All language subtitles for Just Shoot Me s03e04 Girl.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,133 --> 00:00:05,234 Okay, Maya, here's the key. 2 00:00:05,300 --> 00:00:07,801 Now, I'll be back Sunday night, so you'll need to feed the turtle twice. 3 00:00:07,868 --> 00:00:10,033 Now remember, place, don't drop, the food in the tank 4 00:00:10,100 --> 00:00:11,334 or you'll spook Shelly. 5 00:00:11,400 --> 00:00:12,567 I call him Shelly. 6 00:00:12,634 --> 00:00:14,367 The number to the pet hospital is on the fridge... 7 00:00:14,434 --> 00:00:15,667 Maya, are you listening to me? 8 00:00:15,734 --> 00:00:17,701 Yeah, yeah, feed Smelly. 9 00:00:19,133 --> 00:00:20,434 What's going on? 10 00:00:20,501 --> 00:00:21,634 I'm pulling a practical joke on Finch. 11 00:00:21,701 --> 00:00:23,300 Oh, really? 12 00:00:23,367 --> 00:00:25,267 Hey, have any of you freaks seen my soda? 13 00:00:27,234 --> 00:00:28,767 Did you check the fridge? 14 00:00:28,834 --> 00:00:31,133 I already looked in the stupid fridge. 15 00:00:31,200 --> 00:00:33,100 In or on? 16 00:00:38,534 --> 00:00:40,701 You put my soda on top of the refrigerator? 17 00:00:40,767 --> 00:00:45,534 (LAUGHING) That was a classic. I wish I had a camera. 18 00:00:47,300 --> 00:00:50,400 That was the most pathetic thing I've ever seen. 19 00:00:52,167 --> 00:00:53,868 Oh, I'm sorry. No hard feelings. 20 00:00:53,934 --> 00:00:55,667 Here, have some peanut brittle. 21 00:00:56,834 --> 00:00:58,968 I wonder what's gonna happen. 22 00:01:00,634 --> 00:01:01,734 It's peanut brittle. 23 00:01:02,467 --> 00:01:04,100 I don't get it. 24 00:01:04,167 --> 00:01:06,467 Check the expiration date. 25 00:01:27,234 --> 00:01:30,167 Elliott, your turtle bites. 26 00:01:30,234 --> 00:01:31,701 Oh, yeah? Well, you bite! 27 00:01:33,000 --> 00:01:35,100 No, I mean he bit me. 28 00:01:35,167 --> 00:01:37,734 Oh, yeah, he does that. 29 00:01:37,801 --> 00:01:39,067 Good morning! 30 00:01:39,133 --> 00:01:40,334 "What's so good about it?" 31 00:01:40,400 --> 00:01:42,467 (LAUGHS DERISIVELY) 32 00:01:42,534 --> 00:01:45,767 "Oh, Mondays, blah, blah." Enough chit-chat, back to work. 33 00:01:47,634 --> 00:01:48,868 What's the matter, Finch? 34 00:01:48,934 --> 00:01:51,601 Still reeling from my soda prank? 35 00:01:51,667 --> 00:01:53,367 (CACKLING) 36 00:01:53,434 --> 00:01:54,934 Are you serious? 37 00:01:55,000 --> 00:01:56,801 That joke was lame. 38 00:01:56,868 --> 00:01:59,000 And for one very simple reason. You're a girl. 39 00:02:01,567 --> 00:02:03,467 What does that have to do with anything? 40 00:02:03,534 --> 00:02:05,200 Maya, don't take this personally, 41 00:02:05,267 --> 00:02:07,834 but women are nurturers, they're not jokers. 42 00:02:07,901 --> 00:02:12,033 Yeah, Helen Reddy's famous song was not I Am Funny. 43 00:02:13,534 --> 00:02:15,734 Okay! People, we got a lot of work today. 44 00:02:15,801 --> 00:02:17,334 Deadline's been moved up, 45 00:02:17,400 --> 00:02:19,901 so here's what I need from each of you by the end of the day. 46 00:02:19,968 --> 00:02:21,834 Maya. Dennis. 47 00:02:21,901 --> 00:02:22,934 Okay, you got it, Jack. 48 00:02:23,000 --> 00:02:24,300 Any questions? 49 00:02:24,367 --> 00:02:26,734 Yeah, why can't you kiss hookers? 50 00:02:37,334 --> 00:02:39,434 Hey, Elliott, this came for you. 51 00:02:39,501 --> 00:02:42,367 (GROANING) Oh, no, not this guy again. 52 00:02:42,434 --> 00:02:46,267 Why is it that every idiot with a camera thinks he's a photographer? 53 00:02:46,334 --> 00:02:47,634 'Cause monkeys can do it? 54 00:02:49,701 --> 00:02:51,133 Who sent you those? 55 00:02:51,200 --> 00:02:53,467 Dimitri, that weird security guard they fired. 