Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,840 --> 00:00:15,515
ТРАЙБАЛ ЭЛАЙЭНС ПРОДАКШНЗ
ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:16,320 --> 00:00:20,711
В СОТРУДНИЧЕСТВЕ
С САН МАНУЭЛЬ БЭНД ОФ МИШН ИНДИЕНЗ
3
00:00:21,600 --> 00:00:25,149
ФИЛЬМ
ДЖОРДЖИНЫ ЛАЙТНИНГ
4
00:00:26,080 --> 00:00:30,710
ИСТОРИЯ ОСНОВАНА
НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
5
00:02:46,960 --> 00:02:48,916
Всё в порядке?
6
00:02:49,320 --> 00:02:51,834
Да. Почини замок на двери.
7
00:02:53,080 --> 00:02:55,036
Хорошо, милая.
8
00:03:02,160 --> 00:03:07,712
СТАРШЕ АМЕРИКИ
9
00:03:16,160 --> 00:03:18,469
ВЪЕЗД НА ТЕРРИТОРИЮ
РЕЗЕРВАЦИИ ФОН ДЮ ЛАК
10
00:03:18,600 --> 00:03:21,637
АДАМ БИЧ
11
00:03:23,200 --> 00:03:25,509
ТАНТУ КАРДИНАЛ
12
00:03:26,600 --> 00:03:29,239
БРЭДЛИ КУПЕР
13
00:03:30,040 --> 00:03:32,873
ДЖОРДЖИНА ЛАЙТНИНГ
14
00:03:33,960 --> 00:03:36,554
УЭС СТУДИ
15
00:03:39,600 --> 00:03:41,556
СТЕФЕН ЙОКЕМ
16
00:03:42,360 --> 00:03:44,316
ГЛЕН ГУЛД
КРИС МАЛКИ
17
00:04:09,200 --> 00:04:11,156
В Индейской стране
становится прохладнее...
18
00:04:11,600 --> 00:04:13,556
...по мере приближения
к Бобровой луне.
19
00:04:15,040 --> 00:04:16,996
Обычно я знаю, когда
готовиться к морозам,
20
00:04:17,600 --> 00:04:19,556
и сейчас, в связи с ноябрём,
я задаю себе вопрос,
21
00:04:19,920 --> 00:04:22,878
насколько сильно индейцы
замёрзли для политической борьбы,
22
00:04:23,440 --> 00:04:25,396
не будем ли мы
слишком холодны...
23
00:04:25,920 --> 00:04:27,876
...и равнодушны...
24
00:04:28,160 --> 00:04:30,116
...к нашей собственной
судьбе?
25
00:04:31,160 --> 00:04:33,116
Следующий звонок.
Спасибо, что позвонили.
26
00:04:42,280 --> 00:04:44,236
Пираты?
27
00:04:44,640 --> 00:04:46,596
Хорошо.
Очень хорошо, Че.
28
00:04:47,520 --> 00:04:49,476
Отлично выглядит.
29
00:04:53,160 --> 00:04:55,116
Красивая лодка.
30
00:05:00,240 --> 00:05:02,196
Привет, Джейкоб.
31
00:05:03,360 --> 00:05:05,316
Я это уже где-то видела.
Что это такое?
32
00:05:06,600 --> 00:05:08,556
Это крест.
33
00:05:09,000 --> 00:05:11,468
- Я сделал его для тебя.
- Ты сделал это для меня?
34
00:05:14,200 --> 00:05:17,078
Как это мило.
Спасибо.
35
00:05:17,480 --> 00:05:19,516
Не за что.
36
00:05:52,320 --> 00:05:55,039
Благословите, отец,
ибо я согрешила.
37
00:05:55,800 --> 00:05:57,756
В чём дело, дитя моё?
38
00:06:00,080 --> 00:06:01,638
Моя сестра, отец.
39
00:06:02,760 --> 00:06:04,716
Она почти в коме.
40
00:06:06,760 --> 00:06:09,718
Ваша сестра страдает
от серьёзных расстройств.
41
00:06:11,120 --> 00:06:13,236
Вы обеспечиваете ей
самое лучшее лечение.
42
00:06:13,960 --> 00:06:15,951
Я знаю, отец,
43
00:06:16,640 --> 00:06:18,596
но всё-таки сомневаюсь.
44
00:06:20,600 --> 00:06:22,556
Отец, меня терзает другое.
45
00:06:26,320 --> 00:06:28,276
Я не понимаю, почему мы...
46
00:06:29,400 --> 00:06:31,789
...должны избегать друг друга,
даже в обычном общении.
47
00:06:34,000 --> 00:06:36,230
Я бы никогда не стал
избегать вас, милая,
48
00:06:37,160 --> 00:06:39,116
но у меня много обязанностей.
49
00:06:39,480 --> 00:06:41,436
Они отнимают время.
50
00:06:42,200 --> 00:06:44,156
Так лучше для нас обоих.
51
00:06:45,000 --> 00:06:47,912
Знаю, отец. Но церковь
стала для меня всем.
52
00:06:51,320 --> 00:06:53,276
Разумеется,
53
00:06:54,200 --> 00:06:56,156
вы заслуживаете
моего особого внимания.
54
00:06:59,440 --> 00:07:01,396
- Простите меня.
- Конечно.
55
00:07:03,640 --> 00:07:05,596
Благослови вас господь.
56
00:07:13,760 --> 00:07:16,320
Когда я его увидел,
я так сильно смеялся,
57
00:07:17,280 --> 00:07:18,633
что он потерял все зубы.
58
00:07:19,120 --> 00:07:21,190
Извините.
59
00:07:21,520 --> 00:07:24,830
Я ищу офицера Доброе Перо.
Мне сказали, что он здесь.
60
00:07:25,200 --> 00:07:27,481
Хочешь сообщить о преступлении?
Или за тобой гонятся копы?
61
00:07:28,640 --> 00:07:30,596
Нет, я геолог.
62
00:07:30,800 --> 00:07:32,756
Работаю на правительство.
63
00:07:33,080 --> 00:07:35,036
Нам сообщили о землетрясении
в этом районе.
64
00:07:35,360 --> 00:07:37,316
Вы не заметили
ничего необычного?
65
00:07:37,600 --> 00:07:39,556
Разбитые стёкла,
или ещё что.
66
00:07:39,760 --> 00:07:41,760
Я вчера почувствовал
какое-то дрожание, но подумал,
67
00:07:41,960 --> 00:07:43,916
что это пластина
у меня в голове.
68
00:07:45,000 --> 00:07:47,355
Привет. Ты занимаешься
землетрясениями?
69
00:07:47,480 --> 00:07:49,232
Я Люк Патерсон.
А ты Джон Доброе Перо?
70
00:07:49,360 --> 00:07:51,316
Да. Знаешь,
удивительно,
71
00:07:51,400 --> 00:07:54,073
что тебя прислали сюда
из-за какой-то мелочи в лесу.
72
00:07:54,160 --> 00:07:56,594
Никакого ущерба, а люди
даже не почувствовали.
73
00:07:56,720 --> 00:07:58,676
Я сам приехал.
74
00:07:59,000 --> 00:08:01,056
Северо-восточная Миннесота -
настолько необычное место...
75
00:08:01,080 --> 00:08:03,036
...для землетрясений,
что я должен был проверить.
76
00:08:04,040 --> 00:08:05,996
Ладно, чем мы можем помочь?
77
00:08:06,160 --> 00:08:08,628
Землетрясение произошло в долине
в восточной части резервации.
78
00:08:09,240 --> 00:08:11,196
Это рядом со старой
школой и кладбищем.
79
00:08:11,320 --> 00:08:13,276
Там ничего нет,
кроме привидений.
80
00:08:14,200 --> 00:08:16,077
Я смогу зайти в здание?
81
00:08:16,160 --> 00:08:18,116
Для этого
понадобится разрешение...
82
00:08:18,440 --> 00:08:20,237
...людей из администрации.
- Хорошо.
83
00:08:20,400 --> 00:08:22,356
- Это не проблема.
- Спасибо за помощь.
84
00:08:22,760 --> 00:08:25,035
Я покажу дорогу.
Поезжай за мной.
85
00:08:25,640 --> 00:08:28,074
Пап, мы уезжаем.
До скорого, парни.
86
00:08:28,160 --> 00:08:30,116
- Осторожней там.
- Большое спасибо.
87
00:08:33,280 --> 00:08:35,953
- Это твой отец?
- Да, он шаман племени.
88
00:08:36,160 --> 00:08:38,116
- Ого.
- Начни расспрашивать его...
89
00:08:38,200 --> 00:08:40,111
...о необъяснимых вещах,
90
00:08:41,120 --> 00:08:43,076
он тебе целую неделю
голову морочить будет.
91
00:08:43,880 --> 00:08:45,836
Было бы интересно
послушать его истории.
92
00:08:45,920 --> 00:08:47,831
Ты знаешь, где его найти.
93
00:08:49,080 --> 00:08:51,036
Блэк-джек, покер, бинго,
94
00:08:51,960 --> 00:08:53,951
дневные шоу по выходным,
95
00:08:54,360 --> 00:08:57,016
всё это в сердце прекрасной Северной
страны в казино "Чёрный медведь",
96
00:08:57,040 --> 00:08:58,996
по дороге И-35...
97
00:08:59,480 --> 00:09:01,436
...и шоссе 210.
98
00:09:01,600 --> 00:09:03,875
С вами "Шоу
Ричарда Две Реки"...
99
00:09:04,240 --> 00:09:05,720
...на волне
"Ваш голос из резервации".
100
00:09:05,920 --> 00:09:07,876
Вы узнаете о предстоящих
выборах мэра.
101
00:09:08,760 --> 00:09:11,069
Впервые один из наших,
102
00:09:11,440 --> 00:09:13,396
Стив Кламмат,
будет бороться...
103
00:09:13,480 --> 00:09:16,074
...с нынешним мэром
Полом Гандерсоном.
104
00:09:16,400 --> 00:09:18,600
Большое спасибо, Ричард.
Это большая честь - быть здесь.
105
00:09:19,120 --> 00:09:21,998
Вы мой герой
с детских лет.
106
00:09:23,320 --> 00:09:25,276
Вас все слушали.
107
00:09:25,360 --> 00:09:27,641
Вы говорили о важных вещах,
которые заставляли задуматься.
108
00:09:28,280 --> 00:09:30,669
Спасибо. Но сейчас
самая важная вещь...
109
00:09:31,120 --> 00:09:33,634
...ваша кампания.
Поговорим о вас.
110
00:09:34,160 --> 00:09:36,116
Хорошо, давайте.
111
00:09:36,280 --> 00:09:38,236
Я изучал право
в большом городе,
112
00:09:38,520 --> 00:09:40,476
но это не значит,
113
00:09:40,760 --> 00:09:42,880
что я не был в курсе того,
что происходит у меня дома.
114
00:09:42,960 --> 00:09:45,872
Эти места навсегда с вами,
где бы вы ни были.
115
00:09:54,480 --> 00:09:56,436
Я принесла тебе
ещё рисунок, мама.
116
00:09:57,040 --> 00:09:58,996
Помнишь, я говорила
тебе о малыше Джейкобе?
117
00:09:59,080 --> 00:10:01,036
Это он сделал.
118
00:10:19,160 --> 00:10:21,116
- Вот чёрт.
- Иди сюда.
119
00:10:22,120 --> 00:10:24,076
Тут холодно.
120
00:10:32,000 --> 00:10:33,956
- Ты в порядке?
- Господи.
121
00:10:34,200 --> 00:10:36,156
- Что?
- Мне показалось,
122
00:10:38,400 --> 00:10:42,029
я увидел
старого знакомого.
123
00:10:45,440 --> 00:10:47,396
Когда вы, белые,
попадаете в резервацию,
124
00:10:48,200 --> 00:10:50,156
сразу начинаете
вести себя, как обкуренные.
125
00:10:55,160 --> 00:10:57,276
Поверьте, этому месту
нужен новый мэр.
126
00:11:00,360 --> 00:11:02,351
- Рыбачите без наживки?
- Привет, Мэтти.
127
00:11:02,880 --> 00:11:04,836
Вас волнует соблюдение
индейских традиций,
128
00:11:05,400 --> 00:11:07,356
а Гандерсон предлагает людям работу.
- Ну, да.
129
00:11:07,520 --> 00:11:09,909
Давно пора было
навести тут шороху.
130
00:11:10,840 --> 00:11:12,796
Это Люк.
Он из Миннеаполиса.
131
00:11:13,600 --> 00:11:15,909
- Рад познакомиться.
- В офисе есть кто-нибудь?
132
00:11:16,240 --> 00:11:18,435
Новый парень.
Обернись.
133
00:11:20,360 --> 00:11:22,316
Побудь здесь, поболтай
с Мэтти. Я скоро вернусь.
134
00:11:26,160 --> 00:11:28,116
Мне нужно разрешение
на вход в старую школу.
135
00:11:28,320 --> 00:11:30,276
- А вы кто такой?
- Офицер Джон Доброе Перо.
136
00:11:31,240 --> 00:11:33,320
- И зачем вам разрешение?
- Парень из Миннеаполиса...
137
00:11:33,600 --> 00:11:36,558
...хочет проверить это место -
думает, там источник землетрясения.
