All language subtitles for Just Shoot Me s03e01 What The Teddy Bear Saw.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,501 --> 00:00:05,967 Oh, Finch, is my father free to go over articles? 2 00:00:06,033 --> 00:00:08,967 No, he's in there with Hannah and that freaky nanny. 3 00:00:09,033 --> 00:00:10,667 I think April's nice. 4 00:00:10,734 --> 00:00:13,701 No she's not. She keeps calling me Button. 5 00:00:13,768 --> 00:00:14,933 So? 6 00:00:15,000 --> 00:00:16,367 So on the mean streets where I grew up, 7 00:00:16,434 --> 00:00:19,567 "Button" is what you called the weaker kids. 8 00:00:19,634 --> 00:00:22,701 You grew up in a nice suburb of Albany. 9 00:00:22,768 --> 00:00:27,067 Yeah, on the baddest-ass cul-de-sac in all of Shadybrook Estates. 10 00:00:28,200 --> 00:00:31,033 South of the golf course. 11 00:00:31,100 --> 00:00:32,667 Well, at least you made it out, man. 12 00:00:32,734 --> 00:00:33,900 (LAUGHING) 13 00:00:33,967 --> 00:00:35,634 Yeah. 14 00:00:35,701 --> 00:00:37,933 Sometimes I think about going back home, you know, 15 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 giving something back. 16 00:00:41,067 --> 00:00:43,701 Maybe volunteering at the tennis club. 17 00:00:43,768 --> 00:00:45,401 Maybe the Marina. 18 00:00:47,401 --> 00:00:49,868 Hello, all! I'm back! 19 00:00:49,933 --> 00:00:51,334 Did you go somewhere? 20 00:00:51,401 --> 00:00:53,033 Did I go somewhere? Ha! 21 00:00:53,100 --> 00:00:54,134 (SNORTS) 22 00:00:54,200 --> 00:00:56,234 Well, did you go somewhere? 23 00:00:56,300 --> 00:00:59,967 I was at a self-actualization seminar called Me First. 24 00:01:00,033 --> 00:01:01,868 It's very complicated. 25 00:01:01,933 --> 00:01:05,200 But basically they taught me that I am the center of the universe. 26 00:01:05,267 --> 00:01:07,900 What's next week, Tall and Skinny camp? 27 00:01:20,100 --> 00:01:21,734 Sleeping baby train coming. 28 00:01:21,801 --> 00:01:25,768 Shh, shh. All aboard the nappity-nap express. 29 00:01:25,834 --> 00:01:27,801 Well, this sure was a nice surprise. 30 00:01:27,868 --> 00:01:29,167 Thanks for bringing her down. 31 00:01:29,234 --> 00:01:32,634 Anytime. Okay, I think we've got everything. 32 00:01:32,701 --> 00:01:36,067 We've got our binky, our blanky, our moo-moo... 33 00:01:36,134 --> 00:01:37,534 Now, what did I forget? 34 00:01:37,601 --> 00:01:39,701 Mmm, your adult vocabulary? 35 00:01:41,501 --> 00:01:45,200 Okay, Hannah, time to say bye-bye to Daddy and Mr. Button. 36 00:01:45,267 --> 00:01:46,900 (LAUGHING SARCASTICALLY) 37 00:01:46,967 --> 00:01:49,267 Listen, I'd prefer it if you didn't call me Mr... 38 00:01:49,334 --> 00:01:50,601 Hi, Maya. 39 00:01:50,667 --> 00:01:51,900 Hi, April. 40 00:01:51,967 --> 00:01:53,401 Oh, she's asleep. 41 00:01:53,467 --> 00:01:55,067 Yeah, you'd be asleep, too, 42 00:01:55,134 --> 00:01:57,900 if you just drank an entire ba-ba of moo-moo ju-ju. 43 00:01:59,401 --> 00:02:03,334 Okay, Allie and I will be leaving around 8:00. 44 00:02:03,401 --> 00:02:06,033 I'll write down all the information before we go. 45 00:02:06,100 --> 00:02:07,434 Oh, no need. 46 00:02:07,501 --> 00:02:09,334 You're going to be staying at the Maple Creek Lodge. 47 00:02:09,401 --> 00:02:10,734 It's in Troy, Vermont, 48 00:02:10,801 --> 00:02:13,534 cottage number four on the lake, proprietor is Mort Drucker. 49 00:02:13,601 --> 00:02:15,367 I've got your cell phone number, your pager number, 50 00:02:15,434 --> 00:02:19,367 and, if all else fails, I can always call Uncle Button. 