Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,764 --> 00:00:57,808
Alors que les protestants se battent
pour contr�ler l'�cosse,
2
00:00:57,891 --> 00:01:00,644
l'enfant Marie est envoy�e
en France catholique.
3
00:01:00,727 --> 00:01:04,397
� 15 ans, elle �pouse l'h�ritier
du tr�ne de France.
4
00:01:04,731 --> 00:01:07,359
� 18 ans, Marie est veuve
et retourne chez elle.
5
00:01:07,442 --> 00:01:12,906
L'�cosse, domin�e par les protestants,
est gouvern�e par son demi-fr�re.
6
00:01:13,281 --> 00:01:15,617
�lizabeth est la reine protestante
de l'Angleterre.
7
00:01:15,700 --> 00:01:19,120
Par sa naissance, Marie a une forte
revendication au tr�ne d'Angleterre.
8
00:01:19,204 --> 00:01:22,374
Son existence m�me
menace le pouvoir d'�lizabeth.
9
00:01:33,802 --> 00:01:37,973
Angleterre, 1587
10
00:02:48,710 --> 00:02:53,840
�cosse, 1561
11
00:03:16,905 --> 00:03:17,989
Allez.
12
00:04:07,664 --> 00:04:11,251
Palais Holyrood, �dimbourg
13
00:04:58,256 --> 00:04:59,257
Tu dois �tre fatigu�e.
14
00:04:59,841 --> 00:05:01,009
Je vais bien.
15
00:05:02,677 --> 00:05:03,845
On pr�pare ton souper.
16
00:05:03,970 --> 00:05:06,264
On peut le faire monter
� tes appartements.
17
00:05:06,348 --> 00:05:07,557
Oui, merci.
18
00:05:13,688 --> 00:05:14,731
Tu restes longtemps ?
19
00:05:15,565 --> 00:05:17,692
- � Holyrood ?
- En �cosse.
20
00:05:19,194 --> 00:05:21,071
Tu pr�pares d�j� mon d�part ?
21
00:05:22,197 --> 00:05:24,991
Non. On attendait
ton retour depuis longtemps.
22
00:05:28,537 --> 00:05:30,163
Kate te montrera tes appartements.
23
00:05:31,456 --> 00:05:32,666
Par ici, madame.
24
00:05:45,387 --> 00:05:48,473
Tu penses rester �galement,
Lord Bothwell ?
25
00:05:49,558 --> 00:05:51,601
J'ai pr�t� serment de la prot�ger.
26
00:05:52,060 --> 00:05:53,854
Elle est bien prot�g�e, ici.
27
00:05:53,895 --> 00:05:56,189
Je tiendrai quand m�me mon serment.
28
00:05:56,481 --> 00:05:58,859
Et quelle est la r�compense
de ta fid�lit� ?
29
00:05:59,401 --> 00:06:02,487
Je suis guid� par le devoir.
Pas par l'ambition.
30
00:06:12,414 --> 00:06:14,624
Madame, votre cousine
est revenue de France.
31
00:06:15,709 --> 00:06:18,211
Son protecteur est Lord Bothwell.
Un soldat avis�.
32
00:06:18,295 --> 00:06:19,880
La Cour anglaise
33
00:06:20,005 --> 00:06:21,381
Elle arrive pr�par�e ?
34
00:06:21,465 --> 00:06:24,676
Elle pourrait partir une fois mari�e,
mais j'ignore son but.
35
00:06:25,844 --> 00:06:26,928
Que dit son fr�re ?
36
00:06:27,053 --> 00:06:30,807
Moray est son demi-fr�re, madame.
Son all�geance doit �tre avec nous.
37
00:06:32,309 --> 00:06:33,477
Sous quelle preuve ?
38
00:06:33,643 --> 00:06:36,104
Il s'engage � prot�ger
l'�glise protestante d'elle.
39
00:06:36,188 --> 00:06:39,191
Il ne peut pas faire
ce serment s'il n'est plus r�gent.
40
00:06:39,691 --> 00:06:40,859
La nobilit� le respecte.
41
00:06:42,777 --> 00:06:44,613
Mais peut-il la contr�ler ?
42
00:06:45,864 --> 00:06:49,576
Si elle ressemble � notre reine,
alors elle ne c�de pas � une bride.
43
00:06:50,035 --> 00:06:52,287
C'est ce que dit
notre ma�tre de cavalerie.
44
00:06:53,163 --> 00:06:55,665
Par "bride", vous parlez
des dentelles d'un mariage ?
45
00:07:05,801 --> 00:07:09,387
Dites � l'�cosse que nous aimons
les Stuart comme notre famille.
46
00:07:10,096 --> 00:07:12,140
Mais ils doivent nous aimer en retour.
47
00:07:17,312 --> 00:07:19,147
Madame, puis-je parler ?
48
00:07:20,482 --> 00:07:23,944
Sur cette �le, elle doit s'incliner
devant vous, pas Rome.
49
00:07:24,027 --> 00:07:25,487
Nos catholiques doivent savoir
50
00:07:25,570 --> 00:07:28,114
qu'un papiste n'acc�dera plus
au tr�ne d'Angleterre.
51
00:07:29,658 --> 00:07:30,867
Que sugg�rez-vous ?
52
00:07:31,284 --> 00:07:32,494
Tuez son espoir.
53
00:07:32,702 --> 00:07:35,664
Sans espoir, elle pourrait retourner
au confort du continent.
54
00:07:56,643 --> 00:07:57,811
Bravo, Rizzio.
55
00:07:58,979 --> 00:08:00,772
Votre main est comme votre fran�ais ?
56
00:08:02,315 --> 00:08:03,817
Ma main, madame ?
57
00:08:09,447 --> 00:08:12,450
Nous sommes li�es par la f�minit�.
58
00:08:15,704 --> 00:08:17,789
Deux princes sur la m�me �le.
59
00:08:18,373 --> 00:08:21,626
R�gnant c�te � c�te,
nous devons le faire en harmonie.
60
00:08:22,711 --> 00:08:26,047
Pas par le biais d'un trait�
r�dig� par de simples hommes.
61
00:08:27,591 --> 00:08:30,677
Je souhaite que nous fassions
un trait� de deux reines.
62
00:08:31,970 --> 00:08:35,182
Je reconnais votre place l�gitime
sur le tr�ne d'Angleterre,
63
00:08:35,307 --> 00:08:37,726
si vous me nommez votre successeure.
64
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
J'esp�re que nous pourrons
nous rencontrer.
65
00:08:42,022 --> 00:08:43,523
Que je pourrai vous enlacer.
66
00:08:45,901 --> 00:08:47,861
Et que nous pourrons r�soudre
nos destins.
67
00:08:48,904 --> 00:08:50,197
Que vois-tu Bess ?
68
00:08:56,369 --> 00:08:57,537
Charmante.
69
00:09:00,499 --> 00:09:02,417
Juste, si le peintre ne ment pas.
70
00:09:05,545 --> 00:09:06,713
Jeune.
71
00:09:08,882 --> 00:09:10,050
Rus�e.
72
00:09:12,427 --> 00:09:13,512
Confiante.
73
00:09:14,554 --> 00:09:16,556
Elle se trouverait facilement un mari,
74
00:09:16,681 --> 00:09:18,183
m�me sans son tr�ne.
75
00:09:19,017 --> 00:09:20,477
Vous aussi, madame.
76
00:09:23,939 --> 00:09:25,148
Pardonnez-moi.
77
00:09:37,327 --> 00:09:40,038
�lizabeth n'acceptera pas
ma main en mariage.
78
00:09:40,539 --> 00:09:43,958
- Tu ne peux pas en �tre certain.
- Je connais son c�ur.
79
00:09:44,083 --> 00:09:46,710
Si je la trahis par ambition,
je perds son c�ur.
80
00:09:46,794 --> 00:09:48,754
Tu pr�f�rerais
qu'elle perde sa couronne ?
81
00:09:49,463 --> 00:09:51,006
Tu exag�res.
82
00:09:51,090 --> 00:09:53,259
Combien de sang a �t� vers�
au nom de Rome ?
83
00:09:53,968 --> 00:09:56,929
Si une reine catholique
porte un enfant avant la n�tre,
84
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
du sang coulera � nouveau.
85
00:09:59,682 --> 00:10:02,852
Rassemble ton courage.
Sauve-nous de ses r�ticences.
86
00:10:03,102 --> 00:10:04,937
Elle n'aura pas d'enfant,
87
00:10:05,020 --> 00:10:06,939
son conseil craint la reine d'�cosse.
88
00:10:10,442 --> 00:10:11,443
Oui.
89
00:10:12,570 --> 00:10:13,988
Et elle ne se mariera pas.
90
00:10:14,321 --> 00:10:17,074
Elle suspecte tous les pr�tendants
de vouloir son tr�ne.
91
00:10:17,158 --> 00:10:18,450
Elle ne veut pas de moi.
92
00:10:18,492 --> 00:10:22,621
Je n'aurais pas d'un roturier
comme roi si ce n'�tait de l'h�ritier.
93
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
J'ai sa confiance,
tu as son affection.
94
00:10:25,499 --> 00:10:26,792
Tu peux r�ussir l� o� je...
95
00:10:26,917 --> 00:10:28,919
- Bonjour, William.
- Madame.
96
00:10:33,048 --> 00:10:34,300
Robert.
97
00:10:35,676 --> 00:10:36,802
Resplendissante.
98
00:10:37,344 --> 00:10:38,554
Vraiment ?
99
00:10:52,860 --> 00:10:55,821
C'est William Maitland de Lethington,
secr�taire d'�tat.
100
00:11:02,870 --> 00:11:04,663
John Knox, �glise d'�cosse.
101
00:11:11,212 --> 00:11:12,463
Une corde l�che, oui.
102
00:11:18,511 --> 00:11:19,512
Commen�ons.
103
00:12:02,221 --> 00:12:04,265
- Lord Lennox.
- Mon Seigneur.
104
00:12:05,349 --> 00:12:07,268
Ma�tresse, implorez la reine Marie
105
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
de m'autoriser
� retourner en �cosse...
106
00:12:08,727 --> 00:12:10,187
Ce n'est pas l'endroit.
107
00:12:11,105 --> 00:12:13,065
Il serait sage d'y avoir
un serviteur catholique.
108
00:12:13,190 --> 00:12:14,817
- Mon influence...
- C'est votre
109
00:12:14,900 --> 00:12:17,278
influence qui a enhardi
les papistes, ici !
110
00:12:27,121 --> 00:12:28,581
Vous vous humiliez, mon P�re.
111
00:12:57,443 --> 00:12:59,945
Mais votre reine
est en �cosse, maintenant.
112
00:13:06,952 --> 00:13:09,455
Quand mon Fran�ois
bien-aim� est pass� � Dieu,
113
00:13:10,539 --> 00:13:13,542
j'aurais pu �pouser autant
de pr�tendants que je voulais.
114
00:13:15,294 --> 00:13:18,798
Portugal, Danemark, Su�de.
115
00:13:21,425 --> 00:13:25,846
Tout comme je n'accepterais pas
un mariage politique impos�,
116
00:13:27,556 --> 00:13:31,018
je n'imposerai pas un destin incertain
sur mes sujets.
117
00:13:35,648 --> 00:13:39,026
Ils restent libres de prier
comme ils l'entendent,
118
00:13:39,777 --> 00:13:41,028
catholiques ou protestants.
119
00:13:47,660 --> 00:13:50,121
Pasteur, vous semblez f�ch�
de notre tol�rance.
120
00:13:50,204 --> 00:13:53,415
Tout royaume gouvern� par le Pape
n'est pas tol�rant, madame.
121
00:13:54,125 --> 00:13:56,544
- C'est de l'esclavage.
- Debout, quand je vous parle.
122
00:14:01,048 --> 00:14:02,633
Il y a un vrai Dieu,
123
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
et donc une vraie religion.
124
00:14:04,885 --> 00:14:07,138
Une telle rh�torique
incite � la r�volte.
125
00:14:07,221 --> 00:14:09,056
Si un prince s'�carte de Dieu,
126
00:14:09,181 --> 00:14:11,851
il n'y a pas de doute
qu'on puisse lui r�sister.
127
00:14:13,727 --> 00:14:17,314
Et dans votre cas,
comme pour toutes les femmes,
128
00:14:18,566 --> 00:14:20,359
votre vision est aveugle.
129
00:14:21,569 --> 00:14:23,279
Votre force, votre faiblesse.
130
00:14:24,530 --> 00:14:25,698
Votre conseil, sottise.
131
00:14:27,658 --> 00:14:29,410
Votre jugement, fr�n�sie.
132
00:14:31,203 --> 00:14:33,247
Doit-on respecter un papiste
et une femme ?
133
00:14:44,341 --> 00:14:49,221
Alors, je comprends que mes sujets
vous ob�iront, et pas � moi.
134
00:14:49,930 --> 00:14:52,016
- Puis-je m'asseoir, madame ?
- Non.
135
00:14:54,268 --> 00:14:57,521
Vous pouvez vous retirer
de ce conseil et de ma cour.
136
00:14:58,272 --> 00:15:01,692
Mon conseil fait partie
des fid�les disciples que je sers.
137
00:15:08,574 --> 00:15:11,952
On a aussi peu besoin de cette cour
qu'elle de nous.
