Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,401 --> 00:00:56,801
Abu Ayman Ramadi?
2
00:01:00,721 --> 00:01:02,281
You speak French?
3
00:01:02,841 --> 00:01:04,441
I learned in Montpellier.
4
00:01:05,041 --> 00:01:07,521
Colonel Darrieu, of the DGSE.
5
00:01:08,681 --> 00:01:09,961
Which directorate?
6
00:01:10,121 --> 00:01:12,401
Intelligence, the Levant desk.
7
00:01:12,561 --> 00:01:14,041
The Levant desk, you say?
8
00:01:14,201 --> 00:01:16,201
That didn't exist in my day.
9
00:01:16,361 --> 00:01:17,841
Only the Iraq desk.
10
00:01:18,441 --> 00:01:20,361
Cybille was your contact.
11
00:01:20,521 --> 00:01:21,681
Cybille, yes.
12
00:01:21,841 --> 00:01:24,761
Was it a woman or a man?
I never knew.
13
00:01:24,921 --> 00:01:26,481
Women were rare back then.
14
00:01:27,001 --> 00:01:29,761
What are your areas of intervention?
15
00:01:29,921 --> 00:01:31,441
I can't tell you that.
16
00:01:31,881 --> 00:01:33,601
Did you see combat, up close?
17
00:01:34,641 --> 00:01:36,441
Enough to understand what you're doing.
18
00:01:38,481 --> 00:01:39,721
What am I doing?
19
00:01:40,201 --> 00:01:42,921
Trying to join the winning side
while you still can.
20
00:01:43,361 --> 00:01:46,041
You think you'll defeat us?
21
00:01:46,201 --> 00:01:47,481
"Defeat us"?
22
00:01:48,281 --> 00:01:50,761
I expected to hear "defeat them".
23
00:01:51,201 --> 00:01:54,281
That's what I'll say
once we have an agreement.
24
00:01:56,841 --> 00:01:59,241
The WAS-catcher says
two phones crossed the fiver
25
00:01:59,401 --> 00:02:01,161
13 minutes ago.
26
00:02:06,001 --> 00:02:08,721
That's where Cochise and Socrates
are talking.
27
00:02:08,881 --> 00:02:11,041
This is their escort.
28
00:02:12,321 --> 00:02:14,721
These two phones come from Jarabulus.
29
00:02:15,601 --> 00:02:17,881
They're bad guys.
Let's warn our men.
30
00:02:22,841 --> 00:02:24,321
Nicolas, I'm listening.
31
00:02:24,481 --> 00:02:27,241
There's action on the river.
Two units.
32
00:02:27,401 --> 00:02:28,681
Copy that.
33
00:02:29,321 --> 00:02:30,881
Two phones crossed the river.
34
00:02:31,321 --> 00:02:33,001
Send your cousins to patrol.
35
00:02:33,161 --> 00:02:35,281
Tell them to stay hidden
and report back.
36
00:02:35,441 --> 00:02:37,921
Unless Socrates is in trouble.
Got it?
37
00:02:50,681 --> 00:02:52,281
I want 1 million euros
38
00:02:52,441 --> 00:02:55,921
and an emergency exfiltration
to a European country,
39
00:02:56,081 --> 00:02:57,881
with political asylum.
40
00:02:58,041 --> 00:03:02,721
A new identity and a job as a consultant
for a national firm.
41
00:03:03,081 --> 00:03:04,801
And of course, full immunity.
42
00:03:05,961 --> 00:03:07,721
Let's start from the top.
43
00:03:08,561 --> 00:03:11,361
You remain here,
in your current position,
44
00:03:11,521 --> 00:03:14,081
and we establish
a communication protocol.
45
00:03:14,241 --> 00:03:18,361
You provide intel
on whatever subjects interest us.
46
00:03:18,641 --> 00:03:22,161
If you agree, we can discuss
five-figure compensation.
47
00:03:23,561 --> 00:03:25,961
Later on, we will exfiltrate you
48
00:03:26,121 --> 00:03:28,881
and basically agree
to all your other demands.
49
00:03:30,201 --> 00:03:32,961
I can't stay where I am.
It's too dangerous.
50
00:03:33,121 --> 00:03:35,281
You see how careful I have to be.
51
00:03:35,441 --> 00:03:37,481
This is where you're useful.
52
00:03:37,641 --> 00:03:39,001
That's not true.
53
00:03:39,161 --> 00:03:41,481
I can give you all our positions.
54
00:03:41,641 --> 00:03:44,721
All upcoming movement.
The morale of the troops.
55
00:03:44,881 --> 00:03:47,001
Who's dead and who's still alive.
56
00:03:47,241 --> 00:03:49,841
An up-to-date organization chart
of the general staff.
57
00:03:50,001 --> 00:03:52,121
I'll be very useful, believe me.
58
00:03:52,801 --> 00:03:55,121
But I won't be your mole within ISIS.
59
00:03:56,441 --> 00:03:58,361
Then we'll be going our separate ways.
60
00:03:58,841 --> 00:04:00,841
Unfortunately, not as good friends
61
00:04:06,041 --> 00:04:08,401
These documents have been written
62
00:04:08,561 --> 00:04:10,961
by our caliph,
Abu Bakr al-Baghdadi.
63
00:04:13,281 --> 00:04:15,001
They are five days old.
64
00:04:15,361 --> 00:04:17,081
They will interest you.
65
00:04:25,081 --> 00:04:26,601
Can you read Arabic?
66
00:04:29,241 --> 00:04:31,841
How strange that they would send you.
67
00:04:32,401 --> 00:04:35,921
We knew you spoke French.
68
00:04:46,161 --> 00:04:47,841
One is leaving.
69
00:04:48,121 --> 00:04:49,721
One's walking into the forest.
70
00:04:56,081 --> 00:04:58,481
Henri has to get out of there, now.
71
00:05:03,721 --> 00:05:07,081
What about recruitment branches,
terrorist attacks...
72
00:05:07,401 --> 00:05:09,121
That's not my field.
73
00:05:09,281 --> 00:05:13,321
But I had access to many things
that will interest you, the French.
