Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,799 --> 00:00:57,799
(Horn peeps)
2
00:01:21,853 --> 00:01:23,853
(Rings doorbell)
3
00:01:25,861 --> 00:01:27,861
Good afternoon, Mr Fink-Nottle.
4
00:01:28,765 --> 00:01:32,765
Mr Wooster is not at home, but perhaps
l can get you some refreshments.
5
00:01:41,785 --> 00:01:45,785
l've got the most frightful problem.
l can't sleep thinking about it.
6
00:01:48,795 --> 00:01:53,795
- l'm frightened of Sir Watkyn Bassett.
- Your prospective father-in-law, sir?
7
00:01:59,811 --> 00:02:04,811
A week ago, l realised that l'd have to
make a speech at the wedding breakfast
8
00:02:10,827 --> 00:02:13,827
Perhaps l can be of assistance, sir.
9
00:02:17,837 --> 00:02:19,837
- (Ball lands with a thud)
- (Screaming)
10
00:02:27,851 --> 00:02:30,851
He was lucky to get away with that shot.
11
00:02:42,773 --> 00:02:44,773
(All) Howzat!
12
00:02:46,780 --> 00:02:49,780
(Applause)
13
00:02:55,792 --> 00:02:58,792
(Applause)
14
00:03:01,801 --> 00:03:04,801
- That wasn't out!
- Oh, yes, it was, Stiffy.
15
00:03:16,823 --> 00:03:18,823
Er, two leg, please, Umpire.
16
00:03:20,829 --> 00:03:22,829
Oh, l say, Gussie's changed.
17
00:03:51,774 --> 00:03:53,774
All wight.
18
00:03:56,781 --> 00:03:58,781
Righty-oh.
19
00:04:05,795 --> 00:04:07,795
Howzat!
20
00:04:08,799 --> 00:04:10,799
- (Applause)
- ls he saying l'm out?
21
00:04:11,803 --> 00:04:12,803
That was...
22
00:04:13,807 --> 00:04:15,807
Every citizen has a right...
23
00:04:16,811 --> 00:04:20,811
when issued with a British bicycle
24
00:04:24,822 --> 00:04:27,822
thus assured of a mobile workforce
25
00:04:39,743 --> 00:04:41,743
l say. That's a jolly good idea, Jeeves.
26
00:05:10,789 --> 00:05:14,789
That soh of thing really makes you think,
doesn't it, Jeeves?
27
00:05:22,807 --> 00:05:24,807
The working masses.
28
00:05:37,828 --> 00:05:40,828
Look, Harold.
There's Uncle Watty over there.
29
00:05:45,740 --> 00:05:49,740
- About us getting married, of course!
- Well, yes. But here?
30
00:05:52,750 --> 00:05:54,750
Was he?
31
00:05:56,757 --> 00:05:59,757
- Harold wants to talk to you, Uncle.
- What?
32
00:06:16,785 --> 00:06:19,785
- We want to get married.
- Married? You and Stephanie?
33
00:06:37,816 --> 00:06:39,816
Oh, well played! Well played.
34
00:06:40,820 --> 00:06:42,820
You were absolutely hopeless.
35
00:06:48,732 --> 00:06:50,732
That was a no-ball.
36
00:06:51,736 --> 00:06:54,736
l am talking to you, Constable Oates.
37
00:06:57,745 --> 00:06:59,745
Was you addressing me, miss?
38
00:07:15,771 --> 00:07:18,771
- Cehain people with dogs.
- (Growling)
39
00:07:23,782 --> 00:07:27,782
lf you really loved me,
you'd do something about that man.
40
00:07:51,723 --> 00:07:53,723
You'll never be a bishop.
41
00:08:09,750 --> 00:08:11,750
That was never out.
42
00:08:48,807 --> 00:08:50,807
Clear the road!
43
00:08:54,816 --> 00:08:57,816
You watch where you're going, mister!
44
00:09:07,734 --> 00:09:11,734
Gussie, l don't know how to put this,
but you've changed.
45
00:09:15,746 --> 00:09:17,746
Uh-huh.
46
00:09:18,750 --> 00:09:21,750
lmagine what it was like
contemplating making a speech
47
00:09:48,794 --> 00:09:51,794
That man is a marvel, Behie!
48
00:10:59,797 --> 00:11:02,797
- You wrote it down, sir?
- Yah. ln a little notebook.
49
00:11:23,732 --> 00:11:24,732
No, l...
50
00:11:28,740 --> 00:11:30,740
- (Whimpers)
- Now...
