All language subtitles for Le Bureau Des Legendes s02e01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,400 --> 00:02:52,913 I can't go any further. 2 00:02:53,520 --> 00:02:55,590 Take off your hijab. 3 00:02:55,760 --> 00:02:58,991 The guardians of the revolution don't come up here. 4 00:03:00,360 --> 00:03:01,633 Want some? 5 00:03:01,799 --> 00:03:03,232 I have my own. Thanks. 6 00:03:06,079 --> 00:03:07,353 Beautiful, isn't it? 7 00:03:09,399 --> 00:03:10,388 This is Iran... 8 00:03:12,239 --> 00:03:14,594 What exactly are you building? 9 00:03:14,759 --> 00:03:17,592 I already told you: An electric transformer. 10 00:03:20,399 --> 00:03:22,753 An electric transformer. 11 00:03:29,998 --> 00:03:33,434 I can't take accurate readings 12 00:03:33,598 --> 00:03:36,908 if you don't tell me what you're really building. 13 00:03:38,118 --> 00:03:40,313 You're a seismologist, not a spy. 14 00:03:43,197 --> 00:03:44,835 You ask too many questions. 15 00:03:45,277 --> 00:03:46,596 Sorry. 16 00:04:02,556 --> 00:04:03,909 Did you feel that? 17 00:04:09,796 --> 00:04:11,024 Are you scared? 18 00:04:11,196 --> 00:04:13,630 Iranians get scared when the earth shakes. 19 00:04:13,796 --> 00:04:15,354 It was a little one. 20 00:04:16,156 --> 00:04:18,272 Could bigger ones be coming? 21 00:04:19,436 --> 00:04:24,304 That's why I take readings. To answer that question, right? 22 00:04:51,834 --> 00:04:53,506 Spent the day with Aladdin. 23 00:04:54,034 --> 00:04:56,389 Took readings in a zone on Mount Alborz. 24 00:04:57,194 --> 00:04:58,866 Coordinates to follow. 25 00:04:59,794 --> 00:05:04,071 Target seems to have access to data relevant to identifying zones 26 00:05:04,233 --> 00:05:06,827 suited to burying nuclear material... 27 00:05:09,833 --> 00:05:11,312 Tools 28 00:05:11,473 --> 00:05:12,667 Spelling & Grammar 29 00:05:16,513 --> 00:05:18,105 Additional Dictionary 30 00:05:53,991 --> 00:05:55,310 Report 15 31 00:06:26,829 --> 00:06:27,898 Excuse me. 32 00:06:29,749 --> 00:06:31,899 You asked how it was going with Aladdin. 33 00:06:32,069 --> 00:06:33,661 She's making progress. 34 00:06:34,069 --> 00:06:35,343 For Guillaume... 35 00:06:35,629 --> 00:06:37,187 He's at lunch. 36 00:06:38,948 --> 00:06:41,064 CLASSIFIED 37 00:06:45,708 --> 00:06:49,144 This is my first lunch with someone from the T.D. 38 00:06:49,308 --> 00:06:51,185 We're no longer the ''Technical Department''. 39 00:06:51,348 --> 00:06:54,420 We're now the E.B. ''Eavesdropping Bastards''. 40 00:06:58,787 --> 00:06:59,981 Water? 41 00:07:03,827 --> 00:07:05,465 What do you do at the T. D? 42 00:07:06,987 --> 00:07:09,455 And you at Intelligence? 43 00:07:10,587 --> 00:07:14,023 - You don't know? - We don't eavesdrop internally yet. 44 00:07:14,507 --> 00:07:16,498 In that case, we can chat. 45 00:07:17,107 --> 00:07:18,903 Let's say, I handle the Middle East... 46 00:07:19,066 --> 00:07:21,455 Let's say, I handle Europe... 47 00:07:21,626 --> 00:07:23,776 I work for the Bureau. 48 00:07:25,866 --> 00:07:28,983 I take a special interest in our American ''friends''. 49 00:07:33,746 --> 00:07:34,735 Enjoy. 50 00:07:47,825 --> 00:07:49,577 May I see your bag, please? 51 00:07:50,705 --> 00:07:54,300 G55 HTJ 78/LM... Technical Directorate. 52 00:07:54,465 --> 00:07:57,025 Two levels below Cyril Delgado... 53 00:07:58,424 --> 00:08:00,858 US Communications... Divorced, two kids... 54 00:08:01,384 --> 00:08:02,533 Fine, thanks. 55 00:08:06,544 --> 00:08:09,217 G55 HTJ 78/LM... 56 00:08:09,384 --> 00:08:12,820 Two levels below Cyril Delgado. US Communications, two kids... 57 00:08:13,464 --> 00:08:17,218 A spy never leaves a trace, to not give himself away. 58 00:08:18,103 --> 00:08:20,059 No electronic or physical trace. 59 00:08:21,063 --> 00:08:23,293 No email, no paper, 60 00:08:23,463 --> 00:08:24,862 no recordings. 61 00:08:25,823 --> 00:08:27,495 Everything is memorized. 62 00:08:29,183 --> 00:08:31,060 I have a very good memory. 63 00:08:31,223 --> 00:08:33,293 I guess that makes me a good spy. 64 00:08:41,062 --> 00:08:44,179 If they tell you I committed suicide, it's a lie. 65 00:08:46,102 --> 00:08:47,694 They'll show you proof. 66 00:08:48,182 --> 00:08:50,412 Maybe even a letter written by me. 67 00:08:50,902 --> 00:08:53,735 Don't believe it. I'll never kill myself. 