56 00:02:53,534 --> 00:02:55,167 He used to bring me oranges. 57 00:02:56,300 --> 00:02:57,567 A landscape? 58 00:02:57,634 --> 00:02:59,634 That has an Ansel Adams quality. 59 00:02:59,701 --> 00:03:03,434 (SIGHING) That's because it's a picture of an Ansel Adams picture. 60 00:03:03,501 --> 00:03:06,067 That's what he does, he takes pictures of pictures. 61 00:03:07,133 --> 00:03:08,767 Well, maybe he's making a statement. 62 00:03:08,834 --> 00:03:11,334 Yeah! "I'm out of medication"! 63 00:03:23,267 --> 00:03:24,934 (GROANING) What a morning. 64 00:03:25,000 --> 00:03:26,968 My friend Binnie's in the hospital. 65 00:03:27,033 --> 00:03:28,601 Seems she got vertigo at the Guggenheim, 66 00:03:28,667 --> 00:03:31,234 toppled over a railing and fell into a cappuccino cart. 67 00:03:31,300 --> 00:03:33,667 The crowd thought it was performance art and burst into applause. 68 00:03:33,734 --> 00:03:36,701 She stumbled out of there with a broken rib and a grant from the NEA. 69 00:03:39,033 --> 00:03:41,200 Nina, have a seat. 70 00:03:41,267 --> 00:03:44,701 I got a couple of questions about plastic surgery. 71 00:03:44,767 --> 00:03:47,634 Oh! Thank God. Well, good for you, Jack. 72 00:03:47,701 --> 00:03:50,534 You know, a lot of us have been asking when you'd take the plunge. 73 00:03:52,167 --> 00:03:55,834 Let me guess. A facelift? No, no, no, the ears, right? 74 00:03:55,901 --> 00:03:58,167 You know, it's about time you clipped those mud flaps. 75 00:04:03,334 --> 00:04:06,734 Nina, I'm not getting any plastic surgery. 76 00:04:06,801 --> 00:04:08,234 (NERVOUSLY) How's that? 77 00:04:09,467 --> 00:04:11,767 I'm editing an article on plastic surgery 78 00:04:11,834 --> 00:04:13,834 and I wanted to double-check some facts. 79 00:04:13,901 --> 00:04:15,267 What's wrong with my ears? 80 00:04:15,334 --> 00:04:17,267 Oh, nothing, why? 81 00:04:17,334 --> 00:04:20,234 Well, you just suggested that I clip my mud flaps. 82 00:04:22,000 --> 00:04:25,467 That's just an expression, like, "Good day, matey. Clip those mud flaps 83 00:04:25,534 --> 00:04:27,567 "and I'll see you on the flip-flop." 84 00:04:31,534 --> 00:04:32,567 What's with you? 85 00:04:32,634 --> 00:04:34,167 I poked the bear. 86 00:04:39,300 --> 00:04:43,467 Hey, Elliott, you got a fax from creepy Dimitri. 87 00:04:43,534 --> 00:04:45,801 (GROANS) What is it with this guy? 88 00:04:46,501 --> 00:04:48,567 Jeez. 89 00:04:48,634 --> 00:04:52,901 "Dear Elliott, haven't heard from you but I got your psychic message. 90 00:04:52,968 --> 00:04:56,501 "I, too, hear the voice of Mother's disapproval. 91 00:04:56,567 --> 00:05:01,000 "Let's meet. I want to literally pick the brain of a live photographer." 92 00:05:02,567 --> 00:05:03,601 "Literally." 93 00:05:03,667 --> 00:05:05,033 Oh, my God! 94 00:05:05,100 --> 00:05:06,868 You don't think this guy would get violent, do you? 95 00:05:06,934 --> 00:05:09,667 A recently fired security guard with nothing left to lose? 96 00:05:09,734 --> 00:05:10,734 No! 97 00:05:15,534 --> 00:05:16,601 (WHISTLES) 98 00:05:18,534 --> 00:05:19,834 What are you smiling about? 99 00:05:20,701 --> 00:05:22,634 I sent the fax. 100 00:05:22,701 --> 00:05:24,133 Really? 101 00:05:24,200 --> 00:05:25,801 Mmm-hmm. Yep. What do you think of me now? 102 00:05:25,868 --> 00:05:29,033 Same as before. Body ten, personality four. 103 00:05:31,534 --> 00:05:32,567 Four? 104 00:05:32,634 --> 00:05:34,567 Now you're a three. 105 00:05:34,634 --> 00:05:36,033 (MOCKINGLY) Ooh! Eight! 106 00:05:44,567 --> 00:05:46,400 Elliott DiMauro? 107 00:05:46,467 --> 00:05:47,834 Yeah? 108 00:05:47,901 --> 00:05:52,734 A snappy message from your number one fan, Dimitri. 