138
00:15:16,248 --> 00:15:17,750
Je prie pour votre �me, madame.
139
00:15:30,095 --> 00:15:32,598
Veuillez reconsid�rer.
Il a la confiance du peuple.
140
00:15:32,723 --> 00:15:34,517
J'ai respect� sa foi, non ?
141
00:15:34,600 --> 00:15:36,727
Oui. Mais on doit �tre prudents.
142
00:15:36,811 --> 00:15:38,103
La loyaut� n'est pas proclam�e.
143
00:15:38,229 --> 00:15:39,647
O� est sa prudence ?
144
00:15:40,314 --> 00:15:44,026
Qu'il parle ainsi � un monarque ?
D�fierait-il �lizabeth ainsi ?
145
00:15:44,109 --> 00:15:47,071
Pour quelle cause ? Il accueillerait
une reine protestante.
146
00:15:47,154 --> 00:15:50,407
C'est pour �a qu'on ne doit pas
le pousser dans ses bras.
147
00:15:50,491 --> 00:15:51,909
Montrons-lui de l'amour.
148
00:15:54,120 --> 00:15:55,454
Tu es sage, mon fr�re.
149
00:15:56,413 --> 00:15:59,125
Il y a un temps pour la sagesse,
un pour l'amour,
150
00:15:59,208 --> 00:16:01,168
mais il y a aussi un temps
pour la force.
151
00:16:39,206 --> 00:16:41,167
Votre reine demande l'approbation.
152
00:16:41,667 --> 00:16:45,171
Mais comment exaucer son v�u alors
qu'elle n'offre pas de pr�tendants ?
153
00:16:45,546 --> 00:16:48,090
Elle pr�f�rerait un noble anglais.
154
00:16:48,466 --> 00:16:49,467
Et un protestant.
155
00:16:49,967 --> 00:16:51,343
Si cela pla�t � Votre Gr�ce.
156
00:16:51,886 --> 00:16:54,847
Tant que ce qui me fait plaisir
pla�t � �lizabeth.
157
00:16:59,643 --> 00:17:03,314
Je devrais peut-�tre vous �pouser.
Alors, j'aurais mon noble anglais.
158
00:17:04,148 --> 00:17:06,066
Je ne pense pas que Dieu le veuille.
159
00:17:06,400 --> 00:17:09,653
Si Dieu veut que Marie se marie,
alors Marie se mariera,
160
00:17:09,737 --> 00:17:12,490
et seulement � qui Dieu le veut.
161
00:17:13,908 --> 00:17:15,701
Je prie aussi pour qu'Il le veuille.
162
00:17:23,751 --> 00:17:25,503
Non, non. Non, non, non.
163
00:17:37,556 --> 00:17:38,849
Vous �tes en bonne compagnie.
164
00:17:40,059 --> 00:17:42,686
Maitland adore ma�tresse Fleming.
165
00:17:43,437 --> 00:17:47,233
La seule diff�rence �tant
qu'il n'a pas de femme comme vous.
166
00:17:59,745 --> 00:18:02,248
On a un fl�au sur notre terre.
167
00:18:03,916 --> 00:18:07,419
C'est pire que la peste et la famine.
168
00:18:07,920 --> 00:18:10,464
C'est une femme avec une couronne
169
00:18:11,966 --> 00:18:17,763
qui pr�tend prier le Christ,
mais s'agenouille devant le Pape.
170
00:18:19,890 --> 00:18:22,852
On ne re�oit pas
d'instructions de Rome.
171
00:18:23,477 --> 00:18:27,940
On r�siste � ceux qui nous tenteraient
avec des indulgences.
172
00:18:28,858 --> 00:18:31,402
On renie ceux qui v�n�rent le luxe.
173
00:18:33,070 --> 00:18:36,407
On ne respecte pas ceux
qui affichent leurs exc�s
174
00:18:36,490 --> 00:18:41,454
et se prostituent � la richesse
et aux d�gradations de la chair.
175
00:19:09,607 --> 00:19:11,317
M�fiez-vous de ces hommes.
176
00:19:12,026 --> 00:19:14,111
Leur amour n'est pas
comme leur respect.
177
00:19:25,956 --> 00:19:30,795
Puis-je vous demander ?
Puisqu'on ne le sait pas nous-m�mes.
178
00:19:32,379 --> 00:19:33,506
C'est comment ?
179
00:19:34,632 --> 00:19:35,800
Avoir un homme ?
180
00:19:40,221 --> 00:19:41,847
Je n'ai couch� qu'avec Fran�ois.
181
00:19:43,224 --> 00:19:46,727
Il a terriblement trembl� d'effroi.
Le pauvre gar�on a fait de son mieux.
182
00:19:49,522 --> 00:19:51,524
Mais c'�tait fini avant de commencer.
183
00:19:51,899 --> 00:19:54,860
- Donc, vous n'avez jamais...
- Non.
184
00:19:55,569 --> 00:19:56,695
On a essay� une fois.
185
00:19:58,239 --> 00:20:00,074
La fleur fan�e de la beaut�
186
00:20:00,199 --> 00:20:02,952
Grandit toujours fra�che avec elle
dans la sagesse c�leste
187
00:20:03,536 --> 00:20:05,704
Il suffit que l'Amour b�tisse
sa charmille
188
00:20:05,788 --> 00:20:08,666
Entre les yeux vifs
et brillants de ma dame
189
00:20:15,673 --> 00:20:18,884
Je ne peux pas, Robert.
Tu le sais bien.
190
00:20:25,891 --> 00:20:27,560
Je voudrais me remarier.
191
00:20:28,352 --> 00:20:30,563
Savoir comment on se sent
avec un homme en pl�nitude.
192
00:20:35,234 --> 00:20:36,986
Mais pas si je suis poss�d�e.
193
00:20:42,283 --> 00:20:43,325
Vous �tes en avance.
194
00:21:07,266 --> 00:21:11,604
Marie cherchera un mariage qui
renforce sa pr�tention � votre tr�ne
195
00:21:11,979 --> 00:21:14,273
et fait de ses enfants
des catholiques.
196
00:21:17,985 --> 00:21:20,070
Que dit notre ambassadrice ?
197
00:21:21,864 --> 00:21:24,116
Elle feint d'�tre
d�sint�ress�e, madame,
198
00:21:24,158 --> 00:21:27,953
et m'informe que la question de choix
dans le mariage
199
00:21:28,078 --> 00:21:30,289
devrait peut-�tre �tre laiss�e � Dieu.
200
00:21:33,125 --> 00:21:35,795
Elle est redoutable, madame.
201
00:21:37,296 --> 00:21:39,965
Elle devrait �pouser quelqu'un
de loyal envers la reine,
202
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
quelqu'un que vous contr�lez.
203
00:21:48,307 --> 00:21:50,142
Ne me demande pas �a.
204
00:21:50,768 --> 00:21:53,687
Si tu l'�pouses, elle est � nous.
205
00:21:54,438 --> 00:21:56,357
- Et nous ?
- Quoi, nous ?
206
00:21:56,982 --> 00:22:01,779
Toi, �lizabeth, et moi, ton Robert.
207
00:22:04,990 --> 00:22:09,370
�pouse la belle reine d'�cosse
et on pourra la contr�ler.
208
00:22:11,705 --> 00:22:14,125
Avec Marie, tu deviens aussi prince.
209
00:22:14,208 --> 00:22:19,088
Si je suis assez noble pour une reine,
je suis assez noble pour une autre.
210
00:22:20,923 --> 00:22:22,091
�lizabeth...
211
00:22:29,056 --> 00:22:30,766
L'Angleterre n'est pas l'�cosse.
212
00:23:02,756 --> 00:23:06,552
Nous serions ravis de tenir la main
de notre s�ur dans la n�tre.
213
00:23:07,887 --> 00:23:12,057
D�cidons d'un lieu de rencontre
avant que l'�t� ne soit inconfortable.
214
00:23:13,642 --> 00:23:17,897
Que nos nations se ch�rissent les unes
les autres comme nous le ferions.
215
00:23:24,653 --> 00:23:28,699
En attendant, acceptez ce portrait
en signe de gratitude pour la v�tre.
216
00:23:28,949 --> 00:23:31,076
Et s'il vous pla�t,
acceptez ce pr�tendant
217
00:23:31,285 --> 00:23:34,246
qui pr�sente son amour et le mien.
218
00:23:35,039 --> 00:23:37,082
Le comte de Leicester...
219
00:23:38,375 --> 00:23:40,544
Lord Robert Dudley.
220
00:23:46,509 --> 00:23:50,387
Pensez-vous qu'il est de mon honneur
d'�pouser le sujet de ma s�ur ?
221
00:23:51,847 --> 00:23:54,892
Il est vrai qu'un comte
n'est pas un prince.
222
00:23:55,476 --> 00:23:59,605
Il n'y a pas de plus grand honneur
que de vous associer � un noble,
223
00:23:59,730 --> 00:24:02,149
par qui vous h�ritez
un royaume comme l'Angleterre.
224
00:24:02,274 --> 00:24:04,401
J'ai un tel h�ritage par le sang,
225
00:24:04,485 --> 00:24:06,612
quel que soit celui
que j'�pouse ou non.
226
00:24:09,031 --> 00:24:13,327
On doit discuter de la succession
avant le mariage, pas l'inverse.
227
00:24:14,578 --> 00:24:16,288
On esp�re ne pas vexer le comte.
228
00:24:16,455 --> 00:24:19,208
Pas le moins du monde, madame.
J'appr�cie votre honn�tet�.
229
00:24:20,793 --> 00:24:23,629
On voit pourquoi notre cousin
est si attach� au comte.
230
00:24:27,341 --> 00:24:30,886
Je respecterai la couronne d'�lizabeth
quand elle m'aura nomm�e successeure.
231
00:24:31,554 --> 00:24:32,555
Madame, ma reine...
232
00:24:32,638 --> 00:24:34,849
Si elle a des inqui�tudes
sur cette proposition,
233
00:24:34,974 --> 00:24:37,309
elle peut me les exprimer directement.
234
00:24:37,601 --> 00:24:39,436
On se rencontrera le mois prochain.
235
00:24:39,520 --> 00:24:41,105
Oui, madame, � York.
236
00:24:41,188 --> 00:24:44,316
On accomplira beaucoup plus
sans envoy�s entre nous.
237
00:24:49,113 --> 00:24:51,824
Qu'en est-il du visage
de votre ma�tresse ?
238
00:24:59,290 --> 00:25:02,543
La Fronti�re
239
00:25:24,440 --> 00:25:26,901
Arr�tez ! Arr�tez !
240
00:25:38,746 --> 00:25:40,372
Elle ne peut pas me retrouver � York ?
241
00:25:40,414 --> 00:25:42,291
Son conseil ne peut pas attendre
son retour ?
242
00:25:42,374 --> 00:25:43,876
Leur affaire �tait urgente.
243
00:25:44,001 --> 00:25:45,544
Les Huguenots ont d�p�ch� un envoy�.
244
00:25:45,711 --> 00:25:47,254
Et elle les re�oit ?
245
00:25:47,379 --> 00:25:50,049
L'Angleterre ne souhaite plus
d'effusions de sang.
246
00:25:50,174 --> 00:25:53,344
Vous venez vous-m�me de France,
vous devez comprendre.
247
00:25:54,887 --> 00:25:57,890
Vous pouvez dire � ma s�ur
que nous prions pour une paix rapide,
248
00:25:58,015 --> 00:25:59,058
qu'on pourra se voir.
249
00:25:59,433 --> 00:26:00,976
Je vais lui dire tout de suite.
250
00:26:01,185 --> 00:26:03,229
Passez la nuit ici, � Holyrood.
251
00:26:03,604 --> 00:26:06,232
Je sais que dame Beaton
serait ravie de vous accueillir.
252
00:26:08,567 --> 00:26:09,902
Merci, madame.
253
00:26:16,200 --> 00:26:18,244
Elle se cache derri�re son conseil.
254
00:26:18,410 --> 00:26:19,578
Vous ne pensez pas...
255
00:26:19,703 --> 00:26:23,040
Je crois qu'elle attend
que vous reconnaissiez sa l�gitimit�.
256
00:26:23,707 --> 00:26:25,000
Une fausse promesse alors.
257
00:26:25,084 --> 00:26:27,461
Des repr�sailles
pour avoir refus� le trait�.
258
00:26:27,586 --> 00:26:29,171
Pour avoir refus� Dudley.
259
00:26:29,964 --> 00:26:32,508
C'est une question de c�ur,
pas d'�tat.
260
00:26:32,633 --> 00:26:34,093
Ils ne se m�langent pas bien.
261
00:26:34,718 --> 00:26:36,345
N'est-ce pas, dame Fleming ?
262
00:26:37,847 --> 00:26:39,598
J'ai peur de ne pas comprendre.
263
00:26:39,765 --> 00:26:41,225
Elle se moque de nos affections.
264
00:26:42,226 --> 00:26:43,561
C'est faux.
265
00:26:44,103 --> 00:26:45,855
Elles ont parfois de la valeur.
266
00:27:09,628 --> 00:27:10,796
Il est tard.
267
00:27:11,422 --> 00:27:13,132
Je dois m'occuper de ma ma�tresse.
268
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
Non. Ne faites pas �a.
Ne faites pas �a.