51 00:02:19,434 --> 00:02:21,534 Seriously though, I hate nicknames. 52 00:02:21,601 --> 00:02:25,000 Dennis, why don't you help April get this stuff out of here? 53 00:02:25,067 --> 00:02:26,367 My pleasure. 54 00:02:28,868 --> 00:02:30,267 (GRUNTING) 55 00:02:30,334 --> 00:02:33,033 What do you got in here, Baby's First Bricks? 56 00:02:34,067 --> 00:02:36,401 Bye, Hannah. Bye-bye, April. 57 00:02:36,467 --> 00:02:37,868 Bye. Bye-bye. 58 00:02:38,734 --> 00:02:40,467 Bye, Uncle Button. 59 00:02:42,267 --> 00:02:43,900 She is a terrific nanny. 60 00:02:43,967 --> 00:02:47,334 I tell you, I trust her more than anyone I've ever... 61 00:02:47,401 --> 00:02:49,167 You've got to check up on her this weekend. 62 00:02:49,234 --> 00:02:51,601 What are you talking about? You just said you trusted her. 63 00:02:51,667 --> 00:02:53,267 I know, I know. 64 00:02:53,334 --> 00:02:56,267 It's just that we think she may be spoiling Hannah. 65 00:02:56,334 --> 00:02:59,267 Letting her stay up too late, eat candy... 66 00:02:59,334 --> 00:03:01,134 So can you stop by? 67 00:03:01,200 --> 00:03:02,801 No, Dad, I can't. 68 00:03:02,868 --> 00:03:04,334 Any other weekend I'd be thrilled to, 69 00:03:04,401 --> 00:03:07,167 but I'm getting my wisdom teeth pulled. 70 00:03:07,234 --> 00:03:09,134 Didn't you get them out during college? 71 00:03:09,200 --> 00:03:11,534 I could've sworn I sent you a check. 72 00:03:11,601 --> 00:03:14,033 (STUTTERS) Actually, 73 00:03:14,100 --> 00:03:17,868 I used that to cover a bad night in Las Vegas. 74 00:03:17,933 --> 00:03:20,868 I love it. Tell me what happened. 75 00:03:20,933 --> 00:03:24,667 Well, I was at the blackjack table and I split 10s. 76 00:03:25,434 --> 00:03:26,801 Oh, Maya. 77 00:03:40,667 --> 00:03:42,033 Elliott, will you do me a favor? 78 00:03:42,100 --> 00:03:43,401 What's up? 79 00:03:43,467 --> 00:03:45,033 I'm getting my wisdom teeth pulled after work 80 00:03:45,100 --> 00:03:46,467 and I just talked to the doctor's office. 81 00:03:46,534 --> 00:03:48,501 They said I should have someone pick me up. 82 00:03:48,567 --> 00:03:49,768 Yeah. No problem. 83 00:03:49,834 --> 00:03:50,900 Really? 84 00:03:50,967 --> 00:03:52,167 Hey, who took me to the hospital 85 00:03:52,234 --> 00:03:55,534 after Finch dared me to jump over that parking meter? 86 00:03:57,234 --> 00:04:00,434 Well, you just picked the wrong day to wear clogs. 87 00:04:01,933 --> 00:04:03,734 Here's all the info. And thank you. 88 00:04:03,801 --> 00:04:05,434 You got it. 89 00:04:05,501 --> 00:04:06,933 That's it, I've kept my silence long enough. 90 00:04:07,000 --> 00:04:08,334 Elliott, don't do it. 91 00:04:08,401 --> 00:04:09,667 Don't do what? 92 00:04:09,734 --> 00:04:11,134 If Me First has taught me anything, 93 00:04:11,200 --> 00:04:14,801 it's that a favor undone is like time in the bank. 94 00:04:14,868 --> 00:04:16,801 Let me ask you something. 95 00:04:16,868 --> 00:04:21,033 When you tilt your head to the side, does it sound like a rainstick? 96 00:04:27,534 --> 00:04:29,534 Hey, Dennis, what's that song I like? 97 00:04:29,601 --> 00:04:31,367 Theme from "Shaft." That's it. 98 00:04:33,501 --> 00:04:36,801 Oh, and I need you to check up on April this weekend. 99 00:04:36,868 --> 00:04:38,167 What? 100 00:04:38,234 --> 00:04:41,100 Well, make sure she's not letting Hannah eat too much candy 101 00:04:41,167 --> 00:04:43,300 or watch too much TV... 102 00:04:43,367 --> 00:04:45,634 But I don't want it to seem like we don't trust her, 103 00:04:45,701 --> 00:04:47,601 so make it look work-related. 