All language subtitles for Le Bureau Des Legendes s02e06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,555 --> 00:00:54,034 You recognize me? 2 00:00:56,555 --> 00:00:58,785 - Do you recognize me or not? - Yes. 3 00:01:00,355 --> 00:01:03,347 When l ask a question, you answer me. Got it? 4 00:01:03,755 --> 00:01:04,870 Yeah. 5 00:01:07,995 --> 00:01:10,190 The HD camera in this phone is good. 6 00:01:10,955 --> 00:01:12,388 ls the phone sturdy? 7 00:01:15,115 --> 00:01:17,390 Answer right away! ls it sturdy? 8 00:01:17,555 --> 00:01:18,829 l don't know. 9 00:01:21,955 --> 00:01:24,708 ls it sturdy? 10 00:01:30,955 --> 00:01:32,274 Looks like lt is. 11 00:01:41,595 --> 00:01:42,550 lnevitable. 12 00:01:42,795 --> 00:01:44,626 Pull up the GPS in his shoes. 13 00:01:58,795 --> 00:02:00,467 They're heading for the border. 14 00:02:05,235 --> 00:02:06,350 Are you Jewish? 15 00:02:09,915 --> 00:02:10,825 No. 16 00:02:11,715 --> 00:02:13,387 All lawyers are Jewish. 17 00:02:14,915 --> 00:02:16,792 l forgot, you're not a lawyer. 18 00:02:18,635 --> 00:02:20,227 What are you, anyway? 19 00:02:21,235 --> 00:02:22,873 A cop? A DGSE agent? 20 00:02:23,035 --> 00:02:24,388 DGSl? 21 00:02:24,915 --> 00:02:25,552 No... 22 00:02:25,715 --> 00:02:27,990 Keep your mouth shut! 23 00:02:28,155 --> 00:02:30,715 Ask yourself if your god will rescue you. 24 00:02:40,355 --> 00:02:43,153 They're almost in Syria. Via Guvecci. 25 00:02:43,315 --> 00:02:44,509 And our 2 men? 26 00:02:44,675 --> 00:02:47,428 They can intercept them before the border. 27 00:02:47,595 --> 00:02:48,505 Good. 28 00:02:48,715 --> 00:02:51,991 The men who escorted Raymond can try to bring him back. 29 00:02:52,155 --> 00:02:53,907 One was a sniper in Beirut. 30 00:02:54,075 --> 00:02:55,144 Just the 2 of them? 31 00:02:55,315 --> 00:02:57,624 They'll hold them until the Turks get there. 32 00:02:57,915 --> 00:03:00,554 - They'll blow their cover. - Yes, they will. 33 00:03:00,715 --> 00:03:04,185 - They've been doing a great job. - l know. 34 00:03:05,115 --> 00:03:06,230 Henri, your opinion? 35 00:03:08,075 --> 00:03:12,114 Do we blow 2 valuable sources to save one of my men? 36 00:03:13,195 --> 00:03:14,469 That's the gist of it. 37 00:03:14,835 --> 00:03:17,793 Pontus and Calais are 5 minutes from Guvecci. 38 00:03:18,355 --> 00:03:20,630 lf the convoy enters Syria, we lose Raymond. 39 00:03:31,035 --> 00:03:32,912 ls this my decision? 40 00:03:33,075 --> 00:03:35,430 No, it's mine. But l want your opinion. 41 00:03:38,595 --> 00:03:40,153 lf they were my men, l'd say no. 42 00:03:40,875 --> 00:03:42,467 We can't blow their cover 43 00:03:42,635 --> 00:03:46,071 for a hasty, dangerous and uncertain intervention. 44 00:03:49,675 --> 00:03:51,267 They don't intervene. 45 00:04:01,355 --> 00:04:02,674 So we abandon Raymond? 46 00:04:03,955 --> 00:04:06,913 Hasty, dangerous, and uncertain. 47 00:04:37,355 --> 00:04:38,788 Welcome to Al-Sham. 48 00:04:55,635 --> 00:04:57,830 Those aren't my shoes! The smugglers... 49 00:04:57,995 --> 00:04:59,474 Save your breath. 50 00:05:02,355 --> 00:05:04,027 Your friends are very high-tech. 51 00:05:17,395 --> 00:05:19,909 Let's send them a message. Bring me the saber. 52 00:05:23,075 --> 00:05:24,303 Lie him down. 53 00:05:27,435 --> 00:05:28,709 What are you doing? 54 00:05:29,115 --> 00:05:30,184 Stop! 55 00:05:42,915 --> 00:05:43,950 You... 56 00:05:45,075 --> 00:05:46,906 Film with my phone. 57 00:05:48,675 --> 00:05:51,712 Use both hands or it will be blurry. 58 00:05:54,835 --> 00:05:55,711 Stand there. 59 00:06:03,955 --> 00:06:04,865 You see everything? 60 00:06:05,035 --> 00:06:06,263 Very clearly. 61 00:06:06,435 --> 00:06:09,950 Wait! Your sister brought me here to save you. 62 00:06:10,115 --> 00:06:13,107 l can get you immunity. You won't go to jail! 63 00:06:14,675 --> 00:06:16,586 Stop acting like a child. 64 00:06:16,755 --> 00:06:17,824 OK? 65 00:06:20,995 --> 00:06:23,190 - You ready? lt's in the frame? - Yes. 66 00:06:34,835 --> 00:06:35,870 What are you doing? 67 00:06:36,035 --> 00:06:38,151 Sorry. lt's for you. 68 00:06:52,195 --> 00:06:53,310 The dogs! 69 00:06:53,675 --> 00:06:54,824 What? 70 00:06:57,875 --> 00:06:58,785 Fine. 71 00:06:59,195 --> 00:07:00,548 We'll do an exchange. 72 00:07:01,835 --> 00:07:03,507 You're going back in one piece. 73 00:07:06,835 --> 00:07:08,029 More or less. 74 00:07:37,475 --> 00:07:38,191 Are you OK? 75 00:07:40,395 --> 00:07:41,510 l'm OK! 76 00:07:59,395 --> 00:08:00,874 Where is the Frenchman? 77 00:08:25,475 --> 00:08:27,193 He got a little scared, that's all. 78 00:08:29,195 --> 00:08:30,867 Release my sister! 79 00:08:46,235 --> 00:08:47,509 Forgive me. 80 00:09:16,195 --> 00:09:17,344 OK. Thank you. 81 00:09:18,355 --> 00:09:19,344 Done. We have Raymond. 82 00:09:21,235 --> 00:09:23,624 Pontus and Calais go. Your guy comes home. 83 00:09:23,795 --> 00:09:25,228 Good job, Marcel. 84 00:09:51,355 --> 00:09:52,310 C?line... 85 00:09:54,395 --> 00:09:58,070 You knew from the start something was wrong. 86 00:09:58,235 --> 00:09:59,668 lf it weren't for you, 87 00:09:59,835 --> 00:10:01,348 Raymond would be in the executioner's hands. 