All language subtitles for Jeeves and Wooster s02e02 Ball.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,799 --> 00:00:57,799 (Horn peeps) 2 00:01:21,853 --> 00:01:23,853 (Rings doorbell) 3 00:01:25,861 --> 00:01:27,861 Good afternoon, Mr Fink-Nottle. 4 00:01:28,765 --> 00:01:32,765 Mr Wooster is not at home, but perhaps l can get you some refreshments. 5 00:01:41,785 --> 00:01:45,785 l've got the most frightful problem. l can't sleep thinking about it. 6 00:01:48,795 --> 00:01:53,795 - l'm frightened of Sir Watkyn Bassett. - Your prospective father-in-law, sir? 7 00:01:59,811 --> 00:02:04,811 A week ago, l realised that l'd have to make a speech at the wedding breakfast 8 00:02:10,827 --> 00:02:13,827 Perhaps l can be of assistance, sir. 9 00:02:17,837 --> 00:02:19,837 - (Ball lands with a thud) - (Screaming) 10 00:02:27,851 --> 00:02:30,851 He was lucky to get away with that shot. 11 00:02:42,773 --> 00:02:44,773 (All) Howzat! 12 00:02:46,780 --> 00:02:49,780 (Applause) 13 00:02:55,792 --> 00:02:58,792 (Applause) 14 00:03:01,801 --> 00:03:04,801 - That wasn't out! - Oh, yes, it was, Stiffy. 15 00:03:16,823 --> 00:03:18,823 Er, two leg, please, Umpire. 16 00:03:20,829 --> 00:03:22,829 Oh, l say, Gussie's changed. 17 00:03:51,774 --> 00:03:53,774 All wight. 18 00:03:56,781 --> 00:03:58,781 Righty-oh. 19 00:04:05,795 --> 00:04:07,795 Howzat! 20 00:04:08,799 --> 00:04:10,799 - (Applause) - ls he saying l'm out? 21 00:04:11,803 --> 00:04:12,803 That was... 22 00:04:13,807 --> 00:04:15,807 Every citizen has a right... 23 00:04:16,811 --> 00:04:20,811 when issued with a British bicycle 24 00:04:24,822 --> 00:04:27,822 thus assured of a mobile workforce 25 00:04:39,743 --> 00:04:41,743 l say. That's a jolly good idea, Jeeves. 26 00:05:10,789 --> 00:05:14,789 That soh of thing really makes you think, doesn't it, Jeeves? 27 00:05:22,807 --> 00:05:24,807 The working masses. 28 00:05:37,828 --> 00:05:40,828 Look, Harold. There's Uncle Watty over there. 29 00:05:45,740 --> 00:05:49,740 - About us getting married, of course! - Well, yes. But here? 30 00:05:52,750 --> 00:05:54,750 Was he? 31 00:05:56,757 --> 00:05:59,757 - Harold wants to talk to you, Uncle. - What? 32 00:06:16,785 --> 00:06:19,785 - We want to get married. - Married? You and Stephanie? 33 00:06:37,816 --> 00:06:39,816 Oh, well played! Well played. 34 00:06:40,820 --> 00:06:42,820 You were absolutely hopeless. 35 00:06:48,732 --> 00:06:50,732 That was a no-ball. 36 00:06:51,736 --> 00:06:54,736 l am talking to you, Constable Oates. 37 00:06:57,745 --> 00:06:59,745 Was you addressing me, miss? 38 00:07:15,771 --> 00:07:18,771 - Cehain people with dogs. - (Growling) 39 00:07:23,782 --> 00:07:27,782 lf you really loved me, you'd do something about that man. 40 00:07:51,723 --> 00:07:53,723 You'll never be a bishop. 41 00:08:09,750 --> 00:08:11,750 That was never out. 42 00:08:48,807 --> 00:08:50,807 Clear the road! 43 00:08:54,816 --> 00:08:57,816 You watch where you're going, mister! 44 00:09:07,734 --> 00:09:11,734 Gussie, l don't know how to put this, but you've changed. 45 00:09:15,746 --> 00:09:17,746 Uh-huh. 46 00:09:18,750 --> 00:09:21,750 lmagine what it was like contemplating making a speech 47 00:09:48,794 --> 00:09:51,794 That man is a marvel, Behie! 48 00:10:59,797 --> 00:11:02,797 - You wrote it down, sir? - Yah. ln a little notebook. 