104 00:04:47,667 --> 00:04:50,300 Stop over Saturday afternoon. 105 00:04:50,367 --> 00:04:51,768 But I'm grooming Spartacus. 106 00:04:51,834 --> 00:04:53,534 And maybe a couple times Sunday. 107 00:04:53,601 --> 00:04:56,834 That's the big cat show. 108 00:04:56,900 --> 00:05:00,634 For God's sake, how many blue ribbons do you need? 109 00:05:00,701 --> 00:05:04,434 It's not like I make him. He wants to do it. 110 00:05:04,501 --> 00:05:06,367 Well, I haven't seen a sight that pathetic 111 00:05:06,434 --> 00:05:11,033 since my friend Binnie tried to pick up the bull rider at a gay rodeo. 112 00:05:11,100 --> 00:05:13,033 What am I supposed to do? He's my boss. 113 00:05:13,100 --> 00:05:14,434 Well, is he the boss of your will? 114 00:05:14,501 --> 00:05:16,134 The boss of your soul? 115 00:05:16,200 --> 00:05:19,601 You're not just a Jack Gallo errand drone, are you? 116 00:05:19,667 --> 00:05:21,300 Sometimes it feels that way. 117 00:05:21,367 --> 00:05:24,801 Well, then tell him no. Tell him your time is your time. 118 00:05:24,868 --> 00:05:26,000 You're right. 119 00:05:26,067 --> 00:05:27,200 Tell him he doesn't own you. 120 00:05:27,267 --> 00:05:28,601 Damn straight. 121 00:05:28,667 --> 00:05:31,067 Tell him he can't shackle your dosha. 122 00:05:32,267 --> 00:05:33,768 Okay, you're wrecking it, Nina. 123 00:05:36,401 --> 00:05:37,933 Jack, I have plans this weekend 124 00:05:38,000 --> 00:05:40,300 and I won't be able to do your personal things. 125 00:05:40,367 --> 00:05:41,933 I beg your pardon. 126 00:05:42,000 --> 00:05:44,334 I'm sorry, but that's how I feel. 127 00:05:45,033 --> 00:05:46,601 Huh. 128 00:05:46,667 --> 00:05:48,667 It's too bad I'm not a powerful magazine publisher, 129 00:05:48,734 --> 00:05:52,501 'cause then I'd have my own assistant. 130 00:05:52,567 --> 00:05:56,401 Look, work is one thing. You want me to compile six months of demographics? 131 00:05:56,467 --> 00:05:58,300 Fine. But babysitting? 132 00:05:58,367 --> 00:06:00,868 Sorry, I gave that up when I was 25. 133 00:06:02,701 --> 00:06:05,334 Since when have we ever gone by the book? 134 00:06:05,401 --> 00:06:07,801 Don't forget all the perks you get. 135 00:06:07,868 --> 00:06:09,667 The parties, the tickets, 136 00:06:09,734 --> 00:06:13,667 the matchbooks from all the fancy restaurants I go to. 137 00:06:13,734 --> 00:06:15,900 Well, don't forget all the extra stuff I do. 138 00:06:15,967 --> 00:06:19,367 Pick up your dry-cleaning, break in your new shoes... 139 00:06:19,434 --> 00:06:22,033 I took your life-insurance urine test. 140 00:06:23,234 --> 00:06:25,300 And what happened? 141 00:06:25,367 --> 00:06:27,801 That's not the point. 142 00:06:27,868 --> 00:06:30,200 Don't back down. He's on the run. 143 00:06:31,768 --> 00:06:33,634 What are you doing here? 144 00:06:33,701 --> 00:06:34,967 I'm back! 145 00:06:36,334 --> 00:06:38,567 Did you go somewhere? 146 00:06:38,634 --> 00:06:41,634 A self-actualization seminar called Me First. 147 00:06:44,134 --> 00:06:46,067 Drama queen camp. 148 00:06:46,134 --> 00:06:48,100 Oh. 149 00:06:48,167 --> 00:06:51,734 Well, are you going to check up on Hannah this weekend or not? 150 00:06:52,900 --> 00:06:56,234 No. Probably not. No. 151 00:06:57,534 --> 00:06:59,501 Is that your final word? 152 00:06:59,567 --> 00:07:02,701 Yes. I think so. Yes! 153 00:07:04,200 --> 00:07:06,200 Fine. Be that way. 154 00:07:06,267 --> 00:07:07,734 Fine. I will. 155 00:07:12,534 --> 00:07:15,134 I hope you have a really nice weekend. 