109 00:05:52,801 --> 00:05:56,133 * Why the hell won't you call me? Do-dah, do-dah 110 00:05:56,200 --> 00:05:59,801 * I don't handle anger well Oh, the do-dah day 111 00:05:59,868 --> 00:06:03,200 * Only you can stop the voices in my head 112 00:06:03,267 --> 00:06:06,300 * Are you free for dinner next week? I can make fondue 113 00:06:06,367 --> 00:06:07,534 Okay, that's enough. 114 00:06:07,601 --> 00:06:09,634 No wait. I don't get paid unless I've finished. 115 00:06:09,701 --> 00:06:13,400 * I shaved my head to look like you Do-dah, do-dah 116 00:06:13,467 --> 00:06:17,000 * I made you a foil hat Oh, the do-dah day * 117 00:06:20,734 --> 00:06:22,167 What do you think? 118 00:06:22,234 --> 00:06:24,133 You sent the telegram? 119 00:06:24,200 --> 00:06:26,067 That's cute. Cute? 120 00:06:26,133 --> 00:06:27,934 That was pure evil. 121 00:06:28,000 --> 00:06:30,801 All right, I'll admit it. You got him against the ropes. 122 00:06:30,868 --> 00:06:33,167 But this question is key. 123 00:06:33,234 --> 00:06:35,934 Can you hit him where he lives? Really drive it home? 124 00:06:36,934 --> 00:06:38,767 Watch me. Wash you? 125 00:06:38,834 --> 00:06:39,834 (GROANS) 126 00:06:44,701 --> 00:06:46,601 Nina. Oh. Yes, handsome? 127 00:06:47,934 --> 00:06:50,534 I was thinking about what you said, 128 00:06:50,601 --> 00:06:52,567 you know, about plastic surgery. 129 00:06:52,634 --> 00:06:55,234 Oh, oh, forget what I said, foxy, I was wrong. 130 00:06:55,300 --> 00:06:58,400 Plastic surgery is for the weak, the phony, the superficial. 131 00:06:58,467 --> 00:07:00,267 I decided to get some. 132 00:07:00,334 --> 00:07:01,767 Is this fun for you? 133 00:07:03,868 --> 00:07:06,634 I just had lunch with Allie, and you know what happened? 134 00:07:06,701 --> 00:07:10,567 The waiter thought that I was her father. Can you imagine that? 135 00:07:10,634 --> 00:07:13,501 Well, that's a compliment. Aren't you older than her father? 136 00:07:16,300 --> 00:07:19,567 That's not the point. I don't feel old, 137 00:07:19,634 --> 00:07:22,701 but I took a long look in the mirror, 138 00:07:22,767 --> 00:07:26,200 and, I don't know, maybe I could use some sprucing up. 139 00:07:26,267 --> 00:07:29,300 Huh! Well, if there's anything I can do, don't hesitate. 140 00:07:29,367 --> 00:07:32,734 Actually, I could use the name of a good surgeon. 141 00:07:32,801 --> 00:07:35,801 Well, while I've never had any work done, uh, 142 00:07:35,868 --> 00:07:39,267 I have heard some good things about a Dr. Hendrie. 143 00:07:39,334 --> 00:07:40,467 You don't have his number, do you? 144 00:07:40,534 --> 00:07:41,667 It's on my speed dial. 145 00:07:45,701 --> 00:07:47,634 You guys are not gonna believe this. 146 00:07:47,701 --> 00:07:50,534 Guess what crazy Dimitri sent me this time. 147 00:07:50,601 --> 00:07:53,934 Oh, look how cute! A picture of a turtle. You like turtles. 148 00:07:54,000 --> 00:07:56,133 That's not just any turtle. That's my turtle. 149 00:07:56,200 --> 00:07:58,100 The psycho broke into my apartment. 150 00:07:58,167 --> 00:07:59,901 (GASPS) 151 00:07:59,968 --> 00:08:02,133 That's terrible. What are you going to do? 152 00:08:02,200 --> 00:08:05,634 Oh, come on, what more can I do? I called the cops and they arrested the maniac. 153 00:08:05,701 --> 00:08:07,767 (LAUGHING) 154 00:08:07,834 --> 00:08:08,834 What? 155 00:08:08,901 --> 00:08:10,267 (CHUCKLING) Wow! 156 00:08:13,334 --> 00:08:15,334 That wasn't supposed to happen. 