88 00:10:01,515 --> 00:10:03,028 You saved him. 89 00:10:03,195 --> 00:10:05,470 lt was really Guillaume Debailly... 90 00:10:05,995 --> 00:10:07,348 l know. 91 00:10:08,115 --> 00:10:09,787 l'm sorry for earlier. 92 00:10:10,595 --> 00:10:14,190 l won't forgive you, but l don't hold grudges. 93 00:10:15,075 --> 00:10:16,110 Did you tell me everything? 94 00:10:17,355 --> 00:10:18,549 What if l'm not? 95 00:10:18,715 --> 00:10:19,386 ls he's OK? 96 00:10:20,395 --> 00:10:22,545 He's alive. That's what matters. 97 00:10:42,875 --> 00:10:44,672 l'm here to see Marc Laur?. 98 00:10:44,835 --> 00:10:46,473 Nice to see you, Guillaume. 99 00:10:46,635 --> 00:10:50,184 l need your lD and a phone. l'll give you a visitor's pass. 100 00:10:53,795 --> 00:10:54,944 Thanks. 101 00:11:01,435 --> 00:11:02,550 Guillaume. 102 00:11:04,115 --> 00:11:06,151 Great work. We wanted to thank you. 103 00:11:06,315 --> 00:11:08,067 That's why you fired me. 104 00:11:08,635 --> 00:11:11,786 Nice one. Usually Henri makes jokes like that. 105 00:11:14,955 --> 00:11:16,434 Any news of Raymond? 106 00:11:16,595 --> 00:11:19,189 l assume C?line kept you up to date. 107 00:11:20,675 --> 00:11:21,744 He's OK. 108 00:11:22,195 --> 00:11:23,753 As good as can be expected. 109 00:11:25,035 --> 00:11:27,151 Thanks to you, he came back with his head. 110 00:11:32,035 --> 00:11:34,424 We can't hire you back at the Bureau. 111 00:11:35,555 --> 00:11:37,386 There's been a breach of trust. 112 00:11:38,595 --> 00:11:39,664 But you rescued Cyclone, 113 00:11:39,835 --> 00:11:42,474 and saved Sisteron. 114 00:11:43,275 --> 00:11:45,391 Your choice regarding Zamani was relevant, 115 00:11:45,555 --> 00:11:47,193 despite your insubordination. 116 00:11:47,355 --> 00:11:49,027 There's talk of a call to tender 117 00:11:49,195 --> 00:11:52,153 for the future construction of a modern nuclear reactor in lran. 118 00:11:53,435 --> 00:11:57,030 Majid Zamani will probably be the project's main advisor. 119 00:11:57,195 --> 00:11:59,868 Having someone close to him would be invaluable 120 00:12:00,035 --> 00:12:01,468 in our war against the Americans. 121 00:12:02,275 --> 00:12:03,674 But l'm still fired? 122 00:12:04,835 --> 00:12:06,473 Let's say, transferred. 123 00:12:08,195 --> 00:12:11,073 l refuse to work with you again. 124 00:12:13,115 --> 00:12:14,548 We have a job for you. 125 00:12:16,195 --> 00:12:18,914 - ''We''? - Henri is in agreement. 126 00:12:22,315 --> 00:12:25,034 Neutralize the bastard who did this to Raymond. 127 00:12:25,195 --> 00:12:26,264 lnterested? 128 00:12:26,755 --> 00:12:27,505 Yes. 129 00:12:28,395 --> 00:12:31,068 You run the crisis room, like you did with Cyclone. 130 00:12:33,795 --> 00:12:36,229 l'll need access to the undercover files. 131 00:12:36,795 --> 00:12:39,389 Mamlouk, the Turkish agent, 132 00:12:39,955 --> 00:12:42,628 the Libyan and probably the Pakistani. 133 00:12:42,795 --> 00:12:45,514 Full clearance is restored for this mission. 134 00:12:47,235 --> 00:12:48,065 Thank you. 135 00:12:48,995 --> 00:12:50,872 You're an ex cellent agent. 136 00:12:52,315 --> 00:12:54,033 Here's a chance to prove it again. 137 00:12:55,475 --> 00:12:58,672 lt's true. You are ex cellent. That's what's so tragic. 138 00:12:59,195 --> 00:13:00,344 Henri... 139 00:13:06,395 --> 00:13:07,669 Make it happen. 140 00:13:11,835 --> 00:13:13,234 Mr. Bidjedi, 141 00:13:13,755 --> 00:13:16,872 the armed combat you support only strengthens lSlS. 142 00:13:17,395 --> 00:13:20,228 You know it. lt makes no sense anymore. 143 00:13:20,395 --> 00:13:22,955 You think we can negotiate with a child killer 144 00:13:23,115 --> 00:13:26,471 who murders his own people with barrels of chlorine? 145 00:13:26,635 --> 00:13:30,753 l think the Syrian people are victims of your suicidal stubbornness, 146 00:13:30,915 --> 00:13:33,065 which helped create lS lS. 147 00:13:33,235 --> 00:13:34,793 You're nothing but Bashar's parrot. 148 00:13:35,955 --> 00:13:37,946 ls the release of our guest 149 00:13:38,115 --> 00:13:41,630 a sign of openness on behalf of Syrian leadership? 150 00:13:41,795 --> 00:13:43,069 Mrs. El-Mansour? 151 00:13:44,075 --> 00:13:47,226 My experience has taught me that Syria's greatest hope 152 00:13:47,395 --> 00:13:50,307 lies in dialog between government and a determined opposition. 153 00:13:51,075 --> 00:13:54,954 l believe that today, Mr. Al-Roumi represents that opposition. 154 00:13:55,115 --> 00:13:57,231 A moderate and comprehensible one. 155 00:13:57,915 --> 00:14:01,794 We'll end on that note. Thanks to our guests for joining us. 156 00:14:05,595 --> 00:14:06,823 Thank you. 157 00:14:08,395 --> 00:14:09,828 May l drive you somewhere? 158 00:14:09,995 --> 00:14:12,350 Thank you but l'm going to walk. 159 00:14:14,275 --> 00:14:15,503 See you Friday. 160 00:14:15,675 --> 00:14:16,710 Friday? 161 00:14:17,795 --> 00:14:20,753 The TV debate with the French MPs. 162 00:14:20,915 --> 00:14:22,348 Have you forgotten? 