156 00:07:18,634 --> 00:07:21,334 Don't worry. He couldn't run this place without you. 157 00:07:21,401 --> 00:07:22,534 Thanks. 158 00:07:22,601 --> 00:07:24,701 Oh, I was talking to myself. 159 00:07:35,768 --> 00:07:39,300 My friend will probably be here any minute to pick me up. 160 00:07:40,967 --> 00:07:43,300 He promised. 161 00:07:43,367 --> 00:07:46,234 Maybe he just went to get me some soup. 162 00:07:46,300 --> 00:07:48,167 (TECHNO MUSIC PLAYING) 163 00:07:59,134 --> 00:08:01,134 ♪ When you're under Mommy's sink 164 00:08:01,200 --> 00:08:03,100 ♪ There is nothing good to drink 165 00:08:03,167 --> 00:08:07,167 ♪ You'll be glad you never played with Daddy's razor blade 166 00:08:07,234 --> 00:08:10,801 ♪ Life is very short when your oven is a fort 167 00:08:10,868 --> 00:08:12,401 ♪ Stay alive in your house 168 00:08:12,467 --> 00:08:15,100 ♪ Oh, stay alive in your house ♪ 169 00:08:15,167 --> 00:08:17,267 Button! 170 00:08:17,334 --> 00:08:19,367 What are you doing here? 171 00:08:19,434 --> 00:08:22,467 Not winning Best of Breed, that's for sure. 172 00:08:22,534 --> 00:08:23,634 What? 173 00:08:24,100 --> 00:08:25,300 Never mind. 174 00:08:25,367 --> 00:08:28,367 I'm here to replace the context on Jack's manifold. 175 00:08:28,434 --> 00:08:30,067 It's complicated. 176 00:08:31,534 --> 00:08:32,933 Where's little Hannah? 177 00:08:33,000 --> 00:08:35,768 Oh, sleeping. Would you like some cereal? 178 00:08:35,834 --> 00:08:37,701 Do I look like I'm 11? 179 00:08:38,667 --> 00:08:39,900 Kind of. 180 00:08:41,434 --> 00:08:42,601 What are you doing? 181 00:08:42,667 --> 00:08:45,567 Nothing. Is it drafty in here? 182 00:08:45,634 --> 00:08:46,801 Are you checking up on me? 183 00:08:46,868 --> 00:08:48,367 No. 184 00:08:48,434 --> 00:08:49,634 Is the stove on? 185 00:08:49,701 --> 00:08:52,033 No. And it's not drafty, either. 186 00:08:52,100 --> 00:08:53,434 Yeah, what's this? 187 00:08:53,501 --> 00:08:55,334 It looks like a piece of scrap paper. 188 00:08:55,401 --> 00:08:58,401 Scrap paper? Or candy wrapper? 189 00:08:58,467 --> 00:09:00,734 You've been giving chocolate to Hannah. 190 00:09:00,801 --> 00:09:01,834 What do you care? 191 00:09:01,900 --> 00:09:03,367 I don't, but Jack does. 192 00:09:03,434 --> 00:09:05,834 Now I have to screw up my whole weekend by coming up here. 193 00:09:05,900 --> 00:09:08,900 I knew it! You are checking up on me. 194 00:09:08,967 --> 00:09:10,501 I think I'm going to have an anxiety attack. 195 00:09:10,567 --> 00:09:12,234 All right, calm down. 196 00:09:12,300 --> 00:09:14,067 I can't believe they don't trust me. 197 00:09:14,134 --> 00:09:15,634 Here it comes... 198 00:09:15,701 --> 00:09:18,967 Don't! Stop that. Calm down. I'm not going to tell anyone. 199 00:09:19,033 --> 00:09:20,501 Really? 200 00:09:20,567 --> 00:09:23,067 Yeah. All right? 201 00:09:23,134 --> 00:09:24,434 But you gotta knock it off with the candy 202 00:09:24,501 --> 00:09:27,134 and everything'll be cool, all right? 203 00:09:27,200 --> 00:09:30,401 I know. I'm sorry. I don't know what it is about me, you know. 204 00:09:30,467 --> 00:09:32,701 I guess I just like to please people. 205 00:09:32,768 --> 00:09:35,667 I'm a people-pleaser. You know, it's my nature. 206 00:09:35,734 --> 00:09:38,334 I'll do anything if I think it'll please someone. 207 00:09:38,401 --> 00:09:41,434 Yeah, well I don't give a rat's... What's that? 208 00:09:43,701 --> 00:09:45,000 Anything. 