270 --> 00:00:04,670
♫♫
2
00:01:53,500 --> 00:01:58,000
♫ Volare ♫
3
00:01:58,000 --> 00:02:02,070
♫ Cantare ♫
4
00:02:02,070 --> 00:02:03,200
♫ Oh, oh, oh, oh ♫
5
00:02:41,800 --> 00:02:43,300
Hey!
6
00:02:46,600 --> 00:02:49,270
Fabrizio Modiano,
I´m arresting you on suspicion
7
00:02:49,270 --> 00:02:51,070
of the murder of
Lorraine Foster.
8
00:02:51,070 --> 00:02:52,070
What?!
9
00:02:52,070 --> 00:02:53,900
She´s dead, Barry.
Lorraine´s dead!
10
00:02:53,900 --> 00:02:55,800
And I´m arresting you
for her murder.
11
00:02:55,800 --> 00:02:57,230
Cuff him.
12
00:03:17,970 --> 00:03:19,970
Have you read this?
13
00:03:19,970 --> 00:03:21,030
Yes.
14
00:03:21,030 --> 00:03:22,100
Well?
15
00:03:22,100 --> 00:03:25,170
Well he only
says "thinks."
16
00:03:25,170 --> 00:03:29,570
He thinks he got
Delhi-belly in this restaurant.
17
00:03:29,570 --> 00:03:31,630
It´ll have to be sorted out.
18
00:03:31,630 --> 00:03:33,430
Finish that?
19
00:03:33,430 --> 00:03:35,670
Yes, Mr. Crabbe.
20
00:03:35,670 --> 00:03:39,670
Now, disinfecting
this, this, and this.
21
00:03:39,670 --> 00:03:40,670
Right, chef.
22
00:03:40,670 --> 00:03:41,730
Bleach.
23
00:03:41,730 --> 00:03:43,270
One part bleach
to four parts water.
24
00:03:43,270 --> 00:03:44,330
Boiling water.
25
00:03:44,330 --> 00:03:46,170
Watch your hands,
use the rubber gloves.
26
00:03:46,170 --> 00:03:47,870
Right, Chef.
27
00:03:47,870 --> 00:03:50,300
John, same out there. I want the
whole restaurant disinfected.
28
00:03:50,300 --> 00:03:53,030
Well, I can´t do it all before
supper, Mr. Crabbe.
29
00:03:53,030 --> 00:03:55,470
That´s all right. Do it bit by
bit the next couple of days.
30
00:03:55,470 --> 00:03:56,830
Nicola will help.
31
00:03:56,830 --> 00:03:58,230
What do you want?!
32
00:03:58,230 --> 00:04:00,530
Well, I´ve come
to wash up.
33
00:04:00,530 --> 00:04:03,570
Wash up?! Look at those boots!
They´re filthy!
34
00:04:03,570 --> 00:04:05,830
Well, I´ll take them off.
35
00:04:05,830 --> 00:04:06,830
Oh, please.
36
00:04:06,830 --> 00:04:08,430
We´re disinfecting here.
37
00:04:08,430 --> 00:04:09,530
Now, out, out!
38
00:04:09,530 --> 00:04:11,600
Get out!
Get back. Go on, out!
39
00:04:11,600 --> 00:04:13,170
Give him a brush.
40
00:04:13,170 --> 00:04:14,470
Scrub outside.
41
00:04:14,470 --> 00:04:16,230
- Coffee?
- Oh, yeah.
42
00:04:18,470 --> 00:04:20,530
Hang on!
Wipe your feet.
43
00:04:20,530 --> 00:04:23,100
It´s so hygienic,
I can´t even go in.
44
00:04:23,100 --> 00:04:24,100
I bet.
45
00:04:25,230 --> 00:04:26,270
Thank you.
46
00:04:28,500 --> 00:04:29,600
Hello, Freddy.
47
00:04:29,600 --> 00:04:31,200
Hello. Is he here?
48
00:04:31,200 --> 00:04:32,670
In the dinning room.
49
00:04:32,670 --> 00:04:35,000
I´m afraid I´ve got to
take him away for a few days.
50
00:04:35,000 --> 00:04:37,230
Oh.
51
00:04:37,230 --> 00:04:39,170
Just like
the old times, Henry.
52
00:04:39,170 --> 00:04:41,330
You and me setting
the world to rights.
53
00:04:41,330 --> 00:04:43,500
Well, just so long
as it´s finished
54
00:04:43,500 --> 00:04:44,930
by 8:00 on Friday night.
55
00:04:44,930 --> 00:04:46,070
What happens then?
56
00:04:46,070 --> 00:04:47,330
I get about 50 people
57
00:04:47,330 --> 00:04:50,100
turning up at my front door
demanding to be fed.
58
00:04:50,100 --> 00:04:52,270
It´s just
a few inquiries.
59
00:04:52,270 --> 00:04:54,700
But Assistant
Chief Constables
60
00:04:54,700 --> 00:04:57,200
don´t do just
a few inquiries.
61
00:04:57,200 --> 00:04:59,770
It´s a murder.
A couple young girls.
62
00:04:59,770 --> 00:05:02,400
Severn Constabulary think
they´ve got a serial killer.
63
00:05:02,400 --> 00:05:05,100
Well, haven´t they got
policemen of their own?
64
00:05:05,100 --> 00:05:07,070
Yes, squad drawn
from three counties.
65
00:05:07,070 --> 00:05:08,170
Oh, but not ours.
66
00:05:08,170 --> 00:05:09,700
- No.
- No.
67
00:05:09,700 --> 00:05:12,430
No. Sounds ominous, that.
68
00:05:14,830 --> 00:05:17,170
It´s
a discipline inquiry.
69
00:05:17,170 --> 00:05:19,900
Ah, a disciplinary
inquiry, eh?
70
00:05:19,900 --> 00:05:21,630
So, what went wrong?
71
00:05:21,630 --> 00:05:23,130
Their third murder.
72
00:05:23,130 --> 00:05:25,100
Lorraine Valerie Foster,
73
00:05:25,100 --> 00:05:28,400
a Detective Sergeant
on the murder squad.
74
00:05:28,400 --> 00:05:30,200
Newspapers haven´t
got hold of it yet.
75
00:05:30,200 --> 00:05:32,530
Head Chief Constable has
asked me to do the honors.
76
00:05:32,530 --> 00:05:34,570
And you´re going to join
the murder squad --
77
00:05:34,570 --> 00:05:36,330
undercover, of course.
78
00:05:36,330 --> 00:05:37,500
Me
79
00:05:37,500 --> 00:05:40,330
As an expert
in computer profiling.
80
00:05:40,330 --> 00:05:42,670
They´ve been told you
had an FBI course.
81
00:05:42,670 --> 00:05:43,970
But I haven´t, have I?
82
00:05:43,970 --> 00:05:46,100
Don´t you think they might
notice that?
83
00:05:46,100 --> 00:05:49,170
I´ve got all
the computer software
84
00:05:49,170 --> 00:05:51,000
and a profiling book.
85
00:05:51,000 --> 00:05:52,600
You can mug it up.
86
00:06:02,530 --> 00:06:03,530
It´s cold.
87
00:06:03,530 --> 00:06:05,870
So is Lorraine.
88
00:06:08,230 --> 00:06:11,400
She was my girl.
Why would I kill her?
89
00:06:11,400 --> 00:06:13,500
That was her job.
90
00:06:13,500 --> 00:06:17,070
She didn´t care for you.
91
00:06:17,070 --> 00:06:21,000
Oh, she did,
and you´re jealous.
92
00:06:38,470 --> 00:06:40,330
Drink your tea, Barry.
93
00:06:42,530 --> 00:06:43,930
It´s all right, Connor.
94
00:06:43,930 --> 00:06:45,870
I´m not going to hurt him.
95
00:06:45,870 --> 00:06:47,830
Not yet.
96
00:07:09,700 --> 00:07:11,730
I want to set my own
agenda here, Henry.
97
00:07:11,730 --> 00:07:13,200
There´s a lot at stake.
98
00:07:13,200 --> 00:07:14,900
Really?
What´s at stake?
99
00:07:14,900 --> 00:07:16,230
It´s just an expression.
100
00:07:16,230 --> 00:07:17,500
Just an expression?
101
00:07:17,500 --> 00:07:19,070
There wouldn´t by any chance
102
00:07:19,070 --> 00:07:22,570
be a Chief Constable´s post
coming vacant, would there?
103
00:07:22,570 --> 00:07:25,530
The Deputy Chief
retires next year.
104
00:07:25,530 --> 00:07:27,030
Oh, Deputy Chief.
105
00:07:27,030 --> 00:07:28,130
Do a good job here,
106
00:07:28,130 --> 00:07:29,670
you´ll be in the running
for that then, eh?
107
00:07:29,670 --> 00:07:30,970
I want to show
you something.
108
00:07:38,230 --> 00:07:42,000
Detective Sergeant
Lorraine Valerie Foster as was.
109
00:07:44,500 --> 00:07:45,830
Drowned.
110
00:07:45,830 --> 00:07:49,900
She was fished
out of the Avon.
111
00:07:49,900 --> 00:07:53,130
She has what appear to be
defense wounds on her arms,
112
00:07:53,130 --> 00:07:56,030
bruising and contusion
all over her upper body,
113
00:07:56,030 --> 00:07:58,200
and this mark here.
114
00:07:58,200 --> 00:07:59,570
Which is what?
115
00:07:59,570 --> 00:08:01,130
A ligature mark.
