Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:07,550
This film is based on a script by
Carl T. Dreyer and Preben Thomsen
2
00:00:07,760 --> 00:00:13,710
...after Euripides' drama MEDEA. Carl
T. Dreyer never realized his script
3
00:00:15,680 --> 00:00:23,300
This is not an attempt to make his
film, but due with reverence,
4
00:00:23,280 --> 00:00:28,991
a personal interpretation and homage
to the master. (Lars Von Trier)
5
00:02:33,280 --> 00:02:36,670
Medea!
6
00:02:41,400 --> 00:02:45,716
What seeks Aigeus
in these hospitable wastes?
7
00:02:48,720 --> 00:02:52,554
l am bound for the oracle
8
00:03:01,440 --> 00:03:06,700
But tell me about you and Jason
9
00:03:06,320 --> 00:03:11,997
Promise me that l may always seek
refuge in your country!
10
00:03:13,800 --> 00:03:16,553
You know you may
11
00:03:18,840 --> 00:03:22,230
How serious you look
12
00:03:25,800 --> 00:03:29,110
You know you may, Medea
13
00:03:57,160 --> 00:04:04,320
Jason built his vessel Argo and sailed
to Colchis to fetch the golden fleece
14
00:04:04,280 --> 00:04:08,671
which he won with the help of Medea,
the beautiful and wise,
15
00:04:08,920 --> 00:04:14,392
who gave him her love
16
00:04:14,640 --> 00:04:21,990
Her love has now turned to hatred
17
00:04:22,880 --> 00:04:35,714
Jason betrays Medea and the two
sons she has borne him
18
00:04:36,160 --> 00:04:44,397
Together they fled form Colchis and
arrived in Corinth as outlaws
19
00:04:44,640 --> 00:04:48,553
Medea left her distant country
20
00:04:48,800 --> 00:04:53,794
Jason left her here
21
00:05:33,360 --> 00:05:36,158
The king!
22
00:05:53,160 --> 00:05:54,559
Long have we waited
23
00:05:58,160 --> 00:05:59,878
l am coming
24
00:06:17,440 --> 00:06:22,833
We will go on ahead.
Come when you are ready
25
00:06:53,240 --> 00:06:57,916
Our city has prospered.
Our ships have brought us riches...
26
00:06:58,160 --> 00:07:00,958
from distant ports
27
00:07:01,200 --> 00:07:06,320
We have won respect and admiration
28
00:07:11,000 --> 00:07:14,959
The gods have shown us favour...
29
00:07:15,200 --> 00:07:19,273
and you have shown us the way
30
00:07:28,360 --> 00:07:33,229
l thank you for agreeing to transfer
the burdens of state...
31
00:07:33,480 --> 00:07:36,313
to this young man
32
00:07:36,720 --> 00:07:41,669
lt would be wise now to give him
even more authority
33
00:07:41,920 --> 00:07:45,370
Even more responsibility
34
00:07:46,120 --> 00:07:50,477
l am convinced he will meet the
demands placed upon him
35
00:07:50,720 --> 00:07:55,475
l believe the gods have anointed him
and sent him to us...
36
00:07:55,840 --> 00:07:59,389
to perform great deeds
37
00:07:59,640 --> 00:08:01,995
Jason!
38
00:08:06,440 --> 00:08:10,350
What have you to say?
39
00:08:13,440 --> 00:08:20,630
Thank you, Creon, and all of you for
the trust you show in me
40
00:08:31,560 --> 00:08:37,192
lt is not good for one man
to rule alone
41
00:08:45,960 --> 00:08:52,354
Neither is it good when the masses
assume power
42
00:08:53,480 --> 00:08:57,393
The state is a ship,
Creon her captain...
43
00:08:57,640 --> 00:09:00,871
you, her trusty crew
44
00:09:01,120 --> 00:09:07,559
l shall do my utmost to be
a good helmsman
45
00:09:09,760 --> 00:09:17,189
l know my responsibility to you
and every citizen, rich or poor
46
00:09:23,440 --> 00:09:27,752
l will teach your people
to live in peace...