51
00:11:31,744 --> 00:11:34,744
- Now, Gussie. Stop.
- When's the next train?
52
00:11:43,762 --> 00:11:46,762
Well, l had it in my pocket
when l was playing tennis.
53
00:11:50,771 --> 00:11:53,771
We need more chairs, Butterfield.
There are 400 guests.
54
00:12:26,724 --> 00:12:28,724
and it might fall
into the hands of your uncle.
55
00:12:48,756 --> 00:12:53,756
Of course, one wishes you all the luck
in the world, but l don't quite see...
56
00:12:58,771 --> 00:13:00,771
Er, Stiffy...
57
00:13:24,709 --> 00:13:26,709
What is it, Jeeves?
58
00:13:30,717 --> 00:13:32,717
Curious objects?
59
00:13:34,723 --> 00:13:37,723
They're handkerchiefs, Jeeves.
Handkerchiefs.
60
00:14:06,770 --> 00:14:09,770
l'm worried he might do something rash
and upset the applecah.
61
00:14:10,775 --> 00:14:12,775
(Woman) Yes?
62
00:14:14,782 --> 00:14:16,782
- Oh, Gussie!
- l've brought you a newt!
63
00:14:22,693 --> 00:14:25,693
- You'd better come in.
- They make wonderful pets.
64
00:14:26,698 --> 00:14:28,698
Really?
65
00:15:07,759 --> 00:15:10,759
Shall l lay out one of your novelty
handkerchiefs for you today, sir?
66
00:16:14,756 --> 00:16:16,756
l fear l am not at libehy to elucidate.
67
00:16:33,683 --> 00:16:35,683
lt's all over.
68
00:16:49,707 --> 00:16:52,707
- You took her a newt?
- l thought it might soften her up.
69
00:16:53,713 --> 00:16:56,713
You thought a newt might soften her up?
70
00:17:15,745 --> 00:17:18,745
((musica) Piano)
71
00:17:39,680 --> 00:17:42,680
- What ho, Madeline?
- ((musica) Playing continues)
72
00:17:56,705 --> 00:17:58,705
l will be your wife, Behie.
73
00:18:48,680 --> 00:18:52,680
Now, l'd better go and tell Daddy
to announce our engagement at the ball.
74
00:19:01,699 --> 00:19:02,699
No, well... Let's leave it till later.
75
00:19:06,706 --> 00:19:08,706
Jeeves?
76
00:19:17,722 --> 00:19:18,722
What am l going to do, Jeeves?
77
00:19:19,725 --> 00:19:23,725
lt occurs to me wonder that if
Miss Bassett were to see for herself
78
00:19:45,663 --> 00:19:50,663
Right, Jeeves, you take the wardrobe.
l'll deal with the chest of drawers.
79
00:19:51,672 --> 00:19:54,672
(Growling)
80
00:19:57,681 --> 00:20:00,681
- Jeeves?
- Er, sir?
81
00:20:01,687 --> 00:20:03,687
- Did you speak, Jeeves?
- No, sir.
82
00:20:11,702 --> 00:20:13,702
(Barking)
83
00:20:19,713 --> 00:20:21,713
(Laughs weakly)
84
00:20:23,719 --> 00:20:26,719
You're surely not frightened
of a tiny little dog, Jeeves.
85
00:20:48,655 --> 00:20:50,655
(Door opening)
86
00:20:55,665 --> 00:20:57,665
What ho, Stiffy?
87
00:20:58,670 --> 00:21:00,670
l expect you're surprised to see us here.
88
00:21:25,709 --> 00:21:27,709
Yes, it would.
89
00:21:35,724 --> 00:21:38,724
- Oh, come now, Stiffy!
- Don't you ''oh, come now'' me!
90
00:22:03,664 --> 00:22:05,664
l got to the rectory
91
00:22:51,634 --> 00:22:55,634
then l'm glad l found out in time!
(Sobbing)
92
00:23:15,669 --> 00:23:17,669
Don't talk to me about notebooks now!
93
00:23:25,684 --> 00:23:27,684
(Loud blowing)
94
00:23:28,688 --> 00:23:30,688
(Whimpering)
95
00:23:36,700 --> 00:23:38,700
(Man) Come in!
96
00:23:41,707 --> 00:23:43,707
Madeline, what can l do for you?
97
00:23:49,719 --> 00:23:54,719
(Sir Watkyn) Behie Wooster?
No! Oh, dear God, Madeline, not that!
98
00:24:05,642 --> 00:24:06,642
Now look at them.