74
00:05:14,201 --> 00:05:17,601
You must conclude.
Men have crossed the river.
75
00:05:19,481 --> 00:05:20,521
How many?
76
00:05:20,681 --> 00:05:23,041
Two. One's coming your way.
77
00:05:24,641 --> 00:05:26,041
I think I know who it is.
78
00:05:26,761 --> 00:05:29,641
- Who?
- A paranoid hothead from my side.
79
00:05:29,921 --> 00:05:33,121
I have to leave.
He can't see us together.
80
00:05:35,881 --> 00:05:37,761
You're holding a French hostage.
81
00:05:38,161 --> 00:05:39,921
Nothing happens until he's freed.
82
00:05:40,721 --> 00:05:43,321
- I'm not involved with hostages.
- Find a way.
83
00:05:44,321 --> 00:05:46,641
Then we're not interested in the rest.
84
00:05:46,801 --> 00:05:48,721
- I'm leaving.
- Good.
85
00:05:51,041 --> 00:05:54,321
You'd give up everything I'm offering,
just for one hostage?
86
00:05:56,401 --> 00:05:58,201
Not an "average" hostage, I gather.
87
00:05:58,961 --> 00:06:00,641
No hostage is "average".
88
00:06:00,801 --> 00:06:03,361
Get Paul Lefebvre out alive,
and we'll get you out.
89
00:06:04,881 --> 00:06:06,201
Immediately after?
90
00:06:06,561 --> 00:06:08,041
Yes.
91
00:06:09,841 --> 00:06:12,641
I'll use the communication channel
we discussed.
92
00:06:12,801 --> 00:06:14,481
You leave first.
93
00:06:24,241 --> 00:06:26,081
A bunch of people crossed over.
94
00:06:26,441 --> 00:06:27,841
Where is Socrates?
95
00:06:29,241 --> 00:06:30,241
Not here yet.
96
00:06:37,841 --> 00:06:40,241
Something's up.
You, go find Socrates.
97
00:06:40,401 --> 00:06:41,401
You, stay here.
98
00:06:41,641 --> 00:06:43,841
Erwan, let's go get Socrates.
99
00:06:47,441 --> 00:06:50,321
Stay in the building.
We're coming to get you.
100
00:06:50,481 --> 00:06:51,601
Roger.
101
00:07:00,921 --> 00:07:02,161
Are you here?
102
00:07:03,281 --> 00:07:04,921
In four minutes.
103
00:07:28,121 --> 00:07:30,281
We'll be there in two minutes.
104
00:07:43,881 --> 00:07:45,761
We'll be there in one minute.
105
00:07:59,081 --> 00:08:00,081
Are you there?
106
00:08:01,081 --> 00:08:02,281
Socrates?
107
00:09:00,241 --> 00:09:01,361
Socrates?
108
00:09:26,321 --> 00:09:28,761
Miran told us to wait for his signal.
109
00:09:28,921 --> 00:09:30,481
He thought you were in danger.
110
00:09:32,881 --> 00:09:33,961
You morons!
111
00:09:34,121 --> 00:09:36,081
Sheikh al-Hadi won't appreciate
112
00:09:36,241 --> 00:09:39,121
armed men coming for him
while he's negotiating allegiance.
113
00:09:39,281 --> 00:09:40,321
Let's go.
114
00:09:43,041 --> 00:09:44,481
What about the Emir?
115
00:09:45,241 --> 00:09:49,281
The fight for the conquest of the Sham
almost lost 800 men because of him.
116
00:09:49,441 --> 00:09:50,641
He's on his own.
117
00:09:51,801 --> 00:09:54,281
If we leave him here alone,
he won't make it.
118
00:09:55,641 --> 00:09:57,641
May God come to his rescue.
119
00:10:07,241 --> 00:10:09,521
He must be hiding somewhere.
120
00:10:16,761 --> 00:10:17,761
Yes?
121
00:10:18,601 --> 00:10:19,721
Socrates?
122
00:10:52,121 --> 00:10:54,081
Hold on, you'll make it.
123
00:11:09,321 --> 00:11:11,601
Raymond's at the hospital with him.
124
00:11:16,481 --> 00:11:18,561
No long faces.
He's just wounded.
125
00:11:22,561 --> 00:11:24,881
Raymond said he cracked some jokes.
126
00:11:25,401 --> 00:11:26,801
And asked for a cigar.
127
00:11:31,121 --> 00:11:32,521
He'll be okay.
128
00:11:36,801 --> 00:11:38,201
He'll be okay.
129
00:11:42,321 --> 00:11:44,521
Baku - Azerbaijan
130
00:11:46,601 --> 00:11:49,441
Institute of Geology and Geophysics
131
00:12:29,401 --> 00:12:30,441
Hello.
132
00:12:30,761 --> 00:12:33,521
I'm Marina Loiseau,
the French researcher.
133
00:12:33,681 --> 00:12:37,161
I'm sorry, I was told to come see you
about the RLBP.
134
00:12:38,361 --> 00:12:39,441
Come in.
135
00:12:44,521 --> 00:12:45,601
I speak French.
136
00:12:46,521 --> 00:12:47,681
The RLBP...
137
00:12:48,001 --> 00:12:49,481
What is that?
138
00:12:50,241 --> 00:12:51,441
Hello.
139
00:12:51,881 --> 00:12:54,561
It's the permanent broad band network.
140
00:12:55,001 --> 00:12:57,761
In France,
it measures tectonic movement.
141
00:12:58,121 --> 00:13:00,761
This is Brahim, our head of security.
142
00:13:01,481 --> 00:13:02,521
We've met.
143
00:13:04,041 --> 00:13:05,481
Getting used to it here?
144
00:13:05,921 --> 00:13:07,041
I am, thanks.
145
00:13:17,801 --> 00:13:20,801
I spent a few weeks at the IPGP.
146
00:13:21,761 --> 00:13:23,481
Did you work with Jerome Pauriol?
147
00:13:23,641 --> 00:13:24,881
Yes.