163 00:14:22,515 --> 00:14:23,584 No. 164 00:14:24,195 --> 00:14:25,514 **** 165 00:14:26,395 --> 00:14:28,863 - Thank you, Ma'am. - Thank you. Good bye. 166 00:14:49,195 --> 00:14:50,071 lt's Nadim. 167 00:14:50,235 --> 00:14:53,147 Very good, Nadia. l listened to the program. 168 00:14:53,315 --> 00:14:54,907 Are you with Al-Roumi? 169 00:14:55,075 --> 00:14:55,825 No. 170 00:14:55,995 --> 00:14:59,226 You should be. You could get closer to Al-Roumi. 171 00:14:59,395 --> 00:15:02,387 Show yourself with him more, like a teammate. 172 00:15:03,115 --> 00:15:04,468 How close do you mean? 173 00:15:05,955 --> 00:15:09,948 What you're doing is crucial for the country, Bashar, and yourself. 174 00:15:10,115 --> 00:15:12,424 And for your family. Don't forget that. 175 00:15:13,395 --> 00:15:14,908 l haven't forgotten. 176 00:15:15,435 --> 00:15:19,826 Wear some makeup for the TV debate on Friday. 177 00:15:19,995 --> 00:15:22,225 Al-Roumi thought you looked pale. 178 00:15:51,715 --> 00:15:55,594 MlNlSTRY OF THE lNTERlOR 179 00:15:56,115 --> 00:15:58,948 Last time, you spoke of a man named Hachem, 180 00:15:59,115 --> 00:16:01,265 who you had worked with. 181 00:16:01,675 --> 00:16:03,950 Yes, Hachem al-Khatib. 182 00:16:04,435 --> 00:16:07,108 - Have you seen him since? - No. 183 00:16:08,115 --> 00:16:10,310 l don't even know if he's in Paris. 184 00:16:16,275 --> 00:16:17,788 This is Julie Ledel, 185 00:16:17,955 --> 00:16:20,788 from the DGS E, in charge of Syrian affairs. 186 00:16:22,395 --> 00:16:25,068 Julie asked to attend the interviews. 187 00:16:25,475 --> 00:16:27,033 ls that OK with you? 188 00:16:31,275 --> 00:16:32,310 Yes. 189 00:16:33,715 --> 00:16:34,830 Good. 190 00:16:37,315 --> 00:16:38,509 This man... 191 00:16:39,035 --> 00:16:40,309 Have you seen him? 192 00:16:40,475 --> 00:16:41,544 No. 193 00:16:41,955 --> 00:16:43,752 But you do recognize him? 194 00:16:43,915 --> 00:16:45,951 Yes, it's Nadim El Bachir. 195 00:16:46,115 --> 00:16:48,754 l didn't note what you told me on the plane. 196 00:16:48,915 --> 00:16:52,146 When you were in Syria, did he contact you? 197 00:16:57,835 --> 00:16:58,745 No. 198 00:17:01,555 --> 00:17:04,353 Would you like some water? lt's very hot in here. 199 00:17:07,595 --> 00:17:09,108 She's LYlNG. 200 00:17:18,995 --> 00:17:20,986 Any news of your family? 201 00:17:23,315 --> 00:17:26,387 Do you know where you can call or write them? 202 00:17:26,635 --> 00:17:30,628 - Would you like us to look into it? - No. Don't bother. 203 00:17:30,795 --> 00:17:33,184 l'm trying to help you, you know. 204 00:17:33,675 --> 00:17:35,233 Don't be afraid of me. 205 00:17:36,235 --> 00:17:37,304 Are you afraid? 206 00:17:38,035 --> 00:17:40,469 Ex cuse me? l don't understand. 207 00:17:40,635 --> 00:17:41,431 No. 208 00:17:41,595 --> 00:17:44,393 l mean, us. Are you afraid of us? 209 00:17:48,195 --> 00:17:50,504 We're here to protect you. 210 00:18:01,595 --> 00:18:03,233 That's enough for today. 211 00:18:13,435 --> 00:18:15,391 We can help you, you know. 212 00:18:15,835 --> 00:18:17,507 No one can help me. 213 00:18:18,675 --> 00:18:20,347 Why do you say that? 214 00:18:21,675 --> 00:18:22,790 No reason... 215 00:18:24,315 --> 00:18:28,388 l was born in the wrong country. l met the wrong people. 216 00:18:29,475 --> 00:18:31,431 Like everyone who comes through here. 217 00:18:48,755 --> 00:18:50,746 This is my private phone number. 218 00:18:51,795 --> 00:18:53,831 lf you need to, call me anytime. 219 00:18:53,995 --> 00:18:57,908 Say you want to know when you can pick your black dress up. 220 00:18:58,155 --> 00:19:00,430 Then hang up. l'll find you. 221 00:19:40,955 --> 00:19:42,593 Can l talk to you? 222 00:19:42,755 --> 00:19:45,189 Raymond is OK. He's in the military hospital. 223 00:19:45,355 --> 00:19:48,586 He'll be there for a while. You can visit him soon. 224 00:19:48,755 --> 00:19:51,315 - l already told you? - l'm not going senile. 225 00:19:51,915 --> 00:19:53,143 What do you want? 226 00:19:53,315 --> 00:19:55,704 You know Nadia El-Mansour is in Paris? 227 00:19:56,715 --> 00:20:00,788 ''Woman Save'', a humanitarian NGO, secured her release. 228 00:20:01,515 --> 00:20:03,870 You know it's a ClA-funded organization? 229 00:20:05,555 --> 00:20:07,273 Perhaps. So what? 230 00:20:07,875 --> 00:20:10,150 Why would the Americans get her released? 231 00:20:11,235 --> 00:20:14,113 - Why are you wondering? - l'm curious. 232 00:20:14,795 --> 00:20:16,945 lt's my job to be curious. 233 00:20:17,475 --> 00:20:18,749 You're paranoid. 234 00:20:19,155 --> 00:20:20,793 That's also my job. 235 00:20:22,275 --> 00:20:24,391 Go on, spit it out. 236 00:20:27,955 --> 00:20:30,469 Nadia El-Mansour refused to be recruited by us. 237 00:20:30,635 --> 00:20:33,593 Maybe she was already working for the Americans? 238 00:20:33,755 --> 00:20:34,824 lt's possible. 239 00:20:34,995 --> 00:20:37,873 - Can l continue? - Go ahead. 240 00:20:38,075 --> 00:20:40,714 Let's say she does work for the Americans. 