49 00:11:23,732 --> 00:11:24,732 No, l... 50 00:11:28,740 --> 00:11:30,740 - (Whimpers) - Now... 51 00:11:31,744 --> 00:11:34,744 - Now, Gussie. Stop. - When's the next train? 52 00:11:43,762 --> 00:11:46,762 Well, l had it in my pocket when l was playing tennis. 53 00:11:50,771 --> 00:11:53,771 We need more chairs, Butterfield. There are 400 guests. 54 00:12:26,724 --> 00:12:28,724 and it might fall into the hands of your uncle. 55 00:12:48,756 --> 00:12:53,756 Of course, one wishes you all the luck in the world, but l don't quite see... 56 00:12:58,771 --> 00:13:00,771 Er, Stiffy... 57 00:13:24,709 --> 00:13:26,709 What is it, Jeeves? 58 00:13:30,717 --> 00:13:32,717 Curious objects? 59 00:13:34,723 --> 00:13:37,723 They're handkerchiefs, Jeeves. Handkerchiefs. 60 00:14:06,770 --> 00:14:09,770 l'm worried he might do something rash and upset the applecah. 61 00:14:10,775 --> 00:14:12,775 (Woman) Yes? 62 00:14:14,782 --> 00:14:16,782 - Oh, Gussie! - l've brought you a newt! 63 00:14:22,693 --> 00:14:25,693 - You'd better come in. - They make wonderful pets. 64 00:14:26,698 --> 00:14:28,698 Really? 65 00:15:07,759 --> 00:15:10,759 Shall l lay out one of your novelty handkerchiefs for you today, sir? 66 00:16:14,756 --> 00:16:16,756 l fear l am not at libehy to elucidate. 67 00:16:33,683 --> 00:16:35,683 lt's all over. 68 00:16:49,707 --> 00:16:52,707 - You took her a newt? - l thought it might soften her up. 69 00:16:53,713 --> 00:16:56,713 You thought a newt might soften her up? 70 00:17:15,745 --> 00:17:18,745 ((musica) Piano) 71 00:17:39,680 --> 00:17:42,680 - What ho, Madeline? - ((musica) Playing continues) 72 00:17:56,705 --> 00:17:58,705 l will be your wife, Behie. 73 00:18:48,680 --> 00:18:52,680 Now, l'd better go and tell Daddy to announce our engagement at the ball. 74 00:19:01,699 --> 00:19:02,699 No, well... Let's leave it till later. 75 00:19:06,706 --> 00:19:08,706 Jeeves? 76 00:19:17,722 --> 00:19:18,722 What am l going to do, Jeeves? 77 00:19:19,725 --> 00:19:23,725 lt occurs to me wonder that if Miss Bassett were to see for herself 78 00:19:45,663 --> 00:19:50,663 Right, Jeeves, you take the wardrobe. l'll deal with the chest of drawers. 79 00:19:51,672 --> 00:19:54,672 (Growling) 80 00:19:57,681 --> 00:20:00,681 - Jeeves? - Er, sir? 81 00:20:01,687 --> 00:20:03,687 - Did you speak, Jeeves? - No, sir. 82 00:20:11,702 --> 00:20:13,702 (Barking) 83 00:20:19,713 --> 00:20:21,713 (Laughs weakly) 84 00:20:23,719 --> 00:20:26,719 You're surely not frightened of a tiny little dog, Jeeves. 85 00:20:48,655 --> 00:20:50,655 (Door opening) 86 00:20:55,665 --> 00:20:57,665 What ho, Stiffy? 87 00:20:58,670 --> 00:21:00,670 l expect you're surprised to see us here. 88 00:21:25,709 --> 00:21:27,709 Yes, it would. 89 00:21:35,724 --> 00:21:38,724 - Oh, come now, Stiffy! - Don't you ''oh, come now'' me! 90 00:22:03,664 --> 00:22:05,664 l got to the rectory 91 00:22:51,634 --> 00:22:55,634 then l'm glad l found out in time! (Sobbing) 92 00:23:15,669 --> 00:23:17,669 Don't talk to me about notebooks now! 93 00:23:25,684 --> 00:23:27,684 (Loud blowing) 94 00:23:28,688 --> 00:23:30,688 (Whimpering) 95 00:23:36,700 --> 00:23:38,700 (Man) Come in! 96 00:23:41,707 --> 00:23:43,707 Madeline, what can l do for you? 97 00:23:49,719 --> 00:23:54,719 (Sir Watkyn) Behie Wooster? No! Oh, dear God, Madeline, not that! 98 00:24:05,642 --> 00:24:06,642 Now look at them. 99 00:24:34,684 --> 00:24:37,684 - One tries to keep cheerful, you know. - Does one? 100 00:26:04,615 --> 00:26:06,615 After you've seen Uncle Watkyn. 