148
00:13:42,561 --> 00:13:45,681
Secured office, armored glass,
high security clearance...
149
00:13:45,841 --> 00:13:47,801
That's what interests the Mossad.
150
00:13:48,761 --> 00:13:49,761
So...
151
00:13:51,201 --> 00:13:53,241
There are 2 very distinct
computer networks
152
00:13:53,401 --> 00:13:55,001
inside the Institute.
153
00:13:57,121 --> 00:13:58,681
A classic network,
154
00:14:00,921 --> 00:14:02,281
linked to
155
00:14:03,361 --> 00:14:04,841
the internet.
156
00:14:08,401 --> 00:14:10,561
Phenomene has access to this one.
157
00:14:11,361 --> 00:14:13,201
Like every staff member.
158
00:14:16,681 --> 00:14:19,161
The second network is closed.
159
00:14:21,801 --> 00:14:22,841
Someone told you?
160
00:14:24,201 --> 00:14:25,201
What?
161
00:14:25,801 --> 00:14:27,761
That I suck at technology.
162
00:14:28,081 --> 00:14:30,521
That you have to draw pictures for me.
163
00:14:33,441 --> 00:14:34,521
No one told me.
164
00:14:34,681 --> 00:14:37,121
Because you're gesturing...
165
00:14:37,721 --> 00:14:39,761
like you're talking to a child.
166
00:14:39,921 --> 00:14:41,161
And the diagrams...
167
00:14:41,321 --> 00:14:43,361
It's perfect. Keep it up.
168
00:14:46,161 --> 00:14:48,521
This network is closed
169
00:14:49,081 --> 00:14:50,761
and highly secured.
170
00:14:51,721 --> 00:14:54,921
It's not connected to internet,
just like ours.
171
00:14:56,041 --> 00:15:00,961
Only certain people have access
to this network.
172
00:15:03,041 --> 00:15:04,641
Like Helena Chohraganli.
173
00:15:05,121 --> 00:15:06,011
Right.
174
00:15:06,041 --> 00:15:09,841
It's the Caspian Sea
seismic alert network we discussed.
175
00:15:10,441 --> 00:15:14,161
It's closed, because it is linked
176
00:15:15,441 --> 00:15:17,201
to receivers
177
00:15:19,521 --> 00:15:21,921
that are located in sensitive zones.
178
00:15:23,001 --> 00:15:24,881
Like Iranian nuclear power plants.
179
00:15:25,921 --> 00:15:27,641
Or future plants.
180
00:15:27,801 --> 00:15:29,241
These receivers
181
00:15:29,401 --> 00:15:32,201
are linked to alert systems
182
00:15:32,361 --> 00:15:34,521
within the nuclear plants.
183
00:15:37,681 --> 00:15:40,481
They can command operational closures,
184
00:15:41,001 --> 00:15:42,361
shutdowns
185
00:15:42,521 --> 00:15:45,041
and automated blocking
of power plants.
186
00:15:45,201 --> 00:15:46,641
In other words,
187
00:15:48,401 --> 00:15:50,921
from Helena Chohraganli's desk,
188
00:15:51,401 --> 00:15:53,761
it's theoretically possible
189
00:15:54,601 --> 00:15:57,921
to take control of nuclear power plants
in Iran...
190
00:15:58,681 --> 00:16:00,641
with a hardcore Trojan horse.
191
00:16:01,361 --> 00:16:03,041
We'd have Iran by the balls.
192
00:16:03,201 --> 00:16:05,921
And the Mossad's balls too,
while they're holding Iran's.
193
00:16:06,481 --> 00:16:07,721
Exactly.
194
00:16:07,881 --> 00:16:09,481
See, who needs a diagram?
195
00:16:10,041 --> 00:16:13,001
Incidentally,
a virus that could sabotage
196
00:16:13,161 --> 00:16:16,921
Iran's nuclear program,
remotely from Baku...
197
00:16:19,041 --> 00:16:21,081
We'd sure like to see that!
198
00:16:25,841 --> 00:16:28,001
Good. 6 pm in my office?
199
00:16:28,161 --> 00:16:30,201
To discuss the hardcore Trojan horse.
200
00:16:30,921 --> 00:16:32,321
Good luck with that.
201
00:16:58,201 --> 00:16:59,441
You go ahead.
202
00:17:00,201 --> 00:17:01,201
Not coming?
203
00:17:12,361 --> 00:17:13,481
How's it going?
204
00:17:16,801 --> 00:17:19,081
I just saw MAG with Henri's wife.
205
00:17:22,841 --> 00:17:26,081
You're a Syria analyst
and your boyfriend is on the field.
206
00:17:26,241 --> 00:17:28,761
Don't pretend you don't know what's up.
207
00:17:30,601 --> 00:17:32,681
- Are you cleared to know?
- Of course.
208
00:17:34,321 --> 00:17:35,761
He's wounded.
209
00:17:38,081 --> 00:17:39,401
Is it serious?
210
00:17:39,561 --> 00:17:41,041
They're finding out.
211
00:17:42,481 --> 00:17:44,081
A stupid accident?
212
00:17:44,241 --> 00:17:45,601
An altercation on location?
213
00:17:50,041 --> 00:17:51,361
That's all I can say.
214
00:17:53,521 --> 00:17:54,961
Is he conscious?
215
00:17:55,241 --> 00:17:57,041
At the hospital?
Is Raymond there?
216
00:17:57,601 --> 00:18:00,841
Maybe you should talk to
the Director of Intelligence.
217
00:18:15,641 --> 00:18:16,841
Marie-Jeanne!
218
00:18:20,081 --> 00:18:21,921
From what I know, he'll be okay.
219
00:18:22,081 --> 00:18:23,921
They're prepping the hospital here.
220
00:18:25,201 --> 00:18:26,921
So, he can be transported?
221
00:18:27,081 --> 00:18:28,241
Yes.
222
00:18:29,041 --> 00:18:30,121
Thanks.
223
00:18:39,921 --> 00:18:41,761
This is Joshua.
224
00:18:42,281 --> 00:18:43,281
My pleasure.
