Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,000 --> 00:01:03,200
This is one of the most shameful cases
2
00:01:03,200 --> 00:01:05,300
ever to come before this bench.
3
00:01:09,000 --> 00:01:12,100
ln all my years as a magistrate
4
00:01:12,200 --> 00:01:15,300
l have seldom heard a tale
5
00:01:15,400 --> 00:01:18,500
of such heinous iniquity.
6
00:01:19,800 --> 00:01:22,800
- l...l...
- Be quiet!
7
00:01:24,900 --> 00:01:29,300
This parasite can think of no better way
8
00:01:29,400 --> 00:01:31,900
to end an evening's hooliganism
9
00:01:32,000 --> 00:01:35,300
on the night of the University Boat Race
10
00:01:35,400 --> 00:01:42,500
Can our seats of learning
produce barbarians so lost to decency
11
00:01:42,600 --> 00:01:45,800
that their highest ambition is to steal
12
00:01:45,900 --> 00:01:50,100
a hard-working police constable's helmet
and make off with it?
13
00:01:50,200 --> 00:01:56,400
- Uh...
- l find you guilty as charged,
14
00:01:56,500 --> 00:02:01,600
Bertram Wilberforce Wooster,
15
00:02:01,700 --> 00:02:07,400
and have no alternative but to fine you
the sum of five pounds.
16
00:02:08,100 --> 00:02:09,300
Ah!
17
00:02:09,400 --> 00:02:11,500
No buts, Wooster.
18
00:02:11,600 --> 00:02:13,800
Ah! Ho...
19
00:02:13,900 --> 00:02:15,900
No ifs.
20
00:02:18,300 --> 00:02:20,800
Take him away.
21
00:02:23,200 --> 00:02:25,500
- Ah...
- Away, l say!
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,500
We're 'ere, guv! Three bob.
23
00:02:53,600 --> 00:02:55,500
Morning, Mr Wooster.
24
00:03:00,200 --> 00:03:00,800
Thank you.
25
00:03:42,900 --> 00:03:44,800
- (Doorbell)
- Uh!
26
00:03:50,800 --> 00:03:53,000
(Doorbell)
27
00:03:56,000 --> 00:03:59,100
(Muffled groan)
28
00:04:00,600 --> 00:04:02,500
(Persistent ringing)
29
00:04:16,300 --> 00:04:18,300
(Ringing continues)
30
00:04:45,000 --> 00:04:49,600
l was sent by the agency, sir. l was given
to understand that you required a valet.
31
00:04:50,600 --> 00:04:52,300
l...
32
00:04:53,900 --> 00:04:55,900
Very good, sir.
33
00:04:58,100 --> 00:05:00,100
Uh...
34
00:05:03,800 --> 00:05:05,700
Mm.
35
00:05:22,600 --> 00:05:24,500
Late night last night, sir?
36
00:05:24,600 --> 00:05:27,000
- l...
- Mm-hm.
37
00:06:01,400 --> 00:06:03,300
(Stirring)
38
00:06:17,500 --> 00:06:21,400
lf you would drink this, sir.
lt's a preparation of my own invention.
39
00:06:21,500 --> 00:06:26,900
Gentlemen have told me they find it
invigorating after a late evening.
40
00:06:50,100 --> 00:06:54,100
l say! l...
41
00:06:59,500 --> 00:07:02,900
l say! You're engaged!
42
00:07:10,400 --> 00:07:12,800
- Thank you, sir.
- Could one enquire what...
43
00:07:12,900 --> 00:07:15,600
- l'm sorry, sir.
- No, no, of course not.
44
00:07:15,700 --> 00:07:18,400
l'm not at liberty to divulge
the ingredients, sir.
45
00:07:18,500 --> 00:07:21,400
No, of course.
Secrets of the Guild and all that.
46
00:07:21,500 --> 00:07:23,900
- Precisely, sir.
- Mm
47
00:07:27,000 --> 00:07:28,900
Ha!