138
00:11:36,920 --> 00:11:39,718
- Вам-то какое до этого дело?
- Мне нужно разрешение.
139
00:11:40,040 --> 00:11:42,554
От кого? Это же вы
должны давать разрешения.
140
00:11:42,800 --> 00:11:45,473
Выйдите, я проверю,
что могу сделать.
141
00:11:46,200 --> 00:11:49,112
Я из полиции резервации,
так что порядок.
142
00:11:49,480 --> 00:11:51,436
Вам нужно
разрешение или нет?
143
00:11:54,280 --> 00:11:56,236
Дверь закройте.
144
00:12:03,240 --> 00:12:05,196
- Чего я здесь жду?
- Я просто делаю свою работу.
145
00:12:05,520 --> 00:12:08,512
Ваша работа - давать разрешения.
У меня мало времени.
146
00:12:11,200 --> 00:12:12,633
Ладно.
147
00:12:12,760 --> 00:12:15,718
Но если что,
виноваты будете вы.
148
00:12:17,840 --> 00:12:19,796
Передайте это,
пожалуйста.
149
00:12:30,440 --> 00:12:32,396
Спасибо.
150
00:12:39,440 --> 00:12:41,237
Да, мэра Гандерсона,
пожалуйста.
151
00:12:41,680 --> 00:12:43,671
Идём, Люк.
Уходим отсюда.
152
00:12:43,840 --> 00:12:46,115
Отец сегодня готовит
копчёную утку. Загляни к нему.
153
00:12:46,440 --> 00:12:48,396
- Звучит заманчиво.
- Ладно, увидимся.
154
00:12:50,040 --> 00:12:51,996
Был рад встрече.
155
00:12:53,120 --> 00:12:55,714
- Мэтти хорошая женщина.
- Да.
156
00:12:56,600 --> 00:12:58,556
С тех пор,
как умерла моя мать,
157
00:12:58,640 --> 00:13:00,596
она присматривает
за моим отцом.
158
00:13:02,480 --> 00:13:04,480
- А где ты остановился?
- В отеле "Чёрный медведь".
159
00:13:04,600 --> 00:13:06,556
- Я живу рядом.
- Ты живёшь не в резервации?
160
00:13:07,400 --> 00:13:09,391
Нет, в этой земле...
161
00:13:10,040 --> 00:13:12,560
...можно получить хороший дом,
только если там кто-нибудь умрёт.
162
00:13:14,200 --> 00:13:16,430
Мы собираемся
в "Юго-Востоке",
163
00:13:16,800 --> 00:13:19,837
выпьешь с нами пива?
Миля после съезда с 35-й.
164
00:13:21,400 --> 00:13:23,834
Конечно. Мне интересна
местная культура.
165
00:13:24,480 --> 00:13:26,436
Отлично.
166
00:13:27,000 --> 00:13:28,718
Тогда увидимся там.
Ты точно в порядке?
167
00:13:29,040 --> 00:13:31,918
Да. Да, всё хорошо.
168
00:13:32,200 --> 00:13:34,156
Ладно.
169
00:13:46,360 --> 00:13:49,636
Извините!
Извините, ошиблась.
170
00:14:00,960 --> 00:14:02,916
- Неплохо!
- Это всё?
171
00:14:09,520 --> 00:14:12,080
- Привет, Дайан.
- Привет, как дела?
172
00:14:12,520 --> 00:14:14,476
Привет, милая.
173
00:14:15,160 --> 00:14:18,118
- Рада тебя видеть.
- Я тоже. Какие чудные завитушки.
174
00:14:18,440 --> 00:14:20,078
Спасибо.
175
00:14:20,200 --> 00:14:22,475
Дайте нам "Супериор"
и стакан для моей подружки.
176
00:14:24,560 --> 00:14:26,516
Твоему сегодня везёт.
177
00:14:26,760 --> 00:14:28,910
Они понятия не имеют,
с чем связались.
178
00:14:29,120 --> 00:14:31,076
А кто его друг?
Он симпатичный.
179
00:14:31,480 --> 00:14:33,914
Не знаю, никогда его
не видела. Спасибо, Стюи.
180
00:14:34,640 --> 00:14:36,312
Давай пойдём и узнаем.
181
00:14:36,480 --> 00:14:38,436
Последний удар, приятель.
182
00:14:40,600 --> 00:14:42,556
Привет, сейчас
загоню восьмёрку.
183
00:14:42,880 --> 00:14:44,836
Давай.
184
00:14:48,160 --> 00:14:50,151
- Ого.
- Хороший удар.
185
00:14:50,320 --> 00:14:52,675
Спасибо.
Это просто геометрия.
186
00:14:53,360 --> 00:14:55,669
- Всё дело в углах.
- Я Дайан.
187
00:14:56,440 --> 00:14:58,396
- Люк.
- Ты не местный?
188
00:14:58,640 --> 00:15:00,232
- Нет.
- Слава богу.
189
00:15:00,480 --> 00:15:02,436
Он из Миннеаполиса.
190
00:15:02,840 --> 00:15:04,910
- А это моя подружка Рэйн.
- Привет.
191
00:15:05,400 --> 00:15:07,356
- Рад познакомиться.
- Я тоже.
192
00:15:07,560 --> 00:15:09,516
Ты ему явно нравишься,
193
00:15:09,640 --> 00:15:11,596
он разборчив в выборе
партнёров по пулу.
194
00:15:11,800 --> 00:15:13,756
Точно. Кстати,
ты мне напомнила.
195
00:15:13,920 --> 00:15:16,832
Эй, ты должен мне
полтинник и выпивку.
196
00:15:17,120 --> 00:15:19,793
Не так быстро, вождь.
Дашь допить сначала?
197
00:15:20,560 --> 00:15:23,028
Вождь? Мне нравится.
198
00:15:24,800 --> 00:15:26,756
Так меня
ещё не называли.
199
00:15:27,880 --> 00:15:30,155
- Гони деньги.
- Я не хотел обидеть.
200
00:15:32,280 --> 00:15:34,236
У нас на ферме работает
парень, похож на тебя.
201
00:15:35,160 --> 00:15:37,116
Он там лучший.
202
00:15:40,840 --> 00:15:43,195
- Пока, Оди.
- Пока, Оди.
203
00:15:44,120 --> 00:15:46,111
Что я сказал?
204
00:15:48,040 --> 00:15:49,996
Не знала, что в Миннесоте
бывают землетрясения.
205
00:15:50,320 --> 00:15:52,276
- Правда?
- Тут обычно торнадо и наводнения.
206
00:15:53,400 --> 00:15:55,356
Знаете, я читала,
что землетрясения...
207
00:15:56,200 --> 00:15:58,156
...могут происходить
где угодно.
208
00:15:58,440 --> 00:16:00,396
Было ведь одно
во Флориде, да?
209
00:16:00,600 --> 00:16:02,556
Да, в прошлом сентябре.
210
00:16:03,280 --> 00:16:05,236
Я думаю,
происходит вот что.
211
00:16:06,160 --> 00:16:08,280
Во Флориде, как и в Миннесоте,
появились резервуары...
212
00:16:08,440 --> 00:16:10,600
...сдерживаемой энергии
в результате столкновений плит,
213
00:16:10,640 --> 00:16:12,596
которые произошли
за тысячи миль.
214
00:16:15,880 --> 00:16:17,836
Столкновения плит?
215
00:16:18,560 --> 00:16:20,551
Земная кора...
216
00:16:21,320 --> 00:16:23,311
...состоит
из тектонических плит.
217
00:16:23,400 --> 00:16:25,630
Добрый вечер.
Джонни. Рэйн.
218
00:16:26,040 --> 00:16:28,634
- Привет, Стив. Рада тебя видеть.
- Бери стул, садись.
219
00:16:28,880 --> 00:16:31,110
Нет, спасибо. Мне нужно
ещё набирать голоса.
220
00:16:31,680 --> 00:16:33,636
Вы - парень, который
баллотируется в мэры.
221
00:16:33,720 --> 00:16:35,631
Я Люк Патерсон,
работаю на правительство.
222
00:16:36,320 --> 00:16:38,675
Стив Кламмат.
Вы один из этих придурков?
223
00:16:39,880 --> 00:16:41,836
Стив, Люк наш гость.
224
00:16:42,040 --> 00:16:43,996
Дай ему пару дней
осмотреться.
225
00:16:44,680 --> 00:16:47,194
Мне пора заниматься
своей кампанией. Увидимся.
226
00:16:49,240 --> 00:16:51,196
Я тоже хочу работать
на правительство.
227
00:16:51,640 --> 00:16:53,631
- Правда?
- Что?
228
00:16:55,160 --> 00:16:57,116
Меня приняли
в учебный отряд...
229
00:16:57,520 --> 00:16:59,476
...академии ФБР.
230
00:16:59,880 --> 00:17:01,836
Поздравляю,
это очень сложный курс.
231
00:17:03,000 --> 00:17:04,956
Спасибо.
232
00:17:05,240 --> 00:17:07,310
- Значит, ты уезжаешь?
- Что?
233
00:17:07,640 --> 00:17:09,596
Нет, мы едем вместе.
234
00:17:09,720 --> 00:17:11,676
Ты знаешь, что я не могу.
235
00:17:12,720 --> 00:17:14,676
Мне нужно заботиться о маме.
236
00:17:14,800 --> 00:17:17,519
- Мы переведём её в другое место.
- Это не так просто.
237
00:17:18,960 --> 00:17:20,916
Придумаем что-нибудь.
238
00:17:22,760 --> 00:17:24,840
Поверить не могу, что ты решил,
не поговорив со мной.
239
00:17:28,520 --> 00:17:30,476
- Жди здесь, я поговорю с ней.
- Ладно.
240
00:17:39,440 --> 00:17:41,431
Поверить не могу.
Как он мог сделать это,
241
00:17:41,680 --> 00:17:43,750
не поговорив со мной?
242
00:17:45,240 --> 00:17:47,196
А как же моя мама?
243
00:17:47,560 --> 00:17:50,199
Рэйн, твоя мать живёт
в Пенморе уже долгие годы.
244
00:17:50,920 --> 00:17:52,960
Она должна понимать,
что тебе тоже нужна своя жизнь.
245
00:17:53,640 --> 00:17:56,518
А как же Джонни?
Это хороший шанс для него.
246
00:17:57,560 --> 00:17:59,516
Ты права.
247
00:17:59,680 --> 00:18:01,750
Так в чём дело?
248
00:18:05,800 --> 00:18:07,756
Не знаю.
249
00:18:08,120 --> 00:18:10,680
Мне стали сниться...
250
00:18:11,040 --> 00:18:12,996
...странные вещи.
251
00:18:13,280 --> 00:18:16,272
Мне кажется, я схожу
с ума, как моя мать.
252
00:18:16,440 --> 00:18:18,590
- Мне страшно.
- Это глупо.
253
00:18:19,360 --> 00:18:23,035
Ты самая спокойная
из всех, кого я знаю.
254
00:18:23,440 --> 00:18:25,396
Сегодня я видела
человека,
255
00:18:25,600 --> 00:18:27,556
и клянусь, я уже видела
его в своих снах.
256
00:18:30,080 --> 00:18:32,036
- Джонни знает?
- Нет.
257
00:18:33,080 --> 00:18:35,355
Я боюсь, что он может
бросить меня из-за этого.
258
00:18:36,320 --> 00:18:38,709
Господи, дай ему шанс.
259
00:18:39,320 --> 00:18:41,276
Он любит тебя, сделает
ради тебя что угодно.
260
00:18:41,520 --> 00:18:43,476
Это все знают.
261
00:18:44,080 --> 00:18:46,036
Просто подумай.
262
00:18:46,640 --> 00:18:48,596
Он ведь
не завтра уезжает.
263
00:19:02,440 --> 00:19:04,396
Я не хотел, чтобы это
было так неожиданно.
264
00:19:05,200 --> 00:19:07,156
Извини.
265
00:19:08,520 --> 00:19:10,476
Ничего.
266
00:19:12,240 --> 00:19:14,196
Это важное решение.
267
00:19:14,720 --> 00:19:17,553
Поэтому я подумала, что ты
должен был обсудить его со мной.
268
00:19:18,600 --> 00:19:20,556
Я пока не знаю,
принят я или нет.
269
00:19:21,600 --> 00:19:23,556
Но я думал, ты
будешь рада за меня.
270
00:19:25,440 --> 00:19:27,396
Я рада за тебя.
271
00:19:28,200 --> 00:19:30,156
Правда. Просто...
272
00:19:32,600 --> 00:19:34,556
Милая, это наш шанс...
273
00:19:34,640 --> 00:19:36,596
...начать совершенно
новую жизнь.
274
00:19:40,000 --> 00:19:41,956
И я надеюсь, что ты,
наконец, согласишься...
275
00:19:45,040 --> 00:19:46,996
...выйти за меня замуж.
276
00:19:49,960 --> 00:19:52,190
- Ты хочешь жениться на мне?
- Конечно.
277
00:19:55,280 --> 00:19:57,236
Я не представляю...
278
00:19:58,320 --> 00:20:00,276
...своего будущего
без тебя.
279
00:20:03,400 --> 00:20:05,356
- Что скажешь?