225
00:18:43,841 --> 00:18:46,441
Joshua will ensure your safety
from now on.
226
00:18:46,601 --> 00:18:48,961
I understand you've received threats.
227
00:18:49,481 --> 00:18:50,521
Who told you?
228
00:18:50,801 --> 00:18:52,121
The French.
229
00:18:56,881 --> 00:18:59,721
If I were a man,
would you do the same?
230
00:19:00,361 --> 00:19:02,961
A man would
have received threats sooner.
231
00:19:05,561 --> 00:19:07,321
Then, this is good news.
232
00:19:08,961 --> 00:19:12,121
If I'm being threatened,
I'm being taken seriously.
233
00:19:13,881 --> 00:19:15,601
Any progress with Haytham Bidjidi?
234
00:19:16,801 --> 00:19:18,441
I'm seeing him later.
235
00:19:19,121 --> 00:19:21,521
Yet another one who's not fond of you.
236
00:19:46,041 --> 00:19:47,321
Hello Mr. Bidjidi.
237
00:19:47,481 --> 00:19:49,401
- How are you?
- Fine.
238
00:19:49,561 --> 00:19:51,201
Ms. el-Mansour is expecting you.
239
00:19:53,681 --> 00:19:55,001
I'll have to search you, sir.
240
00:19:56,001 --> 00:19:57,521
I was searched coming in.
241
00:19:57,681 --> 00:19:59,081
I know, sir.
242
00:20:04,481 --> 00:20:07,441
Jarabulus will never fall
into Kurdish hands.
243
00:20:08,681 --> 00:20:10,881
But the Kurds will soon take the city.
244
00:20:11,081 --> 00:20:13,521
They're six kilometers away.
245
00:20:14,121 --> 00:20:17,401
By land.
Others are even closer by air.
246
00:20:18,961 --> 00:20:21,561
Why would you claim Jarabulus?
247
00:20:21,961 --> 00:20:24,401
The Free Syrian Army
won't claim Jarabulus.
248
00:20:24,561 --> 00:20:27,241
But we'll never leave it to the Kurds.
249
00:20:27,401 --> 00:20:28,681
Why not?
250
00:20:30,241 --> 00:20:32,281
Because if the Kurds take it,
251
00:20:32,481 --> 00:20:36,321
they can reunite the two regions
they already have,
252
00:20:37,241 --> 00:20:41,241
and will be able to create
their autonomous province.
253
00:20:41,801 --> 00:20:44,241
And that will never happen.
254
00:20:45,921 --> 00:20:48,041
The Turks won't allow it.
255
00:20:48,201 --> 00:20:49,241
Absolutely.
256
00:20:50,521 --> 00:20:53,281
What's the link between the Turks
and the FSA?
257
00:20:56,881 --> 00:20:58,761
Nadia, I came to tell you
258
00:20:58,921 --> 00:21:02,081
that I won't participate
in your bilateral meetings.
259
00:21:02,241 --> 00:21:05,121
I won't speak for the Free Syrian Army.
260
00:21:05,841 --> 00:21:08,841
You talk to people we refuse to talk to.
261
00:21:09,401 --> 00:21:12,161
The Kurds and Bashar el-Assad's envoys.
262
00:21:13,121 --> 00:21:16,401
You've always tried to charm everyone,
263
00:21:16,561 --> 00:21:18,281
like a slippery snake
264
00:21:18,681 --> 00:21:20,801
that no one can ever catch.
265
00:21:21,321 --> 00:21:23,121
And it's not for lack of trying.
266
00:21:46,241 --> 00:21:48,441
There's candy in the armrest.
267
00:21:51,601 --> 00:21:52,841
No thank you.
268
00:22:31,081 --> 00:22:33,481
- I'm going with you.
- I want to go alone.
269
00:22:34,041 --> 00:22:35,241
I have orders.
270
00:23:04,041 --> 00:23:05,401
Hello, Nadia.
271
00:23:09,441 --> 00:23:11,041
Thank you.
272
00:23:12,241 --> 00:23:14,881
This is the first time
I've been out of my hole.
273
00:23:15,761 --> 00:23:17,241
Thanks to you.
274
00:23:20,521 --> 00:23:21,921
They told me...
275
00:23:23,441 --> 00:23:25,081
if you are satisfied with me,
276
00:23:25,241 --> 00:23:27,641
I can see my wife and two sons.
277
00:23:33,361 --> 00:23:35,921
Am I the one who decides
if I'm satisfied?
278
00:23:36,401 --> 00:23:37,561
Yes.
279
00:23:47,561 --> 00:23:49,041
What do you want?
280
00:23:51,881 --> 00:23:53,921
I need some information.
281
00:23:55,761 --> 00:23:58,681
I want you to tell me
about Haytham Bidjidi.
282
00:23:59,601 --> 00:24:02,961
Haytham Bidjidi
is the FSA's representative.
283
00:24:03,361 --> 00:24:05,081
What are you looking for?
284
00:24:06,161 --> 00:24:08,681
You have files on everyone.
285
00:24:09,761 --> 00:24:11,201
You must have one on him,
286
00:24:11,361 --> 00:24:14,121
when he was
the opposition leader in exile.
287
00:24:16,081 --> 00:24:19,601
What can I leverage
to make him do something?
288
00:24:19,921 --> 00:24:23,121
That depends.
Is it something he won't do?
289
00:24:23,641 --> 00:24:26,081
I wouldn't need you if he weren't.
290
00:24:30,761 --> 00:24:33,561
You won't have to hurt him
or threaten him.
291
00:24:35,561 --> 00:24:37,601
How ironic to hear that from you.
292
00:24:40,761 --> 00:24:43,161
You can earn his gratefulness.
293
00:24:45,321 --> 00:24:46,961
Look,
294
00:24:47,521 --> 00:24:49,401
whatever it takes,
295
00:24:51,001 --> 00:24:52,921
I need him to give in.
296
00:24:57,001 --> 00:24:58,361
You've changed.
297
00:25:04,681 --> 00:25:08,121
Before leaving Syria,
298
00:25:08,801 --> 00:25:12,281
Haytham sent his family to safety,
in England.