209 00:09:45,900 --> 00:09:47,801 (SENSUAL MUSIC PLAYING) 210 00:09:54,801 --> 00:09:56,000 (MOANS) 211 00:10:41,134 --> 00:10:43,200 (PANTING) Maya, Maya. 212 00:10:43,267 --> 00:10:45,601 Maya, Maya. 213 00:10:45,667 --> 00:10:46,768 Maya, I don't know what to say. 214 00:10:46,834 --> 00:10:48,167 I'm the world's biggest idiot. 215 00:10:48,234 --> 00:10:50,601 Huh? Where were you? 216 00:10:50,667 --> 00:10:52,200 Look, there's no excuse, I just completely... 217 00:10:52,267 --> 00:10:53,667 You were supposed to pick me up, 218 00:10:53,734 --> 00:10:55,967 and then you didn't pick me up, and they put me on a bus. 219 00:10:56,033 --> 00:10:58,768 And I fell asleep, and then they put me in a shelter 220 00:10:58,834 --> 00:11:03,100 and they tried to take away my beautiful pain pills... 221 00:11:03,167 --> 00:11:05,467 You were supposed to pick me up! 222 00:11:07,267 --> 00:11:08,601 But I did pick you up. 223 00:11:08,667 --> 00:11:10,601 No, you didn't. 224 00:11:10,667 --> 00:11:15,567 And then the nun with the mop kept saying, "Move forward, move forward," 225 00:11:15,634 --> 00:11:19,367 but I thought she said backwards, and I fell down the stairs. 226 00:11:20,933 --> 00:11:22,334 That was in the movie. 227 00:11:22,401 --> 00:11:24,134 What movie? 228 00:11:24,200 --> 00:11:27,467 The movie we saw after I picked you up and brought you home. 229 00:11:28,967 --> 00:11:31,967 We didn't see a movie! I got put in a shelter! 230 00:11:35,534 --> 00:11:37,501 That wasn't you, silly. 231 00:11:37,567 --> 00:11:39,734 That was Mary Elizabeth Mastrantonio 232 00:11:39,801 --> 00:11:42,033 in the movie we watched, remember? 233 00:11:42,100 --> 00:11:45,200 You spilled popcorn and we laughed? 234 00:11:45,267 --> 00:11:46,933 You were so funny. 235 00:11:50,434 --> 00:11:51,534 I was funny? 236 00:11:51,601 --> 00:11:52,634 Funny. 237 00:11:52,701 --> 00:11:54,033 I was? 238 00:11:54,100 --> 00:11:55,967 You don't remember? No, I... 239 00:11:56,033 --> 00:11:59,367 Well, you were kind of drifting in and out, you know. 240 00:12:00,734 --> 00:12:01,834 You picked me up? 241 00:12:01,900 --> 00:12:03,401 No, I'm lying. 242 00:12:05,534 --> 00:12:06,933 Hey, you want some coffee? 243 00:12:07,000 --> 00:12:09,234 Why am I still wearing my coat? 244 00:12:10,401 --> 00:12:12,367 The movie made you cold. 245 00:12:13,234 --> 00:12:15,367 I am cold. 246 00:12:15,434 --> 00:12:18,401 You should go back to bed. I mean, you've been through so much. 247 00:12:18,467 --> 00:12:20,134 Surgery, me picking you up... 248 00:12:20,200 --> 00:12:23,601 Oh, Elliott, you're a great friend. 249 00:12:23,667 --> 00:12:26,467 Thank you so much for staying with me. 250 00:12:26,534 --> 00:12:29,334 Why is there a basketball in my apartment? 251 00:12:30,467 --> 00:12:32,367 That's a melon, silly. 252 00:12:39,967 --> 00:12:41,734 Hey, morning, Jack. Dennis. 253 00:12:41,801 --> 00:12:43,434 How was your vacation? 254 00:12:43,501 --> 00:12:45,200 I assume my mail is on my desk. 255 00:12:45,267 --> 00:12:46,933 Yeah. Hey, listen. 256 00:12:47,000 --> 00:12:49,868 For what it's worth, I checked on Hannah and she was perfectly fine. 257 00:12:49,933 --> 00:12:52,134 You went over to my house? 258 00:12:52,200 --> 00:12:54,401 Yeah, I poked around a little. 259 00:12:57,467 --> 00:13:00,567 I knew you'd do it! I knew you'd come through. 260 00:13:00,634 --> 00:13:04,267 Hot damn! I never lost faith in you! 261 00:13:04,334 --> 00:13:07,267 Turns out I was more flexible than I thought. 