157 00:08:15,400 --> 00:08:17,133 What's that supposed to mean? 158 00:08:17,200 --> 00:08:18,300 It means, 159 00:08:18,367 --> 00:08:21,367 * Maya's gonna burn in hell Do-dah, do-dah 160 00:08:21,434 --> 00:08:24,267 * Psycho's in a prison cell Oh, the do-dah day * 161 00:08:33,067 --> 00:08:34,667 It was just supposed to be a joke. 162 00:08:34,734 --> 00:08:36,534 (SNORTING) "A joke." 163 00:08:36,601 --> 00:08:39,267 I sent an innocent man to jail. How is that a joke? 164 00:08:39,334 --> 00:08:42,534 Well, nothing's funny if you analyze it to death! 165 00:08:43,601 --> 00:08:44,667 You've got to be kidding. 166 00:08:44,734 --> 00:08:45,868 What? 167 00:08:45,934 --> 00:08:48,567 Well, can't you stop them? 168 00:08:48,634 --> 00:08:50,133 All right, we'll go right down there. 169 00:08:51,467 --> 00:08:52,534 They're holding him. 170 00:08:52,601 --> 00:08:53,968 Why? He's not a stalker. 171 00:08:54,033 --> 00:08:56,267 No, but he's an illegal alien. 172 00:08:56,334 --> 00:08:59,067 They sent his case to the INS. They're gonna deport him. 173 00:09:00,534 --> 00:09:02,367 I have to admit, that is kind of funny. 174 00:09:10,801 --> 00:09:13,400 So you're thinking about having some work done, huh? 175 00:09:13,467 --> 00:09:15,067 Yeah. Nothing major. 176 00:09:15,133 --> 00:09:18,367 Well, let me assure you, I can work miracles with that chin. 177 00:09:19,834 --> 00:09:22,534 What's wrong with my chin? I like my chin. 178 00:09:22,601 --> 00:09:25,467 (STAMMERING) Oh, I'm sorry. I just assumed... 179 00:09:26,100 --> 00:09:28,868 Anyway... 180 00:09:28,934 --> 00:09:30,801 Maybe you should tell me what you were thinking of. 181 00:09:31,501 --> 00:09:32,634 An eye job. 182 00:09:32,701 --> 00:09:34,567 Okay, sure. 183 00:09:34,634 --> 00:09:37,167 I think with an eye job, I can have you looking 65 again. 184 00:09:39,467 --> 00:09:40,834 I'm 61. 185 00:09:41,801 --> 00:09:43,968 I cannot apologize enough. 186 00:09:46,334 --> 00:09:48,834 Wow, I didn't think I looked that old. 187 00:09:48,901 --> 00:09:50,701 Look, Jack, we could... 188 00:09:50,767 --> 00:09:53,968 We could take this slowly, a nip here and a tuck there, 189 00:09:54,033 --> 00:09:55,767 but before we do, 190 00:09:55,834 --> 00:09:58,601 why don't we think about the lessons we learned in Vietnam? 191 00:10:00,300 --> 00:10:02,434 Excuse me? 192 00:10:02,501 --> 00:10:05,467 We tried a bunch of piecemeal measures. What did we get? 193 00:10:05,534 --> 00:10:07,200 A lot of pain and suffering. 194 00:10:07,267 --> 00:10:10,634 We still lost a war we could've won by one massive act of aggression. 195 00:10:11,634 --> 00:10:13,267 LBJ! 196 00:10:15,400 --> 00:10:19,567 My advice to you is to go all the way with this. Total commitment. 197 00:10:21,234 --> 00:10:23,467 (HESITANTLY) I don't know. I... Jack, 198 00:10:23,534 --> 00:10:28,834 let me outline for you just how cosmetic surgery can improve your life. 199 00:10:28,901 --> 00:10:32,234 How'd you like to be surrounded by beautiful young women? 200 00:10:32,300 --> 00:10:35,167 I am, every day. Supermodels. 201 00:10:35,234 --> 00:10:37,667 Well, sure, it's nice to be surrounded by beauty, 202 00:10:37,734 --> 00:10:41,033 but how'd you like to have one on your arm? 203 00:10:41,100 --> 00:10:43,834 Well, I'm married to a beautiful woman half my age. 204 00:10:44,701 --> 00:10:46,033 Aha! 205 00:10:49,234 --> 00:10:53,534 How'd you like your boss to stop treating you like an old fuddy-duddy? 206 00:10:53,601 --> 00:10:56,667 I am the boss. I own the whole damn company. 207 00:10:56,734 --> 00:10:59,033 But do you have a boat? 208 00:11:05,434 --> 00:11:07,200 I don't know what the hell I'm doing here. 209 00:11:07,267 --> 00:11:08,534 I don't need you. 210 00:11:08,601 --> 00:11:10,534 I really think you should reconsider. 211 00:11:10,601 --> 00:11:12,767 Why? My life is perfect. 