299
00:25:12,801 --> 00:25:15,161
But he still had one family member
in Syria.
300
00:25:15,681 --> 00:25:18,281
An illegitimate son, who disappeared.
301
00:25:19,041 --> 00:25:21,441
Haytham never speaks of him.
302
00:25:23,121 --> 00:25:25,761
But he's been searching for him
for years.
303
00:25:26,721 --> 00:25:29,721
If we had found him,
we could have pressured his father.
304
00:25:31,041 --> 00:25:34,241
If you and your DGSE friends find him,
305
00:25:34,401 --> 00:25:37,001
you'll have Haytham
eating out of your hand.
306
00:25:49,361 --> 00:25:50,721
I'm done.
307
00:26:04,801 --> 00:26:06,161
Are you satisfied?
308
00:26:07,841 --> 00:26:10,201
Nadia! Are you satisfied?
309
00:26:34,601 --> 00:26:35,881
What is that?
310
00:26:36,561 --> 00:26:38,161
A sushi burger.
311
00:26:38,721 --> 00:26:41,841
- Part sushi, part hamburger...
- I get it.
312
00:26:44,561 --> 00:26:46,441
- I read Phenomene's file.
- And?
313
00:26:47,201 --> 00:26:49,721
You forgot to tell me about her issues.
314
00:26:49,881 --> 00:26:51,201
Her panic attacks.
315
00:26:51,761 --> 00:26:53,001
It's been sorted.
316
00:26:53,401 --> 00:26:54,961
Are you sure?
317
00:26:55,721 --> 00:26:58,761
I'm not sure you realize
what we're doing here.
318
00:26:58,921 --> 00:27:01,641
Israel delayed Iran's nuclear program
once before
319
00:27:01,801 --> 00:27:05,281
using a cyberattack.
This was before the treaty.
320
00:27:05,881 --> 00:27:08,641
They're currently preparing
a new assault.
321
00:27:10,481 --> 00:27:13,601
This means Marina is involved
in an operation
322
00:27:13,761 --> 00:27:16,481
that's crucial to Israel today.
323
00:27:16,641 --> 00:27:18,681
And also very sensitive.
324
00:27:19,361 --> 00:27:21,841
Israel won't risk its pawn slipping up.
325
00:27:22,001 --> 00:27:23,521
One false move
326
00:27:24,081 --> 00:27:25,481
and it's game over.
327
00:27:26,601 --> 00:27:28,761
Now that I've read her file,
328
00:27:28,921 --> 00:27:31,681
I'm on the verge
of a panic attack myself.
329
00:27:31,841 --> 00:27:33,001
I doubt that.
330
00:27:42,601 --> 00:27:44,641
Baku - Azerbaijan
331
00:27:52,881 --> 00:27:54,321
Room service.
332
00:28:10,801 --> 00:28:11,921
Thank you.
333
00:28:12,521 --> 00:28:14,041
It smells good.
334
00:28:15,881 --> 00:28:16,881
Excuse me.
335
00:28:18,641 --> 00:28:19,641
It smells good.
336
00:28:24,681 --> 00:28:26,041
It smells good.
337
00:28:26,801 --> 00:28:28,761
I hope you enjoy it.
338
00:30:28,601 --> 00:30:30,281
I overslept.
339
00:30:30,881 --> 00:30:32,161
I thought so.
340
00:30:32,321 --> 00:30:34,761
I'm going to be so late for work.
341
00:30:34,961 --> 00:30:36,561
It won't look good.
342
00:30:37,241 --> 00:30:39,641
Won't it?
You know why I couldn't sleep?
343
00:30:40,881 --> 00:30:42,881
Because I have a noisy neighbor.
344
00:30:43,441 --> 00:30:45,121
Did you have a good time?
345
00:30:45,281 --> 00:30:47,801
While I'm stressing out,
you're enjoying the best of Baku.
346
00:30:48,681 --> 00:30:50,881
- Sorry, I tried my best...
- I noticed.
347
00:30:51,161 --> 00:30:52,801
To get her to be quiet.
348
00:30:53,361 --> 00:30:55,721
Try someone less expressive next time.
349
00:31:15,481 --> 00:31:17,321
This could be useful.
350
00:31:18,361 --> 00:31:21,641
You didn't pick it up
after your interview the other day.
351
00:31:21,801 --> 00:31:23,041
Thank you.
352
00:31:25,921 --> 00:31:27,801
Did you like Iran?
353
00:31:28,081 --> 00:31:29,081
I did.
354
00:31:29,441 --> 00:31:31,321
I hope you'll like it here too.
355
00:31:36,961 --> 00:31:39,801
My mother is Iranian.
My father is Russian.
356
00:31:39,961 --> 00:31:41,401
I lived in Tehran for a bit.
357
00:31:41,561 --> 00:31:45,361
I even did security training over there.
358
00:31:46,241 --> 00:31:49,081
You probably had some troubles
over there.
359
00:31:49,521 --> 00:31:50,841
Troubles?
360
00:31:51,001 --> 00:31:52,761
Administrative ones.
361
00:31:53,761 --> 00:31:55,801
Not really.
362
00:31:56,481 --> 00:31:58,161
Not really...
363
00:32:01,961 --> 00:32:03,601
Then you were very lucky.
364
00:32:03,761 --> 00:32:06,201
They're much more paranoid than us.
365
00:32:07,121 --> 00:32:09,361
Goodbye, Ms. Loiseau.
366
00:32:33,601 --> 00:32:34,841
Marina?
367
00:32:35,801 --> 00:32:37,641
You activated the emergency protocol?
368
00:32:37,801 --> 00:32:40,001
- Yes.
- What's wrong?
369
00:32:40,161 --> 00:32:41,601
I have a question.
370
00:32:42,201 --> 00:32:44,961
When I was arrested last year
with Shapur Zamani
371
00:32:45,121 --> 00:32:48,041
and let go,
did the French embassy know about it?
372
00:32:49,841 --> 00:32:50,921
Yes.