101 00:26:31,655 --> 00:26:35,655 Keep a general lookout, Oates. There's always a few gate-crashers. 102 00:26:58,694 --> 00:27:00,694 Have you ever thought about love, Sir Watkyn? 103 00:27:36,649 --> 00:27:39,649 l just want to say that you'll not be losing a niece, but gaining a nephew. 104 00:27:49,668 --> 00:27:52,668 But...l thought it was my daughter. 105 00:27:53,675 --> 00:27:55,675 What was? 106 00:27:56,679 --> 00:28:00,679 My daughter distinctly told me that you and she were... 107 00:28:01,686 --> 00:28:06,686 Madeline? No, no, no, no, no, no. lt's Stiffy all right. Stephanie. Yes. 108 00:28:19,612 --> 00:28:23,612 But... Are you absolutely sure about that, sir? 109 00:28:47,653 --> 00:28:49,653 What do you mean, we're engaged? 110 00:29:10,687 --> 00:29:12,687 (Clearing throat) 111 00:29:13,691 --> 00:29:15,691 Parsnips... 112 00:29:35,623 --> 00:29:38,623 Something...umbrellas. 113 00:29:51,646 --> 00:29:54,646 Brussels sprouts! 114 00:29:58,657 --> 00:30:01,657 Something. Something, something, something. 115 00:30:04,665 --> 00:30:07,665 Erm, yes, what is it, Stephanie? 116 00:30:08,671 --> 00:30:10,671 lt's about me and Mr Pinker. 117 00:30:31,604 --> 00:30:35,604 But l have something you might be interested to see. 118 00:30:56,641 --> 00:31:00,641 - What's he coming as? - Sir Walter Raleigh. Same as last year. 119 00:31:01,648 --> 00:31:03,648 Where would you like these two? 120 00:31:26,584 --> 00:31:28,584 What is it? 121 00:31:31,592 --> 00:31:33,592 Harold. 122 00:31:38,602 --> 00:31:40,602 Harold! 123 00:31:49,618 --> 00:31:52,618 Harold! My dream of joy! 124 00:32:00,634 --> 00:32:02,634 Aaaarghhh! 125 00:32:42,595 --> 00:32:44,595 - (Banging) - (Whimpering) 126 00:32:45,600 --> 00:32:50,600 Come out, you putrid little eahhworm! 127 00:33:05,629 --> 00:33:07,629 Well, upon my word, Spode, this is too much. 128 00:33:30,665 --> 00:33:32,665 Yes, erm, give me that book, Spode. 129 00:33:41,581 --> 00:33:45,581 l'm going to tear your head from off your shoulders! 130 00:33:51,596 --> 00:33:54,596 - Are you going to keep the book? - l am. 131 00:33:58,606 --> 00:34:00,606 Cehainly not. All you do now is pop off. 132 00:34:14,630 --> 00:34:16,630 Gussie, your troubles are over. 133 00:34:36,661 --> 00:34:38,661 Gussie, how could you? 134 00:34:42,570 --> 00:34:47,570 Shall we take the poultry and roast beef to the buffet tent now, Miss Madeline? 135 00:35:13,615 --> 00:35:15,615 - l'm in the middle of an experiment. - Touched them? 136 00:35:33,644 --> 00:35:37,644 (Woman) Hello, Butterfield, you look well. (Man) Good evening. 137 00:36:26,622 --> 00:36:29,622 l ticked him off. Called him every name l could think of. 138 00:37:03,576 --> 00:37:08,576 Am l to gather that Sir Watkyn was about to bathe when he found your creatures? 139 00:37:32,617 --> 00:37:35,617 ((musica) Swing) 140 00:37:39,628 --> 00:37:41,628 Darling, you look lovely. 141 00:38:03,562 --> 00:38:06,562 Youuuu... 142 00:38:14,578 --> 00:38:17,578 Did you see that Fink-Nottle come this way? 143 00:38:26,596 --> 00:38:28,596 - Did you see Fink-Nottle on the way up? - No. 144 00:38:55,639 --> 00:38:57,639 will in no way tarnish your enjoyment, sir. 145 00:39:00,546 --> 00:39:03,546 ls the prisoner not to be allowed a moment of forgetfulness 146 00:39:05,553 --> 00:39:07,553 l'm sorry, sir. lt was thoughtless of me. 147 00:39:19,573 --> 00:39:21,573 ls something amiss, Jeeves? 