116
00:08:01,130 --> 00:08:02,600
Something extremely strong.
117
00:08:02,600 --> 00:08:04,500
Plastic coated wire,
nylon line,
118
00:08:04,500 --> 00:08:05,670
that sort of thing.
119
00:08:05,670 --> 00:08:06,700
That killed her?
120
00:08:06,700 --> 00:08:08,570
I couldn´t say
at the moment.
121
00:08:08,570 --> 00:08:09,870
She drowned.
122
00:08:09,870 --> 00:08:12,300
But you don´t swim very well
if you´re unconscious.
123
00:08:12,300 --> 00:08:13,900
So, she could have been
part strangled
124
00:08:13,900 --> 00:08:15,130
and then dumped into the river.
125
00:08:15,130 --> 00:08:17,030
I couldn´t say
at the moment.
126
00:08:18,670 --> 00:08:19,800
Was it a sex crime?
127
00:08:19,800 --> 00:08:20,930
She appears to have
128
00:08:20,930 --> 00:08:22,100
recently had sex.
129
00:08:22,100 --> 00:08:24,370
But whether that forms part
of an assault
130
00:08:24,370 --> 00:08:27,800
and subsequent murder,
I couldn´t say.
131
00:08:27,800 --> 00:08:29,900
I´d have to wait for
the results of the test.
132
00:08:29,900 --> 00:08:31,930
So, the theory is
she made love,
133
00:08:31,930 --> 00:08:34,770
was beaten up, part strangled,
and then drowned?
134
00:08:34,770 --> 00:08:38,670
Like the wife at
a Viking warrior´s funeral.
135
00:08:41,930 --> 00:08:44,200
Obvious feminist.
136
00:08:44,200 --> 00:08:46,270
That´s what
I wanted to show you.
137
00:08:46,270 --> 00:08:49,300
I´m sorry. What?
138
00:08:49,300 --> 00:08:50,400
I know you.
139
00:08:50,400 --> 00:08:52,200
Curiosity killed
the crab.
140
00:08:52,200 --> 00:08:53,930
Or at least
got him shot.
141
00:08:53,930 --> 00:08:56,300
But we´re not here to
solve a murder.
142
00:08:56,300 --> 00:08:58,700
Our subject is how
the investigation was run.
143
00:08:58,700 --> 00:09:00,830
Whatever you want, Sir.
You´re the chief.
144
00:09:02,470 --> 00:09:03,800
Um, did she lose
much blood?
145
00:09:03,800 --> 00:09:06,500
Not much.
The cuts are all superficial.
146
00:09:06,500 --> 00:09:09,770
She´s got a broken nose,
lungs are full of water,
147
00:09:09,770 --> 00:09:11,970
and there was some pink foam
in her nasal cavities.
148
00:09:11,970 --> 00:09:14,100
Classic drowning.
149
00:09:18,100 --> 00:09:21,000
Um, what weapons were used
to make those marks
150
00:09:21,000 --> 00:09:23,070
on her forearms
and fingers?
151
00:09:23,070 --> 00:09:24,070
I don´t know.
152
00:09:24,070 --> 00:09:26,530
No, we don´t know, do we?
153
00:09:28,870 --> 00:09:29,870
Well...
154
00:09:29,870 --> 00:09:32,570
there was someone
loved here.
155
00:09:32,570 --> 00:09:34,900
Perhaps you better
check in
156
00:09:34,900 --> 00:09:36,770
with your squad, Crabbe.
157
00:09:36,770 --> 00:09:39,200
Yes, sir.
Perhaps I had.
158
00:09:39,200 --> 00:09:40,200
Bye-bye.
159
00:09:43,200 --> 00:09:45,600
Ms. Watson,
my man Crabbe,
160
00:09:45,600 --> 00:09:49,270
best not to mention
his visit to D.I. Walker.
161
00:10:05,500 --> 00:10:06,870
Careful!
162
00:10:19,170 --> 00:10:20,630
Don´t do this to me!
163
00:10:20,630 --> 00:10:23,470
Oh, you see,
there´s a bend
164
00:10:23,470 --> 00:10:25,830
too many in the gubbins
and air gets trapped.
165
00:10:25,830 --> 00:10:28,200
You´re supposed to,
you know, knock on the pipe.
166
00:10:28,200 --> 00:10:29,300
Oh.
167
00:10:30,900 --> 00:10:33,470
More than that.
Let it know you´re there.
168
00:10:33,470 --> 00:10:35,530
Here!
169
00:10:41,770 --> 00:10:42,870
Do it again.
170
00:10:45,770 --> 00:10:48,200
Steve, you´ve done it now.
171
00:10:48,200 --> 00:10:50,500
Stop, man!
Call a plumber!
172
00:10:50,500 --> 00:10:51,500
Yeah.
173
00:10:51,930 --> 00:10:53,830
- Ha ha ha ha!
- Higgins!
174
00:10:56,370 --> 00:10:58,200
Um, hi, Margaret.
175
00:11:03,370 --> 00:11:04,370
Jan Connor.
176
00:11:04,370 --> 00:11:05,430
Henry Crabbe, how do you do?
177
00:11:05,430 --> 00:11:06,430
I´ll take that.
178
00:11:06,430 --> 00:11:07,470
Thank you very much.
179
00:11:07,470 --> 00:11:09,300
Oh, we´ve put you
over here.
180
00:11:09,300 --> 00:11:10,330
All right.
181
00:11:10,330 --> 00:11:11,870
Oh, this is Tenny Fine.
182
00:11:11,870 --> 00:11:13,500
Henry Crabbe. Hello.
183
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
Sir.
184
00:11:16,100 --> 00:11:17,130
Aha.
185
00:11:17,130 --> 00:11:20,230
D.S. Foster´s desk?
186
00:11:20,230 --> 00:11:22,030
We´re pushed for space.
187
00:11:22,030 --> 00:11:23,100
There.
188
00:11:23,100 --> 00:11:24,730
D.I. Crabbe.
189
00:11:24,730 --> 00:11:26,970
No, Henry, please.
190
00:11:27,670 --> 00:11:28,730
What are you, Henry,
191
00:11:28,730 --> 00:11:30,900
a Mac man or an IBM clone?
192
00:11:30,900 --> 00:11:33,730
Ah, a bit of both, really.
193
00:11:36,700 --> 00:11:38,430
Ha ha.
Kept a clear desk.
194
00:11:38,430 --> 00:11:40,430
Lorraine didn´t
like paperwork.
195
00:11:40,430 --> 00:11:42,070
Never here, that´s why.
196
00:11:42,070 --> 00:11:43,530
Well, she wanted to
get on with it.
197
00:11:43,530 --> 00:11:44,670
Lot of good that did her.
198
00:11:44,670 --> 00:11:46,500
Hey, Lorraine was
a good copper.
199
00:11:46,500 --> 00:11:48,100
So, how come
she´s so dead?
200
00:11:49,800 --> 00:11:50,970
I´m sorry.
201
00:11:56,130 --> 00:11:58,670
She was my friend.
202
00:12:06,130 --> 00:12:07,430
You all right, Jan?
203
00:12:07,430 --> 00:12:08,470
Yeah.
204
00:12:12,070 --> 00:12:13,070
What happened?
205
00:12:15,130 --> 00:12:16,470
Well, the boss
will tell you.
206
00:12:16,470 --> 00:12:18,700
D.I. Dave Walker
207
00:12:18,700 --> 00:12:20,200
is in charge at the moment.
208
00:12:20,200 --> 00:12:22,470
Our real boss is suspended.
209
00:12:42,730 --> 00:12:44,430
Chief Superintendent Willis?
210
00:12:44,430 --> 00:12:45,770
And who might you be?
211
00:12:45,770 --> 00:12:48,430
Assistant Chief Constable
Fisher.
212
00:12:48,430 --> 00:12:49,500
Can we talk?
213
00:12:49,500 --> 00:12:51,270
Shall I call my lawyer?
214
00:12:51,270 --> 00:12:52,670
Not yet.
215
00:12:54,270 --> 00:12:56,600
Eileen White...
216
00:12:56,600 --> 00:12:59,200
died the same way as young
Vanessa Grove --
217
00:12:59,200 --> 00:13:01,430
strangled, assaulted,
then dumped.
218
00:13:01,430 --> 00:13:04,530
And both women crossed
the paths of this
219
00:13:04,530 --> 00:13:07,370
sorry excuse
for a human being --
220
00:13:07,370 --> 00:13:09,270
Fabrizio Barry Modiano.
221
00:13:09,270 --> 00:13:10,800
He´s of Italian extraction,
222
00:13:10,800 --> 00:13:13,200
and Barry, as you can see,
is handsome --
223
00:13:13,200 --> 00:13:15,170
if you like them like that.
224
00:13:15,170 --> 00:13:17,000
If it wasn´t for the fact
225
00:13:17,000 --> 00:13:19,530
that he´s a complete psychopath,
226
00:13:19,530 --> 00:13:23,170
would be a randy young female´s
dream lover.
227
00:13:23,170 --> 00:13:24,200
Instead...
228
00:13:24,200 --> 00:13:26,600
he´s the stuff of nightmares.
229
00:13:26,600 --> 00:13:28,200
Bloody nightmares.
230
00:13:30,330 --> 00:13:31,570
You want some?
231
00:13:31,570 --> 00:13:32,770
I can send out.
232
00:13:32,770 --> 00:13:33,900
No, thank you.
233
00:13:38,130 --> 00:13:41,570
And have you placed him
at the murder scenes?