373
00:32:51,081 --> 00:32:54,321
They're alerted whenever
a French national is arrested.
374
00:32:54,481 --> 00:32:56,081
They didn't intervene?
375
00:32:56,241 --> 00:32:57,961
Why would they?
376
00:32:58,121 --> 00:33:00,081
Because it's normal procedure!
377
00:33:02,001 --> 00:33:04,641
They should have inquired.
It's not normal that they didn't.
378
00:33:04,801 --> 00:33:06,121
It's suspicious.
379
00:33:06,761 --> 00:33:07,841
Please find out
380
00:33:08,001 --> 00:33:11,441
if they followed normal procedure
or were asked to stay away.
381
00:33:12,801 --> 00:33:14,201
You have reason to worry?
382
00:33:14,361 --> 00:33:15,881
I don't know.
383
00:33:17,081 --> 00:33:20,441
The Institute's head of security
is Iranian.
384
00:33:20,601 --> 00:33:23,961
He keeps alluding to
my so-called administrative troubles.
385
00:33:24,281 --> 00:33:25,721
I understand.
386
00:33:25,881 --> 00:33:27,961
I'll check on the embassy.
387
00:33:28,121 --> 00:33:30,721
But I think they followed
standard procedure
388
00:33:30,881 --> 00:33:32,641
regarding a French national.
389
00:33:33,161 --> 00:33:35,841
We certainly gave them no instructions.
390
00:33:36,281 --> 00:33:38,081
- Please check.
- I will.
391
00:33:38,481 --> 00:33:39,881
Thanks.
392
00:33:44,721 --> 00:33:45,721
She's panicking.
393
00:33:48,521 --> 00:33:51,521
- The security guy...
- Jamal Brahim?
394
00:33:51,681 --> 00:33:54,521
Iranian mother.
No ties to the secret service.
395
00:33:54,961 --> 00:33:57,281
Guys like him are trained
to unsettle the staff
396
00:33:57,441 --> 00:33:59,561
and make them fear authority.
397
00:33:59,721 --> 00:34:01,281
He found the right words.
398
00:34:03,161 --> 00:34:04,161
Call her back.
399
00:34:04,281 --> 00:34:06,881
- At the phone booth?
- I want to talk to her.
400
00:34:22,681 --> 00:34:25,601
I'll call her room,
pretending to be room service.
401
00:34:25,761 --> 00:34:27,161
- When?
- 15 minutes.
402
00:34:27,321 --> 00:34:28,761
She'll be back by then.
403
00:35:44,481 --> 00:35:45,881
Where were you off to?
404
00:35:46,041 --> 00:35:47,841
Makhachkala, I think.
405
00:35:48,561 --> 00:35:50,321
Ever been to Dagestan?
406
00:35:50,801 --> 00:35:52,441
You'd be in for a shock!
407
00:35:53,081 --> 00:35:56,281
Sorry, I panicked and chose
the first bus that showed up.
408
00:35:56,521 --> 00:35:57,641
Why?
409
00:35:59,001 --> 00:36:00,521
I don't know...
410
00:36:01,241 --> 00:36:04,121
The Institute's security guy is Iranian.
411
00:36:04,641 --> 00:36:05,881
So what?
412
00:36:12,201 --> 00:36:14,201
I have to tell you something.
413
00:36:18,201 --> 00:36:19,201
Talk to me.
414
00:36:19,921 --> 00:36:23,161
I had a run-in with the police in Iran.
I was really scared.
415
00:36:23,321 --> 00:36:24,481
You did?
416
00:36:26,481 --> 00:36:30,521
I hung outwith this guy in Iran.
Tehran's gilded youth.
417
00:36:31,201 --> 00:36:34,361
He was rich.
He threw parties and took drugs.
418
00:36:34,521 --> 00:36:36,001
He was arrested,
419
00:36:36,161 --> 00:36:38,201
and the conservatives
accused him of espionage
420
00:36:38,361 --> 00:36:39,601
to get rid of him.
421
00:36:40,801 --> 00:36:44,281
My knowing him caused me some problems.
422
00:36:45,241 --> 00:36:46,561
How did it end?
423
00:36:47,201 --> 00:36:49,001
They let me go, in the end.
424
00:36:49,161 --> 00:36:50,921
But I was really scared.
425
00:36:51,881 --> 00:36:53,881
I came home earlier than planned.
426
00:36:57,161 --> 00:36:58,761
Now I understand better.
427
00:37:00,161 --> 00:37:01,761
Why didn't you tell me?
428
00:37:02,401 --> 00:37:05,121
I guess I didn't want to think about it.
429
00:37:06,121 --> 00:37:08,361
But with this Iranian stalking me...
430
00:37:08,921 --> 00:37:10,321
Don't you trust me?
431
00:37:10,801 --> 00:37:11,921
I do.
432
00:37:16,961 --> 00:37:18,361
Can we be less formal now?
433
00:37:22,681 --> 00:37:23,681
Let's go.
434
00:37:23,841 --> 00:37:26,081
The DGSE has
great stress management experts.
435
00:37:32,881 --> 00:37:33,921
You mean call girls?
436
00:37:49,881 --> 00:37:51,081
BY Whom?
437
00:37:52,521 --> 00:37:54,641
People you don't know.
438
00:37:54,801 --> 00:37:55,801
Go ahead.
439
00:37:58,401 --> 00:38:02,601
When war broke out,
your son Idris joined the rebels.
440
00:38:03,201 --> 00:38:04,361
I know.
441
00:38:05,721 --> 00:38:08,481
And like many young people,
442
00:38:09,001 --> 00:38:10,441
he wanted to fight.
443
00:38:11,881 --> 00:38:14,841
He joined Al-Nusra.
444
00:38:17,721 --> 00:38:19,281
According to my sources,
445
00:38:19,441 --> 00:38:23,241
he was seen a few days ago,
in the Hama province.
446
00:38:25,601 --> 00:38:26,921
Safe and sound.
447
00:38:32,561 --> 00:38:36,841
I thought you'd want to know
he's alive and well.
448
00:38:49,081 --> 00:38:50,361
Thank you.