241 00:20:40,875 --> 00:20:45,232 She gathers intel on the talks she participates in. 242 00:20:45,395 --> 00:20:48,148 She runs into Guillaume Debailly by accident, 243 00:20:48,315 --> 00:20:49,828 - gets involved again... - Stop. 244 00:20:49,995 --> 00:20:52,384 What if the Americans tried to recruit Guillaume 245 00:20:52,555 --> 00:20:53,874 via Nadia El-Mansour. 246 00:20:54,035 --> 00:20:54,706 Stop there. 247 00:20:55,395 --> 00:20:57,465 The leaks are coming from somewhere, 248 00:20:57,635 --> 00:21:00,149 or you wouldn't be following those dots. 249 00:21:04,355 --> 00:21:06,073 They're reflected on your lenses. 250 00:21:27,995 --> 00:21:31,624 l'd like to see all phone movements during the past year. 251 00:21:31,795 --> 00:21:34,832 - A history of the locations? - Can you do that? 252 00:21:34,995 --> 00:21:37,509 Yes. The software already exists. 253 00:21:38,115 --> 00:21:39,946 l call it the ''history cloud''. 254 00:21:41,195 --> 00:21:44,073 lt's animated and easy to use. 255 00:21:44,395 --> 00:21:45,589 Perfect. 256 00:21:50,155 --> 00:21:52,908 This program will allow you to follow 257 00:21:53,275 --> 00:21:55,425 the daily or hourly movements 258 00:21:55,595 --> 00:21:57,267 of any phone, over a yearly period. 259 00:21:57,435 --> 00:21:58,584 That's what you wanted? 260 00:21:58,755 --> 00:21:59,744 Yes. 261 00:22:01,555 --> 00:22:02,954 l type in a number... 262 00:22:05,075 --> 00:22:06,474 l launch the search... 263 00:22:06,795 --> 00:22:07,466 There. 264 00:22:07,635 --> 00:22:12,106 This one goes from his home to the office, each day. 265 00:22:13,435 --> 00:22:14,663 On weekends, 266 00:22:14,835 --> 00:22:17,395 he goes to Rambouillet, to his country house 267 00:22:17,555 --> 00:22:19,307 or his mother-in-law's. 268 00:22:19,475 --> 00:22:22,069 ln August, his phone goes... 269 00:22:22,235 --> 00:22:23,384 somewhere in Brittany. 270 00:22:23,955 --> 00:22:26,594 Pont-Aven, in the Finist?re region. 271 00:22:26,755 --> 00:22:28,108 ln the Finist?re. 272 00:22:30,075 --> 00:22:32,635 - ls this what you asked for? - Exactly. 273 00:22:35,475 --> 00:22:36,305 Thank you. 274 00:22:44,395 --> 00:22:45,430 You should know, 275 00:22:45,595 --> 00:22:48,348 if you check my phone, you'll see 276 00:22:48,515 --> 00:22:51,746 l drive around the ring road twice before going home. 277 00:22:52,155 --> 00:22:54,350 Don't ask me why. l won't tell you. 278 00:22:54,835 --> 00:22:57,474 - OK. - l just wanted to let you know. 279 00:22:57,995 --> 00:22:59,986 That's the only weird thing l do. 280 00:23:15,395 --> 00:23:16,510 Search 281 00:23:35,915 --> 00:23:38,907 Tehran - lRAN 282 00:24:08,195 --> 00:24:11,824 ''The recent weeks in Paris have been productive. 283 00:24:13,235 --> 00:24:16,068 ''The Caramel file has become a top priority. 284 00:24:17,155 --> 00:24:20,113 ''Now you need to find the basis of a possible recruitment. 285 00:24:20,755 --> 00:24:23,906 ''What are Caramel's specific ambitions, expectations, 286 00:24:24,395 --> 00:24:26,670 ''his fears and hidden weaknesses? 287 00:24:27,915 --> 00:24:31,351 ''Without risking to expose yourself, 288 00:24:31,515 --> 00:24:34,507 ''you should focus your efforts on this goal. '' 289 00:24:44,195 --> 00:24:46,470 - How are you? - Fine, thanks. 290 00:24:47,315 --> 00:24:48,714 This is from Paris. 291 00:24:48,875 --> 00:24:51,469 Thanks, that's so sweet of you. 292 00:24:51,875 --> 00:24:53,103 Come sit down. 293 00:24:53,275 --> 00:24:55,550 l hope they didn't melt. 294 00:24:55,715 --> 00:24:58,468 l'm sure they didn't. Come sit. 295 00:25:01,075 --> 00:25:04,385 Shapur's coming. He's talking with his father. 296 00:25:04,555 --> 00:25:07,547 He ''talks'' to our father a lot, these days. 297 00:25:08,155 --> 00:25:11,306 They smash dishes together too. 298 00:25:12,435 --> 00:25:13,106 By the way, 299 00:25:13,515 --> 00:25:15,665 l'm sorry about your grandmother. 300 00:25:15,835 --> 00:25:16,745 Thank you. 301 00:25:16,915 --> 00:25:22,114 lt's hard to lose the people that tie us to our childhood. 302 00:25:30,715 --> 00:25:31,989 Do you have a brother? 303 00:25:32,435 --> 00:25:33,265 No. 304 00:25:34,595 --> 00:25:35,869 Do you have a father? 305 00:25:37,275 --> 00:25:38,264 No. 306 00:25:39,835 --> 00:25:41,234 l'm sorry. 307 00:25:59,755 --> 00:26:02,349 Marina brought us chocolates from Paris. 308 00:26:03,795 --> 00:26:05,148 That's very kind. 309 00:26:05,835 --> 00:26:09,464 My son doesn't have your good manners. 310 00:26:09,635 --> 00:26:12,103 He invites you over and takes off like a teenager. 311 00:26:12,475 --> 00:26:14,033 lt's not a problem. 312 00:26:14,355 --> 00:26:16,152 My son is proud. 313 00:26:16,635 --> 00:26:19,229 That's his great strength, and his great weakness. 314 00:26:19,395 --> 00:26:20,544 l'm asking him 315 00:26:20,715 --> 00:26:23,468 to do something that serves his ideas and those of lran. 316 00:26:23,635 --> 00:26:24,624 But he is proud. 317 00:26:25,195 --> 00:26:26,594 Like his mother. 318 00:26:27,275 --> 00:26:28,867 Daria was whipped. 319 00:26:29,435 --> 00:26:34,634 Don't ask him to kiss the hand of the mullah who ordered their arrest. 320 00:26:34,795 --> 00:26:37,434 lf Shapur doesn't apologize, his career is over. 321 00:26:37,955 --> 00:26:40,150 His or yours? 