212 00:11:12,834 --> 00:11:15,000 I can only hope someday when you're my age... 213 00:11:15,067 --> 00:11:16,701 I'm 72. 214 00:11:26,334 --> 00:11:30,567 Sir, we don't play favorites at Immigration. 215 00:11:30,634 --> 00:11:33,801 Well, that's because "those damn Canadians," as you call them, 216 00:11:33,868 --> 00:11:35,467 don't blow stuff up. 217 00:11:37,567 --> 00:11:41,801 (SPEAKING SPANISH) 218 00:11:44,367 --> 00:11:46,367 I'm sorry, I don't speak Spanish. 219 00:11:46,434 --> 00:11:51,267 (INHALES) Hello, ma'am. I'm Mr. Weiland. How may I help you? 220 00:11:51,334 --> 00:11:53,567 We're here on behalf of someone you have in custody. 221 00:11:53,634 --> 00:11:54,667 Name? 222 00:11:54,734 --> 00:11:56,434 Dimitri Shastapitabrostavich. 223 00:11:56,501 --> 00:11:58,300 Three S's? At least. 224 00:12:00,200 --> 00:12:02,033 Yeah, we got him. 225 00:12:02,100 --> 00:12:03,734 See, there's been a huge mistake. The guy is innocent. 226 00:12:03,801 --> 00:12:05,801 See, my friend here pulled this horrible practical joke... 227 00:12:05,868 --> 00:12:07,300 Look, could you just let him go? 228 00:12:07,367 --> 00:12:09,501 (CHUCKLING) Oh, yeah. I have that kind of power. 229 00:12:09,567 --> 00:12:12,234 That's why I sit in this little tiny office. No air, no view, 230 00:12:12,300 --> 00:12:13,601 (SNARKILY) but I control the borders! 231 00:12:18,067 --> 00:12:19,801 Isn't there something we can do? 232 00:12:19,868 --> 00:12:22,100 You could submit a petition for his release. 233 00:12:22,167 --> 00:12:23,834 Great! (MOCKINGLY) Super! 234 00:12:25,434 --> 00:12:26,434 Your full name? 235 00:12:26,501 --> 00:12:27,801 Maya Gallo. 236 00:12:27,868 --> 00:12:29,868 (TYPING) "Maya Gallo." And your primary res... 237 00:12:29,934 --> 00:12:31,234 (CHUCKLING) Oh, boy. 238 00:12:31,300 --> 00:12:33,100 What? 239 00:12:33,167 --> 00:12:37,067 Are you Maya Gallo, the money launderer who's here illegally from Colombia? 240 00:12:37,133 --> 00:12:38,501 No! 241 00:12:38,567 --> 00:12:41,267 That sounded a little too rehearsed. 242 00:12:41,334 --> 00:12:42,868 May I see some identification? 243 00:12:42,934 --> 00:12:45,534 Sure! 244 00:12:45,601 --> 00:12:49,801 Oh, this is great. I must have left my wallet at the office. 245 00:12:49,868 --> 00:12:52,534 Office or oficina? 246 00:12:53,868 --> 00:12:56,400 Pete! 247 00:12:56,467 --> 00:12:58,868 Oh, come on, she works two blocks from here. 248 00:12:58,934 --> 00:13:00,133 I'll be right back. I promise. 249 00:13:00,200 --> 00:13:03,734 Look, missy, a promise may hold water in Bogota, 250 00:13:03,801 --> 00:13:05,701 but the last time I checked, this is America, 251 00:13:05,767 --> 00:13:07,868 where "football" means football! 252 00:13:10,000 --> 00:13:11,434 Ankle clamp. 253 00:13:11,501 --> 00:13:12,567 What are you doing? 254 00:13:12,634 --> 00:13:14,067 It's just a small tracking device. 255 00:13:14,133 --> 00:13:16,367 A tracking device? Oh, for God's sakes. 256 00:13:16,434 --> 00:13:19,868 You see? This is a perfect example of bureaucracy run amuck. 257 00:13:19,934 --> 00:13:21,367 And your name is? 258 00:13:21,434 --> 00:13:23,234 Bob Johnson. Nice to meet you. 259 00:13:27,400 --> 00:13:28,400 You wanted to see me, Jack? 260 00:13:28,467 --> 00:13:31,634 Yeah, yeah. Come on in. 261 00:13:31,701 --> 00:13:35,968 Well, I've been doing a lot of thinking about that surgery. 262 00:13:36,033 --> 00:13:37,334 And? 263 00:13:38,200 --> 00:13:40,634 Let me tell you a story. 264 00:13:40,701 --> 00:13:43,400 When I was a kid, I played a little baseball. 