47
00:09:28,000 --> 00:09:32,152
even if the price is death
with dignity
48
00:10:23,160 --> 00:10:28,359
To prove my faith in Jason,
l shall bind his fate to mine...
49
00:10:28,600 --> 00:10:32,479
and to our country, by giving him
my daughter in marriage
50
00:10:33,600 --> 00:10:39,197
Jason and Glauce will be your future
king and queen
51
00:11:10,960 --> 00:11:14,999
Tonight, the wedding contract
shall be sealed
52
00:11:28,440 --> 00:11:31,750
Hear me, Medea!
53
00:11:32,000 --> 00:11:37,393
King Creon has summoned
the elders to his palace
54
00:11:38,160 --> 00:11:42,836
They speak of Jason
and Creon's daughter
55
00:11:45,120 --> 00:11:52,710
Answer me, Medea, or laugh!
Jason is worth no more
56
00:14:56,120 --> 00:15:02,832
You had many words for the elders,
and yet now none for me!
57
00:15:03,800 --> 00:15:08,234
- Glauce...
- lt is only my name
58
00:15:12,600 --> 00:15:15,637
Your name means ''nymph''
59
00:15:20,240 --> 00:15:23,949
What is your promise to this nymph?
60
00:15:25,240 --> 00:15:30,314
To treat her as a woman.
The woman l love
61
00:15:30,560 --> 00:15:33,358
Your queen?
62
00:15:40,440 --> 00:15:42,556
Glauce!
63
00:15:48,200 --> 00:15:53,433
How soft your lips!
How warm your mouth!
64
00:15:53,680 --> 00:15:56,690
My beloved!
65
00:16:05,520 --> 00:16:08,340
What of Medea?
She is still here...
66
00:16:08,280 --> 00:16:10,396
Does it matter?
67
00:16:10,640 --> 00:16:13,950
Medea and Glauce
cannot both remain here
68
00:16:14,200 --> 00:16:17,112
Are you afraid of her?
69
00:16:28,160 --> 00:16:32,517
No, l fear not Medea,
though they say she's dangerous
70
00:16:38,400 --> 00:16:41,828
Then let her be.
You are the one l love
71
00:16:42,800 --> 00:16:45,595
Give me proof that Glauce
is the one you love
72
00:16:45,840 --> 00:16:50,595
No, Jason. Not until my father
exiles Medea tomorrow
73
00:16:50,840 --> 00:16:53,877
l too shall see her tomorrow
74
00:17:13,720 --> 00:17:17,395
Tonight you must sleep in there
75
00:18:30,640 --> 00:18:33,154
Would l were dead!
76
00:18:33,400 --> 00:18:35,789
Death would bring peace
77
00:18:36,400 --> 00:18:39,191
My life is as empty as this bed...
78
00:18:39,440 --> 00:18:44,195
that we used to share when l was
still of use to him. He was my all
79
00:18:45,960 --> 00:18:49,714
Why must women bear so much?
80
00:18:49,960 --> 00:18:55,114
Wordlessly submissive
in body and deed?
81
00:18:55,920 --> 00:18:58,434
What rights have women?
82
00:18:58,680 --> 00:19:04,676
A man may seek new friends.
She has nobody but him
83
00:19:04,920 --> 00:19:10,950
He claims she enjoys security
while he lives on the battlefield
84
00:19:11,200 --> 00:19:14,192
- You'd rather be a man?
- Yes...
85
00:19:14,360 --> 00:19:15,998
Even in times of war?
86
00:19:16,640 --> 00:19:20,758
l'd rather bleed behind a shield
than bearing a man's children
87
00:19:21,000 --> 00:19:25,915
You are a stranger here, like me:
but you have me
88
00:19:26,160 --> 00:19:31,359
l no longer have the man l helped
89
00:19:32,400 --> 00:19:35,589
l was but his prey
90
00:19:36,640 --> 00:19:41,760
l long to return to my native land!
91
00:19:44,120 --> 00:19:52,152
l long for my mother,
my sisters, everyone
92
00:19:57,240 --> 00:20:00,949
l long for revenge
93
00:20:29,120 --> 00:20:34,274
Creon is on his way
94
00:22:35,800 --> 00:22:38,951
Medea...