234
00:13:41,570 --> 00:13:42,600
No.
235
00:13:42,600 --> 00:13:44,330
Barry is a van driver.
236
00:13:44,330 --> 00:13:47,070
And his delivery notes say
he was out of town.
237
00:13:47,070 --> 00:13:48,770
But delivery notes,
you know,
238
00:13:48,770 --> 00:13:50,100
are about as trustworthy
239
00:13:50,100 --> 00:13:51,930
as a detective´s
overtime claim.
240
00:13:55,170 --> 00:13:57,330
Were there any witnesses
to the murders?
241
00:13:57,330 --> 00:13:58,330
No.
242
00:13:59,830 --> 00:14:00,900
Well, is that all?
243
00:14:00,900 --> 00:14:02,730
It was.
244
00:14:02,730 --> 00:14:04,700
We believe Modiano
was the man,
245
00:14:04,700 --> 00:14:06,700
but we didn´t have
the evidence.
246
00:14:06,700 --> 00:14:09,730
I thought he might boast
about the murders
247
00:14:09,730 --> 00:14:11,030
to a girlfriend.
248
00:14:11,030 --> 00:14:14,300
She got the idea from one of
those profiling books.
249
00:14:14,300 --> 00:14:15,370
Really?
250
00:14:15,370 --> 00:14:17,730
Lorraine jumped at the idea.
251
00:14:17,730 --> 00:14:19,570
Ambition.
252
00:14:19,570 --> 00:14:22,700
She convinced our chief super
into letting her go
253
00:14:22,700 --> 00:14:24,900
and pull Modiano.
254
00:14:24,900 --> 00:14:25,900
She kept notes.
255
00:14:25,900 --> 00:14:27,370
She even
tape-recorded him.
256
00:14:27,370 --> 00:14:30,830
Let´s get this straight.
257
00:14:30,830 --> 00:14:32,970
Are you suggesting that
D.S. Foster
258
00:14:32,970 --> 00:14:34,800
volunteered to
be the girlfriend
259
00:14:34,800 --> 00:14:37,470
of the prime suspect in
a murder inquiry?
260
00:14:37,470 --> 00:14:38,500
Yeah.
261
00:14:38,500 --> 00:14:41,230
And this was
sanctioned officially?
262
00:14:41,230 --> 00:14:43,870
By Detective Chief
Superintendent Willis, yeah.
263
00:14:43,870 --> 00:14:47,330
And she slept with him
to get a confession?
264
00:14:47,330 --> 00:14:50,300
She was explicitly
told not to.
265
00:14:50,300 --> 00:14:51,330
Aha.
266
00:14:51,330 --> 00:14:54,030
But did he confess?
267
00:14:54,030 --> 00:14:55,030
No.
268
00:14:55,030 --> 00:14:56,600
This was a very
269
00:14:56,600 --> 00:14:57,930
ambitious woman, Crabbe.
270
00:14:57,930 --> 00:14:59,900
She bludgeoned old
Charlie Willis
271
00:14:59,900 --> 00:15:01,800
into letting her do it.
272
00:15:01,800 --> 00:15:03,000
Well, it´s true.
273
00:15:03,000 --> 00:15:05,900
Our old governor has been
hung out to dry.
274
00:15:05,900 --> 00:15:07,370
We´re in the doghouse
275
00:15:07,370 --> 00:15:08,470
and some jumped up ACC
276
00:15:08,470 --> 00:15:10,330
has been appointed
to lead an inquiry.
277
00:15:10,330 --> 00:15:12,600
Well, you should
know him.
278
00:15:12,600 --> 00:15:14,300
He´s from your force.
279
00:15:14,300 --> 00:15:16,800
I´d like to hear the tapes
280
00:15:16,800 --> 00:15:17,970
that she passed over.
281
00:15:17,970 --> 00:15:19,870
They´re restricted
at the moment.
282
00:15:19,870 --> 00:15:22,070
All right,
what about the notes?
283
00:15:22,070 --> 00:15:23,230
Likewise.
284
00:15:23,230 --> 00:15:25,000
The press would have
a field day with them.
285
00:15:33,630 --> 00:15:36,500
Well, perhaps you could show me
where Lorraine was found,
286
00:15:36,500 --> 00:15:37,930
if that´s not a secret, too.
287
00:15:49,330 --> 00:15:50,670
It was there.
288
00:15:50,670 --> 00:15:51,800
Ah, yeah.
289
00:15:51,800 --> 00:15:54,130
And she went in...
290
00:15:54,130 --> 00:15:55,570
Upstream.
291
00:15:55,570 --> 00:15:58,870
We still don´t
know where exactly.
292
00:15:58,870 --> 00:16:00,230
But not far.
293
00:16:01,570 --> 00:16:02,570
Yeah.
294
00:16:02,570 --> 00:16:05,470
Life goes on, eh?
295
00:16:10,900 --> 00:16:11,900
What´s wrong?
296
00:16:11,900 --> 00:16:13,030
Oh, nothing.
297
00:16:13,030 --> 00:16:15,570
Would you excuse me
just one second, please?
298
00:16:28,200 --> 00:16:29,470
Thanks a lot.
299
00:16:29,470 --> 00:16:30,470
All right.
300
00:16:37,100 --> 00:16:38,170
All right?
301
00:16:38,170 --> 00:16:41,200
Well, yes, it is,
if you´re not a swan.
302
00:16:41,200 --> 00:16:43,430
Poor thing has swallowed
fishing line.
303
00:16:43,430 --> 00:16:44,530
Ouch!
304
00:16:44,530 --> 00:16:48,500
Happens round here quite
a lot, apparently.
305
00:16:48,500 --> 00:16:51,070
You think the line around
Lorraine´s neck
306
00:16:51,070 --> 00:16:52,200
was fishing line?
307
00:16:52,200 --> 00:16:53,900
Well, it could be.
308
00:16:53,900 --> 00:16:58,330
But what´s the great secret
about Lorraine´s tapes?
309
00:16:58,330 --> 00:17:01,730
Oh, nothing.
Walker´s just paranoid.
310
00:17:01,730 --> 00:17:04,200
He saw you with that
ACC Fisher this morning.
311
00:17:04,200 --> 00:17:05,470
Ah.
312
00:17:05,470 --> 00:17:08,230
He reckons you´re a snide.
A snake in the squad.
313
00:17:08,230 --> 00:17:09,430
No, Jan, I´m just here
314
00:17:09,430 --> 00:17:11,770
to help find Lorraine´s killer,
that´s all.
315
00:17:11,770 --> 00:17:13,700
Look, it was Modiano,
we all know.
316
00:17:13,700 --> 00:17:15,000
No, you all believe.
317
00:17:15,000 --> 00:17:17,600
You all believe it was Modiano.
318
00:17:17,600 --> 00:17:20,700
A jury is going to need
far more than that.
319
00:17:23,730 --> 00:17:25,670
Here, Sherlock.
320
00:17:25,670 --> 00:17:27,470
Bootleg.
321
00:17:27,470 --> 00:17:30,030
Thank you very much.
322
00:17:30,030 --> 00:17:31,400
I don´t suppose there´s
any chance
323
00:17:31,400 --> 00:17:32,870
of getting to see
her notebooks.
324
00:17:32,870 --> 00:17:33,870
Sorry.
325
00:17:33,870 --> 00:17:34,900
They´re in the safe.
326
00:17:34,900 --> 00:17:36,530
Aha.
327
00:17:54,130 --> 00:17:56,200
Room for a small one?!
328
00:17:56,200 --> 00:17:57,630
- Henry!
- George!
329
00:17:57,630 --> 00:17:59,700
You´ve come for the job.
330
00:17:59,700 --> 00:18:01,230
What, a commis chef?
331
00:18:01,230 --> 00:18:02,270
Sous saucier.
332
00:18:02,270 --> 00:18:03,300
Oh, sous saucier!
333
00:18:03,300 --> 00:18:05,270
It´s quite an important job,
that is.
334
00:18:05,270 --> 00:18:06,300
I´d say.
335
00:18:06,300 --> 00:18:07,600
Haven´t I told you that?
336
00:18:07,600 --> 00:18:09,070
Actually, I´ve come
about the room.
337
00:18:09,070 --> 00:18:10,530
All made up.
I´ll show you.
338
00:18:10,530 --> 00:18:11,570
Yeah, no, no.
You´re too busy.
339
00:18:11,570 --> 00:18:12,870
Just tell me, I´ll find it.
340
00:18:12,870 --> 00:18:13,870
Okay, chef.
341
00:18:13,870 --> 00:18:15,200
First floor at the front.
342
00:18:15,200 --> 00:18:16,270
Thanks.
343
00:18:16,270 --> 00:18:18,230
You know, George,
344
00:18:18,230 --> 00:18:22,000
this kitchen
really is something.
345
00:18:22,000 --> 00:18:23,470
So is yours.
346
00:18:23,470 --> 00:18:24,500
Yes.
347
00:18:25,570 --> 00:18:26,630
Higgins?!
348
00:18:26,630 --> 00:18:28,100
How many times
do I have to tell you,
349
00:18:28,100 --> 00:18:29,570
keep out of the way
of the oven?!
350
00:18:29,570 --> 00:18:31,270
Now, get out of the way
or I´ll cook you
351
00:18:31,270 --> 00:18:32,870
and serve you instead,
you worm!
352
00:18:32,870 --> 00:18:34,230
Steve!