48
00:07:31,300 --> 00:07:34,300
♪ 47 ginger-headed sailors
49
00:07:34,400 --> 00:07:37,900
♪ Coming home across the briny sea ♪
50
00:07:39,900 --> 00:07:44,700
Oh, erm, l say! l say, hello!
51
00:07:44,800 --> 00:07:47,300
Hello! l want to get in.
52
00:07:47,400 --> 00:07:50,500
You'll have to come this way, l'm afraid.
We can't shift him.
53
00:07:50,600 --> 00:07:53,300
Oh. l was hoping to have
a snifter before lunch.
54
00:07:53,400 --> 00:07:55,600
- Sound idea!
- Anyone in the bar?
55
00:07:55,700 --> 00:07:57,800
- Barmy Fotheringay Phipps!
- ls he?
56
00:07:57,900 --> 00:08:00,100
Oofy Simpson
and Freddie Chalk-Marshall.
57
00:08:00,200 --> 00:08:03,500
- The Wooster twins, of course.
- What, Eustace and Claude?
58
00:08:03,600 --> 00:08:05,500
- You know them?
- They're my cousins.
59
00:08:05,600 --> 00:08:07,400
- You must be Bertie Wooster.
- l am!
60
00:08:07,500 --> 00:08:09,000
- l'm Rainsby.
- How do you do?
61
00:08:09,100 --> 00:08:11,000
You'd better come in.
62
00:08:17,000 --> 00:08:19,400
Well, novel, that!
63
00:08:19,500 --> 00:08:21,500
lt's not right, Mr Wooster.
64
00:08:21,600 --> 00:08:24,700
l'm the one the committee's
going to blame for this, you know.
65
00:08:24,800 --> 00:08:26,900
They can't abide mooses, they can't.
66
00:08:27,000 --> 00:08:30,300
Oh, l think it adds a certain whatsit.
(Sniffs)
67
00:08:30,400 --> 00:08:33,200
- Come on, Rogers, do give me a hand.
- Oh.
68
00:08:34,600 --> 00:08:38,300
Here we go. Dash on!
69
00:08:40,400 --> 00:08:43,000
- Morning!
- Oh, hello, Bertie!
70
00:08:43,100 --> 00:08:46,800
Snorty, if you're gonna play with them,
play, will you, blast you!
71
00:08:46,900 --> 00:08:49,100
Bertie! Cousin Bertie!
72
00:08:49,200 --> 00:08:51,200
Did you meet young Dog Face
on your way in?
73
00:08:51,300 --> 00:08:53,700
l met a Rainsby
in the hall with a moose.
74
00:08:53,800 --> 00:08:55,600
- Elk.
- Sorry.
75
00:08:55,700 --> 00:08:59,000
- lt's a common enough mistake.
- lt was a mistake pinching it.
76
00:08:59,100 --> 00:09:02,100
- Where did you steal it from?
- Don't know, some big museum.
77
00:09:02,200 --> 00:09:04,900
- ln Kensington.
- l've never been to Kensington.
78
00:09:05,000 --> 00:09:08,400
Hello, Barmy! Yes you have,
your mother lives there!
79
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
- Oh, that Kensington.
- What do you want it for?
80
00:09:11,600 --> 00:09:14,000
- lt's for the Seekers.
- What are the Seekers?
81
00:09:14,100 --> 00:09:17,200
lt's a club in Oxford.
Eustace and l are rather keen to get in.
82
00:09:17,300 --> 00:09:20,600
Rainsby too. But you have to pinch
something to get elected.
83
00:09:20,700 --> 00:09:24,600
Now, at lunch, you very decently were
going to volunteer to stand us.
84
00:09:24,700 --> 00:09:28,500
Er, can't be done, l'm afraid. l've got to
have lunch with our Aunt Agatha.
85
00:09:28,600 --> 00:09:30,400
Oh, no! Not the Nephew Crusher!
86
00:09:36,700 --> 00:09:40,000
- Bertie!
- Aunt Agatha.