- Просто чудо.
280
00:20:06,240 --> 00:20:08,834
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.
281
00:20:56,200 --> 00:20:58,156
Вам помочь?
282
00:20:58,960 --> 00:21:01,428
Нет, я в порядке.
Делаю кое-какие замеры.
283
00:21:02,400 --> 00:21:04,356
Вам не разрешено
делать это здесь.
284
00:21:04,680 --> 00:21:06,636
Это территория
под опекой резервации,
285
00:21:06,960 --> 00:21:09,474
то есть, это частная собственность.
- У меня есть разрешение.
286
00:21:13,440 --> 00:21:15,396
Вот оно.
287
00:21:15,800 --> 00:21:18,109
Да, я выдал это разрешение
вчера Джонни Доброму Перу.
288
00:21:18,360 --> 00:21:19,679
- Точно.
- А вы кто?
289
00:21:19,800 --> 00:21:21,756
Люк Патерсон. Доброе Перо
получил его для меня.
290
00:21:22,080 --> 00:21:24,036
Ладно. Где он?
291
00:21:24,400 --> 00:21:26,356
Не знаю. А какая разница?
292
00:21:26,480 --> 00:21:28,436
Вашего имени
на пропуске нет. А его есть.
293
00:21:29,000 --> 00:21:30,956
Давайте позвоним
и подтвердим мои полномочия.
294
00:21:31,240 --> 00:21:33,196
Я не хочу никому
звонить, ясно?
295
00:21:33,280 --> 00:21:35,236
Если вам нужно
разрешение на ваше имя,
296
00:21:35,440 --> 00:21:37,396
приходите за ним
завтра в офис.
297
00:21:38,120 --> 00:21:40,076
А пока
сворачивайте всё это.
298
00:21:41,640 --> 00:21:43,416
Иначе мне придётся позвать
кого-нибудь, чтобы вас увели отсюда.
299
00:21:43,440 --> 00:21:45,237
- Нет, я понял.
- Хорошо.
300
00:21:45,400 --> 00:21:47,356
- Делайте вашу работу.
- Спасибо за понимание.
301
00:21:47,520 --> 00:21:49,476
Спасибо.
302
00:21:50,960 --> 00:21:52,916
Засранец.
303
00:21:57,280 --> 00:21:59,589
ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
304
00:22:07,920 --> 00:22:09,876
Эй!
305
00:22:57,520 --> 00:22:59,636
Эй!
306
00:23:00,960 --> 00:23:02,916
Здесь нельзя находиться!
307
00:23:05,760 --> 00:23:07,716
Держи. Это по пути
в Вашингтон,
308
00:23:07,920 --> 00:23:09,876
там даже есть
индейский музей.
309
00:23:12,320 --> 00:23:14,276
Ты могла бы преподавать там.
310
00:23:16,000 --> 00:23:17,956
Мне придётся бросить
своих учеников.
311
00:23:18,200 --> 00:23:20,873
Они будут в порядке.
Ты же будешь навещать их.
312
00:23:22,000 --> 00:23:24,594
По выходным мы могли бы
ездить в Нью-Йорк,
313
00:23:25,040 --> 00:23:26,996
ужинать в хороших ресторанах,
любоваться видами.
314
00:23:27,280 --> 00:23:29,236
Ты же знаешь,
на это нужны деньги.
315
00:23:29,600 --> 00:23:31,556
Об этом не волнуйся.
Ну же, Рэйн.
316
00:23:32,160 --> 00:23:34,116
В чём дело?
317
00:23:34,880 --> 00:23:36,836
Я думаю о маме.
318
00:23:38,040 --> 00:23:39,632
Извини.
319
00:23:39,960 --> 00:23:42,349
Поговори с ней,
расскажи о своих планах.
320
00:23:42,680 --> 00:23:44,680
Если тебе будет казаться,
что в этом что-то не так,
321
00:23:45,840 --> 00:23:47,796
мы всё обсудим.
322
00:23:48,520 --> 00:23:50,238
А ты?
323
00:23:50,440 --> 00:23:52,396
Что подумает твой отец,
если мы уедем?
324
00:23:52,760 --> 00:23:55,194
За моего отца не волнуйся,
он будет счастлив.
325
00:23:55,600 --> 00:23:58,034
А как насчёт твоей тёти?
326
00:24:00,320 --> 00:24:02,276
Скоро сам узнаешь.
327
00:24:03,000 --> 00:24:05,434
- Она пригласила нас на ужин.
- Рэйн.
328
00:24:06,120 --> 00:24:08,076
Я не могла
скрывать это от неё.
329
00:24:08,560 --> 00:24:10,915
- И что она сказала?
- А ты как думаешь?
330
00:24:11,920 --> 00:24:13,911
Думаю, что она
уже готовит...
331
00:24:14,120 --> 00:24:16,509
...булочки с корицей
на нашу свадьбу.
332
00:24:17,360 --> 00:24:19,316
Нахал.
333
00:24:21,720 --> 00:24:23,676
Что, если я
сниму этот халат...
334
00:24:24,120 --> 00:24:26,076
...и одену тебя?
335
00:24:26,280 --> 00:24:28,236
Мы же должны
встречаться со Стивом.
336
00:24:28,680 --> 00:24:30,830
Он мужчина,
должен понимать.
337
00:24:33,240 --> 00:24:35,196
Пол Гандерсон думает,
338
00:24:35,440 --> 00:24:38,637
что может просто снести старую
школу и превратить её в курорт.
339
00:24:39,680 --> 00:24:41,636
Никто не хочет думать о том,
340
00:24:41,880 --> 00:24:44,599
что там находится кладбище
с десятками могил.
341
00:24:45,640 --> 00:24:48,313
Федеральное законодательство
должно защищать эти земли.
342
00:24:48,680 --> 00:24:50,920
А как насчёт рабочих мест,
которые Гандерсон даст городу?
343
00:24:51,200 --> 00:24:53,156
Не позволяйте жадности
Гандерсона обмануть вас.
344
00:24:53,440 --> 00:24:55,396
Вопрос в том,
хотите ли вы и дальше...
345
00:24:55,640 --> 00:24:57,596
...храпеть под деревом,
346
00:24:57,880 --> 00:25:00,314
пока эти парни
строят свои планы.
347
00:25:01,440 --> 00:25:04,000
Давайте поговорим о незаконной
конфискации земель.
348
00:25:04,920 --> 00:25:06,876
Что вы думаете о новых
правилах аренды,
349
00:25:07,360 --> 00:25:10,040
которые запрещают владельцам жить
на территории своей собственности?
350
00:25:10,360 --> 00:25:14,194
Этот индеец ведёт себя так, будто
эта чёртова земля принадлежит ему.
351
00:25:14,600 --> 00:25:17,353
- Заткнись, Дэррил.
- Казино ждёт тебя в любое время, Дэррил.
352
00:25:36,440 --> 00:25:38,396
Мисс? Извините.
353
00:25:38,720 --> 00:25:40,676
Все эти газеты
из округа Карлтон,
354
00:25:40,840 --> 00:25:43,274
а мне нужны газеты
55-го года из Пенмора.
355
00:25:44,200 --> 00:25:46,156
Других микрофильмов нет.
356
00:25:46,240 --> 00:25:48,196
Я принесу оригиналы.
Подождите у стойки.
357
00:25:50,280 --> 00:25:52,236
Спасибо.
358
00:25:56,480 --> 00:25:58,436
- Возьмите.
- Хорошо. 55-й?
359
00:26:00,080 --> 00:26:02,036
- Да.
- Отлично.
360
00:26:05,480 --> 00:26:07,471
Извините.
361
00:26:09,120 --> 00:26:11,076
Даже не думал,
что они сохранились.
362
00:26:18,000 --> 00:26:19,991
- Вам помочь?
- Нет, спасибо.
363
00:26:24,600 --> 00:26:27,273
55-й.
364
00:26:28,000 --> 00:26:30,673
- Только осторожно.
- Спасибо. Большое спасибо.
365
00:26:33,160 --> 00:26:35,116
Если что,
то я вас сразу позову.
366
00:26:47,560 --> 00:26:49,516
Он будет здесь
в два часа, мэр Гандерсон.
367
00:26:49,840 --> 00:26:51,796
- Я буду у себя в кабинете.
- Привет.
368
00:26:54,560 --> 00:26:56,596
Я думаю, что мой отец
делал бы в такой ситуации.
369
00:26:57,880 --> 00:27:00,792
Не понимаю, зачем вам понадобилось
превращать это место в курорт.
370
00:27:01,160 --> 00:27:03,116
В этом так много минусов.
371
00:27:04,360 --> 00:27:07,158
- Скотч?
- Нет, спасибо.
372
00:27:07,600 --> 00:27:09,556
На вас это
не похоже, Ричард.
373
00:27:11,240 --> 00:27:13,800
Это всё равно, что иметь
отличное зрение, когда весь мир ослеп.
374
00:27:14,440 --> 00:27:16,396
Это прекрасная идея.
375
00:27:16,560 --> 00:27:19,711
И что думаете делать с тем, что заявляет
Кламмат в своих выступлениях?
376
00:27:20,680 --> 00:27:23,638
Вы же знаете, с чем
для многих людей связана эта школа.
377
00:27:24,360 --> 00:27:26,316
Это план моего отца.
378
00:27:26,520 --> 00:27:28,476
Забыли, сколько получали,
когда работали на него?
379
00:27:28,680 --> 00:27:30,636
Ни у одного индейца
так не получится.
380
00:27:31,400 --> 00:27:33,834
- Об этом я никогда не забуду.
- Эта земля - лучший капитал.
381
00:27:35,320 --> 00:27:38,676
Она даст много рабочих мест.
Кучи денег. Всем выгодно.
382
00:27:39,120 --> 00:27:41,714
Включая доход, который
вы получите от остальной земли.
383
00:27:42,200 --> 00:27:44,360
Человек имеет право на небольшие
налоговые послабления,
384
00:27:44,480 --> 00:27:46,789
когда речь идёт о мечте.
У меня другой вопрос.
385
00:27:47,400 --> 00:27:50,631
Почему вы всё время
говорите о кампании Кламмата?
386
00:27:51,080 --> 00:27:53,036
Потому что он
хочет выступать.
387
00:27:53,680 --> 00:27:56,433
- И многие его поддерживают.
- У него не все дома.
388
00:27:56,520 --> 00:27:58,431
Без шансов.
389
00:27:58,600 --> 00:28:00,556
Я всегда считал вас
здравомыслящим.
390
00:28:01,160 --> 00:28:03,549
Или у вас в шкафах
тоже есть пара привидений?
391
00:28:04,400 --> 00:28:07,472
По поводу привидений,
Пол, думаю,
392
00:28:08,320 --> 00:28:10,276
найти их не составит труда.
393
00:28:11,000 --> 00:28:12,956
Мне позвонил...
394
00:28:13,960 --> 00:28:16,554
...какой-то геолог
и спрашивал об этой земле.
395
00:28:17,520 --> 00:28:19,715
Говорил, там было
землетрясение.
396
00:28:20,160 --> 00:28:22,116
Это может притормозить
ваши планы.
397
00:28:22,360 --> 00:28:24,669
Землетрясения не повлияли
на строительство в Калифорнии.
398
00:28:25,120 --> 00:28:27,076
Но я всё проверю,
там есть мой человек.
399
00:28:27,760 --> 00:28:30,440
Не люблю, когда люди начинают
шнырять там. Это может повредить делу.
400
00:28:33,760 --> 00:28:36,638
ИНДЕЙСКАЯ ШКОЛА ЗАКРЫТА
ИЗ-ЗА ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ
401
00:28:40,880 --> 00:28:42,836
Нужно было надеть
зелёное платье.
402
00:28:43,040 --> 00:28:44,996
Успокойся, мы
не с Папой Римским ужинаем.
403
00:28:45,480 --> 00:28:47,436
Понимаю. Но я
не ожидала тут отца Бартоли.
404
00:28:47,920 --> 00:28:49,876
Рядом с ним я чувствую
себя грешницей.
405
00:28:50,200 --> 00:28:52,156
В этом и состоит его работа.
406
00:28:53,080 --> 00:28:54,308
Кстати, думаю,
407
00:28:54,640 --> 00:28:56,596
между ним и тётей Эппл
что-то есть.
408
00:28:56,880 --> 00:28:58,233
Прекрати.
409
00:28:58,320 --> 00:29:01,278
Она хорошо выглядит,
а у мужчин тоже свои потребности.
410
00:29:04,120 --> 00:29:06,076
Перестань,
нас же застукают.
411
00:29:06,680 --> 00:29:08,636
Могут посмотреть.
412
00:29:20,880 --> 00:29:22,836
- С заменителем сахара.
- Спасибо, милая.
413
00:29:25,120 --> 00:29:27,076
Отец Бартоли,
вам налить чаю?
414
00:29:27,480 --> 00:29:29,436
Да, спасибо.
415
00:29:32,240 --> 00:29:33,593
Мы с отцом Бартоли...
416
00:29:33,680 --> 00:29:35,591
...обсуждали ваши
свадебные планы.
417
00:29:36,720 --> 00:29:38,711
Он предложил поговорить
с вами о совместной жизни.