353
00:18:34,230 --> 00:18:36,770
Sorry, Margaret, but how
am I supposed to cook?
354
00:18:36,770 --> 00:18:38,400
I´ve got no tap,
and I´ve got this huge,
355
00:18:38,400 --> 00:18:40,300
great big doorstep in
the middle of the kitchen.
356
00:18:40,300 --> 00:18:42,300
I rigged you up
a hose pipe from outside!
357
00:18:42,300 --> 00:18:44,970
Yeah, but he´s always
standing in the sink!
358
00:18:44,970 --> 00:18:47,000
I´ll get him
some Wellington´s.
359
00:18:47,000 --> 00:18:49,400
Use the Baby Burco.
360
00:18:49,400 --> 00:18:50,500
What, to stand on?
361
00:18:50,500 --> 00:18:51,500
Don´t be stupid!
362
00:18:51,500 --> 00:18:52,730
Steve!
363
00:18:52,730 --> 00:18:55,370
Look, I´m sorry, Margaret.
But he´s no plumber.
364
00:18:55,370 --> 00:18:57,170
And you´re no chef!
365
00:18:57,170 --> 00:18:58,870
You´re a rude young man.
366
00:18:58,870 --> 00:19:00,670
All right, all right,
that´s enough.
367
00:19:00,670 --> 00:19:02,400
Now, Mr. Higgins,
have you finished?
368
00:19:02,400 --> 00:19:04,870
Well, I´ve still got
to tidy up, you know.
369
00:19:04,870 --> 00:19:06,830
You can
tidy up later.
370
00:19:06,830 --> 00:19:08,670
Steve...
371
00:19:11,030 --> 00:19:14,270
Look, we´re very busy.
372
00:19:14,270 --> 00:19:16,530
And we´ve run out
of side plates.
373
00:19:16,530 --> 00:19:17,530
Right.
374
00:19:17,530 --> 00:19:19,970
Mr. Higgins,
turn the water on.
375
00:19:19,970 --> 00:19:22,570
Steve, turn
the dishwasher on.
376
00:19:22,570 --> 00:19:25,070
John, clear table 12.
377
00:19:53,630 --> 00:19:55,830
Gentleman, a moment´s
silence, please.
378
00:19:55,830 --> 00:19:56,830
Thank you.
379
00:19:56,830 --> 00:19:58,500
Pie in the Sky, hello.
380
00:19:58,500 --> 00:19:59,630
Hello, John.
381
00:19:59,630 --> 00:20:00,630
Mr. Crabbe.
382
00:20:00,630 --> 00:20:01,930
Is Margaret there?
383
00:20:01,930 --> 00:20:03,570
She´s a bit busy
at the moment up front.
384
00:20:03,570 --> 00:20:04,700
Can I help at all?
385
00:20:04,700 --> 00:20:06,630
No, no, no. Just tell her
I rung, would you?
386
00:20:06,630 --> 00:20:07,730
All right, sir.
387
00:20:10,670 --> 00:20:11,770
John?
388
00:20:20,770 --> 00:20:23,400
This is
Detective Sergeant Foster,
389
00:20:23,400 --> 00:20:24,870
tape two, Thursday.
390
00:20:27,300 --> 00:20:30,230
Come here, Fabrizio.
391
00:20:30,230 --> 00:20:32,600
Barry.
392
00:20:32,600 --> 00:20:34,970
How many times?
393
00:20:34,970 --> 00:20:36,300
Barry.
394
00:20:36,300 --> 00:20:39,070
No one calls me
Fabrizio.
395
00:20:39,070 --> 00:20:40,930
I like it.
396
00:20:40,930 --> 00:20:42,230
It´s Latin.
397
00:20:42,230 --> 00:20:43,500
Come here.
398
00:20:46,800 --> 00:20:48,330
I´m tired.
399
00:20:48,330 --> 00:20:50,230
Well, so am I.
400
00:20:50,230 --> 00:20:51,570
But come here.
401
00:20:53,030 --> 00:20:54,100
Mmm.
402
00:20:56,270 --> 00:20:59,570
That´s better.
403
00:20:59,570 --> 00:21:01,300
Mmm.
404
00:21:01,300 --> 00:21:04,200
What can I do for you,
Fabrizio?
405
00:21:04,200 --> 00:21:05,570
What?
406
00:21:05,570 --> 00:21:07,470
Do?
407
00:21:07,470 --> 00:21:08,870
Do.
408
00:21:08,870 --> 00:21:10,500
I´m your girl.
409
00:21:10,500 --> 00:21:13,070
I want to make you happy.
410
00:21:13,070 --> 00:21:16,070
What can I do, Fabrizio?
411
00:21:16,070 --> 00:21:17,370
Ha ha.
412
00:21:18,500 --> 00:21:19,800
Mmm.
413
00:21:21,530 --> 00:21:23,430
I don´t know.
414
00:21:23,430 --> 00:21:24,730
That?
415
00:21:24,730 --> 00:21:26,570
If you like.
416
00:21:26,570 --> 00:21:28,400
Do you like?
417
00:21:28,400 --> 00:21:29,730
Yes.
418
00:21:29,730 --> 00:21:31,200
Fabrizio!
419
00:21:33,730 --> 00:21:36,200
Do you ever fantasize?
420
00:21:36,200 --> 00:21:38,700
Sometimes.
421
00:21:38,700 --> 00:21:39,930
Do you?
422
00:21:39,930 --> 00:21:41,330
Yeah.
423
00:21:41,330 --> 00:21:43,270
What about?
424
00:21:43,270 --> 00:21:46,130
You.
425
00:21:46,130 --> 00:21:47,870
This.
426
00:21:47,870 --> 00:21:50,370
I could die happily
like this.
427
00:21:50,370 --> 00:21:52,600
Don´t talk like that.
428
00:21:52,600 --> 00:21:53,930
I´d die.
429
00:21:53,930 --> 00:21:55,300
Ow!
430
00:21:57,730 --> 00:21:59,070
Isn´t that better?
431
00:21:59,070 --> 00:22:00,200
Yes.
432
00:22:00,200 --> 00:22:01,270
Much?
433
00:22:01,270 --> 00:22:02,400
Much.
434
00:22:02,400 --> 00:22:05,030
And didn´t I die a little?
435
00:22:05,030 --> 00:22:06,330
No.
436
00:22:06,330 --> 00:22:09,470
Not even in
your fantasies, Barry?
437
00:22:09,470 --> 00:22:10,530
No!
438
00:22:10,530 --> 00:22:12,470
Not even in my fantasies.
439
00:22:12,470 --> 00:22:14,530
Wouldn´t´ you like to
just push me to that edge?
440
00:22:14,530 --> 00:22:16,030
No, Lorraine, I wouldn´t.
441
00:22:16,030 --> 00:22:18,230
Come on, Fabrizio.
442
00:22:18,230 --> 00:22:19,270
Do it.
443
00:22:19,270 --> 00:22:21,300
Make me die a little.
444
00:22:21,300 --> 00:22:22,330
Come on.
445
00:22:23,330 --> 00:22:25,070
That´s better.
446
00:22:26,830 --> 00:22:28,000
Crabbe.
447
00:22:28,000 --> 00:22:29,100
It´s me.
448
00:22:29,100 --> 00:22:30,530
Oh, hello, Margaret.
449
00:22:30,530 --> 00:22:32,770
John said you´d rung.
How are things?
450
00:22:32,770 --> 00:22:33,770
Less than perfect.
451
00:22:33,770 --> 00:22:34,800
Tell me.
452
00:22:34,800 --> 00:22:37,800
Well, I´m sitting here
listening to
453
00:22:37,800 --> 00:22:42,030
a tape of a dead woman
trying to seduce a psychopath.
454
00:22:42,030 --> 00:22:45,030
Then I´m supposed to read this
American murder manual.
455
00:22:45,030 --> 00:22:46,300
And after that,
456
00:22:46,300 --> 00:22:48,230
I´m on a promise to have dinner
with Fisher
457
00:22:48,230 --> 00:22:49,600
for a bit of light relief.
458
00:22:49,600 --> 00:22:52,630
Happy? I´m delirious.
459
00:22:52,630 --> 00:22:53,670
Shh!
460
00:22:53,670 --> 00:22:54,830
How´s George Reagan?
461
00:22:54,830 --> 00:22:57,870
Oh, he´s still as twinkly as
ever, thank God.
462
00:22:57,870 --> 00:22:59,630
How are things over there?
463
00:22:59,630 --> 00:23:00,700
Spiffy.
464
00:23:00,700 --> 00:23:02,170
You sure?
Yes.
465
00:23:02,170 --> 00:23:04,270
No probs, darling.
Listen, I must rush.
466
00:23:04,270 --> 00:23:06,000
I just called
to reassure you.
467
00:23:06,000 --> 00:23:08,230
Well, so did I.
468
00:23:08,230 --> 00:23:09,470
Okay, bye.
469
00:23:09,470 --> 00:23:10,470
Bye.
470
00:23:17,630 --> 00:23:19,700
Mr. Higgins!
471
00:23:27,630 --> 00:23:28,700
Hello?
472
00:23:28,700 --> 00:23:30,730
Well?
473
00:23:30,730 --> 00:23:31,800
Well?
474
00:23:31,800 --> 00:23:34,130
We´re all waiting
for a demo.
475
00:23:34,130 --> 00:23:35,170
A demo?
476
00:23:35,170 --> 00:23:37,030
Steak and kidney pie.
477
00:23:44,170 --> 00:23:45,200
Wonderful.