87
00:09:40,100 --> 00:09:45,500
Young men like you make a person with
the future of the race at heart despair.
88
00:09:45,600 --> 00:09:47,700
Oh, right.
89
00:09:48,700 --> 00:09:53,400
Cursed with too much money, you just
waste your time on frivolous pleasures!
90
00:09:53,500 --> 00:09:58,400
You are simply an antisocial animal.
A drone!
91
00:10:00,200 --> 00:10:02,500
Bertie, you must marry!
92
00:10:02,600 --> 00:10:06,900
(Laughs) Oh, l say, really! Aunt Agatha!
93
00:10:07,000 --> 00:10:09,100
Will you be quiet?
94
00:10:09,200 --> 00:10:11,100
(Dog whines)
95
00:10:13,900 --> 00:10:16,600
There, Mclntosh!
96
00:10:16,700 --> 00:10:21,900
You want someone strong,
self-reliant and sensible.
97
00:10:22,000 --> 00:10:23,300
No, l don't.
98
00:10:23,400 --> 00:10:26,500
To counteract the deficiencies
of your own character.
99
00:10:26,600 --> 00:10:30,000
And by great good fortune,
l have found the very girl!
100
00:10:30,100 --> 00:10:33,800
- Oh? Who is it?
- Roderick Glossop's daughter, Honoria.
101
00:10:33,900 --> 00:10:37,300
- No!
- Don't be silly, Bertie!
102
00:10:37,400 --> 00:10:40,400
- (Dog barks)
- Sit down and eat your luncheon!
103
00:10:40,600 --> 00:10:42,500
(Dog barks repeatedly)
104
00:10:43,300 --> 00:10:45,400
Oh, she is just the wife for you.
105
00:10:45,500 --> 00:10:47,800
Oh, er, really, look here!
106
00:10:47,900 --> 00:10:51,400
- She will mould you.
- l'm not a jelly!
107
00:10:51,500 --> 00:10:53,400
And that is a matter of opinion.
108
00:10:53,500 --> 00:10:58,400
Lady Glossop has very kindly invited
you to Ditteredge Hall for a few days.
109
00:10:58,500 --> 00:11:01,600
l told her you would be delighted
to come down this afternoon.
110
00:11:02,700 --> 00:11:04,300
Oh, what a pity!
111
00:11:04,400 --> 00:11:07,600
l've got a dashed important
engagement this afternoon.
112
00:11:07,700 --> 00:11:12,600
Nonsense! You will go
to Ditteredge Hall this afternoon!
113
00:11:12,700 --> 00:11:15,200
(Sighs) Right.
114
00:11:28,100 --> 00:11:31,400
Oh, Jeeves, we shall be going down
to Ditteredge this afternoon,
115
00:11:31,500 --> 00:11:35,100
- Can you manage that?
- Yes, sir. Will we be travelling by train?
116
00:11:35,200 --> 00:11:37,500
By train, yes.
People by the name of Glossop.
117
00:11:37,600 --> 00:11:40,500
ls that Sir Roderick Glossop,
the nerve specialist, sir?
118
00:11:40,600 --> 00:11:44,400
- That's the one.
- Very good. Which suit, sir?
119
00:11:44,500 --> 00:11:49,200
- Oh, this one, l should think.
- Very good, sir.
120
00:11:49,300 --> 00:11:52,500
- Don't you like this suit, Jeeves?
- Oh yes, sir.
121
00:11:52,600 --> 00:11:54,600
Huh!
122
00:12:03,100 --> 00:12:05,500
What don't you like about this suit,
Jeeves?
123
00:12:05,600 --> 00:12:10,000
- lt's a very nice suit, sir.
- What's wrong with it? Out with it!
124
00:12:10,100 --> 00:12:13,700
lf l might suggest,
if we are to travel by train,
125
00:12:13,800 --> 00:12:18,000
perhaps a simple, brown Harris Tweed
such as this might be more appropriate.
126
00:12:18,100 --> 00:12:19,800
Oh, that's absolute rot, Jeeves!