95
00:22:40,400 --> 00:22:43,157
you must leave the country
96
00:23:20,000 --> 00:23:23,197
l banish you and your children
97
00:23:23,440 --> 00:23:28,833
l shall not return to the palace until
the city gates close behind you
98
00:24:57,640 --> 00:25:00,757
Are you afraid of me, King Creon?
99
00:25:01,000 --> 00:25:03,275
Yes
100
00:25:03,680 --> 00:25:06,240
Why?
101
00:25:08,160 --> 00:25:14,315
You are wise. You know the evil arts
102
00:25:14,680 --> 00:25:17,148
You can harm people
103
00:25:20,280 --> 00:25:23,238
Whom?
104
00:25:23,480 --> 00:25:26,153
My daughter
105
00:25:26,520 --> 00:25:29,193
Me.
Jason
106
00:25:31,600 --> 00:25:36,276
l will have to take the necessary
steps
107
00:25:45,280 --> 00:25:50,832
l am too weak to oppose you,
and neither have you wronged me
108
00:25:51,800 --> 00:25:55,232
Whom to give your daughter to
is your decision
109
00:25:55,480 --> 00:25:59,996
Let me remain here!
l shall cause no trouble...
110
00:26:00,240 --> 00:26:04,950
if you let me remain in my house
111
00:26:21,320 --> 00:26:24,949
No, Medea.
You must leave at once
112
00:26:28,200 --> 00:26:30,998
Why?
113
00:26:31,520 --> 00:26:35,195
My daughter takes precedence over you
114
00:26:35,440 --> 00:26:37,954
And my children?
115
00:26:38,200 --> 00:26:41,954
You love yours...
and l, mine
116
00:26:42,200 --> 00:26:47,752
There is no greater sorrow than love
117
00:26:50,720 --> 00:26:56,556
Leave of your own accord, or my men
will send you across the border
118
00:27:10,800 --> 00:27:15,828
All l ask is one single day,
King Creon
119
00:27:16,800 --> 00:27:19,197
For the sake of my children
120
00:27:22,400 --> 00:27:25,390
l grant you that one day
121
00:27:25,280 --> 00:27:30,229
But if you are still here tomorrow,
your life is forfeit
122
00:28:10,680 --> 00:28:13,638
You have your day
123
00:28:13,880 --> 00:28:16,633
Use it!
124
00:28:17,480 --> 00:28:20,597
Yes, use it...
125
00:28:21,720 --> 00:28:24,951
And hope for good fortune
126
00:28:25,800 --> 00:28:28,155
Good fortune!
127
00:28:28,400 --> 00:28:30,868
Yes!
128
00:30:41,680 --> 00:30:44,592
Shall l let him in?
129
00:31:12,280 --> 00:31:16,353
l married her for your sake
130
00:31:22,760 --> 00:31:26,116
For your sake?
131
00:31:34,880 --> 00:31:39,749
To secure your future
and the children's
132
00:31:59,360 --> 00:32:03,672
Your pride is your misfortune, Medea
133
00:32:06,400 --> 00:32:09,710
And your pride, Jason...
134
00:32:11,000 --> 00:32:13,992
is your good fortune
135
00:32:14,240 --> 00:32:19,189
My weakness and blindness lead to me
encourage your vanity
136
00:32:19,440 --> 00:32:22,796
You want it to look
as if l have left you
137
00:32:23,400 --> 00:32:27,431
You are betraying your own children!
138
00:32:36,360 --> 00:32:40,876
l have thought about it
but it is too late
139
00:32:43,200 --> 00:32:46,749
Have you really thought
about your children?
140
00:32:48,960 --> 00:32:52,316
Women are not the only ones
to think about their children
141
00:32:52,560 --> 00:32:54,232
Have you really thought about it?
142
00:32:55,000 --> 00:32:59,630
lf only men could have children
without the agency of women!
143
00:33:07,400 --> 00:33:12,110
You do not deny yourself,
King Jason...
144
00:33:12,600 --> 00:33:16,639
You have forgotten much
that l remember
145
00:33:16,880 --> 00:33:20,236
You yearn for your young
wife's embrace
146
00:33:20,480 --> 00:33:25,600
Enjoy your good fortune! l wish you
a marriage you will remember!