478
00:23:45,200 --> 00:23:46,800
Well, it´s not bad.
479
00:23:47,730 --> 00:23:49,130
Excuse me.
480
00:23:51,430 --> 00:23:54,030
I know this is a lazy way
to open oysters...
481
00:23:54,030 --> 00:23:56,330
But you´re going to cook
them anyway.
482
00:23:56,330 --> 00:23:57,670
Exactly.
483
00:24:08,370 --> 00:24:10,430
Now, anchovies.
484
00:24:10,430 --> 00:24:11,970
Anchovies.
485
00:24:11,970 --> 00:24:14,570
Trevor, do you note that?
486
00:24:14,570 --> 00:24:16,400
Here. What´s that?
487
00:24:16,400 --> 00:24:17,400
All right.
488
00:24:24,570 --> 00:24:25,800
I´ll tell you in a minute.
489
00:24:25,800 --> 00:24:28,600
Trevor trained as
a pastry chef in Paris.
490
00:24:28,600 --> 00:24:29,830
Did you?
491
00:24:29,830 --> 00:24:31,830
It´s the real secret of
a good kitchen --
492
00:24:31,830 --> 00:24:32,900
employ good people.
493
00:24:32,900 --> 00:24:34,430
You know,
you´re exactly right.
494
00:24:34,430 --> 00:24:36,630
I´ve been very lucky
on that score myself.
495
00:24:36,630 --> 00:24:37,730
And the wine, Henry?
496
00:24:37,730 --> 00:24:39,700
Mm, now...
497
00:24:39,700 --> 00:24:42,300
Well, it´s metallic.
498
00:24:42,300 --> 00:24:43,330
Cold.
499
00:24:43,330 --> 00:24:46,070
Clean.
500
00:24:46,070 --> 00:24:49,130
It´s a burgundy.
501
00:24:49,130 --> 00:24:51,700
Rully 1919?
502
00:24:54,100 --> 00:24:55,630
Hmm.
503
00:24:55,630 --> 00:24:58,100
Once my pen goes on that
charge sheet,
504
00:24:58,100 --> 00:24:59,570
that´s the end for you.
505
00:24:59,570 --> 00:25:03,870
No more second chances,
no more Mr. Nice Guy.
506
00:25:03,870 --> 00:25:06,570
No more opportunities
to confess.
507
00:25:06,570 --> 00:25:08,370
We´ll be going for you.
508
00:25:08,370 --> 00:25:10,230
What, you´re not now?
509
00:25:10,230 --> 00:25:12,370
Give your conscience a break!
510
00:25:12,370 --> 00:25:13,370
Confess!
511
00:25:13,370 --> 00:25:14,370
To what?
512
00:25:14,370 --> 00:25:16,130
I´ve done nothing.
513
00:25:21,730 --> 00:25:23,100
Get out.
514
00:25:25,430 --> 00:25:27,770
You´re free to go.
515
00:25:27,770 --> 00:25:29,070
Get out.
516
00:25:42,670 --> 00:25:43,800
Nice room?
517
00:25:43,800 --> 00:25:47,000
Well, we´ll keep it
warm for you.
518
00:26:02,600 --> 00:26:03,600
Angry men.
519
00:26:03,600 --> 00:26:05,170
What did you expect?
520
00:26:05,170 --> 00:26:06,200
I don´t expect.
521
00:26:06,200 --> 00:26:07,400
The trouble is
522
00:26:07,400 --> 00:26:09,930
Crown Prosecution Service
will only be happy
523
00:26:09,930 --> 00:26:11,430
if we actually
video Modiano
524
00:26:11,430 --> 00:26:12,600
dropping some poor cow.
525
00:26:12,600 --> 00:26:14,470
Which, by the way,
is going to happen
526
00:26:14,470 --> 00:26:17,270
unless someone helps
Dave Walker catch him out.
527
00:26:19,830 --> 00:26:22,370
Listen to the tape?
528
00:26:22,370 --> 00:26:23,370
Yes.
529
00:26:23,370 --> 00:26:24,970
It´s Modiano, isn´t it?
530
00:26:24,970 --> 00:26:27,330
It´s Modiano and we´ve
just let him go.
531
00:26:27,330 --> 00:26:28,500
If it is.
532
00:26:28,500 --> 00:26:29,930
Yes, I know.
533
00:26:29,930 --> 00:26:31,100
If it is,
534
00:26:31,100 --> 00:26:32,400
we have to prove it.
535
00:26:32,400 --> 00:26:33,400
You do.
536
00:26:33,400 --> 00:26:35,100
Because it´s not
on the tape.
537
00:26:38,770 --> 00:26:39,800
By the way,
538
00:26:39,800 --> 00:26:41,330
do you like
steak and kidney pie?
539
00:26:41,330 --> 00:26:42,370
Yes.
540
00:26:42,370 --> 00:26:45,470
Do you think
Walker does?
541
00:26:45,470 --> 00:26:47,770
Put it in a hamburger carton,
he´ll never know the difference.
542
00:26:47,770 --> 00:26:50,130
Really?
543
00:27:12,930 --> 00:27:14,770
Anything I can do?
544
00:27:14,770 --> 00:27:16,530
Yes. What´s that?
545
00:27:16,530 --> 00:27:19,400
Ah, the swan in his pride.
546
00:27:19,400 --> 00:27:20,470
Which is?
547
00:27:20,470 --> 00:27:23,100
One thing
hidden inside another.
548
00:27:23,100 --> 00:27:25,630
Invented by
Richard II´s cook.
549
00:27:25,630 --> 00:27:27,030
You start off with,
in his case, a swan,
550
00:27:27,030 --> 00:27:28,370
then work your way
down to a sparrow.
551
00:27:28,370 --> 00:27:31,030
I started a bit
more modestly --
552
00:27:31,030 --> 00:27:32,030
turkey.
553
00:27:32,030 --> 00:27:33,270
And then what?
554
00:27:33,270 --> 00:27:37,670
Goose, duck, chicken, poussin,
woodcock, quail.
555
00:27:37,670 --> 00:27:42,230
"Things sweet to taste
prove in indigestion sour."
556
00:27:42,230 --> 00:27:43,230
Sorry?
557
00:27:43,230 --> 00:27:44,270
Richard II.
558
00:27:44,270 --> 00:27:46,770
He´s right.
It´s ghastly.
559
00:27:46,770 --> 00:27:48,730
My swan in his pride
isn´t even a swan,
560
00:27:48,730 --> 00:27:50,970
but it´s a stormer with
the business customers.
561
00:27:50,970 --> 00:27:51,970
Really?
562
00:27:51,970 --> 00:27:53,330
Girls who think
of themselves as
563
00:27:53,330 --> 00:27:55,730
gourmets, Henry, will pay
for their pleasure.
564
00:27:55,730 --> 00:27:57,900
I give my clients
what they ask for.
565
00:27:57,900 --> 00:28:01,070
Like swan in his pride.
566
00:28:01,070 --> 00:28:03,200
Sweet sauces, complicated
bits of butchery.
567
00:28:03,200 --> 00:28:05,030
Jet-lagged, out-of-season
vegetables.
568
00:28:05,030 --> 00:28:06,170
And they give me money.
569
00:28:07,570 --> 00:28:08,770
Lots of it.
570
00:28:08,770 --> 00:28:12,530
And while we´re on
the subject of advice,
571
00:28:12,530 --> 00:28:14,730
if the plates are
too hot to handle,
572
00:28:14,730 --> 00:28:16,800
you can serve any
rubbish on them
573
00:28:16,800 --> 00:28:19,200
and they still think
you´re Escoffier.
574
00:28:19,200 --> 00:28:20,200
Right.
575
00:28:20,200 --> 00:28:21,330
End of lesson.
576
00:28:21,330 --> 00:28:23,570
Okay, Escoffier,
you take that lot.
577
00:28:23,570 --> 00:28:24,570
Right.
578
00:28:24,570 --> 00:28:26,100
And I´ll bring these.
579
00:28:42,870 --> 00:28:43,870
Right, here we are.
580
00:28:43,870 --> 00:28:45,030
Sit down, please.
581
00:28:45,030 --> 00:28:47,170
Take the weight
from the floor.
582
00:28:59,500 --> 00:29:00,900
How is it, Henry?
583
00:29:00,900 --> 00:29:02,930
Oh, it´s done to a turn.
584
00:29:02,930 --> 00:29:05,270
No, I mean
the investigation.
585
00:29:05,270 --> 00:29:07,200
Is it true you believe
he didn´t do it?
586
00:29:07,200 --> 00:29:08,800
Well, I wouldn´t
say that, no.
587
00:29:08,800 --> 00:29:10,330
Well, what would you say?
588
00:29:10,330 --> 00:29:12,200
I´ll keep an eye
on the pie.
589
00:29:12,200 --> 00:29:13,670
Thanks, George.
590
00:29:15,500 --> 00:29:17,270
Well, I would say
591
00:29:17,270 --> 00:29:19,200
that in your minds,
592
00:29:19,200 --> 00:29:22,570
you´ve already convicted
Modiano.
593
00:29:22,570 --> 00:29:23,830
And we´re wrong?
594
00:29:23,830 --> 00:29:26,500
You might be wrong,
you might be right.
595
00:29:26,500 --> 00:29:28,330
And is that what
you told Fisher?
596
00:29:28,330 --> 00:29:31,370
You are his spy in the camp.
597
00:29:31,370 --> 00:29:33,430
How are your ceps?
598
00:29:33,430 --> 00:29:35,000
- Well?