449
00:38:55,281 --> 00:38:57,361
Who do you want me to talk to?
450
00:38:58,841 --> 00:39:01,161
The Syrian democratic forces.
451
00:39:04,561 --> 00:39:06,041
The Kurds, I imagine.
452
00:39:07,601 --> 00:39:08,841
Why not?
453
00:39:11,681 --> 00:39:14,401
It will be difficult in the coming days.
454
00:39:14,561 --> 00:39:15,601
But...
455
00:39:16,881 --> 00:39:17,881
Okay.
456
00:39:31,921 --> 00:39:33,961
Ms. Anselem will join you shortly.
457
00:39:53,841 --> 00:39:57,641
- I thought I was meeting Ms. Anselem.
- Today, that's me.
458
00:39:57,801 --> 00:40:00,721
Did your meeting with Nadim el-Bachir
go well?
459
00:40:00,881 --> 00:40:03,321
Did you get what you needed?
460
00:40:13,161 --> 00:40:16,721
I'd like to consult with Nadim
on a regular basis.
461
00:40:18,801 --> 00:40:20,441
That will be difficult.
462
00:40:20,601 --> 00:40:21,601
What for?
463
00:40:24,121 --> 00:40:27,001
The mission I've been given
is doomed to fail.
464
00:40:27,161 --> 00:40:28,201
You know that.
465
00:40:28,921 --> 00:40:32,881
My real purpose is
to allow Amir Mamoun to say
466
00:40:33,041 --> 00:40:36,001
he tried to talk to everyone
and it didn't work.
467
00:40:37,201 --> 00:40:39,601
He uses me to clear his conscience.
468
00:40:42,481 --> 00:40:45,001
Nonetheless,
I was hired to do this job,
469
00:40:45,361 --> 00:40:47,961
and I'd like to accomplish something.
470
00:40:49,681 --> 00:40:52,201
I want people
to use my office as a place
471
00:40:52,361 --> 00:40:54,961
they can say things
they won't say elsewhere.
472
00:40:55,801 --> 00:40:57,801
For that, I need support.
473
00:40:58,881 --> 00:41:00,161
And Intelligence.
474
00:41:01,921 --> 00:41:05,201
Nadim el-Bachir
can provide useful intel.
475
00:41:06,881 --> 00:41:08,441
What's in it for us?
476
00:41:10,921 --> 00:41:13,361
I learn things at work.
477
00:41:14,761 --> 00:41:16,401
Things I can share with you.
478
00:41:17,321 --> 00:41:19,881
What can you tell us
that we don't already know?
479
00:41:23,241 --> 00:41:26,001
The Turks will attack Jarabulus
before the Kurds.
480
00:41:28,361 --> 00:41:29,961
Did you already know that?
481
00:41:31,841 --> 00:41:34,201
Haytham Bidjidi told me.
482
00:41:35,721 --> 00:41:39,201
The Syrian rebels
will help the Turks take Jarabulus.
483
00:41:39,361 --> 00:41:42,041
Specifically to prevent the Kurds
from doing it.
484
00:41:43,281 --> 00:41:45,521
I'll ask about Nadim el-Bachir.
485
00:41:45,681 --> 00:41:46,921
It should be okay.
486
00:42:00,201 --> 00:42:01,681
What time is the train?
487
00:42:01,841 --> 00:42:03,001
10.00 pm.
488
00:42:13,481 --> 00:42:15,041
You like Japanese food?
489
00:42:17,401 --> 00:42:19,041
Or Korean food?
490
00:42:19,201 --> 00:42:20,921
Japanese,fine.
491
00:42:26,441 --> 00:42:29,641
I'm not going to lie.
It hurts.
492
00:42:30,161 --> 00:42:34,481
I won't take pills
because they knock me out.
493
00:42:34,641 --> 00:42:38,321
I'm slow enough as it is...
494
00:42:39,081 --> 00:42:40,561
I'm joking.
495
00:42:40,721 --> 00:42:43,561
Since I've been hospitalized
in Istanbul,
496
00:42:43,721 --> 00:42:46,841
I've been in a total daze.
Can't you tell?
497
00:42:47,001 --> 00:42:48,001
I can.
498
00:42:48,441 --> 00:42:50,481
But you're still in pain?
499
00:42:52,641 --> 00:42:55,281
It's no worse than bad indigestion.
500
00:42:55,441 --> 00:42:56,961
I'll be fine.
501
00:42:57,121 --> 00:42:59,121
I'll be home soon.
502
00:43:00,121 --> 00:43:01,481
How is Phenomene?
503
00:43:02,401 --> 00:43:03,681
She's okay.
504
00:43:04,641 --> 00:43:08,761
Speaking of which,
you need to explain some things to me.
505
00:43:10,921 --> 00:43:13,281
- You're going to give me hell?
- Yes.
506
00:43:14,561 --> 00:43:17,521
Good.
Being told off at means I'm alive
507
00:43:17,681 --> 00:43:19,681
and in good health.
508
00:43:20,001 --> 00:43:22,761
No one yells at
the dead or the wounded.
509
00:43:23,681 --> 00:43:25,561
You're going to get your share.
510
00:43:26,281 --> 00:43:27,721
That bad?
511
00:43:27,881 --> 00:43:29,241
You'll see.
512
00:43:29,601 --> 00:43:31,641
Don't worry, I'm on top of it.
513
00:43:31,961 --> 00:43:33,521
Don't worry about anything.
514
00:43:36,721 --> 00:43:38,041
You're on top of it.
515
00:43:39,161 --> 00:43:40,841
You like the job?
516
00:43:44,441 --> 00:43:45,881
Is it hard?
517
00:43:47,241 --> 00:43:48,441
Henri...
518
00:43:50,561 --> 00:43:52,321
you scared us.
519
00:43:53,521 --> 00:43:54,921
I know.
520
00:43:56,281 --> 00:43:57,561
I'm not kidding.
521
00:43:58,041 --> 00:43:59,441
It was stupid.
522
00:44:00,241 --> 00:44:02,041
I know, I know.