262 00:13:09,567 --> 00:13:13,534 That's the attitude. Here, some matches from the trip. 263 00:13:13,601 --> 00:13:15,768 Ah! All right. 264 00:13:15,834 --> 00:13:19,300 Got it, got it, got it, need it. Okay, thanks. 265 00:13:20,167 --> 00:13:22,033 So April was good? 266 00:13:22,100 --> 00:13:24,768 Oh, yeah. She sure can handle the baby. 267 00:13:25,634 --> 00:13:28,501 That's great. That's just great. 268 00:13:28,567 --> 00:13:31,434 But as it turns out I didn't need you to go over after all. 269 00:13:31,501 --> 00:13:33,067 Oh, yeah, why's that? 270 00:13:33,134 --> 00:13:36,601 'Cause I picked up one of those hidden security cameras. 271 00:13:38,067 --> 00:13:39,234 Security cameras? 272 00:13:39,300 --> 00:13:41,334 Tell you what, lunch is on me. 273 00:13:41,401 --> 00:13:42,933 Security camera? 274 00:13:43,000 --> 00:13:45,834 Yeah, one of those Nannycams you hide on a shelf. 275 00:13:48,701 --> 00:13:50,134 (BABY WHIMPERING) 276 00:13:50,200 --> 00:13:51,401 (WHIMPERING) 277 00:13:51,467 --> 00:13:53,334 Was that Hannah? 278 00:13:53,401 --> 00:13:56,134 Give her some candy. That'll shut her up. 279 00:13:57,967 --> 00:14:00,067 JACK: Now let's get to work. 280 00:14:03,067 --> 00:14:05,933 I was looking over this demographic data you compiled, 281 00:14:06,000 --> 00:14:09,900 and our appeal in the Hispanic community seems to be dropping. 282 00:14:09,967 --> 00:14:11,401 Why is that? 283 00:14:12,467 --> 00:14:13,634 Right. 284 00:14:15,701 --> 00:14:18,801 So, have you watched the Nannycam tape yet? 285 00:14:18,868 --> 00:14:21,701 No, Allie and I were exhausted when we got home. 286 00:14:21,768 --> 00:14:24,134 I can imagine. Long drive and all. 287 00:14:24,200 --> 00:14:26,334 We're gonna watch it tonight. 288 00:14:26,401 --> 00:14:29,534 I'm Jack Gallo, and what I say goes. 289 00:14:29,601 --> 00:14:33,367 I'm the boss, and I'm a blabbering blabbedy blah. 290 00:14:33,434 --> 00:14:35,534 Maya? Nina? 291 00:14:44,967 --> 00:14:47,900 (STUTTERING) So where exactly is the Nannycam? 292 00:14:47,967 --> 00:14:50,067 Hey, how's Maya? 293 00:14:50,134 --> 00:14:53,067 Oh, same ol', same ol'. Where's the Nannycam? 294 00:14:53,933 --> 00:14:55,434 It's in a teddy bear. 295 00:14:55,501 --> 00:14:58,967 I tried calling her Friday night, but there was no answer. 296 00:14:59,033 --> 00:15:01,300 Teddy bear. 297 00:15:01,367 --> 00:15:05,033 That's very clever. Very clever. 298 00:15:05,601 --> 00:15:07,134 Are you okay? 299 00:15:07,200 --> 00:15:10,267 (BREATHING HEAVILY) Fine, I'm fine. 300 00:15:11,401 --> 00:15:13,000 I'm gonna take off early today, okay. 301 00:15:13,067 --> 00:15:15,334 No can do, Dennis. We've got lots of work. 302 00:15:15,401 --> 00:15:18,334 Today we're gonna focus. Right? 303 00:15:18,401 --> 00:15:23,033 Dennis, this ancient sword was a present from Trump himself. 304 00:15:23,100 --> 00:15:24,967 Never use it. 305 00:15:25,033 --> 00:15:27,267 More salami? 306 00:15:27,334 --> 00:15:29,501 You rock me like a hurricane. 307 00:15:29,567 --> 00:15:31,467 Oh, I know I do... Oh... 308 00:15:44,933 --> 00:15:47,200 Nina, have you finished the golf layout yet? 309 00:15:47,267 --> 00:15:49,601 Finished? I haven't even started. 310 00:15:51,801 --> 00:15:53,367 Would you like to tell me why? 311 00:15:53,434 --> 00:15:56,534 I was meeting some members of my Me First group at the airport. 