147
00:33:45,160 --> 00:33:49,392
Tell Medea we are passing by
148
00:33:51,200 --> 00:33:54,510
Tell her we sail tomorrow!
149
00:34:17,400 --> 00:34:19,554
What did you ask the oracle?
150
00:34:19,800 --> 00:34:23,190
A demon has made us childless
151
00:34:24,360 --> 00:34:29,388
- What was the oracle's reply?
- Who understands such words?
152
00:34:29,640 --> 00:34:35,556
- Perhaps l'd understand
- That's why l rode by today
153
00:34:35,800 --> 00:34:40,635
The vagueness of the oracle
requires the wisdom of Medea
154
00:34:40,880 --> 00:34:43,599
What was the oracle's reply?
155
00:34:43,840 --> 00:34:49,790
Keep the wine in the bag
''until you get home''
156
00:34:50,400 --> 00:34:52,235
We're coming!
157
00:34:54,480 --> 00:34:57,552
The boys were chased out of town
158
00:34:59,200 --> 00:35:01,111
What's the matter, Medea?
159
00:35:02,240 --> 00:35:06,791
My children and l
are being sent to exile
160
00:35:07,400 --> 00:35:09,713
Why?
161
00:35:11,320 --> 00:35:14,551
Jason has cast me off
162
00:35:17,480 --> 00:35:20,233
For another woman?
163
00:35:24,440 --> 00:35:29,360
He has married Creon's daughter
164
00:35:29,600 --> 00:35:33,354
He has broken his oath to you?
165
00:35:33,600 --> 00:35:37,912
His only ambition was to be
the king's son-in-law
166
00:35:38,160 --> 00:35:42,358
Can Jason really be so hungry
for power and yet so cowardly?
167
00:35:45,440 --> 00:35:47,590
Yes
168
00:35:54,880 --> 00:35:58,770
l know a cure for childlessness
169
00:35:58,320 --> 00:36:02,290
lf l may sail with you tomorrow,
l promise you children
170
00:36:02,280 --> 00:36:06,680
My house is always open to you
171
00:36:08,800 --> 00:36:10,878
You have my word
172
00:36:11,120 --> 00:36:14,192
We sail at high water
173
00:37:17,200 --> 00:37:22,832
No man will accept childlessness.
Glauce will hear no children
174
00:37:23,800 --> 00:37:25,833
- What are you going to do?
- Fetch Jason! No, wait...
175
00:37:26,520 --> 00:37:29,717
- What is your plan?
- l trust you, you are a woman
176
00:37:30,560 --> 00:37:34,439
- Make no more enemies!
- l will have no more enemies
177
00:37:34,680 --> 00:37:40,755
Don't torture yourself!
Think of your future!
178
00:37:41,520 --> 00:37:44,193
l know my future
179
00:37:44,960 --> 00:37:48,111
Think of your children!
180
00:37:48,600 --> 00:37:52,991
They are the ones l'm thinking of
181
00:39:48,400 --> 00:39:49,996
What do you want?
182
00:39:50,240 --> 00:39:53,789
Forgive my words spoken in bitterness
183
00:39:54,400 --> 00:39:58,875
l see now that it was l
who was hard and relentless
184
00:39:59,840 --> 00:40:02,354
So you have seen sense...
185
00:40:02,600 --> 00:40:05,433
Yes, l have changed my mind.
Why not be friends?
186
00:40:05,680 --> 00:40:09,355
Did we not live together
in love and understanding?
187
00:40:09,600 --> 00:40:12,910
By marrying Glauce you gain
sufficient power and wealth
188
00:40:13,160 --> 00:40:16,391
to secure the future
of our children and l
189
00:40:16,640 --> 00:40:21,794
- lt is only wisdom
- So is your change of heart
190
00:40:23,200 --> 00:40:27,796
How stupid of me not to have
helped you realize your plan!
191
00:40:29,440 --> 00:40:32,557
But we women can be stupid,
sometimes
192
00:40:34,480 --> 00:40:37,400
Do you remember, Jason?
193
00:40:37,280 --> 00:40:40,795
That question is always on your lips
194
00:40:41,400 --> 00:40:46,239
Now for the last time.