523
00:44:02,201 --> 00:44:05,841
But... it was worth it.
Believe me.
524
00:44:06,841 --> 00:44:08,121
It was worth it?
525
00:44:09,161 --> 00:44:10,721
Hell, yeah!
526
00:44:31,041 --> 00:44:36,361
Move ahead, move ahead!
527
00:44:36,521 --> 00:44:40,481
Never retreat. Never surrender.
528
00:44:40,641 --> 00:44:45,521
Move ahead, move ahead!
529
00:44:45,681 --> 00:44:49,761
Undefeated warrior,
with your sword in hand,
530
00:44:49,921 --> 00:44:51,321
kill them!
531
00:44:51,481 --> 00:44:54,641
Kill the Devil's soldiers,
without hesitation.
532
00:45:25,001 --> 00:45:27,241
Who do you think you are?
533
00:45:27,521 --> 00:45:30,441
Was the prisoner entrusted to you?
534
00:45:31,081 --> 00:45:34,201
Who could possibly make such a mistake?
535
00:45:34,761 --> 00:45:35,761
What?
536
00:45:35,841 --> 00:45:38,601
You think Allah gave you a toy?
537
00:45:39,081 --> 00:45:42,961
He's an escaped infidel.
We caught him and he has to pay...
538
00:45:43,121 --> 00:45:44,921
You know how much he is worth?
539
00:45:47,241 --> 00:45:49,161
A lot of money, Inch 'Allah.
540
00:45:51,361 --> 00:45:54,641
You think we can afford to squander him
541
00:45:54,961 --> 00:45:57,561
and throw the State's money down a well?
542
00:46:02,361 --> 00:46:03,881
I'm taking him with me.
543
00:46:05,401 --> 00:46:06,521
But...
544
00:46:07,921 --> 00:46:10,001
my fighters will ask for their share.
545
00:46:10,561 --> 00:46:12,001
What do you mean?
546
00:46:13,081 --> 00:46:15,321
We've taken care of the hostage
for months.
547
00:46:15,521 --> 00:46:17,641
My men were promised compensation.
548
00:46:18,921 --> 00:46:20,401
You want money?
549
00:46:20,561 --> 00:46:23,241
Not for you, for your men?
550
00:46:24,321 --> 00:46:27,481
I took the liberty because,
as you say,
551
00:46:27,641 --> 00:46:29,201
the hostage is a spoil of war.
552
00:46:29,641 --> 00:46:31,201
Praised be God.
553
00:46:31,561 --> 00:46:34,801
You have asked with great honesty.
554
00:46:34,961 --> 00:46:36,441
I respect this.
555
00:47:39,001 --> 00:47:41,841
Did you take a medevacked too?
556
00:47:45,361 --> 00:47:47,921
Are there nurses on board?
557
00:47:50,841 --> 00:47:52,561
You know, me and nurses...
558
00:47:54,961 --> 00:47:56,041
That's true.
559
00:48:01,081 --> 00:48:02,201
Does it hurt?
560
00:48:03,481 --> 00:48:05,201
A few phantom pains.
561
00:48:06,281 --> 00:48:08,161
So it's not a myth?
562
00:48:09,281 --> 00:48:12,281
Absolutely not.
Your amputated limb hurts.
563
00:48:12,441 --> 00:48:13,601
The missing part.
564
00:48:15,601 --> 00:48:17,241
That's crazy.
565
00:48:18,041 --> 00:48:20,921
Your brain doesn't understand
the limb's gone.
566
00:48:21,521 --> 00:48:23,841
The spinal cord sends faulty signals.
567
00:48:25,601 --> 00:48:27,081
Another fuckover.
568
00:48:35,281 --> 00:48:36,281
All good?
569
00:48:41,481 --> 00:48:42,921
It's crazy...
570
00:48:51,881 --> 00:48:52,881
Raymond...
571
00:48:54,001 --> 00:48:55,561
It's crazy...
572
00:49:31,001 --> 00:49:32,441
Are you there yet?
573
00:49:33,161 --> 00:49:34,321
Where?
574
00:49:34,641 --> 00:49:35,921
At the airfield?
575
00:49:38,401 --> 00:49:39,681
We're on our way.
576
00:49:41,801 --> 00:49:43,601
Let us know when you take off.
577
00:49:46,401 --> 00:49:47,601
Everything okay?
578
00:49:49,561 --> 00:49:50,601
Is Celine there?
579
00:49:51,161 --> 00:49:52,681
You want to talk to her?
580
00:49:56,961 --> 00:49:59,321
Can you put the speaker on?
581
00:50:06,721 --> 00:50:10,161
Henri, in four hours,
I'll be there to give you hell.
582
00:50:10,321 --> 00:50:11,321
Me too.
583
00:50:11,481 --> 00:50:12,411
Me too.
584
00:50:12,441 --> 00:50:14,321
You just want to bitch at Raymond.
585
00:50:20,001 --> 00:50:21,601
Henri, can you hear me?
586
00:50:21,761 --> 00:50:23,361
They can't hear me...
587
00:50:23,561 --> 00:50:24,841
Raymond!
588
00:50:25,121 --> 00:50:26,121
Can you hear me?
589
00:50:27,721 --> 00:50:28,721
Yeah.
590
00:50:30,841 --> 00:50:32,161
Henri...
591
00:50:38,321 --> 00:50:39,321
He's tired.
592
00:50:40,881 --> 00:50:42,121
But he's okay?
593
00:50:45,601 --> 00:50:46,961
He'll be okay.
594
00:50:52,681 --> 00:50:53,801
What's going on?
595
00:50:57,481 --> 00:50:58,681
I don't know.
596
00:50:59,761 --> 00:51:01,521
Don't try to wind me up.
597
00:51:03,721 --> 00:51:04,881
I'm not sure.
598
00:51:09,681 --> 00:51:11,441
I'm not sure he'll be okay.
599
00:52:00,041 --> 00:52:04,001
Adaptation: Holly Diener
600
00:52:05,961 --> 00:52:10,001
Subtitling: TITRAFILM
601
00:52:10,051 --> 00:52:14,601
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.