- Well?
599
00:29:35,000 --> 00:29:38,830
What´s the report?
How do you sum us up?
600
00:29:38,830 --> 00:29:42,600
Well, if I were
to sum you up,
601
00:29:42,600 --> 00:29:45,030
I would say that as a group,
602
00:29:45,030 --> 00:29:47,470
there´s something about you.
603
00:29:47,470 --> 00:29:49,600
I don´t know, it´s as if
604
00:29:49,600 --> 00:29:52,300
you´re hiding something.
605
00:29:52,300 --> 00:29:53,870
What?
606
00:29:53,870 --> 00:29:55,300
Well, I don´t know.
607
00:29:55,300 --> 00:29:56,470
It´s your secret,
isn´t it?
608
00:29:56,470 --> 00:29:57,470
Have some wine.
609
00:30:03,300 --> 00:30:05,500
Now, who was Lorraine´s
boyfriend?
610
00:30:05,500 --> 00:30:06,500
What?
611
00:30:06,500 --> 00:30:08,030
Well, come on.
612
00:30:08,030 --> 00:30:10,070
Lorraine was a very
attractive woman.
613
00:30:10,070 --> 00:30:11,170
But I don´t see
614
00:30:11,170 --> 00:30:13,630
a Mr. Lorraine mourning
in the wings?
615
00:30:13,630 --> 00:30:16,000
So, presumably
she had a boyfriend.
616
00:30:16,000 --> 00:30:17,330
Who was he?
617
00:30:17,330 --> 00:30:20,000
Well, Modiano just now.
618
00:30:20,000 --> 00:30:22,170
Come on.
619
00:30:22,170 --> 00:30:25,170
None regular.
620
00:30:25,170 --> 00:30:26,700
Lorraine was a bit...
621
00:30:26,700 --> 00:30:27,700
Flighty.
622
00:30:27,700 --> 00:30:29,430
Oh, I don´t believe
you two.
623
00:30:29,430 --> 00:30:30,670
What?
624
00:30:30,670 --> 00:30:32,300
Would you talk about
a man like that?
625
00:30:32,300 --> 00:30:33,830
Like what?
626
00:30:33,830 --> 00:30:36,370
We´ve said nothing.
Don´t over-react.
627
00:30:36,370 --> 00:30:39,230
She had affairs, is that what
you wanted to know?
628
00:30:39,230 --> 00:30:40,270
Oh, now who´s talking?
629
00:30:40,270 --> 00:30:41,370
She had affairs, lots.
630
00:30:41,370 --> 00:30:42,400
People do.
631
00:30:42,400 --> 00:30:44,530
Look, was there something
particularly
632
00:30:44,530 --> 00:30:46,130
significant about
Lorraine´s affairs?
633
00:30:46,130 --> 00:30:47,130
Jan, that will do.
634
00:30:47,130 --> 00:30:48,700
She had one on
the murder squad.
635
00:30:48,700 --> 00:30:50,570
Who?
636
00:30:50,570 --> 00:30:52,630
The governor,
Mr. Willis.
637
00:30:52,630 --> 00:30:53,800
You shouldn´t
have done that.
638
00:30:53,800 --> 00:30:55,270
I shouldn´t
have needed to.
639
00:30:55,270 --> 00:30:58,830
Henry Crabbe´s
steak and kidney...
640
00:30:58,830 --> 00:31:00,300
pie.
641
00:31:07,100 --> 00:31:10,600
So, the ceps
were a mistake.
642
00:31:10,600 --> 00:31:12,570
Jan!
643
00:31:16,500 --> 00:31:17,630
Are you coming?
644
00:31:37,170 --> 00:31:39,830
No, I´m sorry, George.
645
00:31:39,830 --> 00:31:41,670
You cooked it.
646
00:31:41,670 --> 00:31:42,670
Yeah.
647
00:31:42,670 --> 00:31:43,730
Henry,
648
00:31:43,730 --> 00:31:45,570
get your coat.
649
00:31:45,570 --> 00:31:46,830
Excuse me.
650
00:32:12,530 --> 00:32:14,700
Lorraine Foster´s notebooks.
651
00:32:14,700 --> 00:32:15,700
Thank you.
652
00:32:20,530 --> 00:32:22,070
You´d better leave now.
653
00:32:23,730 --> 00:32:25,870
Well, see, I´m
a Detective Inspector.
654
00:32:25,870 --> 00:32:27,600
If there are
any complaints,
655
00:32:27,600 --> 00:32:29,530
I can tell your D.I.
to push off.
656
00:32:29,530 --> 00:32:30,870
You can´t.
657
00:32:30,870 --> 00:32:32,130
Oh.
658
00:32:32,130 --> 00:32:33,730
Okay.
659
00:32:41,270 --> 00:32:43,870
Uh, do you need anything?
660
00:32:45,070 --> 00:32:46,070
Um...
661
00:32:46,070 --> 00:32:48,600
No, thanks.
I´m fine.
662
00:32:48,600 --> 00:32:49,870
Fine.
663
00:32:51,170 --> 00:32:53,130
- Bye.
- Bye.
664
00:33:53,530 --> 00:33:55,770
Oh!
665
00:33:55,770 --> 00:33:57,900
Did I frighten you?
666
00:33:57,900 --> 00:33:59,730
A bit.
667
00:33:59,730 --> 00:34:02,130
What do you want?
668
00:34:02,130 --> 00:34:04,970
I saw you with Crabbe.
669
00:34:04,970 --> 00:34:08,230
Seem to be having trouble
with your loyalties, Jan.
670
00:34:08,230 --> 00:34:09,970
Enough of that!
671
00:34:09,970 --> 00:34:11,930
No more loyalties.
672
00:34:11,930 --> 00:34:14,570
No more "all boys together."
673
00:34:14,570 --> 00:34:16,170
From now on...
674
00:34:16,170 --> 00:34:17,570
only the truth will do.
675
00:34:17,570 --> 00:34:18,570
The truth?
676
00:34:18,570 --> 00:34:19,630
Oh, enough!
677
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Oh!
678
00:34:22,000 --> 00:34:23,600
I´ll tell you
what´s enough.
679
00:34:25,700 --> 00:34:28,630
Charlie Willis´ reputation,
680
00:34:28,630 --> 00:34:31,100
Lorraine´s reputation.
681
00:34:31,100 --> 00:34:34,270
They´re all down the drain.
682
00:34:34,270 --> 00:34:36,130
That´s enough.
683
00:34:36,130 --> 00:34:38,000
I don´t want to go as well.
684
00:34:39,700 --> 00:34:41,030
Why should you?
685
00:34:43,400 --> 00:34:45,800
Yeah.
686
00:34:45,800 --> 00:34:46,970
Why should I?
687
00:34:53,670 --> 00:34:54,830
That´s my girl.
688
00:35:02,430 --> 00:35:03,430
Come in.
689
00:35:03,430 --> 00:35:04,470
Oh, you sleep well?
690
00:35:04,470 --> 00:35:05,900
Oh, yes.
Great, thanks.
691
00:35:05,900 --> 00:35:06,930
Breakfast?
692
00:35:06,930 --> 00:35:08,900
There´s white sausage,
Irish bacon,
693
00:35:08,900 --> 00:35:10,170
fresh eggs, brack.
694
00:35:10,170 --> 00:35:12,070
No, I´d love to,
but I´ve gotta go out.
695
00:35:12,070 --> 00:35:13,070
Oh.
696
00:35:13,070 --> 00:35:14,270
Have you got a date?
697
00:35:14,270 --> 00:35:15,570
Well, sort of.
698
00:35:15,570 --> 00:35:16,900
Work, you know.
699
00:35:16,900 --> 00:35:20,130
Now, look at this.
700
00:35:20,130 --> 00:35:22,300
See, are there any roads
through here?
701
00:35:22,300 --> 00:35:23,630
No, it´s all private.
702
00:35:23,630 --> 00:35:25,800
So there´s no way you
could get a motor car
703
00:35:25,800 --> 00:35:28,030
down to the riverbank?
704
00:35:28,030 --> 00:35:29,470
I don´t think so.
705
00:35:29,470 --> 00:35:30,500
Hmm.
706
00:35:40,130 --> 00:35:42,830
Oh, very nice sort
of work, eh?
707
00:35:42,830 --> 00:35:43,900
Yeah.
708
00:35:43,900 --> 00:35:45,530
You see those nice hands?
709
00:35:45,530 --> 00:35:46,700
Mm-hmm.
710
00:35:46,700 --> 00:35:49,900
Well, if you were to die
suddenly in this town,
711
00:35:49,900 --> 00:35:53,230
those are the very hands
that would dismember you
712
00:35:53,230 --> 00:35:54,500
and find out why.
713
00:35:54,500 --> 00:35:56,030
She´s the pathologist.
714
00:36:04,830 --> 00:36:05,870
Good morning.
715
00:36:05,870 --> 00:36:07,000
Hello, thank you
for seeing me.
716
00:36:07,000 --> 00:36:08,800
I know you´re busy
in court this morning.
717
00:36:08,800 --> 00:36:10,000
And I don´t want to keep you.
718
00:36:10,000 --> 00:36:12,300
No, that´s fine.
What´s the problem?
719
00:36:12,300 --> 00:36:13,630
Well...
720
00:36:13,630 --> 00:36:16,570
a broken nose, abrasions
on the head, arms, and fingers.
721
00:36:16,570 --> 00:36:17,970
- The policewoman.
- Yeah.