68 00:09:26,420 --> 00:09:28,217 I think I could die right now. 69 00:09:32,140 --> 00:09:33,732 You don't really know me... 70 00:09:34,700 --> 00:09:36,258 Neither do you. 71 00:09:38,579 --> 00:09:40,012 Do you want to? 72 00:09:40,939 --> 00:09:42,338 Not right now. 73 00:09:53,579 --> 00:09:57,776 Who's an undercover agent? Where do they operate? 74 00:09:58,898 --> 00:10:00,490 How many are there? 75 00:10:00,978 --> 00:10:02,969 Few can answer that question. 76 00:10:04,098 --> 00:10:08,489 Only the Bureau knows the 9 agents in the world. 77 00:10:10,618 --> 00:10:13,178 Only I know there are really ten. 78 00:10:14,138 --> 00:10:15,457 And that 10th is me. 79 00:10:31,137 --> 00:10:34,174 Are you stupid? Where will our princess go? 80 00:10:51,776 --> 00:10:53,573 I have to tie you up, sorry. 81 00:11:08,815 --> 00:11:11,966 It's OK. They took your stuff. They're transferring you. 82 00:11:12,375 --> 00:11:13,490 Where? 83 00:11:15,015 --> 00:11:16,208 I'm not sure. 84 00:11:16,614 --> 00:11:18,730 They're cautious. 85 00:11:20,534 --> 00:11:21,853 Come on, let's go! 86 00:11:38,213 --> 00:11:39,532 How will I breathe? 87 00:11:40,653 --> 00:11:42,006 You'll be fine. 88 00:12:19,171 --> 00:12:20,365 Give me a cigarette. 89 00:12:23,491 --> 00:12:25,049 Light it for me. 90 00:12:25,491 --> 00:12:27,083 Anything else? 91 00:13:44,847 --> 00:13:46,326 Damn Americans! 92 00:14:48,684 --> 00:14:50,276 What if there's a wire? 93 00:14:50,444 --> 00:14:53,435 Then we'll have a real session, for once. 94 00:14:53,603 --> 00:14:55,753 You could use one. 95 00:14:57,323 --> 00:14:58,438 You're so careful. 96 00:14:58,603 --> 00:15:01,356 Are you that worried about being caught? 97 00:15:03,043 --> 00:15:05,637 Of being caught before Nadia is released. 98 00:15:05,803 --> 00:15:07,521 After, it doesn't matter. 99 00:15:11,643 --> 00:15:12,792 So? 100 00:15:15,042 --> 00:15:16,395 Bruno Thepenier. 101 00:15:17,922 --> 00:15:22,200 G55 HTJ 78/LM... 102 00:15:23,122 --> 00:15:24,714 Technical Directorate. 103 00:15:25,162 --> 00:15:27,551 Two levels below Cyril Delgado... 104 00:15:29,002 --> 00:15:30,720 US Communications... 105 00:15:31,642 --> 00:15:33,040 US Communications? 106 00:15:34,561 --> 00:15:36,074 If you need to know 107 00:15:36,241 --> 00:15:40,154 the names of American agents in Europe uncovered by the TD, 108 00:15:40,601 --> 00:15:41,795 he's your man. 109 00:15:42,841 --> 00:15:44,399 Divorced, two kids. 110 00:15:47,961 --> 00:15:49,280 What's going on? 111 00:15:49,441 --> 00:15:52,194 It's been 4 months and nothing's happened. 112 00:15:54,480 --> 00:15:56,311 An operation was attempted. 113 00:15:57,360 --> 00:15:59,316 - When? - Very recently. 114 00:15:59,760 --> 00:16:01,910 Why didn't you tell me? Where? 115 00:16:02,400 --> 00:16:06,029 Southern Lebanon. Hezbollah was moving Nadia El-Mansour. 116 00:16:06,200 --> 00:16:07,918 And the CIA saw an opportunity. 117 00:16:09,520 --> 00:16:10,589 But it failed. 118 00:16:11,440 --> 00:16:12,508 I'm sorry. 119 00:16:14,719 --> 00:16:15,834 Is she OK? 120 00:16:16,799 --> 00:16:19,871 We waited to make sure she was in good health. 121 00:16:21,759 --> 00:16:22,748 Where is she now? 122 00:16:23,119 --> 00:16:24,996 Awaiting transfer to Syria. 123 00:16:25,599 --> 00:16:26,793 To Damascus. 124 00:16:34,078 --> 00:16:36,990 Well done. Now Bashar knows she's valuable. 125 00:16:42,718 --> 00:16:44,276 This was all for nothing. 126 00:17:06,277 --> 00:17:07,107 I quit. 127 00:17:07,277 --> 00:17:08,596 I don't understand. 128 00:17:17,476 --> 00:17:21,025 You can't. If you do, the CIA will blow your cover. 129 00:17:35,315 --> 00:17:37,067 Hello, Dr. Bertrand? 130 00:17:37,235 --> 00:17:38,953 I need an appointment. 131 00:17:39,395 --> 00:17:41,113 My back is killing me... Yes. 132 00:17:41,515 --> 00:17:42,504 It's urgent. 133 00:17:55,514 --> 00:17:58,824 If they say I ran away, don't believe that either. 134 00:17:59,394 --> 00:18:02,306 I've never run in the face of danger or punishment. 135 00:18:03,514 --> 00:18:05,584 I've never avoided responsibility. 136 00:18:17,113 --> 00:18:19,024 I've always known where I stood, 137 00:18:19,193 --> 00:18:21,502 and how to repair my mistakes. 138 00:18:25,433 --> 00:18:27,628 But this mistake can't be fixed. 