418
00:29:40,560 --> 00:29:42,520
Тётя Эппл, мы с Джонни
живём вместе уже много лет,
419
00:29:42,800 --> 00:29:44,756
в этом нет необходимости.
420
00:29:45,040 --> 00:29:46,996
Хороший совет
никогда не помешает.
421
00:29:47,960 --> 00:29:50,110
Брак - это обязательство...
422
00:29:50,480 --> 00:29:52,436
...перед будущей семьёй.
423
00:29:52,880 --> 00:29:55,394
Ваша жизнь должна строиться...
424
00:29:55,680 --> 00:29:57,636
...на прочной моральной
и духовной основе.
425
00:29:57,800 --> 00:29:59,756
Не подумайте,
что я спорю,
426
00:30:00,080 --> 00:30:02,036
но если мы этого
ещё не поняли,
427
00:30:02,200 --> 00:30:04,156
то пара советов
нас не спасет.
428
00:30:04,920 --> 00:30:07,480
Отец, возможно,
сейчас лучшее время сказать,
429
00:30:08,160 --> 00:30:10,116
что мы обсуждали.
430
00:30:11,320 --> 00:30:13,276
Полагаю, что сын
Пита Доброе Перо...
431
00:30:14,640 --> 00:30:16,471
...захочет традиционную
индейскую церемонию.
432
00:30:16,600 --> 00:30:18,556
Вообще-то...
433
00:30:18,640 --> 00:30:20,596
Рэйн католической веры,
434
00:30:20,840 --> 00:30:22,796
и мы думали,
435
00:30:23,800 --> 00:30:25,756
что церковь должна
благословить ваш брак.
436
00:30:26,600 --> 00:30:28,556
Я могу дать разрешение
твоему отцу,
437
00:30:29,840 --> 00:30:32,274
чтобы он благословил
вас после церемонии...
438
00:30:32,880 --> 00:30:36,077
...по своим правилам.
- Поговорим об этом позже.
439
00:30:38,600 --> 00:30:40,556
Я знаю,
вы желаете нам добра,
440
00:30:40,920 --> 00:30:42,876
но сначала мне нужно...
441
00:30:43,080 --> 00:30:45,036
...получить
благословение матери.
442
00:30:45,240 --> 00:30:47,196
Уверен, твоя мать
будет рада твоему решению.
443
00:30:50,280 --> 00:30:52,669
Ты совсем как она
в таком же возрасте.
444
00:30:55,120 --> 00:30:57,076
Она была просто красавицей.
445
00:31:08,760 --> 00:31:10,716
Замолчали.
446
00:31:11,680 --> 00:31:13,636
Айрин, почему ты не поёшь?
447
00:31:28,720 --> 00:31:31,951
Я очищу твой рот
от этой скверны.
448
00:31:33,720 --> 00:31:36,154
Открой рот!
449
00:31:36,760 --> 00:31:38,716
Открывай рот!
450
00:31:43,120 --> 00:31:45,111
Рэйн, просыпайся.
451
00:31:45,840 --> 00:31:47,796
Рэйн, в чём дело?
452
00:31:53,000 --> 00:31:54,956
Рэйн, ты в порядке?
453
00:31:56,720 --> 00:31:58,676
Да.
454
00:31:59,000 --> 00:32:00,956
Просто живот прихватило.
455
00:32:02,880 --> 00:32:05,633
- В чём проблема?
- Маховик и муфта.
456
00:32:06,880 --> 00:32:09,394
Каждые сто тысяч миль
начинают дребезжать.
457
00:32:10,000 --> 00:32:11,956
Я точно знаю,
когда это случается.
458
00:32:12,680 --> 00:32:14,636
Давно вы ездите
на этой развалюхе?
459
00:32:14,800 --> 00:32:16,756
С тех пор, как бросил
юридическую практику...
460
00:32:17,000 --> 00:32:18,956
...и вышел в народ.
461
00:32:19,080 --> 00:32:21,833
Будет дешевле выбросить
этот хлам и купить новую машину.
462
00:32:22,040 --> 00:32:24,838
Я очень бережно
отношусь к этой старушке.
463
00:32:27,320 --> 00:32:29,276
Но вы ведь не за этим
сюда пришли.
464
00:32:31,080 --> 00:32:33,036
Нет, я пришёл поговорить
с глазу на глаз.
465
00:32:34,040 --> 00:32:35,996
Да? И о чём?
466
00:32:37,120 --> 00:32:39,076
Вы наступаете
кое-кому на ноги.
467
00:32:39,880 --> 00:32:43,190
Заставляете нервничать
довольно чувствительных людей,
468
00:32:44,120 --> 00:32:46,953
и им это совсем не нравится.
469
00:32:48,480 --> 00:32:50,436
- Это угроза?
- Нет.
470
00:32:51,880 --> 00:32:53,836
Просто будьте осторожны.
Вот и всё.
471
00:32:54,440 --> 00:32:56,396
Значит, люди,
472
00:32:56,640 --> 00:32:59,074
виновные в геноциде
и уничтожении этой земли,
473
00:33:00,040 --> 00:33:02,031
озабочены тем,
что я делаю?
474
00:33:02,680 --> 00:33:04,671
Я польщён.
475
00:33:04,760 --> 00:33:06,716
Видимо, я делаю
что-то правильно.
476
00:33:08,680 --> 00:33:10,636
Просто будьте осторожны.
Это всё.
477
00:34:24,120 --> 00:34:26,350
УБЕЙ ИНДЕЙЦА -
СПАСИ ЧЕЛОВЕКА
478
00:34:48,760 --> 00:34:50,716
Есть тут кто?
479
00:35:25,040 --> 00:35:27,315
- Извини.
- Чёрт, ты меня до смерти напугал.
480
00:35:27,760 --> 00:35:29,716
- Нашёл какой-нибудь разлом?
- Нет.
481
00:35:31,960 --> 00:35:33,916
Хорошо, что ты здесь.
Тут жутковато.
482
00:35:34,640 --> 00:35:36,596
Пошли отсюда.
483
00:35:49,720 --> 00:35:51,676
Это эпицентр?
484
00:35:52,320 --> 00:35:54,276
Тут произошёл
выход энергии,
485
00:35:54,960 --> 00:35:56,916
но нужны ещё исследования.
486
00:35:57,920 --> 00:36:01,196
- Ветер очень странно изменяется.
- Да, к такому ветру нужно привыкнуть.
487
00:36:06,640 --> 00:36:08,596
Я ухожу.
488
00:36:18,360 --> 00:36:21,079
- Ты веришь в духов?
- Почему ты спросил?
489
00:36:21,840 --> 00:36:23,796
В колледже у меня был друг.
490
00:36:24,840 --> 00:36:27,593
Отличный парень. Он был родом
из небольшого племени на западе,
491
00:36:27,880 --> 00:36:30,075
на его территории
открыли казино.
492
00:36:31,400 --> 00:36:33,789
Однажды он исчез,
не сказав ни слова.
493
00:36:34,920 --> 00:36:36,876
Я не мог понять, почему.
494
00:36:37,760 --> 00:36:39,716
А этим летом я узнал,
495
00:36:40,000 --> 00:36:41,956
что он уехал домой,
чтобы позаботиться о матери,
496
00:36:42,040 --> 00:36:43,996
потому что
его отец повесился.
497
00:36:44,600 --> 00:36:46,556
Ого.
498
00:36:47,560 --> 00:36:50,358
- Я никому об этом не говорил.
- Продолжай.
499
00:36:53,840 --> 00:36:55,796
Когда я приехал туда,
500
00:36:57,000 --> 00:36:58,956
то узнал, что он
тоже убил себя.
501
00:37:01,720 --> 00:37:03,676
Ничего себе.
502
00:37:04,400 --> 00:37:06,880
Я никогда не понимал, что может
заставить человека сделать это.
503
00:37:08,360 --> 00:37:10,316
Тем более всю семью.
504
00:37:10,680 --> 00:37:12,636
Тут это постоянно
происходит.
505
00:37:14,040 --> 00:37:15,996
Чем больше узнаёшь,
что здесь происходит,
506
00:37:16,560 --> 00:37:18,516
тем больше понимаешь,
в чём дело.
507
00:37:22,640 --> 00:37:25,200
В первый день моего приезда сюда
я увидел этого друга на стоянке.
508
00:37:28,800 --> 00:37:30,756
Думаю, он хотел,
чтобы я был здесь.
509
00:37:36,800 --> 00:37:38,233
- Привет, Мэри.
- Привет.
510
00:37:38,320 --> 00:37:40,231
Вы уже устроились
на новом месте?
511
00:37:40,480 --> 00:37:42,436
Всё ещё разбираем коробки.
512
00:37:42,600 --> 00:37:44,680
Мне уже хочется просто
всё выбросить и начать заново.
513
00:37:44,920 --> 00:37:46,876
Замучилась?
514
00:37:46,960 --> 00:37:48,916
Кстати, на выходных
с детьми сидеть не нужно.
515
00:37:49,520 --> 00:37:51,476
- Я думала, у тебя будет свидание.
- Конечно.
516
00:37:52,920 --> 00:37:54,876
Но бывший забирает детей.
517
00:37:54,960 --> 00:37:56,916
Никогда не поймёшь,
о чём он думает.
518
00:37:57,080 --> 00:37:59,036
- Если что, то я свободна.
- Спасибо.
519
00:38:04,240 --> 00:38:07,240
Никому не разрешено приходить к Айрин
без письменного разрешения твоей тёти.
520
00:38:07,360 --> 00:38:10,079
Зачем мне разрешение тёти,
521
00:38:10,440 --> 00:38:12,396
чтобы повидать свою мать?
- Ты права.
522
00:38:12,680 --> 00:38:15,194
Это странно. Проходи,
а я разберусь с этим утром.
523
00:38:15,960 --> 00:38:18,110
Спасибо.
524
00:38:25,240 --> 00:38:26,559
Мама,
525
00:38:26,640 --> 00:38:28,596
я хочу поговорить
кое о чём важном.
526
00:38:31,680 --> 00:38:33,636
Ты знаешь, как сильно
я люблю Джонни.
527
00:38:34,000 --> 00:38:35,956
Он уже давно хочет
на мне жениться.
528
00:38:37,320 --> 00:38:39,276
Я не была готова,
529
00:38:39,400 --> 00:38:42,517
но сейчас, кажется,
я хочу этого.
530
00:38:43,600 --> 00:38:45,556
Мне важно знать,
что ты не против.
531
00:38:46,760 --> 00:38:49,911
Ещё хотела сказать,
532
00:38:51,400 --> 00:38:53,391
что его приняли
в академию ФБР.
533
00:38:54,760 --> 00:38:56,716
Это хорошо,
534
00:38:56,920 --> 00:38:58,876
но нам придётся
переехать в Вашингтон,
535
00:38:59,080 --> 00:39:01,036
академия именно там.
536
00:39:01,360 --> 00:39:04,397
Если мы оба захотим...
Мама, мама!
537
00:39:08,120 --> 00:39:10,076
Уберите свои руки!
538
00:39:10,720 --> 00:39:12,676
Эппл, скажи им,
пусть проваливают.
539
00:39:13,040 --> 00:39:15,474
Я не параноик.
Я говорю правду.
540
00:39:15,680 --> 00:39:18,069
Успокойся, Айрин. Врач сказал,
это единственный способ.
541
00:39:18,200 --> 00:39:20,156
Ты была там.
И Уолтер был.
542
00:39:20,560 --> 00:39:22,516
- Ты видела, что случилось.
- Я ничего не видела.
543
00:39:23,200 --> 00:39:25,156
Тебе промыли мозги.
544
00:39:26,440 --> 00:39:28,396
А теперь пытаются
заставить меня замолчать...
545
00:39:28,800 --> 00:39:31,598
...своими ядами
и дурацкими устройствами.
546
00:39:34,400 --> 00:39:36,356
Что будет с Рэйн?
547
00:39:37,200 --> 00:39:39,156
Так нельзя.
548
00:39:41,240 --> 00:39:42,798
Я нужна ей.
549
00:39:43,560 --> 00:39:45,551
Ей нужна её мать.
550
00:39:45,800 --> 00:39:48,678
Врач сказал, как только тебе
станет лучше, ты вернёшься домой.
551
00:39:52,040 --> 00:39:53,996
Можете вырезать
мой мозг...
552
00:39:55,280 --> 00:39:57,236
...и порубить его на кусочки,
553
00:39:57,440 --> 00:39:59,396
но запомните, что я сказала.
- Увезите её отсюда.
554
00:40:00,080 --> 00:40:02,548
Так или иначе,
вы заплатите.
555
00:40:52,920 --> 00:40:54,876
Мама, что они
с тобой сделали?
556
00:40:57,160 --> 00:40:59,116
Мне нужно поговорить
с тётей Эппл.
557
00:40:59,400 --> 00:41:01,356
Я вернусь.
558
00:41:41,640 --> 00:41:43,596
- Привет, Джонни.
- Как она?
559
00:41:43,920 --> 00:41:45,876
В порядке.
Она в реанимации.
560
00:41:46,760 --> 00:41:48,751
Я провожу тебя. Пошли.
561
00:41:50,920 --> 00:41:52,876
Благослови вас господь.
562
00:42:07,720 --> 00:42:09,676
- Привет.