322 00:26:50,235 --> 00:26:52,624 Tell Mom l'm happy here. l can be myself. 323 00:26:52,795 --> 00:26:55,628 How can you be happy when we're sad because of you? 324 00:26:55,795 --> 00:26:57,547 l left for you. 325 00:26:57,715 --> 00:26:59,706 l'm preparing a kingdom for you. 326 00:27:00,755 --> 00:27:03,474 l have to tell you something. Mom is sick. 327 00:27:04,115 --> 00:27:05,548 That's a code. 328 00:27:05,715 --> 00:27:08,673 ''Mom is sick'' means ''The cops lD'd you.'' 329 00:27:08,835 --> 00:27:10,268 ''They're onto me.'' 330 00:27:10,675 --> 00:27:13,314 Chevalier now knows someone's listening in. 331 00:27:13,475 --> 00:27:16,751 He knows to activate the emergency communication channel. 332 00:27:17,355 --> 00:27:18,993 ls she still depressed? 333 00:27:19,155 --> 00:27:22,192 No, it's worse. lt could be cancer. 334 00:27:22,995 --> 00:27:24,667 Since when? 335 00:27:24,835 --> 00:27:27,269 She's been undergoing exams for 2 weeks. 336 00:27:27,435 --> 00:27:30,313 l'll say du'as for her. So Allah will protect her. 337 00:27:31,035 --> 00:27:35,392 The chat on the dog hairdo site started the next day. 338 00:27:44,235 --> 00:27:46,908 He isn't some poor jerk taken in by a sect. 339 00:27:47,835 --> 00:27:51,111 He's an expert in living undercover. 340 00:27:54,955 --> 00:27:58,914 When Cyclone brings up the lawyer, Matthieu Coujard, 341 00:27:59,075 --> 00:28:00,554 to Yacine Boumaza, 342 00:28:01,235 --> 00:28:03,749 does Yacine suspect anything? 343 00:28:05,995 --> 00:28:08,668 ls it the sister who suspects the cops are onto them? 344 00:28:09,995 --> 00:28:11,986 Either way, she comes to see Raymond. 345 00:28:12,915 --> 00:28:15,827 She sniffs around, to form her own opinion. 346 00:28:15,995 --> 00:28:18,463 Maybe he's a real lawyer, maybe not. 347 00:28:18,635 --> 00:28:21,433 She calls her brother. And she uses a code. 348 00:28:22,555 --> 00:28:23,590 ''Mom is sick.'' 349 00:28:23,755 --> 00:28:26,474 She already suspects her phone is tapped. 350 00:28:26,755 --> 00:28:29,144 Toufik had told her, ''They'll be clever. 351 00:28:29,315 --> 00:28:32,387 ''They follow you everywhere. They'll tap all your phones. 352 00:28:33,075 --> 00:28:35,589 ''We'll find another way to communicate.'' 353 00:28:36,435 --> 00:28:37,948 What does he tell himself? 354 00:28:39,275 --> 00:28:40,913 ''The cop wants to trap me? 355 00:28:41,395 --> 00:28:43,704 ''Bring him here. Let's do a cop.'' 356 00:28:43,875 --> 00:28:47,709 A cop, the DGSE or DGSl... He doesn't know and he doesn't care. 357 00:28:47,955 --> 00:28:49,547 But he tells his sister, 358 00:28:49,715 --> 00:28:52,309 ''Play the game. Do what he says. 359 00:28:52,835 --> 00:28:56,271 ''Bring him to the barn. He'll make a good hostage. 360 00:28:59,395 --> 00:29:02,432 ''They want to trap me in the barn? Fine. 361 00:29:02,595 --> 00:29:05,473 ''They think l'm dumb. They want to use you as bait 362 00:29:05,635 --> 00:29:07,466 and they think they'll catch me.'' 363 00:29:11,835 --> 00:29:15,350 They could have acted earlier, but they preferred to wait. 364 00:29:16,515 --> 00:29:17,789 They saw Sisteron leave. 365 00:29:18,715 --> 00:29:21,912 Chevalier knew we'd never leave our agent behind. 366 00:29:22,075 --> 00:29:22,871 He plays chess. 367 00:29:23,835 --> 00:29:25,871 lt's in Raymond's first report. 368 00:29:26,035 --> 00:29:28,503 He's played for years. He's in a chess club. 369 00:29:30,595 --> 00:29:32,187 This guy is like us. 370 00:29:32,875 --> 00:29:35,389 He was trained by professionals. 371 00:29:35,555 --> 00:29:37,352 He's not your basic soldier. 372 00:29:38,435 --> 00:29:40,471 He's an intelligence officer, 373 00:29:40,635 --> 00:29:42,785 skilled in the art of manipulation. 374 00:29:47,515 --> 00:29:49,267 He's a future lS lS general. 375 00:29:52,555 --> 00:29:53,988 And he's French. 376 00:31:12,395 --> 00:31:14,192 Go get some coffee. 377 00:31:19,635 --> 00:31:21,114 There's a machine here. 378 00:31:21,275 --> 00:31:23,231 Sure, but it makes shitty coffee. 379 00:31:28,555 --> 00:31:31,194 How would you explain one phone 380 00:31:31,355 --> 00:31:33,823 not appearing anywhere for several days? 381 00:31:33,995 --> 00:31:36,555 The battery and SlM card were removed. 382 00:31:37,355 --> 00:31:40,745 No. The phone was used to make calls. 383 00:31:43,155 --> 00:31:45,544 You can make a phone disappear. 384 00:31:45,715 --> 00:31:47,910 But you need special technology 385 00:31:48,075 --> 00:31:51,863 that erases the location data in real time. 386 00:31:52,235 --> 00:31:53,668 lt fits in a briefcase. 387 00:31:53,835 --> 00:31:56,190 - Do we know how to do that? - Yes. 388 00:31:56,355 --> 00:31:57,185 Who else does? 389 00:31:57,675 --> 00:31:59,586 The Americans, the British, 390 00:31:59,755 --> 00:32:00,790 the Russians, the Chinese... 391 00:32:00,955 --> 00:32:02,593 Fine. Thanks. 392 00:32:11,115 --> 00:32:13,788 VAL DE GR?CE MlLlTARY HOSPlTAL 393 00:32:14,435 --> 00:32:17,268 l know why he's called ''Deep Blue''. 394 00:32:18,475 --> 00:32:21,228 lt's the computer that beat Kasparov. 