312 00:15:56,601 --> 00:15:58,701 We were spreading the word. 313 00:15:58,768 --> 00:16:00,167 Spreading the word? 314 00:16:00,234 --> 00:16:03,367 Nina, are you sure this thing isn't some sort of cult? 315 00:16:03,434 --> 00:16:05,300 Cult? 316 00:16:05,367 --> 00:16:08,033 Do you have any idea how insulting that is? 317 00:16:08,100 --> 00:16:11,667 Why is it that any form of spirituality that strays from conventional religion 318 00:16:11,734 --> 00:16:13,900 is automatically labeled a cult? 319 00:16:13,967 --> 00:16:16,234 Any leader who dares to teach a deeper truth 320 00:16:16,300 --> 00:16:18,768 is branded a lunatic with a messiah complex 321 00:16:18,834 --> 00:16:22,367 and anyone who listens is just a pawn under his spell. 322 00:16:22,434 --> 00:16:25,834 Nina, I'm sorry. I guess I jumped to conclusions. 323 00:16:25,900 --> 00:16:27,534 Yes, I guess you did. 324 00:16:27,601 --> 00:16:31,967 Now if you'll excuse me, I have to go sever all ties with my family. 325 00:16:32,033 --> 00:16:35,300 Nina, I'm going to ask you to spend a little time 326 00:16:35,367 --> 00:16:38,501 with some friends of mine who are going to clear things up for you. 327 00:16:38,567 --> 00:16:40,334 Well, I don't want any new friends. 328 00:16:40,401 --> 00:16:44,300 I've got plenty of friends, like his Holiness Sing Chop-Chop Cho. 329 00:16:47,234 --> 00:16:50,234 Hey, Finch, haven't seen much of you today. 330 00:16:50,300 --> 00:16:51,534 I've been around. 331 00:16:51,601 --> 00:16:53,134 I've just been doing a bunch of... 332 00:16:59,634 --> 00:17:00,868 Maybe just turn the cushion over. 333 00:17:00,933 --> 00:17:02,067 Yeah. 334 00:17:13,467 --> 00:17:17,267 Maya, thanks for that basket of muffins. 335 00:17:17,334 --> 00:17:19,534 Oh, you're welcome. Did you like them? 336 00:17:19,601 --> 00:17:21,501 Like them? I had three of 'em. 337 00:17:21,567 --> 00:17:23,167 Good. 338 00:17:23,234 --> 00:17:25,801 I just wanted to thank you. You know, for taking care of me the way you did. 339 00:17:25,868 --> 00:17:29,534 Oh, please. It was my pleasure. 340 00:17:29,601 --> 00:17:32,601 But it was such short notice. You must have had to cancel plans. 341 00:17:32,667 --> 00:17:37,234 I had to go to the opening of a new night club, but I put it off. 342 00:17:37,300 --> 00:17:38,634 For you. You're my friend. 343 00:17:38,701 --> 00:17:41,900 Aw! Hey, look what I got. 344 00:17:41,967 --> 00:17:44,834 Every movie Mary Elizabeth Mastrantonio ever made. 345 00:17:44,900 --> 00:17:47,033 I watched 'em all last night. 346 00:17:49,667 --> 00:17:52,534 Huh. 347 00:17:52,601 --> 00:17:55,100 And in all those movies, you know what I couldn't find? 348 00:17:55,167 --> 00:17:57,300 A scene in a women's shelter. 349 00:17:59,167 --> 00:18:00,234 Huh. 350 00:18:01,667 --> 00:18:04,100 But guess what I did find in my coat. 351 00:18:04,167 --> 00:18:07,267 A meal voucher from the Midtown Rescue Mission. 352 00:18:10,100 --> 00:18:11,167 Huh. 353 00:18:13,701 --> 00:18:16,234 Well, thanks again for those muffins. 354 00:18:17,734 --> 00:18:19,100 Whoa. 355 00:18:20,167 --> 00:18:21,667 Are you woozy? 356 00:18:22,401 --> 00:18:24,200 Yeah. All of a sudden. 357 00:18:24,267 --> 00:18:27,367 That's odd. Did you take any pain pills? 358 00:18:27,434 --> 00:18:30,234 Or were there some chopped up in a muffin? 359 00:18:34,634 --> 00:18:35,734 What? 360 00:18:37,768 --> 00:18:39,401 How do you feel? 361 00:18:39,967 --> 00:18:41,134 Shiny. 362 00:18:44,567 --> 00:18:47,334 You know what you need right now? Some fresh air. 363 00:18:47,401 --> 00:18:49,933 Here, put on your hat and coat 364 00:18:54,601 --> 00:18:57,000 and I'll meet you in Central Park. 365 00:18:57,768 --> 00:18:59,100 Really? 