- Привет.
563
00:42:12,160 --> 00:42:14,116
- Ты в порядке?
- Да.
564
00:42:16,800 --> 00:42:19,473
Как дети?
Я их не задела?
565
00:42:20,960 --> 00:42:22,916
Дети? Там не было детей.
566
00:42:23,880 --> 00:42:25,836
Я их видела.
Они стояли на дороге.
567
00:42:27,120 --> 00:42:29,076
Милая.
568
00:42:29,240 --> 00:42:32,038
Водитель видел, как ты
резко свернула с дороги.
569
00:42:33,080 --> 00:42:35,036
Он не упоминал
никаких детей.
570
00:42:38,640 --> 00:42:40,596
Мне нужно
поговорить с тётей.
571
00:42:41,400 --> 00:42:43,675
Рэйн, в чём дело?
572
00:42:49,120 --> 00:42:51,076
Когда я была у матери,
573
00:42:52,560 --> 00:42:55,154
тётя Эппл и отец Бартоли
были в её палате.
574
00:42:55,920 --> 00:42:57,876
Мама и тётя ссорились,
тётя очень злилась.
575
00:42:58,600 --> 00:43:00,556
Это было просто ужасно.
576
00:43:00,640 --> 00:43:02,551
Они ссорились?
Прямо сейчас?
577
00:43:03,400 --> 00:43:05,391
Нет.
578
00:43:06,000 --> 00:43:07,956
Давно, когда
я была маленькой.
579
00:43:08,800 --> 00:43:10,756
Но я видела.
580
00:43:12,320 --> 00:43:14,276
Они связали её,
581
00:43:14,440 --> 00:43:16,396
а Бартоли включил
электрошок.
582
00:43:17,200 --> 00:43:19,156
Милая, ты несёшь бред.
583
00:43:19,600 --> 00:43:21,556
Ты потеряла сознание.
584
00:43:21,920 --> 00:43:23,876
- Чуть не умерла.
- Бред?
585
00:43:27,800 --> 00:43:29,756
Хочешь поговорить о бреде?
586
00:43:30,200 --> 00:43:32,509
Хорошо, я расскажу тебе.
587
00:43:36,040 --> 00:43:38,873
Я вижу странные вещи,
Джонни, как моя мать.
588
00:43:40,680 --> 00:43:42,636
Сначала это были кошмары,
589
00:43:44,280 --> 00:43:46,236
а теперь они становятся
реальными.
590
00:43:49,280 --> 00:43:52,158
Это уже слишком.
591
00:43:54,200 --> 00:43:56,634
Я не понимаю,
о чём ты говоришь.
592
00:44:04,360 --> 00:44:06,237
Ты ещё хочешь
жениться на мне?
593
00:44:06,600 --> 00:44:09,194
Конечно.
594
00:44:09,320 --> 00:44:11,276
Но сейчас не лучшее время
говорить об этом.
595
00:44:12,520 --> 00:44:15,159
Ты сильно
ударилась головой.
596
00:44:16,040 --> 00:44:17,996
Тебе нужно беречь силы.
597
00:44:25,120 --> 00:44:28,192
Иди домой, уже поздно.
Ей нужно отдыхать.
598
00:44:30,920 --> 00:44:32,876
Я побуду здесь,
пока она не заснёт.
599
00:44:33,640 --> 00:44:35,596
- Присмотришь потом за ней?
- Конечно.
600
00:44:38,960 --> 00:44:41,315
- Спасибо.
- Спасибо.
601
00:44:45,880 --> 00:44:47,871
Я буду рядом.
602
00:44:52,760 --> 00:44:54,716
Приехала сразу,
как смогла.
603
00:44:55,040 --> 00:44:56,996
Оставьте нас ненадолго.
604
00:45:01,280 --> 00:45:03,236
Я обо всём договорился.
605
00:45:03,440 --> 00:45:05,396
Нужно ваше разрешение,
чтобы перевезти её.
606
00:45:08,320 --> 00:45:10,276
Не знаю, смогу ли я, отец.
607
00:45:12,040 --> 00:45:13,632
Вы знаете, что случилось
с моей сестрой.
608
00:45:13,760 --> 00:45:16,149
С Айрин было по-другому.
Были нужны усиленные меры.
609
00:45:16,920 --> 00:45:18,876
Для Рэйн будет достаточно
пары процедур,
610
00:45:19,320 --> 00:45:22,040
но если не начать действовать,
она станет такой же, как бедная Айрин.
611
00:45:25,720 --> 00:45:28,439
Я не могу потерять её,
отец. Не могу.
612
00:45:29,280 --> 00:45:31,635
И не потеряете.
Мы стараемся помочь ей.
613
00:45:33,360 --> 00:45:35,316
Маргарет.
Посмотрите на меня.
614
00:45:37,360 --> 00:45:39,316
Доверьтесь мне.
Это единственный способ.
615
00:45:52,200 --> 00:45:54,634
РАЗРЕШЕНИЕ
НА ЭЛЕКТРОШОКОВУЮ ТЕРАПИЮ
616
00:45:55,080 --> 00:45:57,036
Вы всё делаете правильно.
617
00:46:05,560 --> 00:46:07,516
Всё будет хорошо.
618
00:46:10,480 --> 00:46:12,436
Всё готово, начинайте.
619
00:46:18,080 --> 00:46:20,036
Что происходит?
620
00:46:20,280 --> 00:46:22,669
Привет, Пит. Я отослал Джонни
домой, пусть отдохнёт.
621
00:46:23,400 --> 00:46:25,789
Она в порядке.
Сейчас её перевозят.
622
00:46:26,760 --> 00:46:28,716
Тебя это
не должно волновать, Пит,
623
00:46:28,960 --> 00:46:31,474
но Рэйн попала в аварию.
Она серьёзно пострадала.
624
00:46:31,880 --> 00:46:33,632
Мой сын должен быть
рядом с женой.
625
00:46:33,880 --> 00:46:36,838
Она не его жена, перед
лицом господа они не супруги.
626
00:46:37,400 --> 00:46:39,356
До тех пор о ней забочусь я.
627
00:46:39,560 --> 00:46:41,516
Джонни сообщат обо всём,
но сейчас главное...
628
00:46:42,200 --> 00:46:44,077
...позаботиться о её быстром
выздоровлении.
629
00:46:44,200 --> 00:46:46,156
За ней будут ухаживать.
630
00:46:46,960 --> 00:46:48,916
Врач провёл
сканирование мозга,
631
00:46:49,120 --> 00:46:51,076
обнаружились аномалии.
632
00:46:51,400 --> 00:46:53,356
Он думает, что ей будет
лучше в Пенморе.
633
00:46:54,720 --> 00:46:56,676
- Мы будем молиться за неё.
- Без обид, отец,
634
00:46:57,040 --> 00:46:58,996
но ваши молитвы
для меня ничего не значат.
635
00:47:09,880 --> 00:47:11,836
- Рэйн в больнице.
- Знаю.
636
00:47:13,120 --> 00:47:16,192
Мы с тобой разминулись.
Там её тётя.
637
00:47:17,040 --> 00:47:19,440
Проводят какое-то обследование.
Думаю, тебе лучше быть с ней.
638
00:47:20,440 --> 00:47:23,432
Возможно, обследование -
не так и плохо.
639
00:47:23,920 --> 00:47:26,354
Она боится,
что станет, как её мать.
640
00:47:29,240 --> 00:47:31,674
Я уже не знаю,
что думать.
641
00:47:33,360 --> 00:47:35,316
У Рэйн неприятности, сынок.
642
00:47:36,000 --> 00:47:39,117
Советую вытащить
её оттуда.
643
00:47:42,160 --> 00:47:47,234
ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ КЛИНИКА
ПЕНМОР
644
00:48:03,840 --> 00:48:05,796
Где я?
645
00:48:06,200 --> 00:48:08,156
Тебе нужно пройти
обследование.
646
00:48:09,200 --> 00:48:11,156
Какое обследование?
647
00:48:11,280 --> 00:48:13,236
Врач сказал, я в порядке.
648
00:48:17,440 --> 00:48:19,396
- Где Джонни?
- Приступим.
649
00:48:19,960 --> 00:48:22,554
Это пациентка доктора Синглтона.
Параноидная шизофрения.
650
00:48:23,600 --> 00:48:25,477
- Параноидная?
- Она буйная,
651
00:48:25,560 --> 00:48:27,516
но мы держим её на уколах.
652
00:48:27,880 --> 00:48:30,599
- Что?
- Вот подписанный бланк на согласие.
653
00:48:30,720 --> 00:48:32,676
- Здесь написано...
- Я ничего не подписывала.
654
00:48:32,880 --> 00:48:34,836
Успокойтесь.
655
00:48:35,200 --> 00:48:37,555
Все нервничают,
но это обычная процедура.
656
00:48:37,720 --> 00:48:39,676
Я делаю это каждый день.
657
00:48:39,800 --> 00:48:42,394
Тётя Эппл,
остановите его.
658
00:48:44,360 --> 00:48:47,033
Тётя, это неправильно.
659
00:48:48,680 --> 00:48:50,636
Тётя... Тётя!
660
00:48:52,480 --> 00:48:55,358
Не позволяйте им делать это.
Это неправильно.
661
00:48:57,480 --> 00:48:58,833
Нет!
662
00:48:58,920 --> 00:49:01,480
- Я пришёл к Рэйн О 'Рурк.
- Рэйн О 'Рурк.
663
00:49:01,640 --> 00:49:04,473
Я уже был в больнице,
сказали, что её перевезли сюда.
664
00:49:04,600 --> 00:49:06,556
Её только что перевезли,
665
00:49:07,200 --> 00:49:08,235
к ней никого не пускают.
666
00:49:08,760 --> 00:49:10,751
Чушь собачья. Я её муж.
667
00:49:11,000 --> 00:49:14,151
- Тут написано, что она не замужем.
- Мы живём вместе уже десять лет.
668
00:49:14,920 --> 00:49:17,912
Она в закрытом отделении.
Вам туда нельзя.
669
00:49:19,280 --> 00:49:21,236
Я офицер полиции,
и мне можно.
670
00:49:21,360 --> 00:49:23,316
Вызовите полицию.
Мне плевать, кто вы,
671
00:49:23,760 --> 00:49:25,716
но вы туда не пройдёте.
672
00:49:26,720 --> 00:49:28,676
Или вас тоже
придётся упрятать.
673
00:50:04,440 --> 00:50:06,396
Дикари!
674
00:50:16,960 --> 00:50:18,916
- А как же другие дети?
- Ты идёшь со мной.
675
00:50:19,240 --> 00:50:21,196
- Выпустите их!
- Ладно, оставайся гнить с ними.
676
00:50:25,000 --> 00:50:26,956
Помогите!
677
00:50:28,000 --> 00:50:29,956
Погоди, я вытащу тебя.
678
00:50:30,560 --> 00:50:32,516
Я вытащу!
679
00:50:35,160 --> 00:50:37,116
Помогите!
680
00:50:37,360 --> 00:50:39,316
Выпусти нас!
681
00:50:51,680 --> 00:50:53,955
- Ты в порядке?
- Мне нужно вернуться в больницу.
682
00:50:54,040 --> 00:50:56,120
Послушай, Джонни.
Ты не можешь просто ворваться туда.
683
00:50:56,920 --> 00:50:58,876
Или снова
загремишь за решётку.
684
00:50:59,000 --> 00:51:00,956
Этих парней хлебом не корми,
685
00:51:01,080 --> 00:51:02,536
дай только засадить индейца
и выбросить ключи.
686
00:51:02,560 --> 00:51:04,516
Но я сам коп.
Или это не считается?
687
00:51:04,920 --> 00:51:07,593
Вообще-то нет.
Это Дикий Запад, друг мой.
688
00:51:08,200 --> 00:51:10,919
- Да? А что ты тогда здесь делаешь?
- Пытаюсь укротить зверя.
689
00:51:11,040 --> 00:51:12,996
Взять систему и заставить её
работать на нас.
690
00:51:13,160 --> 00:51:15,469
У меня тоже была такая мечта,
но ничего не выходит.
691
00:51:16,320 --> 00:51:18,276
И я не собираюсь
сидеть, сложа руки,
692
00:51:18,520 --> 00:51:20,476
пока они вытворяют
с ней бог знает что.
693
00:51:21,320 --> 00:51:24,471
Пока они проводят обследования
и лечат повреждения.
694
00:51:25,520 --> 00:51:27,476
А потом?
Ждать, пока они скажут,
695
00:51:27,840 --> 00:51:30,195
что она шизофреничка,
как её мать?
696
00:51:30,760 --> 00:51:33,149
- Что тогда?
- Не понимаю. Я чего-то не знаю?
697
00:51:34,720 --> 00:51:36,676
Я должен знать,
чего ожидать.
698
00:51:38,040 --> 00:51:39,996
Они могут продержать
её там лишь пару дней.
699
00:51:40,200 --> 00:51:43,192
После этого понадобится решение суда,
заявления врача и родственников.
700
00:51:43,760 --> 00:51:45,716
Это юридические нормы.
701
00:51:45,840 --> 00:51:47,796
Я сделаю пару звонков,
хорошо?