Do you remember, Jason?
195
00:44:08,240 --> 00:44:10,710
Whore!
196
00:44:15,320 --> 00:44:17,754
l know you, Jason!
197
00:44:18,000 --> 00:44:20,355
You have sold yourself to her
198
00:44:20,600 --> 00:44:24,479
Your body was enough for her!
199
00:44:34,520 --> 00:44:38,513
When l see myself
l understand you, Jason
200
00:44:38,760 --> 00:44:43,436
l will leave. But of our sons?
201
00:44:45,400 --> 00:44:48,551
Can't they stay with you?
202
00:44:49,120 --> 00:44:52,780
Can't you persuade Creon?
203
00:44:58,240 --> 00:45:00,470
l will try
204
00:45:00,680 --> 00:45:04,593
But l don't think it will work
205
00:45:23,240 --> 00:45:26,730
Let them stay with you!
206
00:45:26,320 --> 00:45:30,791
lt will be easier for me
if l know you have them
207
00:45:31,400 --> 00:45:35,670
- l will try, but...
- Get Glauce to ask her father
208
00:45:35,920 --> 00:45:40,152
Yes, l can persuade her
209
00:45:41,800 --> 00:45:44,675
lt will work if you do as l say
210
00:45:45,680 --> 00:45:48,350
Do what?
211
00:45:48,440 --> 00:45:52,718
Let our sons bear this gift to her
212
00:45:52,960 --> 00:45:56,320
Go with them
213
00:45:56,400 --> 00:45:59,597
Yes, l will
214
00:45:59,840 --> 00:46:03,355
What is the gift?
215
00:46:29,240 --> 00:46:33,472
Your bridal crown, Medea!
216
00:49:25,880 --> 00:49:28,440
Mother, she kissed us!
217
00:49:28,680 --> 00:49:31,831
- Me, too
- Please let's stay!
218
00:49:32,360 --> 00:49:34,635
We'll stay with you Mother, won't we?
219
00:49:34,880 --> 00:49:37,110
With your father
220
00:49:37,360 --> 00:49:40,796
- And the gift?
- She liked it
221
00:49:42,200 --> 00:49:43,792
Good
222
00:49:51,760 --> 00:49:54,991
What are you going to do, Medea?
223
00:49:56,160 --> 00:49:59,789
l am thinking of the children...
and myself
224
00:50:00,400 --> 00:50:02,838
How?
225
00:50:04,760 --> 00:50:10,357
l had hoped they would sprinkle
dust on me when l was dead
226
00:50:11,600 --> 00:50:14,956
Then take them with you
227
00:50:16,280 --> 00:50:20,340
By their death
l can strike their father
228
00:52:54,440 --> 00:52:57,398
Where is Medea?
229
00:52:57,840 --> 00:53:01,370
- Not here
- And the boys?
230
00:53:01,600 --> 00:53:05,149
Not here. She took them
231
00:53:06,640 --> 00:53:10,300
Glauce has been poisoned
232
00:53:10,280 --> 00:53:16,515
The king went to help her,
and he, too, was scratched
233
00:53:23,320 --> 00:53:26,995
Medea killed them
234
00:55:04,480 --> 00:55:07,199
Mummy...
235
00:55:23,880 --> 00:55:28,749
Mummy, why are we here?
236
00:55:38,480 --> 00:55:40,118
Quiet, now...
237
00:55:52,480 --> 00:55:54,675
Jason!
238
00:55:55,280 --> 00:55:58,238
Jason, where are you?
239
00:55:58,480 --> 00:56:04,191
Will you not follow
your queen to the grave?
240
00:58:44,760 --> 00:58:46,955
l know what has to happen
241
01:00:07,960 --> 01:00:09,439
Where are they?
242
01:00:13,920 --> 01:00:18,436
- What will you hang from the branch?
- Something which l love
243
01:03:18,360 --> 01:03:19,679
Help me, mummy
244
01:14:36,360 --> 01:14:43,118
Human life is a journey in the dark
where only a god can find the way
245
01:14:43,280 --> 01:14:50,720
That which nobody dares believe,
God can make happen
16973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.