139 00:18:54,231 --> 00:18:55,141 Hi. 140 00:18:56,431 --> 00:18:57,625 - Did they start? - No. 141 00:18:57,991 --> 00:18:59,709 - Who's on it? - Some girl. 142 00:18:59,911 --> 00:19:01,503 - A girl? - Cute... 143 00:19:13,190 --> 00:19:14,384 Hello. 144 00:19:15,990 --> 00:19:17,389 - How are you? - Good. 145 00:19:17,630 --> 00:19:18,267 Who are you? 146 00:19:18,430 --> 00:19:20,819 Celine Delorme, Syrian desk. Counter-terrorism. 147 00:19:20,990 --> 00:19:21,706 Syrian desk? 148 00:19:23,430 --> 00:19:26,661 You're wondering why Cyclone in Algiers interests us. 149 00:19:27,150 --> 00:19:30,266 He met interesting people while in captivity? 150 00:19:30,509 --> 00:19:32,181 Not while in captivity. 151 00:19:36,869 --> 00:19:38,541 The night you drank... 152 00:19:39,349 --> 00:19:42,022 I was at the Sheraton, with Michael Lavrov. 153 00:19:42,549 --> 00:19:43,538 A Russian client. 154 00:19:43,709 --> 00:19:46,018 I managed his money. We did business together. 155 00:19:46,749 --> 00:19:48,182 What kind of business? 156 00:19:48,469 --> 00:19:50,459 Commodity Day Trading. 157 00:19:51,068 --> 00:19:54,822 We moved funds around accounts, in linked transactions. 158 00:19:54,988 --> 00:19:56,944 Almost-legal speculating. 159 00:19:57,868 --> 00:19:58,823 Almost? 160 00:20:00,708 --> 00:20:03,427 You don't know about ''almost-legal'' activities? 161 00:20:03,828 --> 00:20:04,817 I don't. 162 00:20:06,348 --> 00:20:07,781 You're so young... 163 00:20:09,308 --> 00:20:10,865 Not as young as I look. 164 00:20:11,027 --> 00:20:12,221 How old are you? 165 00:20:16,227 --> 00:20:19,458 How much longer will this take? We're going in circles. 166 00:20:20,067 --> 00:20:21,546 That's not your call. 167 00:20:21,707 --> 00:20:25,461 Did this Russian introduce you to other potential clients? 168 00:20:26,667 --> 00:20:27,497 No. 169 00:20:28,547 --> 00:20:30,298 The accounts were in his name? 170 00:20:31,626 --> 00:20:33,105 Off-shore companies. 171 00:20:33,666 --> 00:20:36,544 You didn't always know who the profits went to? 172 00:20:39,066 --> 00:20:41,580 Like I said, we used various accounts. 173 00:20:42,586 --> 00:20:46,898 Your quasi-legal activities may have compensated certain Syrians. 174 00:20:47,466 --> 00:20:50,502 So we're going to go through everything in detail, 175 00:20:50,945 --> 00:20:52,458 in order to verify. 176 00:20:53,065 --> 00:20:55,374 You think I funded Bashar al-Assad's war? 177 00:21:02,705 --> 00:21:03,660 Excuse me. 178 00:21:06,905 --> 00:21:08,657 Not exactly going in circles... 179 00:21:23,504 --> 00:21:25,859 This just came in. It's ISIS. 180 00:21:26,504 --> 00:21:28,415 Obviously, I have to... 181 00:21:30,183 --> 00:21:33,414 Turn off the sound and speed it up. Sometimes that helps. 182 00:21:36,223 --> 00:21:38,817 I break into parts. That also works... 183 00:22:07,102 --> 00:22:09,410 You can't hit ''pause'' every 10 seconds. 184 00:22:10,661 --> 00:22:12,014 Go ahead. 185 00:22:31,060 --> 00:22:32,175 It's over. 186 00:22:33,140 --> 00:22:34,653 You've done the hard part. 187 00:22:39,020 --> 00:22:40,692 It'll be easier next time. 188 00:22:41,740 --> 00:22:43,173 You'll get used to it. 189 00:22:44,820 --> 00:22:47,936 In a few days, you'll be used to it. 190 00:22:57,899 --> 00:22:59,048 He's French! 191 00:23:00,859 --> 00:23:02,690 The executioner is French! 192 00:23:06,099 --> 00:23:08,009 France is no longer the Church's daughter. 193 00:23:08,178 --> 00:23:10,169 By my sword, she is the hand of Allah. 194 00:23:11,458 --> 00:23:13,369 I thought he was still in Japan. 195 00:23:13,538 --> 00:23:15,051 He's already in Seoul. 196 00:23:18,218 --> 00:23:19,856 The embassy's on the line. 197 00:23:24,418 --> 00:23:26,329 The President of France... 198 00:23:28,537 --> 00:23:30,414 - Gentlemen. - Mr. President. 199 00:23:30,697 --> 00:23:31,812 Hello, Pierre. 200 00:23:36,777 --> 00:23:39,689 Are we sure the executioner is French? 201 00:23:39,857 --> 00:23:41,256 99% sure. 202 00:23:41,857 --> 00:23:42,972 Is he identified? 203 00:23:43,137 --> 00:23:46,573 Not yet, Mr. President. We're doing our utmost. 204 00:23:46,737 --> 00:23:49,204 How many hostages could he execute? 205 00:23:49,736 --> 00:23:52,296 His group currently has five hostages: 206 00:23:52,456 --> 00:23:56,005 1 Jordanian, 1 German, 2 Italians and 1 American. 207 00:23:56,896 --> 00:23:59,968 - Do we have his location? - Most probably in Iraq. 208 00:24:01,256 --> 00:24:02,928 How long until we have an ID? 209 00:24:05,056 --> 00:24:06,250 One week. 210 00:24:07,015 --> 00:24:08,334 That's conservative. 