702
00:51:48,040 --> 00:51:49,996
А ты пока не дёргайся.
703
00:51:50,400 --> 00:51:52,356
Доверься мне, хорошо?
704
00:51:53,040 --> 00:51:54,996
Вряд ли у меня есть выбор.
705
00:51:55,080 --> 00:51:57,310
Выбор сделаешь в будке
для голосования. Пойдём.
706
00:52:04,720 --> 00:52:07,439
- Привет, вам помочь?
- Нет, всё хорошо.
707
00:52:08,480 --> 00:52:10,436
- Вы нашли ответы на ваши вопросы?
- Пытался.
708
00:52:10,800 --> 00:52:13,872
Пошёл в ту школу. Туда пришёл
парень и сказал мне убираться.
709
00:52:14,400 --> 00:52:16,356
Что там вообще произошло?
710
00:52:16,640 --> 00:52:18,596
В той школе происходили
странные вещи.
711
00:52:19,520 --> 00:52:21,476
"Убей индейца,
спаси человека".
712
00:52:22,000 --> 00:52:24,639
- Это был их девиз.
- "Убей индейца, спаси человека"?
713
00:52:25,400 --> 00:52:27,356
Они хотели, типа,
облагородить нас.
714
00:52:28,640 --> 00:52:30,596
Забирали нас
у наших матерей,
715
00:52:30,720 --> 00:52:32,676
сдирали одежду,
сжигали её,
716
00:52:33,520 --> 00:52:35,988
надевали на нас форму, не разрешали
говорить на родном языке.
717
00:52:37,200 --> 00:52:39,430
Пытались выбить из нас
индейский дух.
718
00:52:40,120 --> 00:52:41,917
- Это ужасно.
- Ужасно?
719
00:52:42,080 --> 00:52:44,036
Половина индейцев
умерла в таких школах.
720
00:52:47,360 --> 00:52:49,874
Остальным достались
такие душевные раны,
721
00:52:50,240 --> 00:52:52,629
которые уже
ничем не вылечишь.
722
00:52:53,920 --> 00:52:56,480
Есть два пути
покорить народ.
723
00:52:57,080 --> 00:52:59,036
Убить его -
или забрать всё,
724
00:52:59,520 --> 00:53:01,476
что определяет
его национальный дух.
725
00:53:01,920 --> 00:53:03,876
Прямо холокост.
726
00:53:04,040 --> 00:53:05,996
Почему нам не рассказывали
об этом в школе?
727
00:53:06,200 --> 00:53:08,589
Некоторые страницы
не для учебников истории.
728
00:54:31,240 --> 00:54:33,708
Да? Да, доктор.
729
00:54:36,640 --> 00:54:38,596
Держите меня в курсе.
730
00:54:41,200 --> 00:54:43,156
Спасибо, доктор.
Спокойной ночи.
731
00:54:49,520 --> 00:54:51,909
Офис мэра. Это я.
732
00:54:53,320 --> 00:54:55,400
Мне нельзя самому отвечать
на звонки? Что тебе нужно?
733
00:54:57,360 --> 00:54:59,351
Уокер, новый парень
из администрации, что с ним?
734
00:55:01,640 --> 00:55:03,596
Я приказал ему
поставить щиты.
735
00:55:04,600 --> 00:55:06,556
Иди и проверь.
736
00:55:06,840 --> 00:55:08,796
Перезвони мне.
Перезвони.
737
00:55:16,840 --> 00:55:18,796
И что это за чёртова игра?
738
00:55:24,720 --> 00:55:27,188
Я бы понял, если бы
призывал к анархии,
739
00:55:27,920 --> 00:55:29,876
но я лишь хочу сказать,
740
00:55:30,240 --> 00:55:32,196
что при таком нажиме на людей,
741
00:55:32,520 --> 00:55:34,476
у них пропадает желание
что-либо делать,
742
00:55:35,320 --> 00:55:37,276
лишь бы остаться в живых.
743
00:55:37,440 --> 00:55:39,396
Мы не можем пойти в лес
и добыть там еду.
744
00:55:39,720 --> 00:55:41,676
Нам нужна работа, которую
принесут эти проекты.
745
00:56:12,080 --> 00:56:14,036
Всё рыбачите без наживки?
746
00:56:14,520 --> 00:56:16,476
Сложно преодолеть
людской эгоизм.
747
00:56:16,920 --> 00:56:18,876
Один индейский вождь
не мог понять,
748
00:56:19,040 --> 00:56:20,996
почему белые поселенцы
разрушали дамбы бобров,
749
00:56:21,360 --> 00:56:23,794
там всегда водилась рыба.
750
00:56:24,560 --> 00:56:27,393
Поселенцы не хотели рыбачить,
им были нужны шкуры бобров.
751
00:56:28,400 --> 00:56:30,356
Пришла зима,
752
00:56:30,560 --> 00:56:32,516
шкуры они есть не могли
и стали голодать.
753
00:56:33,440 --> 00:56:35,396
Тогда они стали
умолять о помощи.
754
00:56:35,720 --> 00:56:37,676
Вождь научил их...
755
00:56:37,760 --> 00:56:39,716
...рыбачить зимой
и коптить рыбу.
756
00:56:40,480 --> 00:56:42,436
Иногда нужно
немного терпения,
757
00:56:42,600 --> 00:56:45,068
чтобы люди сами
поняли свои ошибки.
758
00:56:46,160 --> 00:56:48,833
Да, но скоро выборы,
759
00:56:50,000 --> 00:56:51,956
и я начинаю
терять терпение.
760
00:56:52,480 --> 00:56:54,436
Но спасибо.
761
00:57:01,960 --> 00:57:03,916
Давай, старая карга,
открывай.
762
00:57:06,880 --> 00:57:09,678
- Что тебе нужно, Джонни?
- Почему меня не пускают к Рэйн?
763
00:57:10,400 --> 00:57:12,356
Врачи говорят,
ей нужен отдых.
764
00:57:12,960 --> 00:57:14,916
У неё
посттравматический стресс.
765
00:57:15,920 --> 00:57:17,876
Похоже, вы всё решаете,
766
00:57:18,200 --> 00:57:20,589
но когда Рэйн выпустят
из этой больницы,
767
00:57:21,200 --> 00:57:24,158
я увезу её отсюда навсегда.
- Увезёшь? Куда?
768
00:57:24,760 --> 00:57:27,069
Достаточно далеко,
чтобы вы не достали её.
769
00:57:27,400 --> 00:57:29,356
Рэйн должна быть дома.
770
00:57:30,080 --> 00:57:32,913
Тебе не приходило в голову,
что ей нужна помощь?
771
00:57:33,520 --> 00:57:35,476
Или ты предпочитаешь
заботиться только о себе?
772
00:57:35,920 --> 00:57:37,876
Вы ничего не знаете о Рэйн.
773
00:57:38,040 --> 00:57:39,996
Вас охмурил
этот ваш святой друг,
774
00:57:40,280 --> 00:57:42,236
вы ничего не видите.
775
00:57:42,480 --> 00:57:45,313
Рэйн плевать на эти ваши
религиозные штучки.
776
00:57:45,960 --> 00:57:47,916
Я знаю лишь, что у Рэйн...
777
00:57:48,480 --> 00:57:50,436
...серьёзное
расстройство психики.
778
00:57:50,640 --> 00:57:52,596
Не смейте так говорить.
779
00:57:52,720 --> 00:57:54,676
Не трогай меня.
780
00:57:54,840 --> 00:57:56,796
Я знаю, что нужно Рэйн,
и, уверяю тебя,
781
00:57:57,200 --> 00:57:59,156
ты не сможешь помешать мне.
782
00:58:01,760 --> 00:58:03,716
Это мы ещё увидим.
783
00:58:36,600 --> 00:58:38,556
Чёрт.
784
00:58:39,080 --> 00:58:41,036
Помогите!
785
00:59:19,760 --> 00:59:21,716
Я приношу клятву...
786
00:59:22,160 --> 00:59:23,639
...в верности флагу...
787
00:59:23,960 --> 00:59:25,916
...Соединённых
Штатов Америки...
788
00:59:26,680 --> 00:59:28,636
...и республике...
- Хватит уже. Прекратите.
789
00:59:28,800 --> 00:59:30,376
Объединяющей нации
под богом, нерушимой...
790
00:59:30,400 --> 00:59:32,336
Вы превращаетесь в яблоки.
Красные снаружи и белые внутри.
791
00:59:32,360 --> 00:59:34,874
Именно, Уолтер. Лучше быть
яблоком, чем дохлым дикарём.
792
00:59:35,720 --> 00:59:37,676
Свободной
и справедливой для всех.
793
00:59:58,120 --> 01:00:00,076
Не трогайте его!
794
01:00:00,200 --> 01:00:02,156
Беги, Уолтер, беги!
795
01:00:15,480 --> 01:00:17,436
Нам нужно поговорить.
796
01:00:17,600 --> 01:00:19,616
Одного из моих людей нашли
мёртвым на территории школы.
797
01:00:19,640 --> 01:00:22,359
Висел на дереве,
прямо как чёртов Иисус.
798
01:00:22,720 --> 01:00:24,233
Кто-то хочет нам
что-то сказать.
799
01:00:24,320 --> 01:00:26,276
Возможно, вам следовало
послушать меня.
800
01:00:27,040 --> 01:00:29,000
Эта земля - дом для нескольких
поколений индейцев.
801
01:00:29,160 --> 01:00:31,116
Она священна для них.
802
01:00:31,480 --> 01:00:34,074
Я говорил вам не трогать её,
но вы меня не послушали.
803
01:00:34,240 --> 01:00:36,196
Хватит нести бред.
Вам плевать на землю.
804
01:00:36,440 --> 01:00:38,520
Вас волнует лишь то,
как скрывать свои мелкие грешки.
805
01:00:39,000 --> 01:00:40,956
Мой отец построил
весь этот город.
806
01:00:41,040 --> 01:00:42,996
Он рассказывал мне,
что вытворяют...
807
01:00:43,280 --> 01:00:45,236
...так называемые святые
монашки и священники.
808
01:00:45,320 --> 01:00:47,993
Масштабы преступлений
просто не знают границ.
809
01:00:48,640 --> 01:00:51,154
Вы хотите узнать, кто сделал это,
не меньше, чем я.
810
01:00:51,960 --> 01:00:53,916
Я не убивал вашего друга.
И на вашем месте...
811
01:00:55,040 --> 01:00:58,032
...я бы сказал, что произошло
трагическое происшествие.
812
01:01:56,280 --> 01:01:59,192
Офицер Доброе Перо.
У вас что, мало дел?
813
01:02:00,160 --> 01:02:02,116
- Всегда хватает.
- Я слышал.
814
01:02:04,000 --> 01:02:05,956
Подождите.
815
01:02:07,920 --> 01:02:09,876
Я сам с ним поговорю.
816
01:02:11,320 --> 01:02:13,276
- Патерсон, да?
- Я ответил на все ваши вопросы.
817
01:02:13,560 --> 01:02:15,869
- Долго мне ещё тут сидеть?
- Нет. Можете идти.
818
01:02:17,920 --> 01:02:19,239
А что с мёртвым парнем?
819
01:02:19,480 --> 01:02:21,232
Я сообщил, что он
покончил самоубийством.
820
01:02:21,400 --> 01:02:24,073
Что? Он был
привязан к дереву.
821
01:02:24,280 --> 01:02:26,236
Самому так
ни за что не сделать.
822
01:02:26,320 --> 01:02:28,231
Я тоже видел.
Это не самоубийство.
823
01:02:29,040 --> 01:02:30,996
Это официальное
заключение.
824
01:02:31,120 --> 01:02:33,076
Дело закрыли слишком
быстро, по-моему.
825
01:02:34,160 --> 01:02:36,116
Этот человек был
психически нестабилен.
826
01:02:36,320 --> 01:02:38,276
Его семья не хотела шумихи.
827
01:02:38,520 --> 01:02:40,829
Так что, если вам больше
нечего сказать, вы можете идти.
828
01:02:44,400 --> 01:02:46,356
Я ухожу.
829
01:05:10,880 --> 01:05:12,836
Джеймс, может,
сделаешь мне...
830
01:05:13,160 --> 01:05:15,799
...один из твоих знаменитых
поджаренных сэндвичей?
831
01:05:16,840 --> 01:05:18,592
Ладно.
832
01:05:18,720 --> 01:05:20,760
Всё равно нужно было
размяться. А то засыпать начал.
833
01:05:21,200 --> 01:05:24,033
Отлично. А кофе сделаешь,
со сливками?
834
01:05:24,400 --> 01:05:26,356
Не вопрос.
835
01:05:29,280 --> 01:05:31,960
Что ты здесь делаешь? Я пыталась
с тобой увидеться, меня не пустили.
836
01:05:32,720 --> 01:05:34,676
Послушай,
я не могу объяснить.
837
01:05:34,840 --> 01:05:37,229
Мне нужна твоя помощь.
Мне нужно выбраться отсюда.
838
01:05:37,320 --> 01:05:40,392
Рэйн, не знаю,
я могу потерять работу.
839
01:05:40,880 --> 01:05:43,633
Мэри, прошу,
выслушай меня.
840
01:05:44,160 --> 01:05:46,116
У меня мало времени.