722
00:36:17,970 --> 00:36:19,070
What about her?
723
00:36:19,070 --> 00:36:21,770
Well, you said she
sustained those injuries
724
00:36:21,770 --> 00:36:23,000
defending herself.
725
00:36:23,000 --> 00:36:24,070
I didn´t.
726
00:36:24,070 --> 00:36:26,100
We call those
"defense wounds" because
727
00:36:26,100 --> 00:36:28,330
that´s how they´re
typically received.
728
00:36:28,330 --> 00:36:29,770
But it´s not the only way.
729
00:36:29,770 --> 00:36:30,770
Well, how else?
730
00:36:30,770 --> 00:36:32,630
Being dragged roughly.
731
00:36:32,630 --> 00:36:34,670
Or tumbling over a weir?
732
00:36:34,670 --> 00:36:36,970
Quite.
733
00:37:12,900 --> 00:37:15,530
Well?
734
00:37:15,530 --> 00:37:18,070
What do you smell?
735
00:37:18,070 --> 00:37:19,330
Nothing.
736
00:37:21,230 --> 00:37:23,930
Mushrooms.
737
00:37:23,930 --> 00:37:25,970
I hope you brought me
up here for a reason.
738
00:37:25,970 --> 00:37:27,200
That´s funny you say that.
739
00:37:27,200 --> 00:37:29,030
That´s what I thought
the other day --
740
00:37:29,030 --> 00:37:31,430
"I hope he´s brought me
here for a reason."
741
00:37:31,430 --> 00:37:32,600
Meaning?
742
00:37:32,600 --> 00:37:34,400
Meaning you didn´t tell me
Lorraine Foster
743
00:37:34,400 --> 00:37:35,700
was the bait in a trap.
744
00:37:35,700 --> 00:37:37,130
Never mind about all that.
745
00:37:37,130 --> 00:37:38,930
Those murdered women were dumped
746
00:37:38,930 --> 00:37:41,400
in those trees behind
the road -- the first two.
747
00:37:41,400 --> 00:37:43,500
- Were they?
- Yes.
748
00:37:43,500 --> 00:37:45,670
Not Lorraine, though.
749
00:37:45,670 --> 00:37:48,630
Lorraine went into the river.
750
00:37:51,370 --> 00:37:53,400
About there.
751
00:37:55,630 --> 00:37:59,030
The other women were dumped
at the side of the road.
752
00:37:59,030 --> 00:38:00,330
Convenient?
753
00:38:00,330 --> 00:38:01,370
I expect so.
754
00:38:01,370 --> 00:38:02,370
The problem is
755
00:38:02,370 --> 00:38:04,400
there are no roads
that run down
756
00:38:04,400 --> 00:38:05,970
to this part of the river.
757
00:38:05,970 --> 00:38:08,370
Well, he could have
done the deed here.
758
00:38:08,370 --> 00:38:09,830
A serious change of M.O.
759
00:38:09,830 --> 00:38:12,470
You have been
mugging up that book.
760
00:38:12,470 --> 00:38:14,430
The other big
difference is
761
00:38:14,430 --> 00:38:16,030
that the first two women
762
00:38:16,030 --> 00:38:18,870
were moved by the killer
after they´d died.
763
00:38:18,870 --> 00:38:21,000
Whereas here,
Lorraine was alive
764
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
when she went
into the water.
765
00:38:23,000 --> 00:38:26,630
We´re not here
to solve murders.
766
00:38:26,630 --> 00:38:28,070
If it is a murder.
767
00:38:30,400 --> 00:38:32,770
Go on.
768
00:38:32,770 --> 00:38:34,200
Well, I spoke to Ms. Watson.
769
00:38:34,200 --> 00:38:35,670
She said Lorraine´s injuries
770
00:38:35,670 --> 00:38:37,530
could have been caused
by her body
771
00:38:37,530 --> 00:38:38,730
passing over the weir.
772
00:38:38,730 --> 00:38:40,870
Well, she was strangled.
773
00:38:40,870 --> 00:38:43,970
She may have been caught up
in old fishing lines.
774
00:38:50,100 --> 00:38:52,630
You mean she could have just
fallen in and drowned?
775
00:38:54,370 --> 00:38:55,370
Would that help?
776
00:39:00,670 --> 00:39:01,670
For you, sir.
777
00:39:01,670 --> 00:39:03,230
Thank you
very much indeed.
778
00:39:05,130 --> 00:39:06,230
Is he one of ours?
779
00:39:06,230 --> 00:39:07,330
Of course.
780
00:39:07,330 --> 00:39:09,270
Do you know how much
they cost an hour?
781
00:39:09,270 --> 00:39:11,270
He´s a traffic cop,
not a messenger boy.
782
00:39:11,270 --> 00:39:12,830
Well, it´s good
security, sir.
783
00:39:14,700 --> 00:39:16,130
Ah, interesting.
784
00:39:16,130 --> 00:39:17,230
What is it?
785
00:39:17,230 --> 00:39:19,830
Bit of forensic
confirmation.
786
00:39:19,830 --> 00:39:20,870
Of?
787
00:39:20,870 --> 00:39:22,570
Well, it´s not
important now, sir.
788
00:39:23,930 --> 00:39:25,600
Look...
789
00:39:25,600 --> 00:39:28,400
If my report noted
D.S. Foster´s ambition...
790
00:39:28,400 --> 00:39:31,230
And if Willis is prepared
to go quietly...
791
00:39:31,230 --> 00:39:33,070
Well, he´s
an exemplary policeman.
792
00:39:33,070 --> 00:39:34,270
Oh, yes.
793
00:39:34,270 --> 00:39:35,870
Well, you´d have done
a very good job, sir.
794
00:39:35,870 --> 00:39:38,070
You´ll be in
pole position
795
00:39:38,070 --> 00:39:41,600
if the post of Deputy Chief
Constable comes up.
796
00:39:41,600 --> 00:39:42,600
Except...
797
00:39:42,600 --> 00:39:44,870
There´s always
an "except."
798
00:39:44,870 --> 00:39:45,870
Yes.
799
00:39:45,870 --> 00:39:48,530
Except that your
exemplary policeman
800
00:39:48,530 --> 00:39:50,570
has been having an affair
801
00:39:50,570 --> 00:39:52,800
with Lorraine Foster.
802
00:39:52,800 --> 00:39:53,830
No.
803
00:39:53,830 --> 00:39:56,100
It´s the talk
of the squad.
804
00:39:57,430 --> 00:39:59,100
Oh, God.
805
00:39:59,100 --> 00:40:01,200
You can just see it now,
can´t you?
806
00:40:01,200 --> 00:40:02,770
"Police boss
and murder suspect
807
00:40:02,770 --> 00:40:05,870
in bizarre love triangle
with dead woman detective."
808
00:40:05,870 --> 00:40:08,300
We´ve gotta resolve
this, Henry,
809
00:40:08,300 --> 00:40:10,230
before the press
get it.
810
00:40:10,230 --> 00:40:11,230
"We," sir?
811
00:40:12,600 --> 00:40:13,970
What do you want to do?
812
00:40:28,700 --> 00:40:30,500
Lorraine Foster...
813
00:40:30,500 --> 00:40:33,070
was my lover.
814
00:40:34,630 --> 00:40:36,770
And then she became
Modiano´s girlfriend.
815
00:40:36,770 --> 00:40:37,770
Were you jealous?
816
00:40:37,770 --> 00:40:39,230
Ah...
Ahem.
817
00:40:39,230 --> 00:40:40,430
Is there a problem,
Inspector?
818
00:40:40,430 --> 00:40:41,630
Mr. Willis should
be cautioned
819
00:40:41,630 --> 00:40:43,130
and offered a lawyer
at this point, sir.
820
00:40:43,130 --> 00:40:46,070
Let´s just
get it over with.
821
00:40:46,070 --> 00:40:47,830
Carry on.
822
00:40:50,600 --> 00:40:51,870
Did you kill her?
823
00:40:53,100 --> 00:40:54,130
No.
824
00:40:55,230 --> 00:40:56,830
But I did as good --
825
00:40:56,830 --> 00:40:58,600
sending her to Modiano.
826
00:40:58,600 --> 00:41:01,170
Modiano
didn´t kill her.
827
00:41:01,170 --> 00:41:03,800
Where were you
the night she died?
828
00:41:03,800 --> 00:41:04,830
At home.
829
00:41:04,830 --> 00:41:07,400
If I´d known I needed
an alibi --
830
00:41:07,400 --> 00:41:08,430
Quite.
831
00:41:08,430 --> 00:41:10,370
And you, Walker?
832
00:41:10,370 --> 00:41:11,730
What about you?
833
00:41:11,730 --> 00:41:14,270
In the office,
then at home.
834
00:41:14,270 --> 00:41:15,430
Yes.
835
00:41:15,430 --> 00:41:17,530
You at home,
he was at home.
836
00:41:17,530 --> 00:41:18,900
Connor was at home.
837
00:41:18,900 --> 00:41:20,700
Everybody was at home.
838
00:41:20,700 --> 00:41:22,130
Well,
is something wrong?
839
00:41:22,130 --> 00:41:23,330
Everybody was at home
840
00:41:23,330 --> 00:41:25,630
and yet Lorraine
had made an appointment.
841
00:41:25,630 --> 00:41:26,970
I´m sure she didn´t.
842
00:41:26,970 --> 00:41:28,430
Well, I´m sure she did.
843
00:41:30,000 --> 00:41:32,430
See if you can find it
in her notebook.