211 00:24:10,535 --> 00:24:11,729 Four days. 212 00:24:11,895 --> 00:24:14,728 Our entire staff and technical teams 213 00:24:14,895 --> 00:24:18,444 on facial and voice recognition, are on call 24/7. 214 00:24:19,015 --> 00:24:22,405 In four days, we'll know who he is. Can we stop him? 215 00:24:24,255 --> 00:24:27,246 - I don't want to be conservative. - Don't be. 216 00:24:28,094 --> 00:24:29,493 50%... 217 00:24:30,294 --> 00:24:33,172 - Many factors... - We held his hand. 218 00:24:33,334 --> 00:24:35,609 We executed that hostage. 219 00:24:35,774 --> 00:24:40,723 We gave birth to his killer. We fed, educated and cared for him. 220 00:24:41,014 --> 00:24:44,689 Yet, he eluded us. We have failed on all counts: 221 00:24:44,854 --> 00:24:48,971 Education, repression, surveillance and anticipation. 222 00:24:49,133 --> 00:24:53,649 France can't be the global showcase of barbarianism. This will not happen again. 223 00:26:59,887 --> 00:27:02,401 - Hi there. - Hi. 224 00:27:02,727 --> 00:27:03,443 Hi. 225 00:27:04,487 --> 00:27:05,521 Hi. 226 00:27:05,926 --> 00:27:09,043 - Is this your first party at Shapur's? - It is. 227 00:27:09,286 --> 00:27:11,004 Asan invited me. 228 00:27:11,166 --> 00:27:12,645 I work with him. 229 00:27:14,286 --> 00:27:16,163 I'm French. Marina. 230 00:27:17,166 --> 00:27:19,441 Daria. I'm co-hosting Shapur's party. 231 00:27:26,845 --> 00:27:27,880 You into mullahs? 232 00:27:28,845 --> 00:27:31,678 - Not particularly, no... - Then make up your eyes! 233 00:27:33,525 --> 00:27:34,844 And flaunt your stuff. 234 00:27:35,005 --> 00:27:37,394 It'll annoy them, and you'll feel good. 235 00:28:08,283 --> 00:28:09,272 No thanks. 236 00:28:14,763 --> 00:28:17,436 See? We know how to have fun in Iran. 237 00:28:17,603 --> 00:28:19,161 Just like Beverly Hills... 238 00:28:34,802 --> 00:28:36,155 Who is she? 239 00:28:36,362 --> 00:28:37,511 Shapur's girlfriend. 240 00:28:38,362 --> 00:28:40,637 She definitely knows how to have fun. 241 00:28:51,401 --> 00:28:52,720 Asan, you like the stars? 242 00:28:54,441 --> 00:28:55,840 You're a poet. 243 00:28:56,921 --> 00:28:57,910 You like stars, right? 244 00:28:59,001 --> 00:29:00,753 Looking at them... 245 00:29:01,561 --> 00:29:03,199 Do they make you hard? 246 00:29:03,720 --> 00:29:05,199 Not particularly. 247 00:29:05,360 --> 00:29:08,079 I'm here with a friend, not looking at the stars. 248 00:29:08,560 --> 00:29:09,754 So, you're not hard? 249 00:29:38,839 --> 00:29:40,352 Now, look at the stars. 250 00:30:04,317 --> 00:30:07,275 - Axa Insurance. - Hi, this is Marina Loiseau. 251 00:30:07,437 --> 00:30:10,429 I'm in Iran. I'm having an asthma attack. 252 00:30:10,597 --> 00:30:13,828 My inhaler isn't helping. What should I do? 253 00:30:13,997 --> 00:30:17,307 On a scale of 1 to 5, how powerful is the attack? 254 00:30:18,197 --> 00:30:19,152 3... 255 00:30:19,597 --> 00:30:20,507 Very good. 256 00:30:21,037 --> 00:30:22,231 Try to relax. 257 00:30:22,397 --> 00:30:24,193 Do you have cortisone on you? 258 00:30:24,756 --> 00:30:27,873 - Take one tablet and call tomorrow. - OK, thanks. 259 00:30:35,516 --> 00:30:38,269 This is Aladdin, our target for the past 2 months. 260 00:30:40,516 --> 00:30:42,029 The nuclear engineer... 261 00:30:43,315 --> 00:30:44,907 How are we doing? 262 00:30:45,195 --> 00:30:48,153 We're making a list of the intel he has access to. 263 00:30:48,875 --> 00:30:51,594 It appears to fit with our shopping list. 264 00:30:51,755 --> 00:30:54,315 We'll submit it to you once we're done. 265 00:30:55,555 --> 00:30:56,829 This is Raging Bull? 266 00:30:57,675 --> 00:30:59,711 That's right. Shapur Zamani. 267 00:31:00,275 --> 00:31:01,913 His father, Majid Zamani, 268 00:31:02,075 --> 00:31:04,986 advises the government on strategic issues. 269 00:31:05,794 --> 00:31:09,264 An important, influential man. An Iranian ''eminence grise''. 270 00:31:10,674 --> 00:31:13,142 He has Rohani's ear on all things nuclear: 271 00:31:13,314 --> 00:31:16,431 Awarding of contracts, international agreements, etc. 272 00:31:16,594 --> 00:31:17,663 Is he a target? 273 00:31:17,834 --> 00:31:19,631 - Not the father. - The son? 274 00:31:21,314 --> 00:31:22,382 Perhaps. 