841
01:05:46,360 --> 01:05:48,800
Ты знаешь, что они делают здесь
с людьми. Мне нужно выбраться.
842
01:05:49,160 --> 01:05:51,151
- Не знаю.
- Мэри.
843
01:05:51,640 --> 01:05:53,596
Я обращалась с твоими
детьми как с родными.
844
01:05:53,680 --> 01:05:56,274
Ты бы позволила сумасшедшей
сидеть с твоими детьми?
845
01:05:57,720 --> 01:05:59,676
Ладно.
846
01:05:59,960 --> 01:06:01,916
Но ты не можешь выйти
через главный вход.
847
01:06:02,160 --> 01:06:04,594
Есть старый заброшенный
туннель, он ведет наружу.
848
01:06:05,120 --> 01:06:07,080
Тебе нужно добраться
до лестницы в конце коридора.
849
01:06:07,320 --> 01:06:09,276
Возьми мои ключи.
850
01:06:11,080 --> 01:06:13,116
- Спасибо, я твоя должница.
- Ради бога, Рэйн.
851
01:06:14,120 --> 01:06:16,076
Будь осторожна.
852
01:07:19,400 --> 01:07:21,356
Спасибо,
что поделились с нами.
853
01:07:22,280 --> 01:07:24,271
Если кто-то хочет
рассказать что-то ещё...
854
01:07:24,480 --> 01:07:26,436
...о старой школе...
855
01:07:26,640 --> 01:07:28,949
...или о резервации
вообще, звоните.
856
01:07:29,360 --> 01:07:31,316
Следующий звонок.
857
01:07:31,640 --> 01:07:33,596
- Я хочу кое-что сказать о школе.
- Прошу вас.
858
01:07:34,000 --> 01:07:35,956
Мы знаем, что там происходило.
Мы пережили это.
859
01:07:36,120 --> 01:07:38,200
Разговоры об этом не приведут
нас ни к чему хорошему.
860
01:07:38,440 --> 01:07:41,273
Должно произойти что-то глобальное,
чтобы люди начали действовать.
861
01:07:42,440 --> 01:07:44,510
- Думаю, можно и так сказать.
- Именно.
862
01:07:45,000 --> 01:07:47,833
Слышали о теле на дереве?
Гандерсон заявил, что это самоубийство.
863
01:07:48,240 --> 01:07:50,800
Я точно знаю,
что это не так.
864
01:07:51,160 --> 01:07:53,416
Это святая земля, и если Гандерсон
не прекратит свои разработки,
865
01:07:53,440 --> 01:07:55,396
погибнут ещё люди.
866
01:07:56,720 --> 01:07:58,711
Хорошо, а сейчас
самое время для перерыва.
867
01:08:09,920 --> 01:08:11,876
Вот чёрт.
868
01:08:27,000 --> 01:08:29,468
Вы знаете, что я не могу
пропустить вас.
869
01:08:29,800 --> 01:08:32,872
У него судебное распоряжение.
Он представитель полиции резервации,
870
01:08:33,040 --> 01:08:35,031
федеральные законы
позволяют ему приходить...
871
01:08:35,440 --> 01:08:37,880
...к любому представителю
его племени, если тому нужна помощь.
872
01:08:42,720 --> 01:08:44,676
Эй. Она сбежала отсюда.
873
01:08:45,160 --> 01:08:47,628
- Её повсюду ищут.
- Что значит - сбежала отсюда?
874
01:08:47,920 --> 01:08:50,480
Вы знаете, где она.
Вы знаете, где она!
875
01:08:50,600 --> 01:08:52,591
- Говорите, где она!
- Успокойся.
876
01:08:53,920 --> 01:08:55,876
Пошли. Мы найдём её.
877
01:08:56,960 --> 01:08:58,916
Лучше бы это так и было.
878
01:09:37,480 --> 01:09:39,198
Беги, Уолтер, беги!
879
01:10:14,920 --> 01:10:16,876
ЭЛЕКТРОШОКОВАЯ ТЕРАПИЯ
880
01:10:34,560 --> 01:10:36,869
Господи, Рэйн,
что ты здесь делаешь?
881
01:10:37,400 --> 01:10:40,039
Откуда у отца Бартоли
история болезни моей матери?
882
01:10:40,560 --> 01:10:43,438
Это невозможно.
Ни у кого нет доступа.
883
01:10:43,840 --> 01:10:45,796
Я сама её не видела.
884
01:10:47,680 --> 01:10:49,636
Откуда это у тебя?
885
01:10:50,280 --> 01:10:52,236
Зашла в гости к отцу Бартоли.
886
01:10:53,760 --> 01:10:55,716
Здесь говорится,
887
01:10:57,360 --> 01:10:59,316
что первый психиатр,
который осматривал мою мать,
888
01:11:00,080 --> 01:11:02,036
сказал, что она...
889
01:11:02,960 --> 01:11:04,916
Сейчас прочитаю.
890
01:11:05,240 --> 01:11:07,196
"Энергичная девушка,
891
01:11:07,600 --> 01:11:09,238
страдающая от травмы,
892
01:11:09,400 --> 01:11:11,789
но психически здоровая
и стабильная".
893
01:11:13,160 --> 01:11:15,116
Она была больна.
894
01:11:16,360 --> 01:11:19,033
Она выдумывала
невероятные истории.
895
01:11:20,200 --> 01:11:22,839
Рассказывала
ужасные истории о школе.
896
01:11:23,200 --> 01:11:25,873
Её ничто не могло
остановить.
897
01:11:26,200 --> 01:11:28,156
Кроме отца Бартоли.
898
01:11:29,840 --> 01:11:32,115
Он позаботился о том, чтобы
моей матери никто не верил.
899
01:11:35,000 --> 01:11:36,956
Она была сумасшедшей,
уверяю тебя.
900
01:11:38,880 --> 01:11:40,836
Это я была сумасшедшей.
901
01:11:41,240 --> 01:11:43,800
Боялась выходить замуж,
рожать детей,
902
01:11:44,520 --> 01:11:46,476
заводить семью,
903
01:11:47,800 --> 01:11:49,756
нормальную семью,
как у всех.
904
01:11:50,000 --> 01:11:51,956
Потому что не хотела
закончить, как она.
905
01:11:52,560 --> 01:11:54,516
Как женщина в психушке,
906
01:11:54,800 --> 01:11:56,756
чьих детей воспитывают
другие люди.
907
01:11:58,560 --> 01:12:00,516
Но всё это было ложью.
908
01:12:00,800 --> 01:12:03,155
Сплошным враньём.
909
01:12:14,240 --> 01:12:16,196
Всё будет хорошо.
910
01:12:19,520 --> 01:12:21,238
Это неправильно.
911
01:12:21,320 --> 01:12:23,436
Тебе промыли мозги.
912
01:12:32,920 --> 01:12:34,876
Мы повсюду искали тебя.
913
01:12:42,800 --> 01:12:44,756
Они забрали у меня мать.
914
01:12:58,920 --> 01:13:00,876
Извини.
915
01:13:02,240 --> 01:13:04,196
Извини,
что сомневался в тебе.
916
01:13:05,240 --> 01:13:07,196
Больше это не повторится.
917
01:13:22,640 --> 01:13:24,596
- Ричард.
- Как много еды.
918
01:13:24,960 --> 01:13:27,096
Я подумал, что лучше потратить
деньги не на рекламную кампанию,
919
01:13:27,120 --> 01:13:29,076
а на хорошие отбивные.
920
01:13:29,360 --> 01:13:32,238
Завтра после выборов люди
хотя бы смогут поесть хорошо.
921
01:13:32,320 --> 01:13:34,276
Утолить свои печали.
922
01:13:34,920 --> 01:13:36,638
Думаете, у вас нет шансов?
923
01:13:36,840 --> 01:13:38,796
Если только чума
не убьёт всех в городе,
924
01:13:38,920 --> 01:13:40,880
кроме 12-ти индейцев,
которые проголосуют за меня.
925
01:13:42,160 --> 01:13:44,160
Если это случится, будет
хоть какая-то конкуренция.
926
01:13:46,640 --> 01:13:48,596
Возможно,
сейчас уже поздно,
927
01:13:48,800 --> 01:13:51,234
но я хотел кое-что показать.
928
01:13:54,040 --> 01:13:55,234
Кто он?
929
01:13:55,440 --> 01:13:57,795
Его звали
Уолтер Много Молний.
930
01:13:58,560 --> 01:14:00,516
Лет тридцать тому назад...
931
01:14:00,600 --> 01:14:02,511
...он пришёл сюда
со своей сестрой Айрин.
932
01:14:03,360 --> 01:14:05,316
Они наделали много шуму,
933
01:14:05,400 --> 01:14:07,311
рассказывали о детях
в индейской школе.
934
01:14:09,160 --> 01:14:11,913
В то время я работал
на отца Гандерсона.
935
01:14:14,360 --> 01:14:17,397
Он появился
на стройке Гандерсона...
936
01:14:18,680 --> 01:14:20,636
...и затеял драку с Полом.
937
01:14:21,160 --> 01:14:23,913
Во время этой драки
Пол убил его.
938
01:14:26,720 --> 01:14:28,676
Это назвали самоубийством.
939
01:14:29,360 --> 01:14:33,148
Его сестру
заперли в психушке,
940
01:14:34,000 --> 01:14:35,991
и об этом все забыли.
941
01:14:37,680 --> 01:14:40,240
Эта история может
здорово навредить Гандерсону.
942
01:14:41,800 --> 01:14:44,268
И добавить кучу
неприятностей вам.
943
01:14:46,480 --> 01:14:48,436
Знаю.
944
01:14:49,320 --> 01:14:52,198
Но Гандерсону пора
платить по счетам.
945
01:14:53,360 --> 01:14:55,316
А я всё равно
собирался на пенсию.
946
01:14:55,680 --> 01:14:57,830
Я больше
не голос резервации.
947
01:14:59,720 --> 01:15:01,676
Если вообще был им.
948
01:15:02,480 --> 01:15:04,436
Вы хороший человек, Ричард.
949
01:15:04,960 --> 01:15:06,916
Не забывайте об этом.
950
01:15:36,520 --> 01:15:38,476
- Привет, Люк.
- Привет, Джонни. Рэйн.
951
01:15:39,440 --> 01:15:42,034
- Я многое узнал от этих парней.
- Мы его до чёртиков напугали.
952
01:15:42,360 --> 01:15:45,040
- Он до сих пор верит в привидения.
- Нужно провести обряд для Рэйн.
953
01:15:48,440 --> 01:15:50,760
- Увидимся завтра, сынок.
- Зачем проводить обряд для Рэйн?
954
01:15:51,680 --> 01:15:54,240
Она должна
вернуться к истокам.
955
01:15:54,960 --> 01:15:56,916
Пророчество
Седьмого Поколения гласит,
956
01:15:57,520 --> 01:15:59,476
что если мы вернёмся...
957
01:15:59,920 --> 01:16:01,638
...к учениям предков,
958
01:16:01,880 --> 01:16:03,836
к нашим истокам,
нашим традициям,
959
01:16:04,280 --> 01:16:06,236
мы обретём мудрость и знание.
960
01:16:06,440 --> 01:16:08,874
Эта традиция старше,
чем Америка.
961
01:17:44,800 --> 01:17:46,756
Мы всегда
приходим в парную,
962
01:17:46,960 --> 01:17:48,916
чтобы вознести молитву.
963
01:17:49,480 --> 01:17:51,436
Сегодня с нами...
964
01:17:51,520 --> 01:17:53,431
...представительница
одной из лучших семей,
965
01:17:54,040 --> 01:17:55,632
Много Молний.
966
01:17:55,800 --> 01:17:58,268
Она пришла с миром,
967
01:17:59,040 --> 01:18:00,996
чтобы ей указали
направление.
968
01:18:01,960 --> 01:18:03,916
Слушай и внимай...
969
01:18:05,040 --> 01:18:06,996
...этим молитвам.
970
01:18:08,480 --> 01:18:10,436
Я твой дядя,
Уолтер Много Молний.
971
01:18:11,360 --> 01:18:13,316
Твоя мать, моя сестра,
972
01:18:13,600 --> 01:18:15,556
молилась, чтобы
этот день настал.
973
01:18:16,320 --> 01:18:18,276
Я здесь для того,
974
01:18:18,480 --> 01:18:21,320
чтобы помочь тебе осознать твоё место
в нашей семье и среди наших людей.
975
01:18:22,320 --> 01:18:24,993
Когда сюда пришли
новые люди,
976
01:18:25,920 --> 01:18:27,876
они сделали всё возможное,
977
01:18:27,960 --> 01:18:29,776
чтобы разрушить
традиционный уклад нашей жизни.
978
01:18:29,800 --> 01:18:31,756
Но есть то, что они
не смогли отнять у нас.
979
01:18:32,320 --> 01:18:34,276
Наши мечты и наш дух.
980
01:18:34,600 --> 01:18:36,556
Ты унаследовала
силу своей матери.
981
01:18:37,080 --> 01:18:39,355
Эти новые люди, они знали,
что если мы последуем за ней,
982
01:18:40,080 --> 01:18:42,036
им будет сложно...
983
01:18:42,360 --> 01:18:44,316
...обратить нас в свою веру.