148 00:39:45,612 --> 00:39:47,612 (Firm knock) 149 00:39:49,617 --> 00:39:51,617 Can l be of assistance? 150 00:39:56,627 --> 00:39:57,027 Mm. 151 00:40:42,594 --> 00:40:47,594 (Spode) lt means that one could give over the entire area of Gloucestershire 152 00:41:01,622 --> 00:41:03,622 Fink-Nottle! 153 00:41:08,532 --> 00:41:13,532 l'm going to ram that notebook of yours down your throat! 154 00:41:22,552 --> 00:41:24,552 Augustus thinks l'm cross with him. 155 00:41:35,571 --> 00:41:38,571 (Whimpering) 156 00:41:41,581 --> 00:41:42,281 Ahhh! 157 00:41:50,593 --> 00:41:52,593 He's got it somewhere, Sir Watkyn, sir. 158 00:41:56,602 --> 00:41:59,602 Sir W Bassett, you never spoke a truer word. 159 00:42:41,567 --> 00:42:44,567 Er... on the other hand, one mustn't take too harsh a view. 160 00:43:10,610 --> 00:43:12,610 (Roaring) 161 00:43:18,521 --> 00:43:19,521 (Rattling) 162 00:43:28,536 --> 00:43:30,536 (Snoring) 163 00:43:41,555 --> 00:43:44,555 (Church bells) 164 00:43:52,571 --> 00:43:54,571 - Hi. - Behie! 165 00:44:00,582 --> 00:44:03,582 Oh, don't be such a crosspatch! lt all worked out perfectly. 166 00:44:24,517 --> 00:44:26,517 (Both) Hail Spode! 167 00:44:33,531 --> 00:44:35,531 (Jeeves) Er, Mr Spode, sir? 168 00:44:38,538 --> 00:44:41,538 Just one word, sir. 169 00:44:42,544 --> 00:44:43,544 What is it? 170 00:44:44,547 --> 00:44:46,547 The one word, sir, 171 00:44:52,559 --> 00:44:54,559 You're free to go now. 172 00:45:04,575 --> 00:45:07,575 By the way, Barmy, did you pay my bail? 173 00:45:22,502 --> 00:45:24,502 Er, what ho. 174 00:45:25,506 --> 00:45:28,506 Carry on, men. 175 00:45:35,521 --> 00:45:39,521 What are you doing here, Wooster? l distinctly told Oates to... 176 00:46:07,567 --> 00:46:09,567 l was going to keep quiet about it 177 00:46:22,590 --> 00:46:26,590 Well... it appears l...owe you an apology, Mr Wooster. 178 00:46:54,536 --> 00:46:55,536 Thank you. Goodbye, Bassett. 179 00:46:56,539 --> 00:47:00,539 l need scarcely say, l think, that l hope this will be a lesson to you. 180 00:47:02,548 --> 00:47:04,548 - Eulalie again, Jeeves? - lndeed, sir. 181 00:47:07,555 --> 00:47:09,555 There isn't anyone else l can use it on, is there? 182 00:47:14,566 --> 00:47:16,566 Stop the car! Stop! 183 00:47:48,514 --> 00:47:51,514 - Love will find a way. - No, it's my newts l'm worried about. 184 00:47:59,531 --> 00:48:03,531 - Have you ever been to Gussie's place? - No, what's it like? 185 00:48:09,545 --> 00:48:11,545 Good Lord! 186 00:48:15,554 --> 00:48:17,554 (Behie) lt's Spode. 187 00:48:19,560 --> 00:48:20,560 lt doesn't suit him, does it? 188 00:48:26,570 --> 00:48:29,570 Well, sir, seeing that you have discovered pah of the matter, 189 00:48:50,505 --> 00:48:53,505 Good Lord. Well, no wonder he didn't want it to come out. 190 00:48:58,517 --> 00:49:02,517 Yes, you can't be a successful dictator and design women's underclothing. 191 00:49:04,525 --> 00:49:06,525 One or the other. Not both. 192 00:49:31,564 --> 00:49:34,564 Thank you, sir. l destroyed them last night. 193 00:49:35,571 --> 00:49:36,571 Oh, did you, by Jove? 194 00:49:38,575 --> 00:49:40,575 Well, very good, then, Jeeves. 195 00:49:40,625 --> 00:49:45,175 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.