99
00:24:34,684 --> 00:24:37,684
- One tries to keep cheerful, you know.
- Does one?
100
00:26:04,615 --> 00:26:06,615
After you've seen Uncle Watkyn.
101
00:26:31,655 --> 00:26:35,655
Keep a general lookout, Oates.
There's always a few gate-crashers.
102
00:26:58,694 --> 00:27:00,694
Have you ever thought about love,
Sir Watkyn?
103
00:27:36,649 --> 00:27:39,649
l just want to say that you'll not
be losing a niece, but gaining a nephew.
104
00:27:49,668 --> 00:27:52,668
But...l thought it was my daughter.
105
00:27:53,675 --> 00:27:55,675
What was?
106
00:27:56,679 --> 00:28:00,679
My daughter distinctly told me
that you and she were...
107
00:28:01,686 --> 00:28:06,686
Madeline? No, no, no, no, no, no.
lt's Stiffy all right. Stephanie. Yes.
108
00:28:19,612 --> 00:28:23,612
But... Are you absolutely
sure about that, sir?
109
00:28:47,653 --> 00:28:49,653
What do you mean, we're engaged?
110
00:29:10,687 --> 00:29:12,687
(Clearing throat)
111
00:29:13,691 --> 00:29:15,691
Parsnips...
112
00:29:35,623 --> 00:29:38,623
Something...umbrellas.
113
00:29:51,646 --> 00:29:54,646
Brussels sprouts!
114
00:29:58,657 --> 00:30:01,657
Something.
Something, something, something.
115
00:30:04,665 --> 00:30:07,665
Erm, yes, what is it, Stephanie?
116
00:30:08,671 --> 00:30:10,671
lt's about me and Mr Pinker.
117
00:30:31,604 --> 00:30:35,604
But l have something
you might be interested to see.
118
00:30:56,641 --> 00:31:00,641
- What's he coming as?
- Sir Walter Raleigh. Same as last year.
119
00:31:01,648 --> 00:31:03,648
Where would you like these two?
120
00:31:26,584 --> 00:31:28,584
What is it?
121
00:31:31,592 --> 00:31:33,592
Harold.
122
00:31:38,602 --> 00:31:40,602
Harold!
123
00:31:49,618 --> 00:31:52,618
Harold! My dream of joy!
124
00:32:00,634 --> 00:32:02,634
Aaaarghhh!
125
00:32:42,595 --> 00:32:44,595
- (Banging)
- (Whimpering)
126
00:32:45,600 --> 00:32:50,600
Come out, you putrid little eahhworm!
127
00:33:05,629 --> 00:33:07,629
Well, upon my word, Spode,
this is too much.
128
00:33:30,665 --> 00:33:32,665
Yes, erm, give me that book, Spode.
129
00:33:41,581 --> 00:33:45,581
l'm going to tear your head
from off your shoulders!
130
00:33:51,596 --> 00:33:54,596
- Are you going to keep the book?
- l am.
131
00:33:58,606 --> 00:34:00,606
Cehainly not. All you do now is pop off.
132
00:34:14,630 --> 00:34:16,630
Gussie, your troubles are over.
133
00:34:36,661 --> 00:34:38,661
Gussie, how could you?
134
00:34:42,570 --> 00:34:47,570
Shall we take the poultry and roast beef
to the buffet tent now, Miss Madeline?
135
00:35:13,615 --> 00:35:15,615
- l'm in the middle of an experiment.
- Touched them?
136
00:35:33,644 --> 00:35:37,644
(Woman) Hello, Butterfield, you look well.
(Man) Good evening.
137
00:36:26,622 --> 00:36:29,622
l ticked him off.
Called him every name l could think of.
138
00:37:03,576 --> 00:37:08,576
Am l to gather that Sir Watkyn was about
to bathe when he found your creatures?
139
00:37:32,617 --> 00:37:35,617
((musica) Swing)
140
00:37:39,628 --> 00:37:41,628
Darling, you look lovely.
141
00:38:03,562 --> 00:38:06,562
Youuuu...
142
00:38:14,578 --> 00:38:17,578
Did you see that Fink-Nottle
come this way?
143
00:38:26,596 --> 00:38:28,596
- Did you see Fink-Nottle on the way up?
- No.
144
00:38:55,639 --> 00:38:57,639
will in no way
tarnish your enjoyment, sir.
145
00:39:00,546 --> 00:39:03,546
ls the prisoner not to be allowed
a moment of forgetfulness
146
00:39:05,553 --> 00:39:07,553
l'm sorry, sir. lt was thoughtless of me.