366 00:18:59,167 --> 00:19:03,267 Yeah. I want to take care of you the way you took care of me. 367 00:19:03,334 --> 00:19:04,768 You're the best. 368 00:19:04,834 --> 00:19:06,734 Oh, wait. 369 00:19:06,801 --> 00:19:08,933 Don't forget your briefcase. 370 00:19:20,134 --> 00:19:21,501 APRIL: Button! 371 00:19:21,567 --> 00:19:23,100 Not now, honey. 372 00:19:25,768 --> 00:19:27,567 What a nice surprise. 373 00:19:27,634 --> 00:19:28,768 Where's Allie? 374 00:19:28,834 --> 00:19:31,134 She took Hannah to the finals of some cat show. 375 00:19:31,200 --> 00:19:32,834 Cat show. 376 00:19:32,900 --> 00:19:34,768 So, we're all alone. 377 00:19:34,834 --> 00:19:35,900 Not now, baby. 378 00:19:35,967 --> 00:19:37,367 Listen, I'm gonna tell you something, 379 00:19:37,434 --> 00:19:38,768 but you got to promise not to freak out. 380 00:19:38,834 --> 00:19:40,367 What is it? Promise you won't freak out? 381 00:19:40,434 --> 00:19:42,167 What is it? Tell me! 382 00:19:42,234 --> 00:19:46,601 Okay, it's no biggie. But before Jack left for the weekend, 383 00:19:46,667 --> 00:19:48,467 he hid a video camera in the room. 384 00:19:48,534 --> 00:19:50,300 Oh, is that all? 385 00:19:51,834 --> 00:19:55,334 I'm Allie. Rich old men turn me on. 386 00:19:57,167 --> 00:19:58,634 On the money! 387 00:20:00,534 --> 00:20:01,701 I'm gonna freak out. 388 00:20:01,768 --> 00:20:03,401 You can't. We've gotta get the tape. 389 00:20:03,467 --> 00:20:06,300 It's hidden somewhere in a teddy bear. 390 00:20:06,367 --> 00:20:09,401 How come I never noticed all these teddy bears before? 391 00:20:09,467 --> 00:20:12,000 I'm freaking out now. Here it comes. 392 00:20:13,234 --> 00:20:14,900 (SQUEAKING SOFTLY) 393 00:20:16,434 --> 00:20:17,868 That's it? 394 00:20:17,967 --> 00:20:19,601 That wasn't so bad. I was expecting you to... 395 00:20:19,667 --> 00:20:21,067 (SCREAMING) 396 00:20:23,534 --> 00:20:25,100 Nothing! 397 00:20:25,167 --> 00:20:26,401 Nothing! 398 00:20:27,768 --> 00:20:29,000 Nothing. 399 00:20:30,467 --> 00:20:31,701 Nothing! 400 00:20:35,334 --> 00:20:37,300 What the hell is going on here? 401 00:20:37,367 --> 00:20:38,734 (SCREAMING) 402 00:20:41,067 --> 00:20:42,267 Dennis? 403 00:20:44,200 --> 00:20:46,434 What's going on? 404 00:20:46,501 --> 00:20:49,134 I'll tell you what's going on. 405 00:20:49,200 --> 00:20:51,200 We're living in a society where human privacy 406 00:20:51,267 --> 00:20:55,367 is taking a back seat to the ever-watchful eye of big brother. 407 00:20:55,434 --> 00:20:57,768 Hidden cameras in our homes? 408 00:20:57,834 --> 00:21:00,334 What's next? Bar codes on our heads? 409 00:21:01,667 --> 00:21:03,801 Shame on you, Jack Gallo. 410 00:21:03,868 --> 00:21:05,900 Shame on you and all the other fascists 411 00:21:05,967 --> 00:21:09,134 who are chipping away at our personal freedoms each and every day. 412 00:21:09,200 --> 00:21:11,601 You shtupped my nanny, didn't you? 413 00:21:12,200 --> 00:21:13,367 Twice. 414 00:21:23,933 --> 00:21:27,534 ♪ Life keeps bringing me back to you 415 00:21:28,501 --> 00:21:32,033 ♪ Keeps bringing me home 416 00:21:32,100 --> 00:21:35,234 ♪ It don't matter what I wanna do 417 00:21:35,300 --> 00:21:40,134 ♪ 'Cause it's gotta mind of its own 418 00:21:41,868 --> 00:21:46,267 ♪ Life keeps bringing me back to you ♪ 419 00:21:46,317 --> 00:21:50,867 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.