265 00:13:43,467 --> 00:13:47,601 One year, we finally make it to the playoffs 266 00:13:47,667 --> 00:13:51,634 so I decide to replace my beat-up old mitt. 267 00:13:51,701 --> 00:13:55,467 I go out and buy the best one I can find. Man, it was beautiful. 268 00:13:55,534 --> 00:13:58,267 I couldn't wait for the game. 269 00:13:58,334 --> 00:14:00,968 Big day comes, sixth inning, 270 00:14:01,033 --> 00:14:04,801 guy hits a hard line drive to me at short, 271 00:14:04,868 --> 00:14:08,467 and boom, right off the side of my glove. 272 00:14:08,534 --> 00:14:11,334 Two runs score, we lose the game. 273 00:14:12,901 --> 00:14:14,634 So, you see? 274 00:14:15,968 --> 00:14:17,167 No. 275 00:14:18,734 --> 00:14:21,934 Play with the glove that got you there! 276 00:14:23,033 --> 00:14:24,167 Know what I mean? 277 00:14:24,834 --> 00:14:25,934 No. 278 00:14:28,567 --> 00:14:31,534 My face is like my old mitt. 279 00:14:31,601 --> 00:14:34,400 I know, isn't that why you went to Dr. Hendrie? 280 00:14:37,767 --> 00:14:40,834 I'm not having any surgery, Nina. 281 00:14:40,901 --> 00:14:43,033 Oh! Well, that's okay, Jack. 282 00:14:43,100 --> 00:14:45,067 You're rich, people will still like you. 283 00:14:47,200 --> 00:14:48,501 Nina. Yeah? 284 00:14:50,567 --> 00:14:55,367 Listen, I don't know what this Dr. Hendrie says to you, but, uh, 285 00:14:55,434 --> 00:14:58,200 I'd like you to know something. 286 00:14:58,267 --> 00:15:02,100 Sometimes, we're at a meeting or somewhere, and I look at you, 287 00:15:03,100 --> 00:15:05,701 and you know what I see? 288 00:15:05,767 --> 00:15:08,934 (SOFTLY) One of the most beautiful women I have ever known. 289 00:15:10,234 --> 00:15:11,634 Jack. 290 00:15:11,701 --> 00:15:13,434 I just thought you should know that. 291 00:15:13,501 --> 00:15:15,968 Stop it. You're going to make me cry. 292 00:15:16,033 --> 00:15:17,601 That's okay, Nina, let it out. 293 00:15:17,667 --> 00:15:19,234 (STIFLING TEARS) No, you don't understand. 294 00:15:19,300 --> 00:15:22,200 After my last chemical peel, it just burns like fire. 295 00:15:34,701 --> 00:15:35,868 What were you thinking? 296 00:15:35,934 --> 00:15:37,634 I said I was sorry. 297 00:15:37,701 --> 00:15:38,767 (SNORTS) 298 00:15:39,300 --> 00:15:40,567 Maya Gallo? 299 00:15:40,634 --> 00:15:42,567 Yes? Rob! 300 00:15:42,634 --> 00:15:45,100 Rob Mandel. From Stanford. 301 00:15:45,167 --> 00:15:47,167 Oh, hi, Rob. 302 00:15:47,234 --> 00:15:48,434 You don't remember me. 303 00:15:49,234 --> 00:15:51,100 Oh! Of course! 304 00:15:51,167 --> 00:15:53,100 Rob! (CHUCKLING) Yeah. 305 00:15:53,167 --> 00:15:55,434 God, you look... You look great. 306 00:15:55,501 --> 00:15:57,667 Thank you. So do you. 307 00:15:57,734 --> 00:16:01,467 Listen, I didn't have the guts to ask this back then, but, um, 308 00:16:01,534 --> 00:16:03,234 I don't know, would you like to grab... 309 00:16:03,300 --> 00:16:06,100 (ALARM BEEPING) Uh-oh. 310 00:16:06,167 --> 00:16:07,734 What the hell is that? 311 00:16:07,801 --> 00:16:11,067 Um, I don't know. Maybe it's the elevator. 312 00:16:11,133 --> 00:16:13,934 No, no, it's coming from your ankle. 313 00:16:14,000 --> 00:16:16,200 Um, anyway, you were saying? 314 00:16:16,267 --> 00:16:17,601 Are you some sort of criminal? 315 00:16:17,667 --> 00:16:18,701 No! 316 00:16:18,767 --> 00:16:19,934 I don't want any trouble. 317 00:16:20,734 --> 00:16:22,367 (LOUD BEEPING CONTINUES) 318 00:16:22,434 --> 00:16:25,334 MAYA: What's the matter, sweet cheeks? You never lost your wallet? 319 00:16:26,801 --> 00:16:28,601 (BEEPING STOPS) 320 00:16:28,667 --> 00:16:31,734 Oh, sure. Now it stops. 321 00:16:31,801 --> 00:16:33,234 You know, I just don't get this whole thing. 322 00:16:33,300 --> 00:16:35,367 You never pull practical jokes. 