269
00:27:20,638 --> 00:27:21,806
Oui.
270
00:27:24,017 --> 00:27:25,810
Rien dont nous ayons parl�.
271
00:27:26,644 --> 00:27:28,396
Bien s�r que non.
272
00:27:44,496 --> 00:27:47,248
La variole, madame.
Il n'y a pas d'envoy�.
273
00:27:48,249 --> 00:27:49,834
Elle a la variole.
274
00:27:50,543 --> 00:27:51,628
C'est grave ?
275
00:27:53,129 --> 00:27:54,339
Assez.
276
00:27:59,135 --> 00:28:00,845
Va r�veiller mon fr�re.
277
00:28:02,222 --> 00:28:03,348
Habillez-moi.
278
00:28:08,019 --> 00:28:09,312
Tu me trouves p�cheresse ?
279
00:28:17,153 --> 00:28:18,696
Il a Son plan.
280
00:28:20,740 --> 00:28:22,784
Vous serez heureuse, j'ai �t� s�duite
281
00:28:22,867 --> 00:28:25,286
par la perspective
du mariage avec Lord Dudley.
282
00:28:25,745 --> 00:28:28,414
Nous le ferons � une condition.
283
00:28:28,748 --> 00:28:33,628
Nous vous souhaitons une longue vie
saine et aucune blessure ou maladie,
284
00:28:34,921 --> 00:28:38,925
et nous ne vous ferons que la faveur
de fiancer votre ami sp�cial,
285
00:28:39,175 --> 00:28:40,927
Lord Robert Dudley,
286
00:28:43,555 --> 00:28:45,223
quand nous serons nomm�s h�ritiers.
287
00:28:56,234 --> 00:28:57,485
Elle le sait.
288
00:28:57,694 --> 00:28:59,612
Mon "ami sp�cial" ?
289
00:28:59,946 --> 00:29:02,407
Elle le veut. Elle le veut pour elle.
290
00:29:02,907 --> 00:29:04,325
Mon Robert.
291
00:29:04,909 --> 00:29:06,244
Ma couronne !
292
00:29:06,369 --> 00:29:07,412
Vite.
293
00:29:10,290 --> 00:29:12,584
Sortez ! Sortez ! Vite !
294
00:29:12,667 --> 00:29:14,627
Sortez ! Sortez !
295
00:29:14,752 --> 00:29:17,839
Sortez ! Sortez !
296
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Robert !
297
00:29:21,134 --> 00:29:23,052
Sortez ! Sortez !
298
00:29:23,928 --> 00:29:25,972
Ne regardez pas ! Ne regardez pas !
299
00:29:26,431 --> 00:29:29,434
Ne regardez pas ! Sortez !
300
00:29:33,771 --> 00:29:35,106
Assez !
301
00:29:56,920 --> 00:29:58,630
Je suis � toi.
302
00:30:01,466 --> 00:30:03,051
Pour toujours !
303
00:30:09,933 --> 00:30:11,226
Mais comment ?
304
00:30:14,270 --> 00:30:18,024
Dois-je lui refuser
ce que j'ai moi-m�me sugg�r� ?
305
00:30:36,876 --> 00:30:38,837
Tu es exquise, mademoiselle.
306
00:30:38,962 --> 00:30:42,340
Est-ce un p�ch� que je me sente
plus s�ur que fr�re ?
307
00:30:44,759 --> 00:30:46,302
Pardonnez-moi.
308
00:30:47,387 --> 00:30:49,848
Je m'oublie en votre compagnie.
309
00:30:54,018 --> 00:30:56,104
Sois qui tu veux avec nous.
310
00:30:57,188 --> 00:30:59,315
Tu es une s�ur adorable.
311
00:31:12,579 --> 00:31:13,705
Entrez.
312
00:31:20,879 --> 00:31:21,880
On a...
313
00:31:24,007 --> 00:31:25,425
On a des visiteurs.
314
00:31:35,810 --> 00:31:37,395
Des Stuart ?
315
00:31:39,189 --> 00:31:41,399
Je parlerai, tu ne diras rien.
316
00:31:41,483 --> 00:31:43,234
- Quoi, m�me pas �...
- Silence.
317
00:31:51,075 --> 00:31:52,577
Le quatri�me comte de Lennox.
318
00:31:55,288 --> 00:31:57,791
Son fils, Henry, Lord Darnley.
319
00:32:08,468 --> 00:32:09,928
Pardonnez-moi.
320
00:32:11,805 --> 00:32:13,264
Je ne connais pas
le visage de ma reine.
321
00:32:23,107 --> 00:32:24,776
Laisse, p�re.
322
00:32:41,459 --> 00:32:43,294
Je t'offre des vers.
323
00:32:48,675 --> 00:32:50,927
Je d�nude mon esprit vif
324
00:32:52,345 --> 00:32:54,556
pour voir qui parmi vous s'enflamme.
325
00:32:57,058 --> 00:33:01,146
Mais, si je ne choisis pas
correctement,
326
00:33:02,355 --> 00:33:04,566
c'est mon �me qui sera malade.
327
00:33:09,487 --> 00:33:10,989
Par honte,
328
00:33:11,781 --> 00:33:13,992
retourner dans notre pays natal
329
00:33:15,201 --> 00:33:17,996
pour �tre priv� d'un baiser...
330
00:33:20,373 --> 00:33:23,168
La main parfaite...
331
00:33:27,922 --> 00:33:29,174
De ma reine.
332
00:33:48,109 --> 00:33:50,320
�lizabeth nous a accord� le passage,
333
00:33:50,403 --> 00:33:53,239
ici nous sommes libres de prier
comme nous le voulons.
334
00:33:53,364 --> 00:33:55,283
Je doute que ce soit la foi
qui t'am�ne.
335
00:33:55,408 --> 00:33:57,494
Plut�t les terres
que ton p�re cherche.
336
00:33:57,577 --> 00:33:58,828
Ou m�me le tr�ne.
337
00:34:00,038 --> 00:34:01,498
Le tr�ne ?
338
00:34:02,624 --> 00:34:06,336
Pourquoi quitter la cour d'�lizabeth
si ce n'est pour le tr�ne ?
339
00:34:07,045 --> 00:34:08,213
En me faisant un proc�s,
340
00:34:08,296 --> 00:34:11,216
la Maison de Lennox ne fait-elle pas
un proc�s � l'�cosse ?
341
00:34:14,844 --> 00:34:16,387
Je vous amuse ?
342
00:34:17,430 --> 00:34:18,598
Oui.
343
00:34:20,016 --> 00:34:21,851
Vous ne devez pas �tre �lizabeth.
344
00:34:22,936 --> 00:34:24,229
Pourquoi ?
345
00:34:24,646 --> 00:34:26,105
Cette femme vit dans la peur.
346
00:34:26,189 --> 00:34:29,484
Elle soup�onne toujours les complots,
craint toujours la r�volte.
347
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
Ses peurs sont sages.
348
00:34:32,195 --> 00:34:34,864
On a toutes deux des nobles
qui voudraient nous d�tr�ner.
349
00:34:39,911 --> 00:34:41,454
Je vous ai vex�e ?
350
00:35:12,277 --> 00:35:15,447
Vous osez toucher une souveraine
sans sa permission ?
351
00:35:22,996 --> 00:35:26,124
Je ne peux parler ni pour mon p�re
ni pour �lizabeth,
352
00:35:26,833 --> 00:35:28,626
seulement pour moi.
353
00:35:29,169 --> 00:35:32,630
Et en ce qui me concerne,
354
00:35:34,132 --> 00:35:36,134
vous avez un sujet loyal
en votre Henry
355
00:35:36,259 --> 00:35:39,679
qui pr�f�rerait prier � vos pieds
plut�t qu'� une messe catholique.
356
00:35:54,986 --> 00:35:57,947
Je marcherai avec vous
jusqu'� ce que vous protestiez.
357
00:36:40,281 --> 00:36:41,699
Vous restez ?
358
00:36:42,700 --> 00:36:44,702
La reine vous conna�t � peine,
Votre Gr�ce.
359
00:36:49,916 --> 00:36:54,045
Mais je jouerai,
et je n'entendrai rien.
360
00:37:34,085 --> 00:37:35,545
On ne peut pas.
361
00:37:35,712 --> 00:37:38,256
On ne le fera pas. Ce n'est pas �a.
362
00:37:39,340 --> 00:37:40,758
Je le promets.
363
00:37:42,427 --> 00:37:43,761
Ayez confiance en moi.
364
00:38:41,111 --> 00:38:42,445
Avez-vous besoin de...
365
00:38:43,780 --> 00:38:44,989
Non.
366
00:38:45,949 --> 00:38:47,325
Ne vous inqui�tez pas pour moi.
367
00:39:07,095 --> 00:39:11,349
Sans trait� sign�,
cette union renforce sa revendication.
368
00:39:11,516 --> 00:39:14,477
Vous n'avez pas � �tre condescendant.
On est bien inform�s.
369
00:39:14,644 --> 00:39:17,939
Pardonnez-nous. On cherche simplement
� prot�ger votre couronne.
370
00:39:19,107 --> 00:39:20,859
Vous ne pouvez pas l'�pouser, madame.
371
00:39:21,025 --> 00:39:22,735
Je ne l'�pouse pas aveugl�ment.
372
00:39:22,861 --> 00:39:24,696
Il a promis aucune ambition.
373
00:39:24,821 --> 00:39:26,531
Il sait qu'il ne sera
que votre �poux ?
374
00:39:27,198 --> 00:39:30,326
L'�poux d'une reine,
pas un roi � part enti�re ?
375
00:39:30,785 --> 00:39:32,036
Oui.
376
00:39:32,245 --> 00:39:34,706
J'ai du mal � croire
qu'un homme s'en contenterait.
377
00:39:35,582 --> 00:39:39,002
Deux catholiques mari�s.
Deux Stuart, madame.
378
00:39:39,544 --> 00:39:42,630
Il a ses propres droits,
m�me sans fian�ailles.
379
00:39:43,047 --> 00:39:45,300
Ils forment une union
de deux revendications.
380
00:39:45,383 --> 00:39:48,219
Elle a choisi un Anglais,
comme je l'ai demand�.
381
00:39:48,887 --> 00:39:50,972
Quels sont mes recours ?
382
00:39:51,264 --> 00:39:53,892
Implore-la d'�pouser Lord Dudley.
383
00:40:01,357 --> 00:40:04,694
Je n'offrirai pas mon Seigneur si cela
signifie la nommer successeure.
384
00:40:05,111 --> 00:40:06,654
Elle ne l'acceptera pas sinon.
385
00:40:06,780 --> 00:40:08,114
Alors, qu'elle le refuse.
386
00:40:08,239 --> 00:40:10,241
Sur la succession, je suis d'accord.
387
00:40:10,366 --> 00:40:12,160
Mais Darnley nous met plus en danger.
388
00:40:13,203 --> 00:40:16,206
Dudley est sa marionnette.
Il n'offre aucun avantage.
389
00:40:16,623 --> 00:40:18,708
� moins
qu'elle ne vous nomme h�riti�re.
390
00:40:18,792 --> 00:40:19,959
O� est cette promesse ?
391
00:40:20,084 --> 00:40:22,545
Il provoquerait la r�volte
parmi nos nobles.
392
00:40:22,921 --> 00:40:25,965
Vous avez si peu de respect
que vous ne pouvez les d�courager ?
393
00:40:26,466 --> 00:40:30,094
Il ne faut pas tarder.
On doit interdire ce mariage.
394
00:40:35,850 --> 00:40:37,769
- C'est le sommet ?
- Oui.
395
00:40:38,728 --> 00:40:41,022
Aucun sujet ne devrait passer
devant sa reine.
396
00:40:41,314 --> 00:40:42,440
Ah non ?
397
00:41:17,142 --> 00:41:21,062
Ce que �a doit faire de r�gner
sur tout ce qu'on voit.
398
00:41:21,938 --> 00:41:23,648
Je ne suis que son serviteur.
399
00:41:27,527 --> 00:41:29,612
�tes-vous pr�t � �tre son serviteur ?
400
00:41:34,784 --> 00:41:36,286
L'homme peut demander, non ?
401
00:41:37,370 --> 00:41:38,955
Alors, demandez.
402
00:41:41,958 --> 00:41:45,170
Devant Dieu, devant toute l'�cosse,
403
00:41:45,378 --> 00:41:47,422
- devant le monde entier...
- Oui.
404
00:41:48,047 --> 00:41:49,841
Vous serez ma reine ?
405
00:41:50,049 --> 00:41:51,134
Oui.
406
00:41:51,217 --> 00:41:52,510
Et moi, votre roi ?
407
00:41:52,886 --> 00:41:54,304
Oui.
408
00:41:55,847 --> 00:41:57,182
Et votre ma�tre ?
409
00:41:58,600 --> 00:41:59,809
Mon �poux.
410
00:42:21,122 --> 00:42:24,834
L'Angleterre ne consid�re pas
Lord Darnley un mari convenable.
411
00:42:25,210 --> 00:42:28,546
Lui et son p�re
sont des sujets anglais, madame.
412
00:42:28,755 --> 00:42:31,883
Si ma reine ordonne leur retour,
ils doivent le faire.
413
00:42:32,050 --> 00:42:34,052
Elle veut que j'�pouse
un noble anglais,
414
00:42:34,177 --> 00:42:35,261
et elle me prive ?