395 00:32:22,395 --> 00:32:24,192 You know the worse part? 396 00:32:24,355 --> 00:32:28,268 Deep Blue beat Kasparov thanks to a computer glitch. 397 00:32:30,315 --> 00:32:31,589 lt made a mistake. 398 00:32:32,675 --> 00:32:34,267 Unbelievable, huh? 399 00:32:37,835 --> 00:32:39,791 What's that face? 400 00:32:41,515 --> 00:32:44,348 l can't tell if you're smiling or not. lt's unnerving. 401 00:32:46,035 --> 00:32:48,230 l don't want my feelings to bother you. 402 00:32:48,395 --> 00:32:49,464 Why not? 403 00:32:49,635 --> 00:32:52,433 On the contrary... Show me your feelings. 404 00:32:53,955 --> 00:32:55,673 l don't want to look at Mona Lisa. 405 00:32:57,115 --> 00:32:58,184 Go ahead. 406 00:32:59,795 --> 00:33:01,865 Cry. Scream. 407 00:33:02,955 --> 00:33:04,627 Throw yourself at me. 408 00:33:07,515 --> 00:33:08,948 Hi, Raymond. 409 00:33:11,075 --> 00:33:12,827 - Leave us, please. - Sure. 410 00:33:21,435 --> 00:33:22,709 How are you today? 411 00:33:24,915 --> 00:33:26,792 Stuffed with ''l love life''. 412 00:33:27,235 --> 00:33:28,748 Anti-depressants? 413 00:33:28,915 --> 00:33:29,950 Yeah. 414 00:33:30,795 --> 00:33:32,990 So, l can't answer your questions. 415 00:33:33,155 --> 00:33:35,430 l'm not really myself, on any level. 416 00:33:36,235 --> 00:33:38,066 l want to tell you something. 417 00:33:38,795 --> 00:33:42,390 We had the option to send our agents in the field 418 00:33:42,555 --> 00:33:43,465 to help you. 419 00:33:45,395 --> 00:33:46,430 The smugglers? 420 00:33:46,795 --> 00:33:47,830 Yes. 421 00:33:47,995 --> 00:33:50,509 Things might have turned out differently. 422 00:33:51,595 --> 00:33:52,505 And? 423 00:33:52,675 --> 00:33:55,906 We chose not to blow their cover. l agreed with this. 424 00:33:57,835 --> 00:34:01,510 2 years of covert work was at stake. 425 00:34:02,355 --> 00:34:05,267 ln a way, l'm responsible for the state you're in. 426 00:34:06,595 --> 00:34:09,951 l'm a disaster, whenever l'm in the field. 427 00:34:11,115 --> 00:34:12,309 lt's pathetic. 428 00:34:15,995 --> 00:34:17,428 Don't say that. 429 00:34:19,235 --> 00:34:20,304 Tell me... 430 00:34:20,475 --> 00:34:23,626 Do you remember the night we freed Cyclone? 431 00:34:25,235 --> 00:34:26,031 Yes. 432 00:34:26,195 --> 00:34:29,551 Guillaume Debailly was at his father's for the weekend? 433 00:34:32,715 --> 00:34:35,912 But you kept him informed of the situation? 434 00:34:36,595 --> 00:34:37,391 Of course. 435 00:34:37,555 --> 00:34:39,386 You called him on his phone? 436 00:34:40,915 --> 00:34:42,587 Did l screw up again? 437 00:34:42,755 --> 00:34:45,110 You didn't screw up. 438 00:34:45,915 --> 00:34:47,553 l'm the reason you're here. 439 00:34:48,515 --> 00:34:51,871 And you're probably alive thanks to Guillaume. 440 00:34:52,035 --> 00:34:53,309 l know. 441 00:34:53,475 --> 00:34:55,386 l'll repeat the question. 442 00:34:56,115 --> 00:34:58,106 Did you call him on his mobile? 443 00:35:00,835 --> 00:35:02,905 Did he answer? Did you speak? 444 00:35:06,155 --> 00:35:07,031 Yes. 445 00:35:07,195 --> 00:35:09,629 Did he say where he was? 446 00:35:12,075 --> 00:35:12,905 No. 447 00:35:14,035 --> 00:35:14,865 OK. 448 00:35:31,555 --> 00:35:32,590 You waited? 449 00:35:32,955 --> 00:35:34,627 l wanted to say good bye. 450 00:35:40,075 --> 00:35:41,269 Good bye. 451 00:35:59,355 --> 00:36:00,231 C?line? 452 00:36:02,515 --> 00:36:04,107 Aside from the foot... 453 00:36:05,675 --> 00:36:07,472 Everything else works. 454 00:36:09,315 --> 00:36:10,714 Good. 455 00:36:31,595 --> 00:36:33,665 Are you back to talk about Debailly? 456 00:36:34,915 --> 00:36:35,950 You're obsessed. 457 00:36:36,275 --> 00:36:38,470 l guess l am, in a way. 458 00:36:39,395 --> 00:36:42,432 We could talk about your obsession, but l should 459 00:36:42,595 --> 00:36:44,028 refer you to a colleague. 460 00:36:45,835 --> 00:36:49,191 l don't need to be cured of Guillaume Debailly. 461 00:36:50,115 --> 00:36:52,788 Why do you think l'm here? 462 00:36:53,475 --> 00:36:56,353 To extort confidential information on Guillaume 463 00:36:56,515 --> 00:36:58,312 that might calm your paranoia. 464 00:36:58,995 --> 00:37:00,144 ls that so? 465 00:37:00,315 --> 00:37:04,069 l have to admit, l've been seeing blue rats lately. 466 00:37:05,275 --> 00:37:06,993 lt's an expression we use. 467 00:37:07,275 --> 00:37:09,664 lt means l'm being paranoid. 468 00:37:11,235 --> 00:37:14,272 You're looking at me like l was a blue rat. 469 00:37:15,475 --> 00:37:17,625 You once said to me, 470 00:37:17,795 --> 00:37:20,867 ''He's not well. He'll betray you.'' You remember? 471 00:37:23,235 --> 00:37:25,066 Well, he's betrayed me. 472 00:37:31,515 --> 00:37:33,153 You're clever, aren't you? 473 00:37:34,715 --> 00:37:37,946 When l bait you, you don't react. 474 00:37:39,315 --> 00:37:42,034 You don't care to know how he betrayed me? 475 00:37:43,275 --> 00:37:46,233 l care more about your need to tell me. 476 00:37:46,395 --> 00:37:49,705 But truthfully, l'm not curious. 477 00:37:50,435 --> 00:37:52,266 lsn't that part of your job? 478 00:37:55,235 --> 00:37:57,112 - You know what? - What? 479 00:37:59,275 --> 00:38:01,425 Those who see blue rats 480 00:38:02,315 --> 00:38:04,146 are always right. 