323 00:16:35,434 --> 00:16:38,133 I know I don't. But when Finch said that women couldn't... 324 00:16:38,200 --> 00:16:39,501 Finch! 325 00:16:39,567 --> 00:16:41,000 I should have known he was behind this. 326 00:16:41,067 --> 00:16:43,167 No, really, it was me. No, no, no. Don't cover for him. 327 00:16:43,234 --> 00:16:45,200 He really crossed the line this time. 328 00:16:45,267 --> 00:16:46,300 Finch! 329 00:16:48,868 --> 00:16:50,033 What's your problem, Telly? 330 00:16:50,100 --> 00:16:52,167 You're my problem. Oh! 331 00:16:52,234 --> 00:16:53,300 Elliott! 332 00:16:53,367 --> 00:16:55,367 ELLIOTT: Somebody had to do it. 333 00:16:55,434 --> 00:16:56,834 Finch, are you okay? 334 00:16:56,901 --> 00:16:58,567 Yeah. Something cold, please. 335 00:16:58,634 --> 00:17:02,033 I'm sorry. I'm sorry! I am so sorry! 336 00:17:04,701 --> 00:17:07,133 Who never fills the ice trays? 337 00:17:09,968 --> 00:17:13,501 Okay, here, tilt your head back. Here you go. 338 00:17:13,567 --> 00:17:17,133 (GROANING) Oh, my God. What have I done? 339 00:17:17,200 --> 00:17:19,667 Oh, I don't know, everything I wanted you to? 340 00:17:19,734 --> 00:17:21,534 (CHUCKLING CONDESCENDINGLY) Huh? 341 00:17:21,601 --> 00:17:22,934 Elliott! 342 00:17:25,567 --> 00:17:26,601 How was I? 343 00:17:26,667 --> 00:17:28,334 Two thumbs up. I laughed, I cried. 344 00:17:28,400 --> 00:17:29,734 (CHUCKLES SELF-CONTENTEDLY) 345 00:17:29,801 --> 00:17:31,000 What? 346 00:17:31,067 --> 00:17:32,534 But Elliott was... 347 00:17:32,601 --> 00:17:34,100 And you were... 348 00:17:34,167 --> 00:17:35,434 What? 349 00:17:35,501 --> 00:17:37,701 Welcome to a real practical joke, Maya. 350 00:17:37,767 --> 00:17:42,434 Layer upon layer. Twist upon twist. Props. Blood capsules. 351 00:17:42,501 --> 00:17:45,000 (CHUCKLING) Oh, it's quite a sordid production. 352 00:17:46,200 --> 00:17:48,300 But how? 353 00:17:48,367 --> 00:17:50,767 Well, you did most of the work, really. 354 00:17:50,834 --> 00:17:54,634 All I had to do was tell you that women couldn't pull practical jokes. 355 00:17:54,701 --> 00:17:59,067 Since I already knew that you thought Dimitri the security guard was creepy, 356 00:17:59,133 --> 00:18:00,667 I had Elliott, my accomplice, 357 00:18:00,734 --> 00:18:03,234 pretend that Dimitri was harassing him 358 00:18:03,300 --> 00:18:04,901 with crazy photos and letters. 359 00:18:04,968 --> 00:18:06,200 (CHUCKLES SNIDELY) 360 00:18:06,267 --> 00:18:08,934 And you fell for the bait. 361 00:18:09,000 --> 00:18:13,033 But how did you know that I'd order a singing telegram 362 00:18:13,100 --> 00:18:16,200 and break into Elliott's apartment? Those were my ideas! 363 00:18:16,267 --> 00:18:17,400 Were they, Maya? 364 00:18:19,267 --> 00:18:24,801 After very cleverly getting you to think of the singing telegram, 365 00:18:24,868 --> 00:18:30,067 I used some sleight of hand to remind you that you still had Elliott's key. 366 00:18:30,133 --> 00:18:32,167 Then I used the power of suggestion. 367 00:18:32,234 --> 00:18:33,501 But this question is 368 00:18:33,567 --> 00:18:34,701 (ECHOING) key. 369 00:18:34,767 --> 00:18:35,767 Can you hit him where he 370 00:18:35,834 --> 00:18:37,000 (ECHOING) lives? 371 00:18:37,067 --> 00:18:38,167 Really drive it 372 00:18:38,234 --> 00:18:39,634 (ECHOING) home? 373 00:18:40,767 --> 00:18:42,167 Key. 374 00:18:42,234 --> 00:18:43,667 Where he lives. 375 00:18:44,501 --> 00:18:45,667 Home. 376 00:18:46,701 --> 00:18:47,801 (WHISPERING) Yes. 377 00:18:50,033 --> 00:18:55,033 Now are you curious about Mr. Weiland, the INS agent? 