415
00:42:35,386 --> 00:42:38,181
Elle ne veut pas que vous �pousiez
ce noble en particulier.
416
00:42:38,264 --> 00:42:41,059
Dis-lui que je le ferai,
avec ou sans sa b�n�diction.
417
00:42:42,602 --> 00:42:46,022
Madame, avant que vous n'agissiez
imprudemment, veuillez consid�rer...
418
00:42:46,106 --> 00:42:49,317
Mes propres Seigneurs me traitent
comme si j'�tais une enfant,
419
00:42:49,859 --> 00:42:52,403
je ne laisserai pas �lizabeth
le faire �galement.
420
00:42:52,987 --> 00:42:55,198
Je serai la femme qu'elle n'est pas.
421
00:42:55,448 --> 00:42:58,326
J'aurai un h�ritier, contrairement
� sa personne st�rile.
422
00:43:07,043 --> 00:43:09,045
Pr�parez le cheval de l'ambassadeur.
423
00:43:20,849 --> 00:43:22,600
Enfant inconsciente !
424
00:43:22,767 --> 00:43:27,939
J'ai travaill� trop longtemps et
trop dur, il y a eu trop de sang vers�
425
00:43:28,189 --> 00:43:30,650
pour assurer la paix dans notre pays !
426
00:43:30,859 --> 00:43:33,736
Ne laisse pas ta passion maudite
te dominer !
427
00:43:34,070 --> 00:43:36,114
C'est ta voix qui l�ve, monsieur.
428
00:43:37,031 --> 00:43:38,575
Tu l'abaisseras en ma pr�sence.
429
00:43:42,370 --> 00:43:47,792
Si mon conseil n'a plus de valeur,
je me dois de me retirer du tribunal.
430
00:43:48,501 --> 00:43:50,128
Si vous le devez.
431
00:44:20,283 --> 00:44:22,660
Vous n'avez ni mari ni enfants.
432
00:44:23,495 --> 00:44:26,414
Et vous approchez de l'�ge
o� vous ne pourrez plus en avoir.
433
00:44:27,123 --> 00:44:30,960
Vous devez affronter la v�rit�.
Aussi d�plaisant que cela puisse �tre.
434
00:44:33,963 --> 00:44:36,174
J'ai confront� cette v�rit�.
435
00:44:40,178 --> 00:44:42,722
Vous comprenez que je ne peux pas.
436
00:44:44,140 --> 00:44:45,225
Ne veux pas.
437
00:44:47,977 --> 00:44:49,521
Et est-ce que je comprends ?
438
00:44:50,771 --> 00:44:52,523
Pas plus que je ne comprends Dieu.
439
00:44:52,648 --> 00:44:53,982
C'est mon choix.
440
00:44:56,360 --> 00:44:59,113
Dieu ferait d'une femme
une �pouse et une m�re.
441
00:44:59,488 --> 00:45:01,907
- Donc vous d�fiez Sa volont�.
- Non.
442
00:45:03,742 --> 00:45:05,035
Je choisis d'�tre un homme.
443
00:45:07,746 --> 00:45:09,706
Et le mariage est dangereux.
444
00:45:11,041 --> 00:45:13,001
Un tel homme que je pourrais �pouser,
445
00:45:13,919 --> 00:45:17,005
se trouvant d��u...
446
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Il conspirerait.
447
00:45:19,258 --> 00:45:21,802
Les revenus d'aucun prince
ne peuvent �tre si �lev�s
448
00:45:22,177 --> 00:45:25,639
qu'ils satisfassent
l'insatiable ambition des hommes.
449
00:45:26,098 --> 00:45:27,391
Je comprends.
450
00:45:27,432 --> 00:45:30,894
Vous �tes ce qui se rapproche
le plus d'une �pouse, pour moi.
451
00:45:32,062 --> 00:45:34,398
Je ne parlerai pas
de votre proposition � Lord Dudley.
452
00:45:38,694 --> 00:45:40,487
Ce monde est un endroit brutal.
453
00:45:41,697 --> 00:45:44,908
Nous, les hommes, devons �tre
plus sages, n'est-ce pas ?
454
00:45:52,458 --> 00:45:53,667
Dites-moi quoi faire.
455
00:45:55,294 --> 00:45:57,880
On doit faire
la guerre civile en �cosse.
456
00:45:58,005 --> 00:45:59,923
Que je d�tr�ne une s�ur monarque ?
457
00:46:00,090 --> 00:46:02,926
C'est la guerre civile l�-bas
ou la guerre civile ici.
458
00:46:06,805 --> 00:46:08,640
Je ne veux rien savoir de tout �a.
459
00:46:10,642 --> 00:46:12,895
Les arrangements seront de moi seul.
460
00:46:37,252 --> 00:46:39,755
Par le plaisir et la volont� de Dieu,
461
00:46:39,838 --> 00:46:42,800
nous proclamons complet
le lien du mariage
462
00:46:42,883 --> 00:46:46,970
entre notre souveraine,
Marie, reine d'�cosse,
463
00:46:47,095 --> 00:46:50,808
et le noble prince,
Henry, Lord Darnley.
464
00:47:50,367 --> 00:47:51,869
L'autorit� des femmes,
465
00:47:52,911 --> 00:47:56,373
ce que je dis ne pas �tre une vraie
autorit�, mais l'esclavage charnel,
466
00:47:56,415 --> 00:47:57,916
engendre des monstres.
467
00:47:59,376 --> 00:48:00,377
Par leurs crimes,
468
00:48:01,086 --> 00:48:04,047
les royaumes et les nations
qui vivaient libres
469
00:48:04,131 --> 00:48:07,342
sont r�duits en esclavage
contre la volont� de Dieu !
470
00:48:08,385 --> 00:48:12,222
Leurs consciences enchev�tr�es
doivent rendre des comptes.
471
00:48:13,265 --> 00:48:16,185
On doit prendre les armes
avec notre d�fenseur Lord Moray.
472
00:48:16,977 --> 00:48:20,230
Faire la guerre civile
avec cette fausse reine !
473
00:48:21,440 --> 00:48:23,650
On doit faire la guerre
474
00:48:24,026 --> 00:48:28,739
� tous les faux professeurs
du saint �vangile du Christ !
475
00:49:05,400 --> 00:49:06,944
Oh, non.
476
00:49:08,403 --> 00:49:09,446
Que feras-tu ?
477
00:49:13,450 --> 00:49:14,910
Bravo, Rizzio !
478
00:49:15,369 --> 00:49:17,579
O� dois-je m'asseoir ?
O� dois-je m'asseoir ?
479
00:49:17,913 --> 00:49:18,956
O� dois-je...
480
00:49:42,229 --> 00:49:45,232
L�ve-toi et pr�pare-toi.
�lizabeth a financ� une r�bellion.
481
00:49:51,280 --> 00:49:52,322
Il est sous tes soins.
482
00:50:01,123 --> 00:50:02,124
Habille-toi.
483
00:50:09,590 --> 00:50:10,841
S'il vous pla�t !
484
00:50:20,476 --> 00:50:21,518
Un mot.
485
00:50:21,977 --> 00:50:22,978
Laisse-le approcher.
486
00:50:36,033 --> 00:50:38,202
De vous avoir trahie de cette fa�on...
487
00:50:39,286 --> 00:50:40,537
Je n'ai pas d'excuse.
488
00:50:44,124 --> 00:50:45,334
Et je vous en supplie...
489
00:50:46,668 --> 00:50:47,836
- Je vous en supplie...
- Debout.
490
00:50:59,389 --> 00:51:01,058
Tu n'as pas trahi ta nature.
491
00:51:05,229 --> 00:51:08,315
Je ne peux te bl�mer d'avoir succomb�
� ses charmes, comme moi.
492
00:51:11,235 --> 00:51:12,820
Mais on doit �tre prudents.
493
00:51:39,721 --> 00:51:42,516
Moray marche vers le sud-ouest,
vers Dumfries.
494
00:51:42,766 --> 00:51:44,435
Les Anglais peuvent les fournir.
495
00:51:44,852 --> 00:51:47,354
Si on fait vite, on les attrapera
avant qu'ils n'atteignent les portes.
496
00:51:47,646 --> 00:51:49,440
Pourquoi courir ? Laissez-les venir.
497
00:51:50,357 --> 00:51:51,400
Que doit-on faire ?
498
00:51:51,525 --> 00:51:54,611
Si on les perd de vu, ils peuvent
nous flanquer. Je veux le faire avant.
499
00:51:55,279 --> 00:51:56,864
Ils doivent passer � Annan.
500
00:51:57,156 --> 00:51:58,365
On peut les y pi�ger.
501
00:51:59,616 --> 00:52:00,701
Donne l'ordre.
502
00:52:05,706 --> 00:52:08,584
Marie, je te parlais.
503
00:52:09,293 --> 00:52:10,335
Oui, j'ai entendu.
504
00:52:11,587 --> 00:52:12,629
Tu as peur, Henry ?
505
00:52:14,423 --> 00:52:15,799
- Non.
- Bien.
506
00:52:16,550 --> 00:52:18,260
Car nos �p�es ne sont pas
pour le spectacle.
507
00:52:33,400 --> 00:52:34,401
D'o� viens-tu ?
508
00:52:34,985 --> 00:52:36,111
Les Highlands, madame.
509
00:52:36,528 --> 00:52:38,614
Ils sont d'Inverness,
et je suis de Thurso.
510
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
- Catholique.
- Non, madame.
511
00:52:42,659 --> 00:52:43,619
Et toi ?
512
00:52:44,620 --> 00:52:46,580
Il ne parle pas �cossais.
Juste ga�lique.
513
00:52:47,873 --> 00:52:49,792
Dis que je suis
reconnaissante pour son service.
514
00:52:56,882 --> 00:52:58,509
Il est fier de servir sa reine.
515
00:52:59,009 --> 00:53:00,511
Et de donner sa vie.
516
00:53:01,136 --> 00:53:04,973
Dis-lui que si on doit mourir ici,
on ira tous au m�me paradis.
517
00:53:27,621 --> 00:53:29,540
Marchez comme des hommes !
518
00:53:32,376 --> 00:53:34,128
En avant, marche ! Bonne route !
519
00:53:34,211 --> 00:53:36,130
Avec ces pieds, marchez !
520
00:53:36,755 --> 00:53:39,383
Non, vous �tes trop lents.
C'est trop lent !
521
00:53:55,566 --> 00:53:56,567
Arr�tez !
522
00:54:18,755 --> 00:54:20,549
�cartez-vous. Laissez-nous passer.
523
00:54:20,632 --> 00:54:21,758
Je ne peux pas !
524
00:54:31,518 --> 00:54:32,936
Allez, laissez passer !
525
00:54:34,104 --> 00:54:35,355
Repoussez-les !
526
00:54:52,748 --> 00:54:53,791
Formez les rangs !
527
00:54:54,291 --> 00:54:55,459
Formez les rangs !
528
00:55:13,852 --> 00:55:15,938
Prenez les canons !
Prenez les canons !
529
00:55:16,021 --> 00:55:17,314
Debout et battez-vous !
530
00:57:24,608 --> 00:57:25,651
Vous m'avez appel� ?
531
00:57:25,943 --> 00:57:27,027
Vous avez bu ?
532
00:57:31,198 --> 00:57:33,075
Je c�l�bre notre victoire, mon amour.
533
00:57:44,795 --> 00:57:45,838
Que faites-vous ?
534
00:57:53,512 --> 00:57:54,471
Marie.
535
00:57:57,099 --> 00:57:58,308
- Fermez les yeux.
- Je...
536
00:58:10,863 --> 00:58:11,989
Vous y �tes presque.
537
00:58:13,657 --> 00:58:14,741
Non, je ne peux pas.
538
00:58:15,409 --> 00:58:16,869
Je ne peux pas. J'ai trop bu.
539
00:58:17,119 --> 00:58:18,996
- Marie.
- Pensez � Rizzio.
540
00:58:36,555 --> 00:58:37,848
Oui, oui.
541
00:58:38,807 --> 00:58:40,517
C'est �a, c'est �a.
542
00:58:41,101 --> 00:58:43,187
Oui ? C'est �a.
543
00:59:50,129 --> 00:59:51,380
Priez pour moi.
544
01:00:22,077 --> 01:00:23,704
Il fera un bon �talon.
545
01:00:50,022 --> 01:00:53,734
Si vous vous �tes demand� o�
�tait votre reine ces derniers mois...
546
01:00:54,276 --> 01:00:55,778
Il n'y a plus de secrets.
547
01:00:57,529 --> 01:00:58,989
Les rumeurs peuvent cesser.
548
01:00:59,615 --> 01:01:01,617
Le printemps porte ses fruits.
549
01:01:10,626 --> 01:01:12,503
Mon mari et moi sommes reconnaissants.
550
01:01:13,462 --> 01:01:17,090
Avec la b�n�diction du ciel,
on met un autre Stuart au monde,
551
01:01:17,674 --> 01:01:20,636
h�ritier de l'�cosse
et de l'Angleterre.
552
01:01:24,223 --> 01:01:25,724
H�ritier de l'Angleterre ?
553
01:01:25,849 --> 01:01:27,184
Elle parle pour elle-m�me.
554
01:01:28,018 --> 01:01:29,686
Elle ne re�oit pas de conseils ?