275 00:31:22,553 --> 00:31:25,670 It's risky. We don't know what he's worth. 276 00:31:26,393 --> 00:31:30,181 He just got an engineering degree. Right now, he's partying. 277 00:31:30,353 --> 00:31:32,389 We don't know if he works with his father. 278 00:31:32,953 --> 00:31:37,265 Last night, Aladdin asked Marina to testify in his favor. 279 00:31:37,433 --> 00:31:39,389 He's pressing charges against Shapur. 280 00:31:39,553 --> 00:31:41,941 The police, a court of law... 281 00:31:42,352 --> 00:31:45,583 Testifying against the son of a government advisor... 282 00:31:45,752 --> 00:31:47,743 She'll lose Aladdin if she doesn't. 283 00:31:48,352 --> 00:31:50,388 She'll be exposed if she does. 284 00:31:50,952 --> 00:31:53,147 The police might sniff around. 285 00:31:53,592 --> 00:31:55,583 Maybe, on the father's orders. 286 00:31:59,152 --> 00:32:00,631 Remind her of the options: 287 00:32:00,792 --> 00:32:02,588 Either she risks exposure 288 00:32:03,151 --> 00:32:04,584 or she loses a good target. 289 00:32:05,711 --> 00:32:07,622 She's in the field, she's capable... 290 00:32:07,791 --> 00:32:08,940 She knows best. 291 00:32:10,271 --> 00:32:11,465 She knows. 292 00:32:23,590 --> 00:32:25,182 We're going to the same place. 293 00:32:31,990 --> 00:32:34,026 How's it going with Dr. Balmes? 294 00:32:34,630 --> 00:32:35,858 Very well. 295 00:32:36,630 --> 00:32:38,222 Does she just go... 296 00:32:39,790 --> 00:32:41,745 Or does she guide you a bit? 297 00:32:42,549 --> 00:32:44,699 It's a shrink session, not an afternoon delight. 298 00:32:45,389 --> 00:32:47,505 - You won't tell me anyway. - Nope. 299 00:33:27,107 --> 00:33:28,335 You knew, didn't you? 300 00:33:29,027 --> 00:33:30,221 Could you tell? 301 00:33:30,387 --> 00:33:31,422 I could. 302 00:33:33,867 --> 00:33:36,062 No one knows how to keep a secret. 303 00:33:36,227 --> 00:33:39,503 I got 2 emails inviting me to my surprise party. 304 00:33:39,667 --> 00:33:40,940 Not one. Two! 305 00:33:46,106 --> 00:33:47,937 You still think about her? 306 00:33:51,626 --> 00:33:52,741 Maybe. 307 00:33:53,906 --> 00:33:55,259 You have any news? 308 00:33:56,106 --> 00:33:57,380 How would I? 309 00:33:58,866 --> 00:34:00,015 Do you miss her? 310 00:34:01,105 --> 00:34:02,379 Enough. 311 00:34:18,305 --> 00:34:19,181 Cheers! 312 00:34:56,503 --> 00:34:58,141 - You leaving? - No, why? 313 00:34:59,063 --> 00:35:01,178 The Syrian desk left their cake. 314 00:35:01,342 --> 00:35:03,219 The executioner's been ID'd. 315 00:35:03,382 --> 00:35:05,691 Bouzama... Boumaza... Toufik. 316 00:35:06,502 --> 00:35:08,015 I don't know why, but... 317 00:35:09,582 --> 00:35:11,459 Sounds familiar, right? 318 00:36:03,779 --> 00:36:05,610 - Yes? - I need you. 319 00:36:06,179 --> 00:36:08,170 I've already left. I'm in a cab... 320 00:36:08,659 --> 00:36:09,728 I'm sorry. 321 00:36:11,179 --> 00:36:14,137 Raymond, forget the girl. Leave her and get over here. 322 00:36:14,299 --> 00:36:15,254 OK. 323 00:36:16,699 --> 00:36:18,973 - I have to go back. - To the party? 324 00:36:19,578 --> 00:36:21,728 - To the office. - You do? 325 00:36:23,338 --> 00:36:24,566 I'm sorry. 326 00:36:25,178 --> 00:36:26,816 When can we get together? 327 00:36:26,978 --> 00:36:28,570 I can wait at your place. 328 00:36:29,218 --> 00:36:31,368 Or you can stop by afterwards. 329 00:36:31,658 --> 00:36:33,296 I have a girlfriend. 330 00:36:33,978 --> 00:36:35,377 I can't. 331 00:36:39,817 --> 00:36:43,093 Bouzama? Boumaza? Ring a bell? 332 00:36:43,937 --> 00:36:46,735 No. Are you sure it's related to Cyclone? 333 00:36:46,897 --> 00:36:47,886 It's a feeling. 334 00:36:48,457 --> 00:36:51,369 But I re-read his report. The name doesn't come up. 335 00:36:54,377 --> 00:36:56,766 Boumaza... Bouzama? 336 00:36:56,937 --> 00:36:59,575 I don't know... I've had a bit to drink. 337 00:36:59,736 --> 00:37:03,285 It must be hiding in some report. A tiny little detail. 338 00:37:04,656 --> 00:37:06,772 Pull up all the Skype calls, 339 00:37:06,936 --> 00:37:08,528 everything from Algeria. 340 00:37:08,776 --> 00:37:10,573 Find me that name. 341 00:37:10,736 --> 00:37:11,532 OK. 342 00:37:15,296 --> 00:37:16,285 Now. 343 00:37:18,175 --> 00:37:21,372 It's no big deal. I could tell she was a clingy one. 344 00:37:21,535 --> 00:37:22,809 Sorry. 345 00:37:38,774 --> 00:37:40,287 You have a girlfriend? 