481 00:38:07,115 --> 00:38:09,151 l've given 30 years to the company. 482 00:38:10,035 --> 00:38:12,993 And l've been unfailingly loyal. 483 00:38:14,875 --> 00:38:16,866 l really believed in it. 484 00:38:17,035 --> 00:38:18,434 And l still do. 485 00:38:19,075 --> 00:38:20,303 ln what? 486 00:38:20,475 --> 00:38:22,670 ln our noble mission. 487 00:38:24,555 --> 00:38:26,193 l've given a lot. 488 00:38:27,115 --> 00:38:28,594 Almost everything l have. 489 00:38:29,275 --> 00:38:31,027 Without a single regret. 490 00:38:33,395 --> 00:38:35,272 But my greatest fear, 491 00:38:36,435 --> 00:38:38,312 my greatest terror, 492 00:38:38,955 --> 00:38:42,072 the one that keeps me up at night, 493 00:38:43,035 --> 00:38:45,071 that creates terrible anxiety... 494 00:38:46,675 --> 00:38:48,950 is to end in disgrace. 495 00:38:51,035 --> 00:38:54,345 And the worst is that l know l'll end that way. 496 00:39:01,235 --> 00:39:04,944 See... l've ended up talking about myself. 497 00:39:07,595 --> 00:39:09,233 How much do l owe you? 498 00:39:52,515 --> 00:39:54,949 - You're in Paris? - Are you ready? 499 00:39:56,235 --> 00:40:00,023 l was going to call Al-Roumi to cancel. 500 00:40:01,275 --> 00:40:02,788 l don't feel well. 501 00:40:04,475 --> 00:40:06,386 l think l have fever. 502 00:40:06,555 --> 00:40:07,954 Fever? 503 00:40:12,515 --> 00:40:14,233 You don't have fever. 504 00:40:14,395 --> 00:40:18,707 Get ready. We'll be late. This is an important program. 505 00:40:21,675 --> 00:40:23,347 l won't go, Nadim. 506 00:40:24,875 --> 00:40:27,150 l don't feel well, l really don't. 507 00:40:27,995 --> 00:40:29,633 You don't feel well? 508 00:40:31,675 --> 00:40:32,949 l'm sorry. 509 00:40:33,115 --> 00:40:34,434 Please go now. 510 00:40:42,595 --> 00:40:43,425 Nadim, l... 511 00:41:03,515 --> 00:41:05,585 Put on some makeup. You're coming. 512 00:41:23,915 --> 00:41:26,383 What's so bad about supporting Al-Roumi? 513 00:41:26,875 --> 00:41:30,424 Why is it so bad to allow President Bashar to choose 514 00:41:30,595 --> 00:41:33,109 the people he puts his trust in? 515 00:41:33,275 --> 00:41:34,867 lt's normal. 516 00:41:35,435 --> 00:41:39,144 Ex cuse me. l need to make a call. May l? 517 00:41:50,875 --> 00:41:51,944 Hello? 518 00:41:52,635 --> 00:41:54,830 Hello, this is Mrs. El-Mansour. 519 00:41:54,995 --> 00:41:55,745 Hi. 520 00:41:55,915 --> 00:41:58,224 l bought a black dress from you. 521 00:41:58,915 --> 00:41:59,711 Yes? 522 00:41:59,875 --> 00:42:02,264 l wanted to know when it would be ready. 523 00:42:02,435 --> 00:42:04,266 - What's the name? - El-Mansour. 524 00:42:04,435 --> 00:42:08,189 lt'll be ready later this afternoon. Should we let you know? 525 00:42:08,515 --> 00:42:10,073 Yes, please. 526 00:42:10,235 --> 00:42:12,305 Consider it done, Mrs. El-Mansour. 527 00:42:15,515 --> 00:42:17,790 l bought a dress. 528 00:42:24,995 --> 00:42:28,192 Paris will always be Paris. 529 00:42:36,835 --> 00:42:40,544 We're meeting here because l want Raymond to hear the conversation. 530 00:42:40,715 --> 00:42:42,546 Good idea. So? 531 00:42:42,875 --> 00:42:46,788 We can't use a drone to neutralize Chevalier. 532 00:42:47,635 --> 00:42:49,705 He hides behind civilians. 533 00:42:49,875 --> 00:42:54,107 He makes his calls from schools, markets and stadiums. 534 00:42:54,275 --> 00:42:55,390 What's the solution? 535 00:42:56,955 --> 00:42:57,785 A suicide bomber. 536 00:42:59,715 --> 00:43:03,185 lSlS is hated by Al-Qaeda and the Taliban, 537 00:43:03,595 --> 00:43:05,665 both capable of blowing themselves up. 538 00:43:05,835 --> 00:43:07,507 We need to find a kamikaze 539 00:43:07,675 --> 00:43:11,145 who wants to leave his mark by killing a future lSlS leader. 540 00:43:12,755 --> 00:43:14,825 l can't authorize such an operation. 541 00:43:16,515 --> 00:43:18,585 lt can't be done within our walls. 542 00:43:19,235 --> 00:43:22,466 Move the crisis room to the music studio. 543 00:43:22,635 --> 00:43:23,670 l understand. 544 00:43:35,675 --> 00:43:37,905 Tehran - lRAN 545 00:43:46,595 --> 00:43:49,428 Ex cuse me a minute. l'll ask for more tea. 546 00:44:12,475 --> 00:44:13,590 Hello. 547 00:44:15,835 --> 00:44:17,188 Hi, Shapur. 548 00:44:23,435 --> 00:44:25,995 l've come to pay you my respects. 549 00:44:26,155 --> 00:44:27,429 And to apologize. 550 00:44:28,275 --> 00:44:31,551 Why? How have you offended me, my son? 551 00:44:32,995 --> 00:44:34,713 My lifestyle 552 00:44:35,195 --> 00:44:36,992 and my excesses. 553 00:44:37,155 --> 00:44:39,589 They are an offense to my religion and my country. 554 00:44:39,755 --> 00:44:41,154 Does your apology 555 00:44:41,315 --> 00:44:45,354 come from fear and ambition, or from the depths of your soul? 556 00:44:46,275 --> 00:44:48,106 From the depths of my soul. 557 00:44:49,155 --> 00:44:50,508 All the better. 558 00:44:50,675 --> 00:44:54,463 Try to be reasonable from now on. 559 00:44:54,635 --> 00:44:57,354 lt's better for you and your father. 