555
01:01:30,020 --> 01:01:31,688
On la conseille toujours, monsieur.
556
01:01:32,022 --> 01:01:33,148
Pas qu'elle �coute.
557
01:01:33,982 --> 01:01:35,025
Faites mieux.
558
01:01:35,901 --> 01:01:37,694
Mieux que votre conseil de la reine ?
559
01:01:42,866 --> 01:01:44,118
Comment le monde est-il arriv� l� ?
560
01:01:44,910 --> 01:01:46,954
Des hommes sages servant
les caprices des femmes ?
561
01:01:47,037 --> 01:01:48,122
Oui.
562
01:01:58,841 --> 01:02:01,510
Son pouvoir meurt
avec la naissance de son petit-fils.
563
01:02:04,680 --> 01:02:06,056
C'est une provocation.
564
01:02:06,598 --> 01:02:08,725
Elle savait
que Lord Randolph viendrait.
565
01:02:08,809 --> 01:02:10,310
Que vouliez-vous qu'on fasse ?
566
01:02:10,936 --> 01:02:12,729
Une guerre pour des mots en l'air ?
567
01:02:12,855 --> 01:02:14,481
Pas nous. Son fr�re.
568
01:02:15,441 --> 01:02:17,067
Il veut lever une deuxi�me arm�e.
569
01:02:17,776 --> 01:02:19,194
Si on l'aidait...
570
01:02:19,278 --> 01:02:20,529
Comme la premi�re fois ?
571
01:02:22,364 --> 01:02:23,699
Je ne vous d�cevrai pas de nouveau.
572
01:02:24,699 --> 01:02:28,411
On ne peut pas la laisser nommer
votre successeur. Elle ne peut pas.
573
01:02:29,579 --> 01:02:31,914
Quand on sera morts et elle aussi,
574
01:02:31,956 --> 01:02:34,750
les noms qu'on aura dits
ou non n'auront pas d'importance.
575
01:02:37,253 --> 01:02:39,213
Le monde d�cidera par lui-m�me.
576
01:02:39,589 --> 01:02:41,215
Il ne faut pas s'adoucir.
577
01:02:46,637 --> 01:02:47,930
Une belle journ�e, non ?
578
01:02:55,271 --> 01:02:56,439
On se voit � l'int�rieur.
579
01:04:05,550 --> 01:04:06,634
James.
580
01:04:10,179 --> 01:04:11,264
Regardez.
581
01:04:11,931 --> 01:04:13,099
Il aime aussi.
582
01:04:37,957 --> 01:04:42,128
Ainsi, le pouvoir de Marie grandit
avec sa grossesse.
583
01:04:43,379 --> 01:04:45,214
Tu disais avoir une proposition.
584
01:04:48,509 --> 01:04:50,678
Une fois que Marie aura un enfant...
585
01:04:52,054 --> 01:04:54,015
Darnley ne sera jamais roi.
586
01:04:55,349 --> 01:04:56,851
Pas besoin de votre fils.
587
01:04:58,478 --> 01:05:00,229
Un enfant ne peut accorder le pardon.
588
01:05:02,857 --> 01:05:05,902
Il est juste
que tu devrais rentrer d'exil.
589
01:05:07,695 --> 01:05:09,071
Et mon fils devrait �tre roi.
590
01:05:09,947 --> 01:05:13,075
On peut r�gner par lui si
on affaiblit le pouvoir de Marie.
591
01:05:16,662 --> 01:05:18,748
Marie, on doit parler.
Tu ouvres la porte ?
592
01:05:19,916 --> 01:05:21,000
- Marie ?
- Laissez-le entrer.
593
01:05:21,083 --> 01:05:23,419
Ouvre la porte qu'on parle !
594
01:05:28,758 --> 01:05:29,842
Marie ?
595
01:05:34,138 --> 01:05:35,223
Marie, ouvre...
596
01:05:41,479 --> 01:05:42,563
Que fais-tu ici ?
597
01:05:43,272 --> 01:05:44,440
Viens, Henry.
598
01:05:54,575 --> 01:05:56,994
Tu acceptes David ici,
mais tu refuses ton mari ?
599
01:05:58,454 --> 01:06:02,291
Quand je serai oint roi, tu
m'accorderas le respect d'une femme.
600
01:06:02,416 --> 01:06:04,210
Apr�s tout, tu as promis.
601
01:06:22,603 --> 01:06:24,730
Tu veux que le p�re de ce gar�on
ne soit qu'un ami ?
602
01:06:24,814 --> 01:06:26,107
On ignore si c'est un gar�on.
603
01:06:26,482 --> 01:06:28,484
Je suis plus
qu'un p�re de jument, Marie.
604
01:06:28,609 --> 01:06:30,236
Je suis fatigu�e.
605
01:06:32,822 --> 01:06:33,865
Tu m'aimes ?
606
01:06:40,121 --> 01:06:41,122
Tu m'aimes ?
607
01:06:45,334 --> 01:06:47,503
Tu m'as donn� un h�ritier
� deux tr�nes.
608
01:06:49,922 --> 01:06:51,340
C'est plus important que l'amour.
609
01:07:06,063 --> 01:07:08,816
La reine est la servante de Satan.
610
01:07:10,526 --> 01:07:13,863
C'est une fornicatrice
� la luxure monstrueuse.
611
01:07:14,530 --> 01:07:17,950
Cette femme charmante
n'est pas digne de nous gouverner.
612
01:07:18,242 --> 01:07:20,620
Est-ce qu'on s'agenouillerait
devant un putois
613
01:07:20,995 --> 01:07:22,747
qui a couch� avec un Italien ?
614
01:07:23,706 --> 01:07:24,874
David Rizzio,
615
01:07:25,249 --> 01:07:29,128
un catholique qui ne quitte jamais
sa chambre � coucher.
616
01:07:29,420 --> 01:07:32,882
Comment savoir si son enfant
n'est pas un b�tard ?
617
01:07:34,926 --> 01:07:36,052
David Rizzio.
618
01:07:36,844 --> 01:07:39,722
C'est un obstacle
� votre place l�gitime de roi.
619
01:07:40,389 --> 01:07:41,432
Assez.
620
01:07:42,350 --> 01:07:44,727
On parle des relations de Rizzio
avec votre femme.
621
01:07:45,228 --> 01:07:46,312
Avec Marie ?
622
01:07:47,772 --> 01:07:48,815
Vous vous trompez.
623
01:07:48,898 --> 01:07:51,359
Ne passe-t-il pas plus de temps
avec elle que vous ?
624
01:07:52,318 --> 01:07:54,862
Pourquoi nommer
un m�nestrel commun son secr�taire ?
625
01:07:54,946 --> 01:07:55,905
C'est impossible.
626
01:07:56,030 --> 01:07:57,365
Qu'importe si c'est vrai ?
627
01:07:58,616 --> 01:08:00,034
Je ne suis pas un cocu.
628
01:08:00,118 --> 01:08:01,619
Tu ne pr�f�res pas la v�rit� ?
629
01:08:02,245 --> 01:08:03,454
Que tu es un sodomite ?
630
01:08:07,166 --> 01:08:08,501
Il faut effacer tes p�ch�s...
631
01:08:09,418 --> 01:08:12,296
Tu es l'adult�re ou c'est elle.
632
01:08:20,638 --> 01:08:22,014
Les autres seigneurs ont sign�.
633
01:08:45,788 --> 01:08:46,956
Le Roi.
634
01:08:52,753 --> 01:08:54,005
Tu l'as gard�e.
635
01:09:14,358 --> 01:09:15,526
Toi ! Viens avec moi !
636
01:09:16,152 --> 01:09:18,488
Vous osez charger dans
ma chambre � l'improviste ?
637
01:09:19,030 --> 01:09:20,615
- David Rizzio !
- David ?
638
01:09:22,033 --> 01:09:23,159
Je suis enceinte !
639
01:09:25,620 --> 01:09:28,122
Tout ce qui est fait
est au nom de Lord Darnley.
640
01:09:28,956 --> 01:09:30,750
- Henry ?
- Allez ! Non !
641
01:09:33,503 --> 01:09:34,545
Qu'as-tu fait ?
642
01:09:34,670 --> 01:09:36,005
- C'est fait.
- Regarde-moi !
643
01:09:36,964 --> 01:09:38,341
- Regarde-moi !
- C'est fait.
644
01:09:38,424 --> 01:09:39,383
N'interviens pas.
645
01:09:51,187 --> 01:09:52,146
Adult�re !
646
01:09:52,230 --> 01:09:53,981
Non !
647
01:09:55,817 --> 01:09:56,859
Non !
648
01:10:00,321 --> 01:10:01,322
Assez !
649
01:10:01,823 --> 01:10:03,199
Non !
650
01:10:06,661 --> 01:10:07,662
Poussez-vous.
651
01:10:11,582 --> 01:10:12,667
Non.
652
01:10:17,547 --> 01:10:18,673
Allons, Marie.
653
01:10:19,715 --> 01:10:20,842
S'il vous pla�t.
654
01:10:23,094 --> 01:10:24,178
S'il vous pla�t, non.
655
01:10:24,262 --> 01:10:26,681
S'il vous pla�t, ne... Non !
656
01:10:27,098 --> 01:10:28,224
Non !
657
01:10:28,349 --> 01:10:30,852
- William !
- N'interviens pas.
658
01:10:31,727 --> 01:10:33,020
Non.
659
01:10:34,397 --> 01:10:35,565
- Non !
- Non !
660
01:10:36,566 --> 01:10:37,900
Non !
661
01:10:39,402 --> 01:10:40,486
Non !
662
01:11:02,592 --> 01:11:04,218
Tu dois porter le coup de gr�ce.
663
01:11:06,262 --> 01:11:07,221
Je ne peux pas.
664
01:11:08,097 --> 01:11:09,140
Allons.
665
01:11:11,559 --> 01:11:12,560
Non.
666
01:11:13,603 --> 01:11:14,604
Non.
667
01:11:15,104 --> 01:11:16,063
Non.
668
01:11:21,944 --> 01:11:23,196
Adult�re !
669
01:12:48,698 --> 01:12:50,032
Il nous a s�duits, Marie.
670
01:12:51,242 --> 01:12:52,326
Tous les deux.
671
01:12:54,871 --> 01:12:56,038
Il nous a apport� le d�shonneur.
672
01:12:59,876 --> 01:13:00,960
N'est-ce pas ?
673
01:13:04,213 --> 01:13:06,215
Tu essaies d'usurper ma couronne.
674
01:13:07,467 --> 01:13:09,302
Ne t'ai-je pas donn� un enfant ?
675
01:13:09,385 --> 01:13:11,721
Une minute ne fait pas un homme.
676
01:13:13,848 --> 01:13:16,726
Supplie le pardon. Pour ton insulte.
677
01:13:16,768 --> 01:13:18,811
- Demande pardon, maintenant.
- Non.
678
01:13:18,895 --> 01:13:20,188
Bothwell s'est �chapp�.
679
01:13:26,903 --> 01:13:27,862
C'est de ta faute.
680
01:13:29,071 --> 01:13:30,448
Tout �a, ce chaos.
681
01:13:30,865 --> 01:13:31,908
C'est de ta faute.
682
01:13:32,366 --> 01:13:36,037
Tu as jur� de m'ob�ir, Marie,
le jour de notre mariage.
683
01:13:36,078 --> 01:13:38,122
Tu as jur� de m'ob�ir !
684
01:13:38,748 --> 01:13:40,082
Je suis le roi !
685
01:13:40,208 --> 01:13:41,584
Tu es un tra�tre.
686
01:13:42,710 --> 01:13:43,878
Toi aussi.
687
01:13:43,920 --> 01:13:47,590
Jusqu'� ma mort et pour toujours,
Dieu te verra comme tel.
688
01:13:48,424 --> 01:13:49,759
Vous ne serez pas tu�e.
689
01:13:50,927 --> 01:13:52,887
Partons. On a beaucoup de travail.
690
01:13:53,346 --> 01:13:54,764
Le Seigneur Moray arrivera bient�t.
691
01:13:55,723 --> 01:13:56,891
Mon fr�re a conspir� ?
692
01:13:58,059 --> 01:14:00,561
Votre fr�re revient
pour aider votre mari.
693
01:14:09,112 --> 01:14:10,196
Je veux boire.
694
01:14:19,747 --> 01:14:21,124
Je serai emprisonn�e seule ?
695
01:14:21,249 --> 01:14:23,417
Ou puis-je avoir
la compagnie de mes dames ?
696
01:14:24,001 --> 01:14:25,128
Non, madame.
697
01:14:26,629 --> 01:14:28,422
Vous devez rester dans cette chambre.
698
01:14:31,426 --> 01:14:33,136
Laissez au moins mon mari rester.
699
01:14:34,679 --> 01:14:36,639
Ou aurez-vous un ivrogne pour roi ?
700
01:15:04,333 --> 01:15:05,334
Viens, Henry.
701
01:15:09,297 --> 01:15:10,506
Je ne me sens pas bien.
702
01:15:34,363 --> 01:15:36,199
Ils m'ont forc�
� entrer dans la pi�ce.
703
01:15:37,366 --> 01:15:38,367
Je le jure.
704
01:15:40,328 --> 01:15:41,537
Et je ne savais pas que...