346 00:37:56,374 --> 00:37:57,170 Come. 347 00:38:04,093 --> 00:38:06,732 I met two brothers at Laila's wedding. 348 00:38:06,893 --> 00:38:08,212 They were French. 349 00:38:08,653 --> 00:38:10,564 The Boumaza brothers, from the north of Paris. 350 00:38:10,733 --> 00:38:12,325 Cousins of the groom. 351 00:38:14,813 --> 00:38:18,725 I talked to Yacim, the younger one, in Algeria for the first time. 352 00:38:21,012 --> 00:38:21,888 Stop staring! 353 00:38:26,812 --> 00:38:28,404 You want to get married? 354 00:38:29,532 --> 00:38:30,851 I'm 15... 355 00:38:33,012 --> 00:38:33,842 With her? 356 00:38:35,732 --> 00:38:38,006 I'm sure she's already married. 357 00:38:44,251 --> 00:38:45,764 Go help with the presents. 358 00:38:53,251 --> 00:38:55,082 Then, with the older one. 359 00:38:55,251 --> 00:38:56,808 Toufik Boumaza. 360 00:38:57,250 --> 00:38:58,569 He was not talkative, 361 00:38:58,730 --> 00:38:59,799 cautious... 362 00:39:01,170 --> 00:39:04,765 I sensed that he wasn't in Algiers only for the wedding. 363 00:39:05,370 --> 00:39:07,645 I didn't insist, not to raise his suspicions. 364 00:39:07,810 --> 00:39:10,608 But I think he was there to meet people. 365 00:39:41,848 --> 00:39:42,837 Shit... 366 00:39:43,488 --> 00:39:45,604 Cyclone shook his hand. 367 00:39:47,808 --> 00:39:50,242 We must use Cyclone. He knows the brothers. 368 00:39:50,408 --> 00:39:54,117 - But is he reliable? - We know he's not! 369 00:39:54,288 --> 00:39:55,960 But we have no choice. 370 00:39:59,327 --> 00:40:00,840 He's our quickest option. 371 00:40:01,007 --> 00:40:04,238 It's a mistake. He failed once and will fail again. 372 00:40:04,687 --> 00:40:06,484 Cyclone, I mean... 373 00:40:11,207 --> 00:40:14,677 Come with me to meet some CIA guy named Cassidy. 374 00:40:14,847 --> 00:40:16,882 A surprise visit, right now. 375 00:40:18,766 --> 00:40:21,883 - Why do you want me? - Because he asked for you. 376 00:40:58,604 --> 00:41:01,482 Hello, I'm Peter Cassidy. 377 00:41:01,644 --> 00:41:03,077 Good evening. 378 00:41:03,244 --> 00:41:05,155 Guillaume Debailly, my deputy. 379 00:41:05,324 --> 00:41:06,200 How are you? 380 00:41:06,364 --> 00:41:07,558 Pleased to meet you. 381 00:41:22,323 --> 00:41:26,236 You probably wonder why I asked for an appointment so urgently. 382 00:41:26,403 --> 00:41:27,438 Right. 383 00:41:28,803 --> 00:41:30,794 Now, we have a new policy. 384 00:41:33,003 --> 00:41:35,232 We want to be in total confidence 385 00:41:35,402 --> 00:41:38,280 with our allies and historical partners. 386 00:41:39,682 --> 00:41:41,354 Since the Bonn incident, 387 00:41:41,802 --> 00:41:44,919 we no longer want anyone to suspect us 388 00:41:45,082 --> 00:41:47,596 of spying on our pals. 389 00:41:48,002 --> 00:41:49,230 Wonderful. 390 00:41:51,042 --> 00:41:54,193 We no longer recruit within our allies. 391 00:41:55,561 --> 00:41:58,200 And you no longer wire-tap them? 392 00:41:59,881 --> 00:42:03,510 You can't expect us to cut our ears off, now can you? 393 00:42:03,681 --> 00:42:05,319 That's what I thought. 394 00:42:07,361 --> 00:42:09,158 Do you have any idea 395 00:42:09,321 --> 00:42:11,710 how many guys come to us 396 00:42:12,241 --> 00:42:14,391 with a proposal? 397 00:42:14,560 --> 00:42:16,596 I mean, allied guys. 398 00:42:16,760 --> 00:42:18,113 No, I don't. 399 00:42:18,840 --> 00:42:21,274 17 a day. 400 00:42:21,960 --> 00:42:23,313 17. 401 00:42:23,920 --> 00:42:25,717 Does 17 402 00:42:25,880 --> 00:42:28,633 include mythomaniac candidates? 403 00:42:28,800 --> 00:42:30,279 Of course not. 404 00:42:31,680 --> 00:42:33,352 That's quite a number. 405 00:42:33,520 --> 00:42:35,714 We wish we could say the same. 406 00:42:37,439 --> 00:42:39,873 Our new policy is this: 407 00:42:40,079 --> 00:42:42,718 When they come to us with a proposal, 408 00:42:43,079 --> 00:42:45,309 we immediately reject it. 409 00:42:45,479 --> 00:42:48,391 And then we tell our allies. 410 00:42:48,719 --> 00:42:51,756 That is in fact why I am here today. 411 00:42:52,599 --> 00:42:55,795 To tell you that we recently received a proposal. 412 00:42:56,438 --> 00:42:59,430 A very serious proposal. 413 00:43:03,598 --> 00:43:06,396 I have to check with the Intelligence Director. 414 00:43:06,678 --> 00:43:07,713 No... 415 00:43:08,278 --> 00:43:10,872 in your service, Henri. 