560 00:45:56,755 --> 00:45:59,223 Give your concierge a good lie and a few bills, 561 00:45:59,395 --> 00:46:01,625 and she'll let anyone in. 562 00:46:02,915 --> 00:46:06,624 l've come to apologize about lunch, the other day. 563 00:46:06,795 --> 00:46:09,070 Your father explained things. 564 00:46:09,235 --> 00:46:10,588 l'm not mad at you. 565 00:46:11,875 --> 00:46:13,274 What did you do to yourself? 566 00:46:14,755 --> 00:46:18,543 l had to kiss the hand of the asshole who ordered Daria's whipping ! 567 00:46:19,075 --> 00:46:20,906 Why did you have to do that? 568 00:46:21,075 --> 00:46:23,031 Because my father is spineless. 569 00:46:23,195 --> 00:46:25,914 He doesn't want me in trouble with the mullahs. 570 00:46:26,075 --> 00:46:29,465 He needs them to keep his position. That's why! 571 00:46:30,475 --> 00:46:32,625 He's offered me a job working with him, 572 00:46:32,795 --> 00:46:34,353 as his right-hand man. 573 00:46:37,555 --> 00:46:39,352 So what happened to your hand? 574 00:46:40,155 --> 00:46:42,066 Nothing. l beat up some embers. 575 00:46:42,875 --> 00:46:44,786 l could have eaten one! 576 00:46:45,635 --> 00:46:47,591 My father is a frustrated man. 577 00:46:48,315 --> 00:46:53,230 He wanted a position with the lAEA, the UN , anywhere. 578 00:46:53,395 --> 00:46:54,953 But he never got one. 579 00:46:55,555 --> 00:46:57,989 He wanted to negotiate for lran, in Geneva. 580 00:46:58,155 --> 00:47:02,467 But they sent his friend Jawad Zarif, who became an international hero. 581 00:47:02,715 --> 00:47:06,708 So he's stuck here in Tehran, kissing ass to the mullahs. 582 00:47:06,875 --> 00:47:08,194 lt's pathetic. 583 00:47:08,795 --> 00:47:09,750 lt stinks. 584 00:47:11,995 --> 00:47:13,747 lt stinks in here. What is that? 585 00:47:13,915 --> 00:47:15,189 lt's my refrigerator. 586 00:47:23,075 --> 00:47:24,986 That's nothing. l'll fix it. 587 00:47:26,595 --> 00:47:28,745 Did you see a doctor? 588 00:47:29,555 --> 00:47:31,068 Let me dress it for you. 589 00:47:31,915 --> 00:47:35,271 Let's fix your fridge. Then we'll work on my burns. 590 00:47:51,155 --> 00:47:57,025 ''The lranian president's special advisor on atomic issues, Majid Zamani, 591 00:47:57,195 --> 00:47:59,789 ''confirmed his intent to closely involve 592 00:47:59,955 --> 00:48:03,186 ''his son Caramel, in restricted decision-making meetings. '' 593 00:48:05,515 --> 00:48:07,153 ''Within 3 weeks, 594 00:48:07,315 --> 00:48:10,352 ''we can expect Caramel to take on his new role 595 00:48:10,515 --> 00:48:13,552 ''and therefore have access to relevant information. '' 596 00:48:18,075 --> 00:48:20,669 ''Recruiting Caramel may be a possibility, 597 00:48:20,835 --> 00:48:22,826 ''based on his ambivalent relation to his father, 598 00:48:22,995 --> 00:48:24,792 and his strong desire to help his country 599 00:48:24,955 --> 00:48:27,788 ''to join the modern, globalized world. '' 600 00:48:31,515 --> 00:48:33,233 ''Caramel may be sensitive 601 00:48:33,395 --> 00:48:36,865 ''to achieving a status that his father coveted but never obtained. '' 602 00:48:37,035 --> 00:48:40,505 ''A career allowing him to represent modern lran abroad. '' 603 00:48:48,355 --> 00:48:52,507 ''lf we promise Caramel a job within a prestigious public or private company, 604 00:48:52,675 --> 00:48:55,189 ''with important international influence... '' 605 00:48:59,635 --> 00:49:02,707 ''Caramel will feel that in surpassing his father, 606 00:49:02,875 --> 00:49:05,150 ''he's helping his family and country. '' 607 00:49:13,195 --> 00:49:15,834 ''l therefore recommend approaching Caramel 608 00:49:15,995 --> 00:49:18,634 ''through a public or private international company. 609 00:49:19,435 --> 00:49:22,984 ''He'll feel he's helping his father by taking on 610 00:49:23,155 --> 00:49:25,111 ''a respectable role for his family and country. '' 611 00:49:31,475 --> 00:49:33,830 ''Especially if we promise him in the coming years 612 00:49:33,995 --> 00:49:37,067 ''the international status that his father never had. '' 613 00:50:26,395 --> 00:50:28,590 CHECKMATE An initiation to chess 614 00:50:42,355 --> 00:50:43,424 lt's C?line. 615 00:50:44,555 --> 00:50:47,865 l have something important to tell you. Can we meet? 616 00:50:48,595 --> 00:50:50,506 You know where l am? 617 00:50:50,675 --> 00:50:52,905 l'd rather meet elsewhere. 618 00:50:53,715 --> 00:50:55,273 OK. Where? 619 00:50:55,435 --> 00:50:57,744 The Grand V?four, at Palais-Royal. 620 00:50:57,915 --> 00:50:59,064 Very well. 621 00:51:01,115 --> 00:51:03,754 Some meetings are better avoided. 622 00:51:04,715 --> 00:51:06,671 Some invitations are better declined. 623 00:51:07,435 --> 00:51:08,834 They're traps. 624 00:51:09,595 --> 00:51:11,074 You can feel it. 625 00:51:11,555 --> 00:51:13,034 You know it. 626 00:51:14,035 --> 00:51:15,912 But if you go anyway, 627 00:51:16,755 --> 00:51:19,792 if you ignore the alarms going off inside you, 628 00:51:21,315 --> 00:51:24,625 it means that you truly desire 629 00:51:24,915 --> 00:51:26,906 the pain that awaits you. 630 00:51:43,355 --> 00:51:46,392 Adaptation: Holly Diener 631 00:51:46,442 --> 00:51:50,992 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.