705
01:15:42,955 --> 01:15:44,540
Jusqu'� leur arriv�e, je te jure.
706
01:15:45,374 --> 01:15:47,126
Maitland est tr�s persuasif.
707
01:15:48,503 --> 01:15:49,504
Oui.
708
01:15:51,589 --> 01:15:53,007
Mon fr�re encore plus.
709
01:15:55,051 --> 01:15:57,386
Ils prendront ta couronne
et la mienne.
710
01:16:04,727 --> 01:16:05,853
On devrait partir.
711
01:16:08,356 --> 01:16:09,357
C'est mieux.
712
01:16:10,566 --> 01:16:11,692
Pour nous trois.
713
01:16:13,736 --> 01:16:14,862
Oui.
714
01:16:18,991 --> 01:16:22,912
Il est important de ne pas accuser
ceux qui y ont particip� en tra�tres.
715
01:16:23,246 --> 01:16:26,499
Il faut les pardonner pour assurer
leur loyaut� � la couronne.
716
01:16:26,749 --> 01:16:29,752
Quand elle les aura pardonn�s,
vous pourrez partir.
717
01:16:31,712 --> 01:16:33,673
On doit me dicter ma conduite ?
718
01:16:34,841 --> 01:16:35,800
Par qui ?
719
01:16:37,593 --> 01:16:38,594
Un simple seigneur ?
720
01:16:39,470 --> 01:16:40,638
Et le demi-fr�re b�tard ?
721
01:16:41,764 --> 01:16:43,558
Je suis le roi
� qui tu as promis fid�lit�
722
01:16:43,599 --> 01:16:45,268
avant d'agir avec violence, non ?
723
01:16:49,355 --> 01:16:53,067
Laisse-moi te rappeler que ce roi ira
o� il veut avec sa femme,
724
01:16:53,609 --> 01:16:54,735
et quand il le veut.
725
01:17:10,960 --> 01:17:12,086
La reine !
726
01:17:19,093 --> 01:17:20,219
Qu'est-ce que c'est ?
727
01:17:20,762 --> 01:17:21,971
L'arm�e de la reine.
728
01:17:22,805 --> 01:17:24,098
Vos appartements sont pr�ts.
729
01:17:26,726 --> 01:17:28,311
Ne les oblige pas � utiliser la force.
730
01:17:39,906 --> 01:17:41,449
Ils sont au moins 500.
731
01:17:41,824 --> 01:17:43,034
Il y en a plus en route.
732
01:17:43,451 --> 01:17:44,952
Alors on l�vera notre arm�e.
733
01:17:45,036 --> 01:17:46,704
Il n'y a pas d'app�tit pour la guerre.
734
01:17:47,371 --> 01:17:49,332
Alors, ouvrons l'app�tit.
735
01:17:51,667 --> 01:17:53,127
La derni�re fois qu'on l'a fait,
736
01:17:53,211 --> 01:17:56,089
elle �tait deux fois plus petite
et l'Angleterre a aid�.
737
01:17:57,173 --> 01:17:59,217
Sans l'Angleterre, on est perdus.
738
01:18:02,804 --> 01:18:04,055
Elle a fait mieux que nous.
739
01:18:19,695 --> 01:18:21,739
Mon mari pr�tend
qu'il ignorait ton complot
740
01:18:21,864 --> 01:18:23,741
- jusqu'au dernier jour.
- C'est faux.
741
01:18:24,867 --> 01:18:27,453
Il a sign� une caution.
De sa propre main.
742
01:18:31,165 --> 01:18:33,167
Mais si vous souhaitez
sa destruction...
743
01:18:33,209 --> 01:18:34,335
Pas sa destruction.
744
01:18:38,089 --> 01:18:41,008
On signera ce pardon
d�s que vous aurez produit la caution.
745
01:18:48,057 --> 01:18:49,183
Oui, madame.
746
01:19:04,907 --> 01:19:06,576
Les fleurs sont d'une couleur.
747
01:19:07,577 --> 01:19:08,703
Les coquelicots sont rouges.
748
01:19:10,079 --> 01:19:12,248
- Je ne connais aucune couleur qui...
- � la lumi�re, c'est multicolore.
749
01:19:13,416 --> 01:19:14,542
Rouge et autres.
750
01:19:17,503 --> 01:19:18,546
Le conseil est r�uni.
751
01:19:20,423 --> 01:19:22,049
Il y a des nouvelles d'�cosse.
752
01:19:25,428 --> 01:19:26,429
Qu'en penses-tu ?
753
01:19:27,096 --> 01:19:28,139
Adorable.
754
01:19:29,932 --> 01:19:31,476
La fleur n'est pas trop simple ?
755
01:19:32,435 --> 01:19:33,561
Les nouvelles sont urgentes.
756
01:19:36,189 --> 01:19:37,940
Quelles nouvelles
je veux de l'�cosse ?
757
01:19:39,400 --> 01:19:40,401
Un bain de sang ?
758
01:19:42,069 --> 01:19:43,780
Allez conspirer entre vous.
759
01:19:45,239 --> 01:19:46,282
Tr�s bien.
760
01:19:57,126 --> 01:19:58,084
Br�lez-la.
761
01:19:59,628 --> 01:20:00,796
Je vais recommencer.
762
01:20:03,924 --> 01:20:05,300
Br�lez-la, j'ai dit !
763
01:20:23,944 --> 01:20:26,780
Tu as visit� maman et moi,
avant notre d�part pour la France.
764
01:20:26,822 --> 01:20:28,156
- Tu te souviens ?
- Oui.
765
01:20:28,657 --> 01:20:30,033
C'�tait une �poque agit�e.
766
01:20:31,118 --> 01:20:32,494
C'�tait dans cette vall�e.
767
01:20:32,619 --> 01:20:35,163
Tu m'as soulev�e
quand j'ai dit vouloir �tre un oiseau.
768
01:20:37,707 --> 01:20:38,792
Si tu le dis.
769
01:20:39,042 --> 01:20:42,003
Je comprends pourquoi tu as oubli�
une chose aussi futile.
770
01:20:42,379 --> 01:20:44,881
Quelles sont les cons�quences
des fantaisies d'une fille ?
771
01:20:45,173 --> 01:20:47,634
Toutes les filles ne sont pas n�es
pour �tre reines.
772
01:20:55,684 --> 01:20:58,019
J'aimerais que tu soul�ves
mon enfant un jour.
773
01:20:59,855 --> 01:21:01,648
Le faire voler
comme tu m'as fait voler.
774
01:21:07,154 --> 01:21:08,488
Il na�tra un prince.
775
01:21:09,781 --> 01:21:10,824
Et un jour, un roi.
776
01:21:13,201 --> 01:21:16,872
Je veux qu'il aime son oncle
et naisse dans un pays paisible.
777
01:21:16,955 --> 01:21:17,956
Je le veux aussi.
778
01:21:18,039 --> 01:21:20,500
Aimeras-tu ta s�ur
comme tu aimeras son enfant ?
779
01:21:22,586 --> 01:21:23,879
Car elle t'aime toujours...
780
01:21:25,672 --> 01:21:28,383
Et si c'est un fils,
elle l'appellera James,
781
01:21:28,425 --> 01:21:30,385
pour son grand-p�re et son oncle.
782
01:21:34,681 --> 01:21:35,974
Je ne m�rite pas ta bont�.
783
01:21:36,057 --> 01:21:37,225
James.
784
01:22:03,335 --> 01:22:05,045
Ma ch�re cousine �lizabeth.
785
01:22:06,630 --> 01:22:10,258
Nous avons eu nos diff�rends,
quelle tristesse cela m'a apport�e.
786
01:22:11,384 --> 01:22:13,762
Mais avant d'amener un enfant
dans ce monde,
787
01:22:14,096 --> 01:22:15,430
je souhaite me r�concilier.
788
01:22:16,598 --> 01:22:18,934
Je voudrais
que notre enfant ait deux m�res.
789
01:22:19,851 --> 01:22:21,103
"Une m�re qui le porte...
790
01:22:22,771 --> 01:22:24,898
"Et toi, sa marraine choisie.
791
01:22:26,274 --> 01:22:28,193
"Aucun enfant ne serait plus b�ni."
792
01:23:23,623 --> 01:23:25,500
On m'a dit que le travail a �t� long,
793
01:23:26,543 --> 01:23:29,337
mais c'est avec la souffrance
qu'on conna�t la joie.
794
01:23:32,007 --> 01:23:35,469
Quelle plus grande joie
que d'avoir un fils qui t'appartienne.
795
01:23:37,220 --> 01:23:40,640
J'accepte humblement votre invitation
d'�tre sa marraine,
796
01:23:42,184 --> 01:23:44,186
pour que je puisse partager
votre bonheur.
797
01:23:46,480 --> 01:23:49,274
De plus, nous devrions revenir
� la question de l'h�ritage,
798
01:23:49,357 --> 01:23:51,485
avec la nouvelle g�n�ration pr�sente.
799
01:23:53,111 --> 01:23:54,863
Vos conditions sont tr�s acceptables.
800
01:23:55,697 --> 01:23:58,074
C'est justice
que vos h�ritiers vous succ�dent,
801
01:23:58,200 --> 01:24:01,161
si vous vous mariez
et portez des enfants.
802
01:24:07,125 --> 01:24:08,168
Sinon,
803
01:24:09,044 --> 01:24:13,006
c'est l'honneur de mon fils de r�gner
selon votre exemple sublime.
804
01:24:26,228 --> 01:24:29,689
Si vous lui accordez la succession,
on r�compensera sa d�sob�issance.
805
01:24:29,731 --> 01:24:31,191
Quelle d�sob�issance ?
806
01:24:31,900 --> 01:24:34,027
Elle n'est pas notre sujet !
807
01:24:34,528 --> 01:24:36,321
Mais vous nous feriez siennes.
808
01:24:39,783 --> 01:24:43,537
Qu'as-tu fait lors de tous
tes voyages entre nos royaumes ?
809
01:24:44,329 --> 01:24:45,372
Discorde.
810
01:24:46,081 --> 01:24:48,083
Guerre. Mort.
811
01:24:49,584 --> 01:24:52,087
Et l�, tu as l'audace
de douter de mon jugement ?
812
01:24:53,171 --> 01:24:54,631
Tu devrais questionner le tien.
813
01:24:55,257 --> 01:24:57,884
Je regrette que vous me perceviez
comme un �chec.
814
01:24:58,760 --> 01:25:00,595
On vous sert pleinement...
815
01:25:01,763 --> 01:25:02,931
De tout notre c�ur.
816
01:25:03,432 --> 01:25:05,559
On mourrait volontiers pour vous.
817
01:25:05,684 --> 01:25:08,520
Mais Marie est notre ennemie
et une catholique.
818
01:25:08,770 --> 01:25:11,440
Elle n'est que votre reine
si je n'ai pas d'h�ritier.
819
01:25:11,773 --> 01:25:13,233
En aurez-vous, madame ?
820
01:25:14,443 --> 01:25:16,736
Car vous nous avez donn� peu d'espoir.
821
01:25:18,780 --> 01:25:21,783
Malgr� tous vos efforts,
elle l'a emport�.
822
01:25:23,034 --> 01:25:27,038
Elle a fait ses preuves, beaucoup plus
que mon propre Conseil priv� !
823
01:25:27,706 --> 01:25:29,249
Si je meurs avant mon temps,
824
01:25:29,583 --> 01:25:32,794
on pourrait faire pire que la placer
sur le tr�ne d'Angleterre.
825
01:25:36,757 --> 01:25:37,966
N'est-ce pas ton nom ?
826
01:25:41,636 --> 01:25:42,637
C'est un faux.
827
01:25:44,097 --> 01:25:45,640
- Henry...
- C'est un scandale.
828
01:25:45,766 --> 01:25:47,142
C'est de ta main.
829
01:25:50,145 --> 01:25:51,688
Tu dois me croire.
830
01:25:59,446 --> 01:26:00,822
Je ne peux pas voir mon fils ?
831
01:26:02,657 --> 01:26:03,658
Je ne peux pas ?
832
01:26:04,868 --> 01:26:06,161
Il ne conna�tra pas son p�re ?
833
01:26:06,995 --> 01:26:10,624
Pour le bien de ton enfant,
contente-toi d'un pardon et de ta vie.
834
01:26:13,085 --> 01:26:14,753
On a acquis une maison pour toi.
835
01:26:15,045 --> 01:26:16,505
On vivra s�par�s.
836
01:26:17,631 --> 01:26:19,007
Bothwell t'y m�nera.
837
01:27:02,676 --> 01:27:03,677
Tu d�m�nages.
838
01:27:13,437 --> 01:27:15,647
- Vous devez divorcer.
- C'est interdit.
839
01:27:15,730 --> 01:27:16,940
Pas dans l'�glise d'�cosse.
840
01:27:17,065 --> 01:27:18,692
Il est le p�re de mon enfant.
841
01:27:19,234 --> 01:27:20,694
Je ne lui ferai pas cette insulte.
842
01:27:20,735 --> 01:27:21,862
Darnley est maudit.
843
01:27:22,404 --> 01:27:24,364
- Il est inoffensif.
- Non, pas du tout.
844
01:27:24,781 --> 01:27:26,741
Il complote
pour prendre votre couronne.
845
01:27:26,825 --> 01:27:30,036
Mes hommes l'ont entendu.