378 00:18:55,100 --> 00:18:56,367 No. 379 00:18:56,434 --> 00:18:58,067 Kind of. 380 00:18:58,133 --> 00:19:02,334 Well, while you were at Elliott's apartment taking pictures of his turtle, 381 00:19:02,400 --> 00:19:05,167 I called in a favor from my cousin, the insurance agent. 382 00:19:05,234 --> 00:19:07,067 Then, after you got back 383 00:19:07,133 --> 00:19:09,667 but before you went to "INS," 384 00:19:09,734 --> 00:19:11,667 I snagged all your identification out of your purse. 385 00:19:11,734 --> 00:19:13,300 (GASPS) 386 00:19:13,367 --> 00:19:15,467 By the way, I owe you 20 bucks. 387 00:19:15,534 --> 00:19:18,667 So then you ran off to save Dimitri, 388 00:19:18,734 --> 00:19:21,400 Jack and Nina were gone, so I took the liberty of entertaining 389 00:19:21,467 --> 00:19:24,601 some young, lovely lingerie models that were waiting for Elliott. 390 00:19:24,667 --> 00:19:26,601 ELLIOTT: Wait. 391 00:19:26,667 --> 00:19:28,367 Why are you telling us that? 392 00:19:28,434 --> 00:19:30,267 Dude, I'm telling everybody that part. 393 00:19:31,400 --> 00:19:35,167 Okay, wait. What's this? 394 00:19:35,234 --> 00:19:38,200 Uh, I don't know. I stole it off some kid's bike. 395 00:19:38,267 --> 00:19:40,868 Oh, and about your hunky former classmate? 396 00:19:40,934 --> 00:19:42,234 Yeah? 397 00:19:42,300 --> 00:19:44,000 An actor from my building. 398 00:19:44,067 --> 00:19:45,734 So he wasn't going to ask me out? 399 00:19:45,801 --> 00:19:47,801 (ELLIOTT CHUCKLING) Oh, poor Maya. 400 00:19:47,868 --> 00:19:49,701 A man that good-looking isn't straight. 401 00:19:49,767 --> 00:19:50,767 Martin! 402 00:19:55,234 --> 00:19:57,501 Good stuff. That'll be all. 403 00:19:59,400 --> 00:20:01,667 Let's see, is there anything I'm forgetting? 404 00:20:01,734 --> 00:20:04,067 Yeah, the most important thing. 405 00:20:04,133 --> 00:20:05,300 Why? 406 00:20:07,534 --> 00:20:09,167 (RASPILY) Because you hid my soda. 407 00:20:11,267 --> 00:20:13,400 All of this because of a soda? 408 00:20:13,467 --> 00:20:15,067 Damn straight. 409 00:20:15,133 --> 00:20:16,868 That's why they call me the king. 410 00:20:18,133 --> 00:20:20,567 Okay, everybody. Let's see what you got. 411 00:20:20,634 --> 00:20:22,901 Oh, Dad. Um... 412 00:20:22,968 --> 00:20:26,701 Captions are on page two. 413 00:20:26,767 --> 00:20:29,734 Perfect. Here, I reconfigured the layout. 414 00:20:30,367 --> 00:20:32,634 Great. Dennis? 415 00:20:32,701 --> 00:20:34,701 Where are the reports? 416 00:20:34,767 --> 00:20:37,000 Uh, I haven't actually quite finished them yet. 417 00:20:37,067 --> 00:20:38,501 Well, give me what you got. 418 00:20:38,567 --> 00:20:40,467 I haven't actually quite started them yet. 419 00:20:41,767 --> 00:20:43,701 For God's sake, what were you doing all day? 420 00:20:43,767 --> 00:20:46,267 I don't know, stuff. 421 00:20:46,334 --> 00:20:48,133 Well, I'll need them first thing in the morning, 422 00:20:48,200 --> 00:20:49,934 so don't go until they're done. 423 00:20:50,834 --> 00:20:53,200 Maya? Elliott? Grab a drink? 424 00:20:53,267 --> 00:20:54,934 Oh, yeah. Yeah. Certainly. 425 00:20:55,000 --> 00:20:57,167 Whatever. Go ahead and go! 426 00:20:57,234 --> 00:20:59,267 Have your fun, but I still got you! 427 00:20:59,334 --> 00:21:00,667 I'm still the king! 428 00:21:03,868 --> 00:21:05,534 Where's my soda? 429 00:21:13,367 --> 00:21:17,834 * Life keeps bringing me back to you 430 00:21:17,901 --> 00:21:21,467 * Keeps bringing me home 431 00:21:21,534 --> 00:21:24,701 * It don't matter what I wanna do 432 00:21:24,767 --> 00:21:31,234 * 'Cause it's got a mind of its own 433 00:21:31,300 --> 00:21:35,067 * Life keeps bringing me back to you * 434 00:21:35,117 --> 00:21:39,667 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.