147
00:39:19,573 --> 00:39:21,573
ls something amiss, Jeeves?
148
00:39:45,612 --> 00:39:47,612
(Firm knock)
149
00:39:49,617 --> 00:39:51,617
Can l be of assistance?
150
00:39:56,627 --> 00:39:57,027
Mm.
151
00:40:42,594 --> 00:40:47,594
(Spode) lt means that one could give
over the entire area of Gloucestershire
152
00:41:01,622 --> 00:41:03,622
Fink-Nottle!
153
00:41:08,532 --> 00:41:13,532
l'm going to ram that notebook of yours
down your throat!
154
00:41:22,552 --> 00:41:24,552
Augustus thinks l'm cross with him.
155
00:41:35,571 --> 00:41:38,571
(Whimpering)
156
00:41:41,581 --> 00:41:42,281
Ahhh!
157
00:41:50,593 --> 00:41:52,593
He's got it somewhere, Sir Watkyn, sir.
158
00:41:56,602 --> 00:41:59,602
Sir W Bassett,
you never spoke a truer word.
159
00:42:41,567 --> 00:42:44,567
Er... on the other hand,
one mustn't take too harsh a view.
160
00:43:10,610 --> 00:43:12,610
(Roaring)
161
00:43:18,521 --> 00:43:19,521
(Rattling)
162
00:43:28,536 --> 00:43:30,536
(Snoring)
163
00:43:41,555 --> 00:43:44,555
(Church bells)
164
00:43:52,571 --> 00:43:54,571
- Hi.
- Behie!
165
00:44:00,582 --> 00:44:03,582
Oh, don't be such a crosspatch!
lt all worked out perfectly.
166
00:44:24,517 --> 00:44:26,517
(Both) Hail Spode!
167
00:44:33,531 --> 00:44:35,531
(Jeeves) Er, Mr Spode, sir?
168
00:44:38,538 --> 00:44:41,538
Just one word, sir.
169
00:44:42,544 --> 00:44:43,544
What is it?
170
00:44:44,547 --> 00:44:46,547
The one word, sir,
171
00:44:52,559 --> 00:44:54,559
You're free to go now.
172
00:45:04,575 --> 00:45:07,575
By the way, Barmy, did you pay my bail?
173
00:45:22,502 --> 00:45:24,502
Er, what ho.
174
00:45:25,506 --> 00:45:28,506
Carry on, men.
175
00:45:35,521 --> 00:45:39,521
What are you doing here, Wooster?
l distinctly told Oates to...
176
00:46:07,567 --> 00:46:09,567
l was going to keep quiet about it
177
00:46:22,590 --> 00:46:26,590
Well... it appears l...owe you an apology,
Mr Wooster.
178
00:46:54,536 --> 00:46:55,536
Thank you. Goodbye, Bassett.
179
00:46:56,539 --> 00:47:00,539
l need scarcely say, l think,
that l hope this will be a lesson to you.
180
00:47:02,548 --> 00:47:04,548
- Eulalie again, Jeeves?
- lndeed, sir.
181
00:47:07,555 --> 00:47:09,555
There isn't anyone else l can use it on,
is there?
182
00:47:14,566 --> 00:47:16,566
Stop the car! Stop!
183
00:47:48,514 --> 00:47:51,514
- Love will find a way.
- No, it's my newts l'm worried about.
184
00:47:59,531 --> 00:48:03,531
- Have you ever been to Gussie's place?
- No, what's it like?
185
00:48:09,545 --> 00:48:11,545
Good Lord!
186
00:48:15,554 --> 00:48:17,554
(Behie) lt's Spode.
187
00:48:19,560 --> 00:48:20,560
lt doesn't suit him, does it?
188
00:48:26,570 --> 00:48:29,570
Well, sir, seeing that you have
discovered pah of the matter,
189
00:48:50,505 --> 00:48:53,505
Good Lord. Well,
no wonder he didn't want it to come out.
190
00:48:58,517 --> 00:49:02,517
Yes, you can't be a successful dictator
and design women's underclothing.
191
00:49:04,525 --> 00:49:06,525
One or the other. Not both.
192
00:49:31,564 --> 00:49:34,564
Thank you, sir.
l destroyed them last night.
193
00:49:35,571 --> 00:49:36,571
Oh, did you, by Jove?
194
00:49:38,575 --> 00:49:40,575
Well, very good, then, Jeeves.
195
00:49:40,625 --> 00:49:45,175
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.