Il a parl� de r�gicide.
846
01:27:32,038 --> 01:27:34,791
Tu as command�
des arm�es contre des arm�es.
847
01:27:34,916 --> 01:27:36,418
Et tu crains un homme seul ?
848
01:27:36,877 --> 01:27:37,878
Je n'ai pas dit cela.
849
01:27:37,961 --> 01:27:39,421
Pourquoi pr�ner le divorce ?
850
01:27:40,088 --> 01:27:42,048
J'ai jur� de d�fendre votre s�curit�.
851
01:27:42,132 --> 01:27:43,508
Donc tu le crains.
852
01:27:50,432 --> 01:27:54,269
Comme tu as jur� de me prot�ger,
j'ai jur� fid�lit� � mon mari.
853
01:27:54,853 --> 01:27:57,647
Tout homme qui m'�pouse
va essayer de se faire roi.
854
01:27:58,148 --> 01:28:00,066
Je ne lui dois ni confort ni titre,
855
01:28:00,108 --> 01:28:02,194
mais je ne serai pas
une dame Henry VIII,
856
01:28:02,277 --> 01:28:04,529
me d�barrassant de mes maris
comme lui de ses femmes.
857
01:28:17,125 --> 01:28:18,126
Bon sang.
858
01:28:22,422 --> 01:28:25,801
Mon Seigneur, vous vous �tes
bien d�fendu en conseil.
859
01:28:26,551 --> 01:28:28,804
Peut-on emprunter
votre sagesse un instant ?
860
01:28:29,429 --> 01:28:32,432
La reine ne devrait pas
mettre de c�t� votre protection.
861
01:29:48,216 --> 01:29:49,551
Maman !
862
01:29:52,304 --> 01:29:53,346
C'est Lord Darnley.
863
01:29:54,431 --> 01:29:55,724
Tentative d'attentat contre lui.
864
01:29:57,684 --> 01:29:58,685
Il est mort ?
865
01:30:14,201 --> 01:30:17,245
Je vous conduis � mon domaine.
Ce n'est pas s�r ici.
866
01:30:18,497 --> 01:30:20,916
James devrait rester avec vos dames
pour sa s�curit�.
867
01:30:37,682 --> 01:30:39,601
�a va. �a va.
868
01:30:40,936 --> 01:30:43,105
D�s que les femmes sont charg�es,
on part.
869
01:30:43,230 --> 01:30:44,397
Allons !
870
01:30:46,525 --> 01:30:47,859
- �a va.
- Madame.
871
01:30:49,277 --> 01:30:50,779
Madame, on doit partir.
872
01:30:51,196 --> 01:30:53,698
Maman ! Maman !
873
01:30:57,410 --> 01:31:00,789
Maman ! Maman !
874
01:31:04,543 --> 01:31:06,086
Maman !
875
01:31:07,421 --> 01:31:10,090
Maman ! Maman !
876
01:31:10,632 --> 01:31:13,427
Maman ! Maman !
877
01:31:50,464 --> 01:31:51,465
Pardon.
878
01:31:52,382 --> 01:31:53,425
Ce n'est pas n�cessaire.
879
01:31:56,052 --> 01:31:57,512
On peut parler en priv� ?
880
01:32:21,286 --> 01:32:22,245
Pourquoi es-tu ici ?
881
01:32:26,041 --> 01:32:29,669
Le Parlement adoptera une proclamation
exigeant que tu �pouseras un �cossais
882
01:32:30,504 --> 01:32:31,546
maintenant que tu es veuve.
883
01:32:31,671 --> 01:32:32,839
�a ne fait qu'un jour.
884
01:32:34,716 --> 01:32:35,842
Ils se rencontrent demain.
885
01:32:37,344 --> 01:32:39,554
Ton conseil pense
que tu devrais m'�pouser.
886
01:32:52,067 --> 01:32:53,026
Qu'as-tu fait ?
887
01:33:02,744 --> 01:33:03,703
Meurtrier.
888
01:33:07,666 --> 01:33:09,584
Je t'ai aid�e quand tes seigneurs
se sont rebell�s.
889
01:33:09,709 --> 01:33:11,920
Non ? J'ai �t� loyal !
890
01:33:12,045 --> 01:33:13,046
Moi !
891
01:33:15,715 --> 01:33:19,469
Refuse, et je ne t'aiderai pas
quand ils se rebelleront � nouveau.
892
01:33:19,928 --> 01:33:20,929
S'il te pla�t.
893
01:33:35,944 --> 01:33:36,903
Venez.
894
01:33:41,616 --> 01:33:43,452
D�shabillez votre ma�tresse.
895
01:33:43,535 --> 01:33:45,078
Elle a accept� d'�tre ma femme.
896
01:34:43,804 --> 01:34:47,808
Une pute de Babylone qui d�fie
le caract�re sacr� du mariage.
897
01:34:48,892 --> 01:34:49,893
Le pire,
898
01:34:50,018 --> 01:34:53,063
c'est qu'elle a bris�
le commandement le plus solennel,
899
01:34:53,188 --> 01:34:54,815
"Tu ne tueras point."
900
01:34:57,025 --> 01:34:59,945
Elle a fait assassiner son mari
901
01:35:00,028 --> 01:35:02,864
pour �pouser son rival.
902
01:35:02,948 --> 01:35:05,158
On va v�n�rer
une prostitu�e meurtri�re ?
903
01:35:06,368 --> 01:35:10,872
La prostitu�e reine �pouse
un autre homme
904
01:35:10,997 --> 01:35:13,250
avec qui elle a couch� hors mariage !
905
01:35:13,375 --> 01:35:17,129
Notre royaume est devenu une honte,
906
01:35:17,212 --> 01:35:19,506
devant Dieu et le monde entier !
907
01:35:24,302 --> 01:35:27,222
Mort � la pute ! Mort � la pute !
908
01:35:28,223 --> 01:35:31,476
Mort � la pute ! Mort � la pute !
909
01:35:31,560 --> 01:35:34,980
Mort � la pute ! Mort � la pute !
Mort � la pute ! Mort � la pute !
910
01:35:35,063 --> 01:35:39,192
Mort � la pute ! Mort � la pute !
Mort � la pute ! Mort � la pute !
911
01:35:49,244 --> 01:35:50,579
Tu as dit que je serais roi.
912
01:35:52,873 --> 01:35:56,626
Si votre fianc�e abdique,
tu es abdiqu� aussi.
913
01:35:57,419 --> 01:36:00,547
- C'�tait ton intention.
- Les faits font fi des intentions.
914
01:36:00,589 --> 01:36:02,257
Menteur !
915
01:36:02,382 --> 01:36:03,592
Menteurs !
916
01:36:04,885 --> 01:36:06,052
Les faits, oui.
917
01:36:06,428 --> 01:36:08,555
Les faits selon votre conception.
C'est �a ?
918
01:36:10,932 --> 01:36:11,933
Parlez, bon sang.
919
01:36:13,268 --> 01:36:14,770
Soyez des hommes,
avouez votre trahison.
920
01:36:15,520 --> 01:36:16,772
Vous ne m'avez pas tromp� ?
921
01:36:18,106 --> 01:36:20,901
Comme pour leur reine
depuis le jour de son retour.
922
01:36:22,694 --> 01:36:24,613
Tu as fait confiance � ces hommes ?
923
01:36:25,113 --> 01:36:26,615
Qui a pris les armes contre toi ?
924
01:36:28,784 --> 01:36:30,118
Vous devez abdiquer, madame.
925
01:36:31,286 --> 01:36:33,371
Votre fils prendra le tr�ne
� l'�ge adulte.
926
01:36:33,455 --> 01:36:35,749
D'ici l�, mon seigneur sera r�gent.
927
01:36:36,500 --> 01:36:38,085
- Fr�re ?
- On a trouv� ma�tresse Seton.
928
01:36:38,210 --> 01:36:40,462
Le gar�on est
sous notre garde � Holyrood.
929
01:36:41,463 --> 01:36:42,798
Tu retiens mon fils prisonnier ?
930
01:36:42,923 --> 01:36:44,299
Pas prisonnier.
931
01:36:46,134 --> 01:36:48,220
C'est mon pupille, jusqu'� ce qu'il...
932
01:36:48,303 --> 01:36:50,222
Ton homonyme, James.
933
01:36:51,139 --> 01:36:52,307
Un nom en ton honneur.
934
01:36:54,267 --> 01:36:56,269
Si tu veux qu'il soit roi un jour,
935
01:36:56,353 --> 01:36:57,938
tu dois abdiquer.
936
01:36:58,021 --> 01:37:00,899
- Je ne le ferai pas.
- Vous le ferez, madame.
937
01:37:00,982 --> 01:37:03,819
- Par la force s'il le faut.
- Je croiserai la force avec la force.
938
01:37:04,194 --> 01:37:06,488
Les gens croient que
vous �tes une tra�tre et une pute.
939
01:37:07,656 --> 01:37:10,992
Quelle arm�e peut vaincre
une nation retourn�e contre sa reine ?
940
01:37:11,993 --> 01:37:15,122
Ils mettraient votre t�te sur un pieu
avant de s'incliner devant une pute.
941
01:37:16,498 --> 01:37:18,834
Je serais heureux
de tenir ce pieu bien haut.
942
01:37:23,797 --> 01:37:25,757
C'est vrai. Tu ne peux pas
lever une arm�e.
943
01:37:25,841 --> 01:37:28,969
Tu as souvent dit que je ne pouvais
faire ce que j'ai fait.
944
01:37:31,679 --> 01:37:33,013
Alors on en a fini ici.
945
01:37:43,357 --> 01:37:45,818
C'est hors de mon contr�le.
Reconsid�re la question.
946
01:37:45,860 --> 01:37:48,988
Tout ce que j'ai fait,
c'est essayer d'unifier cette terre.
947
01:37:49,113 --> 01:37:50,072
Je sais.
948
01:37:50,865 --> 01:37:53,409
Renoncer � la couronne
serait contre la volont� de Dieu...
949
01:37:53,534 --> 01:37:55,161
Mais Dieu ne te prot�gera pas.
950
01:37:55,244 --> 01:37:58,205
Je te prot�gerai, en tant que parent.
951
01:38:00,207 --> 01:38:01,709
J'aimerais qu'on soit parents.
952
01:38:02,918 --> 01:38:04,462
Mais on ne l'est plus.
953
01:39:01,435 --> 01:39:02,394
Oui.
954
01:39:19,787 --> 01:39:23,082
On ne fera rien
alors que ma s�ur est destitu�e ?
955
01:39:26,460 --> 01:39:28,045
Elle n'est pas ta s�ur.
956
01:39:30,423 --> 01:39:32,633
Elle ne peut pas non plus
�tre ta successeure.
957
01:39:34,593 --> 01:39:37,930
Pas une femme dont les sujets
la traitent de prostitu�e.
958
01:39:37,972 --> 01:39:40,057
C'est Cecil qui parle.
959
01:39:40,975 --> 01:39:42,518
Je parle en mon nom.
960
01:39:44,270 --> 01:39:46,147
Bien que votre conseil soit d'accord.
961
01:39:52,319 --> 01:39:54,280
Comme les hommes sont cruels.
962
01:40:32,485 --> 01:40:34,987
L'Angleterre n'a pas l'air
si diff�rente de l'�cosse.
963
01:40:36,155 --> 01:40:39,200
Oui, ce sont des s�urs.
964
01:41:35,297 --> 01:41:36,298
Madame...
965
01:41:37,216 --> 01:41:38,217
Venez.
966
01:42:10,750 --> 01:42:11,751
J'ai pris de l'avance.
967
01:42:12,668 --> 01:42:13,961
Elle sera bient�t l�.
968
01:42:16,046 --> 01:42:17,089
Restez ici.
969
01:43:01,509 --> 01:43:02,593
Votre Majest�.
970
01:43:41,382 --> 01:43:42,383
Cousine.
971
01:43:43,676 --> 01:43:44,677
Oui.
972
01:43:47,972 --> 01:43:49,014
Vous allez bien ?
973
01:43:51,058 --> 01:43:52,893
Votre voix n'est pas
comme je m'y attendais.
974
01:43:55,729 --> 01:43:57,022
Qu'en attendiez-vous ?
975
01:43:58,232 --> 01:43:59,316
Je ne sais pas.
976
01:44:05,072 --> 01:44:06,449
J'ai h�te de voir votre visage.
977
01:44:08,701 --> 01:44:10,077
Notre rencontre doit �tre secr�te.
978
01:44:11,245 --> 01:44:13,038
Oui, j'ai re�u des instructions.
979
01:44:13,080 --> 01:44:14,915
Si vous en parlez, je nierai.
980
01:44:15,624 --> 01:44:17,668
Je consid�rerai vos paroles
comme une trahison.
981
01:44:17,752 --> 01:44:19,378
Suis-je votre sujet maintenant ?
982
01:44:21,672 --> 01:44:22,631
Non.
983
01:44:24,216 --> 01:44:25,593
Vous n'�tes pas mon sujet.
984
01:44:26,427 --> 01:44:28,387
Mais vous cherchez mon aide.
985
01:44:33,392 --> 01:44:35,269
Je vous remercie de votre protection.
986
01:44:38,439 --> 01:44:39,899
Je suis heureuse de l'accorder.