416 00:43:14,757 --> 00:43:17,191 Have you come to give me this person's name? 417 00:43:18,957 --> 00:43:19,946 Exactly. 418 00:43:21,437 --> 00:43:23,029 Could you write it down? 419 00:43:23,797 --> 00:43:26,027 That's what I was about to do. 420 00:43:49,796 --> 00:43:51,468 Would you like to intervene? 421 00:43:55,035 --> 00:43:57,026 I can't wait to know that name. 422 00:43:58,075 --> 00:43:59,030 Alright. 423 00:44:11,195 --> 00:44:14,584 What would you say is the level of certainty on this? 424 00:44:16,274 --> 00:44:17,992 100%. 425 00:44:20,474 --> 00:44:21,543 Very well. 426 00:44:22,394 --> 00:44:24,749 - Goodbye. - Goodbye, Mr. Cassidy. 427 00:44:25,274 --> 00:44:26,866 - Goodbye. - Goodbye. 428 00:44:50,873 --> 00:44:52,545 - I don't know him. - Me neither. 429 00:44:54,072 --> 00:44:56,791 I said nothing. Neither confirmed nor denied. 430 00:44:56,952 --> 00:45:00,024 I'll keep looking, but it must be a con. 431 00:45:01,112 --> 00:45:02,625 What's his goal? 432 00:45:02,792 --> 00:45:04,145 It's a test. 433 00:45:04,552 --> 00:45:07,749 I think I know what he's after. They have a mole here. 434 00:45:08,672 --> 00:45:12,347 He wants to know if we know, and what we'd do if we did... 435 00:45:12,511 --> 00:45:16,345 We've learned one thing: They don't know that we know. 436 00:45:16,911 --> 00:45:18,105 That we know what? 437 00:45:19,711 --> 00:45:22,908 During Cyclone's captivity, there were leaks on Felis. 438 00:45:23,631 --> 00:45:25,462 We know... 439 00:45:26,031 --> 00:45:27,180 and we're watching. 440 00:45:27,351 --> 00:45:28,864 Watching who? 441 00:45:29,031 --> 00:45:30,225 Everyone. 442 00:45:58,829 --> 00:45:59,705 How are you? 443 00:46:00,709 --> 00:46:03,781 - I'm bothering you at work... - No, you're not. 444 00:46:04,029 --> 00:46:05,382 Did you think about it? 445 00:46:06,029 --> 00:46:09,419 I'm sorry. You're French. I know it's complicated for you. 446 00:46:10,469 --> 00:46:11,867 Sit down. 447 00:46:19,948 --> 00:46:21,222 - Hello. - Hi. 448 00:46:21,468 --> 00:46:22,537 See you later. 449 00:46:27,628 --> 00:46:29,619 Everyone is backing out. 450 00:46:29,788 --> 00:46:31,506 I'm on my own. 451 00:46:32,347 --> 00:46:33,416 I need a witness. 452 00:46:33,587 --> 00:46:34,736 I understand. 453 00:46:34,907 --> 00:46:36,465 I want compensation. 454 00:46:37,347 --> 00:46:38,666 How does it work? 455 00:46:39,227 --> 00:46:43,015 Shapur's father hears us out. If he believes I've been assaulted, 456 00:46:43,187 --> 00:46:46,304 his son will have to pay and apologize. 457 00:46:46,827 --> 00:46:48,545 It's on Saturday. 458 00:46:49,667 --> 00:46:50,543 OK. 459 00:46:52,106 --> 00:46:53,255 I'll be your witness. 460 00:47:02,506 --> 00:47:03,541 He's here. 461 00:47:08,986 --> 00:47:10,624 The whole bottle! 462 00:47:11,785 --> 00:47:15,539 Until you feel so sick you'd rather be dead. 463 00:47:19,385 --> 00:47:22,297 They want to give you a mission. I'm against it. 464 00:47:22,625 --> 00:47:24,024 Prove me wrong. 465 00:48:17,942 --> 00:48:19,375 - Good evening. - Hello. 466 00:48:19,542 --> 00:48:20,691 This is for you. 467 00:48:22,182 --> 00:48:24,776 You weren't home so they left it with me. 468 00:48:25,782 --> 00:48:27,534 - Thanks. - Good evening. 469 00:48:58,460 --> 00:49:00,178 Possibility 470 00:49:10,499 --> 00:49:11,727 New 471 00:49:14,779 --> 00:49:16,497 Contract 472 00:49:18,419 --> 00:49:22,128 Sending the book was a mistake. It's easy to find out I didn't order it. 473 00:49:22,539 --> 00:49:24,291 But you did order it... 474 00:49:24,539 --> 00:49:26,416 Check your account. 475 00:49:29,698 --> 00:49:32,451 We're inquiring into possible leaks to the CIA. 476 00:49:33,058 --> 00:49:36,448 Your friend Cassidy foolishly confirmed our suspicions. 477 00:49:37,378 --> 00:49:40,370 What's it to you? I thought you didn't care anymore. 478 00:49:41,658 --> 00:49:43,171 I'm concerned about you. 479 00:49:48,538 --> 00:49:50,892 Do you know more on this inquiry? 480 00:49:51,057 --> 00:49:52,012 No. 481 00:49:52,497 --> 00:49:54,135 Don't worry about me. 482 00:49:56,337 --> 00:49:57,452 What's this new contract? 483 00:49:57,777 --> 00:49:59,813 There was nothing left to do. 484 00:50:01,657 --> 00:50:04,012 Now that Nadia El-Mansour is in Syria, 485 00:50:04,537 --> 00:50:07,415 we can discuss her release with the Syrians, 486 00:50:07,977 --> 00:50:10,490 but not without the State Department's OK. 487 00:50:11,216 --> 00:50:15,095 We have to offer something valuable, to get them to agree. 