844
00:41:38,900 --> 00:41:39,900
No.
845
00:41:39,900 --> 00:41:41,930
Here´s the last page.
846
00:41:41,930 --> 00:41:43,730
No appointment.
847
00:41:43,730 --> 00:41:47,000
You might find it easier if you
hold it against the light.
848
00:41:48,070 --> 00:41:49,530
You see, she wrote the message
849
00:41:49,530 --> 00:41:51,270
on the last page
of the notebook,
850
00:41:51,270 --> 00:41:52,270
and tore it out,
851
00:41:52,270 --> 00:41:53,600
but it scored underneath.
852
00:41:55,630 --> 00:41:59,100
"Meet me at the weir.
853
00:41:59,100 --> 00:42:01,130
10 P.M."
854
00:42:02,600 --> 00:42:04,700
Was that you?
855
00:42:04,700 --> 00:42:05,700
No.
856
00:42:06,930 --> 00:42:08,470
Oh, no, of course not.
857
00:42:08,470 --> 00:42:09,730
You were at home.
858
00:42:09,730 --> 00:42:11,770
Well, I´ll just have to
try someone else.
859
00:42:11,770 --> 00:42:12,870
Connor, for example.
860
00:42:12,870 --> 00:42:14,430
Not me.
861
00:42:14,430 --> 00:42:16,530
Oh, no. You were at home
as well, weren´t you?
862
00:42:16,530 --> 00:42:19,700
Well, it´s a mystery.
863
00:42:19,700 --> 00:42:20,700
Oh, well...
864
00:42:20,700 --> 00:42:23,270
she put the note
inside an envelope.
865
00:42:23,270 --> 00:42:25,170
And then she leaned on the pad
866
00:42:25,170 --> 00:42:27,270
to write the address.
867
00:42:28,430 --> 00:42:31,770
I´ve had the marks enhanced
by our forensic labs.
868
00:42:33,230 --> 00:42:35,770
And they´ve come up
with a name.
869
00:42:37,500 --> 00:42:39,030
Now, then, Dave,
870
00:42:39,030 --> 00:42:40,800
which Dave is that?
871
00:42:50,300 --> 00:42:53,730
This is a set
You cooked this up between you.
872
00:42:55,200 --> 00:42:57,200
It was you she wrote to,
wasn´t it?
873
00:42:59,030 --> 00:43:01,330
Yeah, all right.
So, it was me.
874
00:43:03,270 --> 00:43:05,130
But it´s not what it seems.
875
00:43:05,130 --> 00:43:06,530
I´m sorry, Charlie.
876
00:43:06,530 --> 00:43:09,600
But Modiano was made in heaven
for Lorraine.
877
00:43:09,600 --> 00:43:13,130
Mad, bad, and with a possibility
of stardom built in.
878
00:43:13,130 --> 00:43:14,700
It was a dangerous game.
879
00:43:14,700 --> 00:43:17,000
And you shouldn´t have
let her play it!
880
00:43:19,370 --> 00:43:21,270
Did you meet her
at the weir?
881
00:43:22,630 --> 00:43:24,000
I warned her off.
882
00:43:24,000 --> 00:43:26,200
And how did she
take that?
883
00:43:26,200 --> 00:43:27,330
We had a row.
884
00:43:27,330 --> 00:43:29,130
She didn´t want to be told.
885
00:43:29,130 --> 00:43:30,630
Did you fight?
886
00:43:30,630 --> 00:43:32,570
- No.
- But you argued.
887
00:43:32,570 --> 00:43:33,800
We had a row.
888
00:43:33,800 --> 00:43:34,800
Yeah,
889
00:43:34,800 --> 00:43:37,530
we had a row.
890
00:43:37,530 --> 00:43:39,900
She backed up,
fell in the water.
891
00:43:41,330 --> 00:43:42,330
That was it.
892
00:43:43,900 --> 00:43:45,500
She fell in.
893
00:43:45,500 --> 00:43:47,830
You had a relationship
with her, didn´t you?
894
00:43:47,830 --> 00:43:49,030
No.
895
00:43:49,030 --> 00:43:52,070
That´s why you
came to me last night.
896
00:43:52,070 --> 00:43:54,370
All that guff about
his reputation
897
00:43:54,370 --> 00:43:55,970
and Lorraine´s reputation
898
00:43:55,970 --> 00:43:57,230
going down the drain.
899
00:43:57,230 --> 00:43:59,500
You were just worried
about yourself.
900
00:43:59,500 --> 00:44:01,730
Well, he shouldn´t have
let her do it!
901
00:44:01,730 --> 00:44:02,730
You were pimping her!
902
00:44:02,730 --> 00:44:04,770
- No!
- Yes!
903
00:44:07,230 --> 00:44:09,500
How did she end up
in the water?
904
00:44:09,500 --> 00:44:11,170
She fell.
905
00:44:12,500 --> 00:44:13,500
You pushed her.
906
00:44:13,500 --> 00:44:15,270
No, she fell!
907
00:44:19,300 --> 00:44:22,300
She was gone before
I could get to her.
908
00:44:24,000 --> 00:44:25,470
It was dark
and fast-flowing there.
909
00:44:28,270 --> 00:44:29,470
I just...
910
00:44:32,900 --> 00:44:34,430
lost her.
911
00:44:54,400 --> 00:44:56,330
- Happy?
- Should I be?
912
00:44:57,900 --> 00:44:59,500
See you on the platform.
913
00:45:03,200 --> 00:45:05,930
Are you the official
farewell deputation?
914
00:45:07,170 --> 00:45:09,200
I frightened off your friend.
915
00:45:10,800 --> 00:45:13,200
Listen, Jan,
never forget,
916
00:45:13,200 --> 00:45:15,900
people like him
are political.
917
00:45:15,900 --> 00:45:17,630
They have knee-jerk
responses
918
00:45:17,630 --> 00:45:19,800
to newspaper headlines
and phone calls from MPs.
919
00:45:19,800 --> 00:45:20,870
Meaning?
920
00:45:20,870 --> 00:45:23,570
Meaning that when someone
starts banging
921
00:45:23,570 --> 00:45:26,270
on the table and screaming
for a result,
922
00:45:26,270 --> 00:45:28,130
see who´s twisting his arm.
923
00:45:28,130 --> 00:45:29,570
We all want results.
924
00:45:29,570 --> 00:45:33,300
Yes, but the police have
to play the long game.
925
00:45:33,300 --> 00:45:35,430
Hysteria leads to stunts
like Lorraine´s.
926
00:45:35,430 --> 00:45:38,500
It´s sheer dull
application
927
00:45:38,500 --> 00:45:41,000
that finds out your man.
928
00:45:41,000 --> 00:45:42,470
And if it happens again?
929
00:45:42,470 --> 00:45:44,100
It changes nothing.
930
00:45:44,100 --> 00:45:45,770
We have to persist.
931
00:45:45,770 --> 00:45:47,330
It´s the only way.
932
00:45:47,330 --> 00:45:50,370
You have to persist,
miss nothing,
933
00:45:50,370 --> 00:45:52,330
and don´t let your
head drop.
934
00:45:53,800 --> 00:45:55,130
Okay.
935
00:45:57,370 --> 00:45:58,400
Thank you.
936
00:45:58,400 --> 00:45:59,930
God bless.
937
00:46:01,430 --> 00:46:02,530
Bye-bye.
938
00:46:20,370 --> 00:46:21,500
He´s coming!
939
00:46:22,800 --> 00:46:24,370
Oh, thank you.
940
00:46:24,370 --> 00:46:25,470
I´m going.
941
00:46:30,270 --> 00:46:32,370
Hang on! Me tools!
Me tools!
942
00:46:46,400 --> 00:46:47,400
Margaret.
943
00:46:47,400 --> 00:46:50,670
Welcome back.
944
00:46:52,330 --> 00:46:53,470
Oh!
945
00:46:55,930 --> 00:46:56,930
Everything all right?
946
00:46:56,930 --> 00:46:58,470
Fine.
947
00:46:59,600 --> 00:47:00,670
All right.
948
00:47:00,670 --> 00:47:03,230
Now, you go and have
a nice sit-down,
949
00:47:03,230 --> 00:47:04,500
and I´ll bring you
950
00:47:04,500 --> 00:47:05,730
a cup of coffee.
951
00:47:05,730 --> 00:47:07,870
- But...
- No buts.
952
00:47:09,100 --> 00:47:11,700
Everything under control.
953
00:47:21,630 --> 00:47:23,000
There.
954
00:47:23,000 --> 00:47:24,230
Thank you.
955
00:47:27,470 --> 00:47:28,870
How was Reagan?
956
00:47:28,870 --> 00:47:30,230
Same as usual.
957
00:47:30,230 --> 00:47:32,430
Fisher?
958
00:47:32,430 --> 00:47:34,770
Ugh, foul.
959
00:47:36,570 --> 00:47:37,770
But you got your man?
960
00:47:37,770 --> 00:47:38,770
No.
961
00:47:38,770 --> 00:47:41,170
Apparently, that
962
00:47:41,170 --> 00:47:42,570
wasn´t the point.
963
00:47:42,570 --> 00:47:43,570
Oh.
964
00:47:44,830 --> 00:47:46,470
So, that´s it then?
965
00:47:46,470 --> 00:47:47,730
No.
966
00:47:47,730 --> 00:47:51,100
That´s never it.
967
00:48:11,370 --> 00:48:14,370
Subtitling made possible
by Acorn Media
61638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.