987
01:44:41,358 --> 01:44:42,568
Comment en est-on arriv�s l� ?
988
01:44:54,288 --> 01:44:55,790
Je peux vous voir, ma s�ur ?
989
01:45:04,632 --> 01:45:06,300
Mes yeux sont fatigu�s par le voyage.
990
01:45:12,598 --> 01:45:14,391
J'aurais d� rester fid�le
� votre amour.
991
01:45:16,977 --> 01:45:19,313
J'aurais d� suivre votre exemple,
ne pas me marier.
992
01:45:20,815 --> 01:45:22,149
Vous n'auriez pas de fils.
993
01:45:22,191 --> 01:45:24,026
Dont la m�re n'a pas de couronne.
994
01:45:24,777 --> 01:45:27,113
Dont le propre tr�ne
est usurp� par son oncle.
995
01:45:27,154 --> 01:45:28,656
Vous devez avoir la foi.
996
01:45:28,697 --> 01:45:30,658
Votre fr�re tiendra parole.
997
01:45:30,699 --> 01:45:31,867
Je n'ai pas confiance en lui.
998
01:45:35,371 --> 01:45:36,831
Je n'ai confiance qu'en vous.
999
01:45:40,835 --> 01:45:42,628
Vous les laisseriez montrer au monde
1000
01:45:42,670 --> 01:45:45,798
qu'une reine peut
si facilement �tre abandonn�e ?
1001
01:45:50,010 --> 01:45:50,970
R�pondez-moi, ma s�ur.
1002
01:45:55,349 --> 01:45:57,017
En guerre contre l'�cosse
1003
01:45:57,143 --> 01:46:00,896
et trahir mon clerg� au nom
d'une catholique. Je ne peux pas.
1004
01:46:01,522 --> 01:46:02,982
Vous savez que je ne peux pas.
1005
01:46:06,861 --> 01:46:10,656
�tes-vous venue de si loin en prenant
un tel risque pour me refuser ?
1006
01:46:13,701 --> 01:46:14,660
Je suis venue...
1007
01:46:18,372 --> 01:46:19,373
Je suis venue...
1008
01:46:31,218 --> 01:46:33,179
Si vous me refusez une arm�e...
1009
01:46:33,220 --> 01:46:34,221
Dites-le-moi en face.
1010
01:46:35,306 --> 01:46:37,433
Ne me forcez pas � vous supplier.
1011
01:46:58,120 --> 01:47:00,081
Je m'agenouillerai devant
vous s'il le faut.
1012
01:47:00,915 --> 01:47:02,541
Cela ne ferait aucune diff�rence.
1013
01:47:08,047 --> 01:47:10,091
Vous �tes en s�curit� ici,
en Angleterre.
1014
01:47:12,093 --> 01:47:13,135
C'est ce que je peux offrir.
1015
01:47:15,054 --> 01:47:17,556
J'ai �t� abandonn�e par tant de gens.
1016
01:47:21,560 --> 01:47:23,062
Je suis compl�tement seule.
1017
01:47:25,773 --> 01:47:26,774
Tout comme moi.
1018
01:47:30,027 --> 01:47:30,986
Seule.
1019
01:47:33,072 --> 01:47:34,740
Alors soyez ma s�ur.
1020
01:47:37,618 --> 01:47:39,203
Soyez la marraine de mon fils.
1021
01:47:41,163 --> 01:47:43,749
Ensemble, on pourrait conqu�rir
ceux qui doutent de nous.
1022
01:47:44,417 --> 01:47:46,001
Ne jouez pas dans leurs mains.
1023
01:47:46,127 --> 01:47:48,712
Notre inimiti�,
c'est pr�cis�ment ce qu'ils esp�rent.
1024
01:47:50,256 --> 01:47:53,592
Je sais que votre c�ur est meilleur
que les hommes qui vous conseillent.
1025
01:47:59,223 --> 01:48:01,434
Je suis plus homme
que femme, maintenant.
1026
01:48:03,310 --> 01:48:05,229
Le tr�ne m'a rendue ainsi.
1027
01:48:08,482 --> 01:48:11,402
Mais je n'ai aucune hostilit�
envers vous.
1028
01:48:13,654 --> 01:48:15,448
Sauf pour semer la r�bellion
1029
01:48:16,574 --> 01:48:19,285
et me tromper encore et encore.
1030
01:48:19,660 --> 01:48:21,787
Si vous cherchez
toujours ma protection,
1031
01:48:21,912 --> 01:48:23,372
faites attention � ce que vous dites.
1032
01:48:23,497 --> 01:48:25,583
Une inf�rieure ne me grondera pas.
1033
01:48:27,251 --> 01:48:28,210
Une inf�rieure ?
1034
01:48:28,335 --> 01:48:29,295
Je suis une Stuart,
1035
01:48:30,463 --> 01:48:33,340
ce qui me donne plus de droits
sur l'Angleterre que vous.
1036
01:48:44,101 --> 01:48:45,394
Je l'ai fait faire,
1037
01:48:47,229 --> 01:48:50,232
parce que je voulais pr�senter
la meilleure version de moi-m�me.
1038
01:48:56,530 --> 01:48:57,531
J'�tais jalouse.
1039
01:49:03,662 --> 01:49:04,663
Votre beaut�.
1040
01:49:06,832 --> 01:49:07,833
Votre bravoure.
1041
01:49:09,710 --> 01:49:10,711
Votre maternit�.
1042
01:49:12,379 --> 01:49:15,132
Vous me surpassiez
� tous points de vue.
1043
01:49:20,888 --> 01:49:23,307
Mais je vois
qu'il n'y a plus rien � envier.
1044
01:49:27,103 --> 01:49:28,145
Vos dons
1045
01:49:29,021 --> 01:49:30,523
sont votre perte.
1046
01:49:38,906 --> 01:49:39,865
Et maintenant, ma s�ur ?
1047
01:49:44,870 --> 01:49:46,747
Vous aurez toujours ma protection,
1048
01:49:48,082 --> 01:49:50,209
- selon mes conditions.
- Jusqu'� me faire tuer.
1049
01:49:52,044 --> 01:49:53,170
Vous ne le feriez pas ?
1050
01:49:54,547 --> 01:49:56,048
Comme Henry a tu� votre m�re ?
1051
01:49:57,049 --> 01:49:59,218
Je ne suis pas mon p�re.
1052
01:49:59,260 --> 01:50:00,761
Mais vous partagez son sang.
1053
01:50:05,182 --> 01:50:08,436
Tant que vous ne provoquez pas
mes ennemis,
1054
01:50:09,186 --> 01:50:10,729
vous n'avez rien � craindre.
1055
01:50:14,233 --> 01:50:16,152
Votre destin est entre vos mains.
1056
01:50:23,784 --> 01:50:25,578
Si je cherche � aider vos ennemis,
1057
01:50:26,537 --> 01:50:28,914
c'est parce que vous m'avez pouss�e
dans leurs bras.
1058
01:50:29,915 --> 01:50:31,417
Et si vous me tuez,
1059
01:50:32,460 --> 01:50:34,462
souvenez-vous que vous tuez votre s�ur
1060
01:50:36,130 --> 01:50:37,757
et que vous tuez votre reine.
1061
01:51:02,823 --> 01:51:05,451
Emmenez-la
o� vous pourrez bien la prot�ger.
1062
01:51:50,246 --> 01:51:51,288
C'est l'heure.
1063
01:51:54,542 --> 01:51:55,501
Ma s�ur.
1064
01:51:57,378 --> 01:52:01,006
Des preuves m'ont �t� pr�sent�es
�crites par votre main.
1065
01:52:02,383 --> 01:52:06,053
Vous avez conspir� avec les forces
catholiques contre ma vie.
1066
01:52:08,556 --> 01:52:11,976
Que ces lettres
soient de vos mains ou non,
1067
01:52:12,059 --> 01:52:13,185
je dois agir.
1068
01:52:16,230 --> 01:52:18,566
J'aimerais pouvoir
vous dire ces mots directement.
1069
01:52:19,900 --> 01:52:22,361
Mais ils n'existent
que dans mon esprit,
1070
01:52:22,403 --> 01:52:23,904
comme une pri�re
1071
01:52:24,029 --> 01:52:25,239
et une p�nitence.
1072
01:52:26,699 --> 01:52:28,909
J'esp�re que Dieu les entendra.
1073
01:52:30,619 --> 01:52:35,082
Croyez-moi quand je dis comment
�a me vieillit de porter ce fardeau,
1074
01:52:36,709 --> 01:52:38,419
ordonner la mort
de la seule autre femme
1075
01:52:38,544 --> 01:52:41,547
qui sait ce que cela signifie
de r�gner en reine dans ce pays.
1076
01:53:05,571 --> 01:53:08,449
Vous aviez raison quand on s'est
parl�es il y a une demi-vie.
1077
01:53:09,617 --> 01:53:11,077
Vous avez dit que le jour viendrait,
1078
01:53:11,911 --> 01:53:13,579
et ce jour est arriv�.
1079
01:53:14,789 --> 01:53:17,416
Je regrette de ne pas
l'avoir fait avant,
1080
01:53:17,458 --> 01:53:19,376
pour vous �pargner tant d'ann�es
1081
01:53:19,460 --> 01:53:21,087
d'emprisonnement et de mis�re.
1082
01:53:22,963 --> 01:53:26,550
Si vous me regardiez maintenant,
vous ne me reconna�triez pas.
1083
01:53:28,302 --> 01:53:31,430
J'ai renonc� �
tout sens de soi sur le tr�ne,
1084
01:53:31,472 --> 01:53:33,933
qui r�git mes paroles et mes actes.
1085
01:53:35,476 --> 01:53:37,103
Mais quand je pense � vous,
1086
01:53:37,937 --> 01:53:39,730
je ne vois pas une femme �g�e,
1087
01:53:40,314 --> 01:53:43,359
mais plut�t la jeune
et resplendissante reine
1088
01:53:43,484 --> 01:53:47,029
dont j'ai contempl�
le portrait il y a cinq et vingt ans,
1089
01:53:47,655 --> 01:53:50,699
et dont la beaut� brillait de mille
feux quand on s'est rencontr�es,
1090
01:53:50,825 --> 01:53:52,159
malgr� son d�sespoir.
1091
01:53:59,917 --> 01:54:03,129
Les bras de Dieu vous recevront
dans cette ressemblance...
1092
01:54:03,963 --> 01:54:05,965
En tant que jeune reine f�roce
1093
01:54:06,006 --> 01:54:08,384
que j'ai toujours aim�e et admir�e.
1094
01:54:12,638 --> 01:54:14,807
Que votre �me ait piti� de la mienne.
1095
01:54:24,525 --> 01:54:25,484
Votre Gr�ce.
1096
01:54:32,158 --> 01:54:33,159
Votre Gr�ce.
1097
01:55:01,312 --> 01:55:03,397
Par ordre
de notre souveraine �lizabeth,
1098
01:55:04,899 --> 01:55:06,941
reine d'Angleterre,
du Pays de Galles et d'Irlande,
1099
01:55:08,985 --> 01:55:10,403
suzeraine d'�cosse,
1100
01:55:11,863 --> 01:55:14,491
certifi�e par
son Conseil priv� et son Parlement,
1101
01:55:16,201 --> 01:55:18,244
Marie Stuart est condamn�e � mort
1102
01:55:23,041 --> 01:55:24,918
en ce jour, le 8 f�vrier,
1103
01:55:26,419 --> 01:55:29,714
l'ann�e de notre Seigneur 1587.
1104
01:55:37,097 --> 01:55:38,723
Elle se prend pour une martyre.
1105
01:55:42,852 --> 01:55:43,812
James,
1106
01:55:44,562 --> 01:55:46,106
mon fils unique,
1107
01:55:48,358 --> 01:55:50,276
je prie pour qu'avec ta vie
1108
01:55:50,401 --> 01:55:52,153
tu r�ussisses l� o� je n'ai pas pu,
1109
01:55:53,321 --> 01:55:55,615
et ce pour quoi je donne ma vie.
1110
01:55:57,784 --> 01:56:00,245
Ma fin, c'est mon d�but.
1111
01:56:01,454 --> 01:56:03,415
Je te regarderai du ciel
1112
01:56:05,083 --> 01:56:08,962
alors qu'un jour, ta couronne
unira deux royaumes.
1113
01:56:19,013 --> 01:56:20,598
Et nous aurons la paix.
1114
01:56:27,355 --> 01:56:30,650
Le r�le de Marie est contest� dans
le complot d'assassinat de sa cousine,
1115
01:56:30,775 --> 01:56:33,987
mais sa menace pour �lizabeth
s'est �teinte avec sa vie.
1116
01:56:34,112 --> 01:56:37,782
�lizabeth ne s'est jamais mari�e,
n'a jamais eu d'enfant
1117
01:56:37,907 --> 01:56:41,536
et n'a jamais nomm� d'h�ritier.
Elle a r�gn� pendant pr�s de 45 ans.
1118
01:56:41,661 --> 01:56:46,541
James, le fils de Marie, a surv�cu.
� la mort d'�lizabeth,
1119
01:56:46,666 --> 01:56:51,588
il a �t� le premier monarque
� r�gner sur l'Angleterre et l'�cosse.
1120
02:03:52,092 --> 02:03:53,093
French - Canadian
84723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.