488 00:50:16,736 --> 00:50:17,532 Like what? 489 00:50:18,336 --> 00:50:19,815 You figure it out. 490 00:50:21,216 --> 00:50:25,095 The State Department must feel it's worthwhile to talk to them. 491 00:50:26,416 --> 00:50:29,646 Can you come up with something that valuable? 492 00:50:59,654 --> 00:51:01,007 If my son 493 00:51:01,174 --> 00:51:03,927 made a mistake, I can try to repair it. 494 00:51:04,414 --> 00:51:06,166 Whatever the cost. 495 00:51:07,214 --> 00:51:10,011 Consider yourself here in the house of Justice. 496 00:51:10,253 --> 00:51:12,926 Now, tell me the facts. 497 00:51:13,973 --> 00:51:15,850 Shapur went crazy 498 00:51:16,013 --> 00:51:18,004 and beat me up for no reason! 499 00:51:18,213 --> 00:51:21,683 He accused me of being disrespectful to this young woman... 500 00:51:21,853 --> 00:51:24,925 I didn't like the way he was looking at Daria. 501 00:51:25,093 --> 00:51:26,446 I asked him to stop. 502 00:51:26,853 --> 00:51:29,605 He got angry and tried to hit me. I wanted to... 503 00:51:29,772 --> 00:51:31,285 That's a lie! 504 00:51:31,612 --> 00:51:34,922 I asked your friend to tell me what happened. 505 00:51:35,092 --> 00:51:37,322 You'll talk when it's your turn! 506 00:51:38,172 --> 00:51:40,208 Is that so hard to understand? 507 00:51:44,372 --> 00:51:45,521 Daria. 508 00:51:46,692 --> 00:51:48,170 I've known you for years. 509 00:51:49,171 --> 00:51:50,001 Tell me... 510 00:51:50,611 --> 00:51:52,329 Was Asan disrespectful to you? 511 00:51:55,051 --> 00:51:56,086 Yes, I think so. 512 00:51:56,971 --> 00:51:58,290 You ''think'' so? 513 00:52:00,451 --> 00:52:01,486 Miss Loiseau. 514 00:52:02,451 --> 00:52:05,841 I think you will be able to shed light on this. 515 00:52:06,371 --> 00:52:08,406 Please tell us what happened. 516 00:52:12,850 --> 00:52:15,410 I will use simple words, 517 00:52:15,570 --> 00:52:17,606 because my Farsi isn't very good. 518 00:52:19,930 --> 00:52:23,889 I must say that I was shocked by the violence of the blows 519 00:52:24,210 --> 00:52:26,770 your son inflicted on my friend Asan 520 00:52:27,450 --> 00:52:28,882 for no reason. 521 00:52:29,809 --> 00:52:32,164 They were blows, not words. 522 00:53:16,527 --> 00:53:18,643 What made you go work for them? 523 00:53:20,647 --> 00:53:23,115 My husband's death, in New York, 524 00:53:23,287 --> 00:53:24,606 on September 11. 525 00:53:25,247 --> 00:53:26,680 In one of the planes. 526 00:53:29,006 --> 00:53:30,405 Why not the DGSE? 527 00:53:32,886 --> 00:53:35,241 The DGSE didn't offer. 528 00:53:36,366 --> 00:53:39,517 And I felt closer to the Americans, at the time. 529 00:53:49,085 --> 00:53:51,235 I could give you a source in Iran. 530 00:53:53,085 --> 00:53:56,441 The U.S. Have no one in Iran. Who would handle that source? 531 00:53:58,045 --> 00:54:00,036 We would. But I'd share. 532 00:54:02,085 --> 00:54:03,154 Who is it? 533 00:54:05,645 --> 00:54:09,159 The government's special advisor on nuclear affairs... 534 00:54:10,604 --> 00:54:13,914 When Areva and GE fight to build nuclear plants, 535 00:54:14,764 --> 00:54:16,800 he'll be able to inform you. 536 00:54:18,044 --> 00:54:20,558 You can recruit such an important official? 537 00:54:20,764 --> 00:54:23,073 Not him... his son. 538 00:54:25,284 --> 00:54:27,433 One of our agents is close to him. 539 00:54:30,563 --> 00:54:32,360 Which one? 540 00:54:34,883 --> 00:54:36,555 Marina Loiseau. 541 00:54:41,483 --> 00:54:42,598 I'll see. 542 00:54:56,122 --> 00:54:58,636 If they say I'm a traitor, it's the truth. 543 00:55:01,322 --> 00:55:03,153 I betrayed my country. 544 00:55:04,042 --> 00:55:05,600 I lied to my friends. 545 00:55:06,201 --> 00:55:07,759 I fooled my colleagues. 546 00:55:08,841 --> 00:55:10,797 And I sacrificed good people. 547 00:55:14,921 --> 00:55:17,037 For this, I expect no sympathy. 548 00:55:18,721 --> 00:55:20,279 No forgiveness. 549 00:55:21,681 --> 00:55:23,319 I deserve my fate. 550 00:55:31,360 --> 00:55:32,998 If I had to do it again... 551 00:55:35,320 --> 00:55:36,833 I wouldn't hesitate. 552 00:55:38,040 --> 00:55:40,315 Adaptation: Holly Diener 553 00:55:40,480 --> 00:55:42,869 Subtitling TITRAFILM 554 00:55:42,919 --> 00:55:47,469 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.