984
01:18:45,440 --> 01:18:47,396
Ты видела прошлое...
985
01:18:48,840 --> 01:18:50,796
...в своих снах.
986
01:18:51,000 --> 01:18:54,037
Теперь тебе пора
соединиться с Создателем,
987
01:18:55,120 --> 01:18:57,076
чтобы он помог тебе пережить
эти смутные времена.
988
01:18:59,120 --> 01:19:01,076
Мы должны учиться
прощать этих людей за то,
989
01:19:02,640 --> 01:19:05,791
что они не понимают
нашего образа жизни.
990
01:19:07,200 --> 01:19:09,156
Мы не ждём,
что они поймут это.
991
01:19:09,840 --> 01:19:11,796
Мы молимся, чтобы
однажды они поняли.
992
01:19:12,120 --> 01:19:14,076
Тогда мы сможем
исцелиться вместе,
993
01:19:14,280 --> 01:19:16,589
вновь стать сильной
нацией, чтущей традиции.
994
01:19:17,720 --> 01:19:20,712
Знай, что индейский
образ жизни очень прост.
995
01:19:22,080 --> 01:19:24,036
Продолжай мечтать...
996
01:19:24,360 --> 01:19:26,316
...об исцелении и объединении
с нашим народом,
997
01:19:28,760 --> 01:19:31,228
и однажды этот день настанет.
998
01:19:33,840 --> 01:19:35,796
Спасибо,
что нашла в себе силы...
999
01:19:37,160 --> 01:19:39,116
...прийти к нам сегодня.
1000
01:19:39,800 --> 01:19:42,155
Я уже считаю тебя
своей дочерью.
1001
01:19:43,160 --> 01:19:45,116
Это место - твой дом,
1002
01:19:45,680 --> 01:19:48,558
мы всегда рады тебе здесь.
1003
01:20:13,600 --> 01:20:14,828
- Привет.
- Привет.
1004
01:20:14,920 --> 01:20:16,831
Как ты себя чувствуешь?
1005
01:20:19,320 --> 01:20:21,276
Хочешь поговорить
о чём-нибудь?
1006
01:20:23,400 --> 01:20:25,356
Даже не знаю,
с чего начать.
1007
01:20:26,040 --> 01:20:27,996
В голове просто
тысячи мыслей.
1008
01:20:32,120 --> 01:20:34,076
Я молился за нас.
1009
01:20:39,840 --> 01:20:41,796
Тебе нужно отдохнуть.
1010
01:22:00,800 --> 01:22:02,756
Милый?
1011
01:22:02,960 --> 01:22:04,916
Мы должны
пойти в эту школу.
1012
01:22:17,160 --> 01:22:19,116
Погоди здесь.
Я схожу за ломиком.
1013
01:22:30,640 --> 01:22:32,596
Джонни?
1014
01:22:56,360 --> 01:22:58,316
Джонни!
1015
01:23:15,200 --> 01:23:17,156
- Я знал, что ты здесь появишься.
- Где Джонни?
1016
01:23:18,120 --> 01:23:20,076
Не волнуйся о Джонни.
1017
01:23:20,440 --> 01:23:22,396
Не подходите ко мне.
1018
01:23:23,600 --> 01:23:25,238
Твоя мать была
такой же упрямой.
1019
01:23:25,440 --> 01:23:27,440
Поэтому вы зажарили её мозг
и накачали лекарствами?
1020
01:23:27,720 --> 01:23:29,676
Она говорила о церкви
ужасные, лживые вещи.
1021
01:23:30,280 --> 01:23:32,635
- Я не мог этого позволить.
- Это была не ложь.
1022
01:23:33,360 --> 01:23:35,316
Твоя мать хотела
разворошить прошлое.
1023
01:23:35,560 --> 01:23:37,516
Хотела, чтобы тела
были эксгумированы.
1024
01:23:38,160 --> 01:23:40,116
Я не мог допустить
общественной огласки.
1025
01:23:41,080 --> 01:23:43,799
Мы и так пострадали
от унижений.
1026
01:23:44,840 --> 01:23:46,319
И ради чего?
1027
01:23:46,520 --> 01:23:48,476
Из-за грехов нескольких
заблудших душ.
1028
01:23:48,760 --> 01:23:51,035
Поэтому вы надёжно
заперли её в психушке,
1029
01:23:51,400 --> 01:23:53,356
чтобы её никто не услышал, да?
1030
01:23:53,560 --> 01:23:55,800
Уверена, вы приложили руку
к убийству моего дяди Уолтера.
1031
01:23:56,920 --> 01:23:59,593
И за что? За то, что он
рассказал о тех ужасах,
1032
01:23:59,960 --> 01:24:01,916
что происходили в школе.
1033
01:24:02,480 --> 01:24:04,869
Школе, которой руководили
представители вашей церкви.
1034
01:24:04,960 --> 01:24:07,076
Они думали,
что эти дети - дикари,
1035
01:24:07,680 --> 01:24:10,558
дьявольские отродья, и хотели
превратить их в цивилизованных людей.
1036
01:24:10,800 --> 01:24:12,756
Жестоко избивая их?
1037
01:24:13,000 --> 01:24:14,956
Пичкая отравой,
заставляя голодать?
1038
01:24:15,840 --> 01:24:17,796
Или насилуя их?
1039
01:24:17,920 --> 01:24:19,876
Вы забирали невинных
детей и убивали их.
1040
01:24:21,040 --> 01:24:23,634
- И кто здесь дикарь?
- Я лишь слуга божий.
1041
01:24:25,360 --> 01:24:27,316
Во имя божье...
1042
01:24:27,840 --> 01:24:30,229
...вы позволяли этим детям
умирать в подвале,
1043
01:24:30,720 --> 01:24:32,676
а потом бросали их
в яму, как мусор.
1044
01:24:32,840 --> 01:24:34,796
Я не имел к этому
отношения.
1045
01:24:35,120 --> 01:24:37,076
Но вы знали правду
и молчали.
1046
01:24:37,880 --> 01:24:40,040
Знаете, сколько людей пострадало
из-за вашего молчания?
1047
01:24:41,040 --> 01:24:43,554
Вы ничем не лучше священников
и монахинь, которые убивали их.
1048
01:24:44,680 --> 01:24:46,636
Но я знаю, где
похоронены эти дети.
1049
01:24:46,760 --> 01:24:50,070
Моя мать была права, правда
выйдет наружу, и вы заплатите за неё.
1050
01:24:51,720 --> 01:24:54,678
Извини, дорогая,
я не могу этого позволить.
1051
01:25:20,000 --> 01:25:21,991
Отпустите!
1052
01:25:51,200 --> 01:25:53,156
Они отнимали нас
у наших матерей.
1053
01:25:56,920 --> 01:25:58,876
Дикари,
дьявольские отродья.
1054
01:25:59,640 --> 01:26:01,437
Нечестивый рот.
1055
01:26:02,160 --> 01:26:04,230
- Господи.
- Дикарь.
1056
01:26:04,600 --> 01:26:06,556
"Убей индейца,
спаси человека".
1057
01:26:06,720 --> 01:26:08,551
Я ничего не сделал.
1058
01:26:11,160 --> 01:26:13,151
Ты лгунья, слышишь меня?
1059
01:26:13,480 --> 01:26:14,880
Лгунья, и я не буду
с этим мириться.
1060
01:26:23,360 --> 01:26:25,316
Лучше быть яблоком,
чем дохлым дикарём.
1061
01:26:28,880 --> 01:26:31,348
Душевные раны, которые
уже ничем не вылечишь.
1062
01:26:40,320 --> 01:26:42,276
Прямо холокост.
1063
01:26:50,000 --> 01:26:52,080
Всё, что делаем мы, индейцы,
подчинено законам круга.
1064
01:26:53,680 --> 01:26:56,240
Наша парная
в форме круга,
1065
01:26:57,040 --> 01:26:58,996
мы танцуем в кругу,
1066
01:26:59,520 --> 01:27:01,476
знак нашей медицины - круг.
1067
01:27:02,640 --> 01:27:04,596
Это доказывает,
1068
01:27:05,680 --> 01:27:07,636
что всё в жизни...
1069
01:27:07,800 --> 01:27:09,756
...должно пройти
полный круг развития.
1070
01:27:10,120 --> 01:27:12,076
Ты чудесно выглядишь, мама.
1071
01:27:12,560 --> 01:27:14,516
В газетах писали,
1072
01:27:15,360 --> 01:27:17,316
что именно я предоставил
доказательства...
1073
01:27:17,640 --> 01:27:19,596
...причастности
мэра Гандерсона...
1074
01:27:19,800 --> 01:27:21,756
...к смерти индейца,
1075
01:27:22,080 --> 01:27:24,355
Уолтера Много Молний.
1076
01:27:26,760 --> 01:27:28,716
Я надеялся на то,
1077
01:27:28,880 --> 01:27:31,474
что, когда закончится глава
об исчезновении Уолтера,
1078
01:27:31,760 --> 01:27:33,716
честный человек,
1079
01:27:33,880 --> 01:27:35,836
Стив Кламмат,
1080
01:27:36,160 --> 01:27:38,116
сможет занять пост мэра.
1081
01:27:40,080 --> 01:27:42,036
Против Гандерсона
продолжают выдвигать...
1082
01:27:42,400 --> 01:27:44,356
...обвинения в коррупции,
1083
01:27:44,680 --> 01:27:46,636
а отца Деметрика Бартоли
обвиняют в том,
1084
01:27:46,920 --> 01:27:49,593
что он использовал свое влияние
на католическую больницу,
1085
01:27:49,960 --> 01:27:52,269
чтобы избавляться
от индейских пациентов,
1086
01:27:53,120 --> 01:27:55,076
рассказывавших
об издевательствах в школе.
1087
01:27:56,840 --> 01:27:58,796
По современным стандартам...
1088
01:27:59,160 --> 01:28:01,120
...эти преступления могут
показаться невероятными.
1089
01:28:01,280 --> 01:28:03,236
Но сегодня многое
поставлено на карту.
1090
01:28:03,480 --> 01:28:05,436
Представители церкви
предстают перед судом...
1091
01:28:05,880 --> 01:28:07,836
...и людским осуждением.
1092
01:28:08,640 --> 01:28:10,596
Главный принцип
полного круга в том,
1093
01:28:11,280 --> 01:28:13,236
что он позволяет нам видеть...
1094
01:28:13,520 --> 01:28:16,273
...не только прошлое,
но и будущее,
1095
01:28:17,480 --> 01:28:19,789
которое, я надеюсь,
будет более светлым.
1096
01:28:23,040 --> 01:28:25,349
Это Ричард Две Реки.
1097
01:28:27,000 --> 01:28:28,956
И моя последняя передача.
1098
01:28:50,280 --> 01:28:52,236
Я помню это место.
1099
01:28:53,920 --> 01:28:55,876
Это наш дом, мама.
1100
01:31:38,000 --> 01:31:40,256
В 1975 ГОДУ ПРАВИТЕЛЬСТВА США
И КАНАДЫ СДЕЛАЛИ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ...
1101
01:31:40,280 --> 01:31:42,280
...ПОСЕЩЕНИЕ КОРЕННЫМ
АМЕРИКАНСКИМ НАСЕЛЕНИЕМ ШКОЛ,
1102
01:31:42,480 --> 01:31:44,436
ГДЕ ЗАПРЕЩАЛИСЬ
КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ...
1103
01:31:44,560 --> 01:31:46,118
...И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
РОДНОГО ЯЗЫКА.
1104
01:31:47,360 --> 01:31:49,520
БУДУЧИ ПОЧТИ ЗАКЛЮЧЁННЫМИ,
ДЕТИ ПОДВЕРГАЛИСЬ УНИЖЕНИЯМ,
1105
01:31:49,560 --> 01:31:51,656
ТЯЖЕЛОМУ ТРУДУ, ЧАСТОМУ
СЕКСУАЛЬНОМУ И ФИЗИЧЕСКОМУ НАСИЛИЮ,
1106
01:31:51,680 --> 01:31:53,830
А ТАКЖЕ МЕДИЦИНСКИМ
ЭКСПЕРИМЕНТАМ,
1107
01:31:54,040 --> 01:31:56,040
НЕРЕДКО ОКАНЧИВАЮЩИМСЯ
УБИЙСТВОМ ИЛИ САМОУБИЙСТВОМ.
1108
01:31:57,000 --> 01:31:58,956
ПО ДАННЫМ ОРГАНИЗАЦИИ
"МЕЖДУНАРОДНАЯ АМНИСТИЯ",
1109
01:31:59,120 --> 01:32:01,296
УРОВЕНЬ СМЕРТНОСТИ СРЕДИ
КОРЕННОГО АМЕРИКАНСКОГО НАСЕЛЕНИЯ...
1110
01:32:01,320 --> 01:32:04,630
...В ШЕСТЬ РАЗ ВЫШЕ, ЧЕМ ДЛЯ ЛЮБОЙ
ДРУГОЙ ЭТНИЧЕСКОЙ ГРУППЫ.
1111
01:32:09,240 --> 01:32:12,630
В ПАМЯТЬ О МОЁМ ОТЦЕ,
ДЖОРДЖЕ ДЕЙОНГЕ
109651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.