127
00:12:19,900 --> 00:12:21,800
- Pah!
- Very good, sir.
128
00:12:21,900 --> 00:12:26,000
- Perfectly blithering, my dear man! Huh!
- Just as you say, sir.
129
00:12:26,100 --> 00:12:29,000
- Yes. All right then.
- Yes, sir.
130
00:12:47,900 --> 00:12:52,300
Jeeves, l have to make
one thing crystal clear.
131
00:12:52,400 --> 00:12:53,400
Yes, sir?
132
00:12:53,500 --> 00:12:57,300
l am not one of those fellows who
become absolute slaves to their valets.
133
00:12:57,400 --> 00:12:58,600
No, sir.
134
00:12:58,700 --> 00:13:01,400
Very well. Just as long as
we understand each other.
135
00:13:01,500 --> 00:13:03,500
Perfectly, sir.
136
00:13:03,600 --> 00:13:05,400
(Whistle blows)
137
00:13:21,600 --> 00:13:23,600
(Glass smashes)
138
00:13:36,900 --> 00:13:37,900
l say!
139
00:13:39,000 --> 00:13:40,200
Oh! Steady on!
140
00:13:40,300 --> 00:13:42,200
ls that Bingo Little?
141
00:13:42,300 --> 00:13:46,200
Me? Yes. That's not Bertie Wooster?
142
00:13:46,300 --> 00:13:50,600
lt is! l haven't seen you for ages, Bingo!
143
00:13:50,700 --> 00:13:53,900
- l've been living in the country.
- Really? Whereabouts?
144
00:13:54,000 --> 00:13:55,100
Here, in fact.
145
00:13:55,200 --> 00:13:59,500
- Why? You hate the country.
- l got a job tutoring the Glossop kid.
146
00:13:59,600 --> 00:14:04,200
- What do you want to do that for?
- Money, Bertie! Moolah, spondulicks!
147
00:14:04,300 --> 00:14:05,800
Oh, well, yes.
148
00:14:05,900 --> 00:14:09,400
The only one of the family
l know is the girl, Honoria.
149
00:14:09,500 --> 00:14:12,000
- Oh, Bertie!
- What?
150
00:14:12,100 --> 00:14:16,800
l worship her, Bertie, l worship the very
ground she treads on, a tender goddess!
151
00:14:16,900 --> 00:14:20,400
- Big girl? Sporty?
- Strong and upright and wonderful!
152
00:14:20,500 --> 00:14:24,100
Well yes, as a matter of... Wait a minute!
153
00:14:24,200 --> 00:14:28,200
- Have you told her?
- Not yet, l haven't got the nerve.
154
00:14:28,300 --> 00:14:30,800
We walk together in the gardens
most evenings
155
00:14:30,900 --> 00:14:33,600
and it sometimes seems to me
there's a look in her eye.
156
00:14:33,700 --> 00:14:36,400
Yes, l know that look. Like a sergeant
major.
157
00:14:40,100 --> 00:14:44,100
- ls that the kid?
- Yes, he's fishing.
158
00:14:44,200 --> 00:14:46,200
l'll introduce you if you like.
159
00:14:48,100 --> 00:14:50,400
This is Oswald. Bertie Wooster.
160
00:14:50,500 --> 00:14:52,600
Well, well, Oswald, how are you?
161
00:14:52,700 --> 00:14:55,200
- All right.
- Nice place, this.
162
00:14:55,300 --> 00:14:57,900
- lt's all right.
- Like fishing, do you?
163
00:14:58,000 --> 00:15:00,200
lt's all right.
164
00:15:06,900 --> 00:15:09,400
- Why don't you shove him in?
- ln the water?
165
00:15:09,500 --> 00:15:11,800
- Wake him up a bit.
- She'd never forgive me.
166
00:15:11,900 --> 00:15:13,900
She's devoted to the little brute.
167
00:15:14,000 --> 00:15:18,500
Great Scott! l've got it! Listen, Bingo,
Honoria's away, isn't she?
168
00:15:18,600 --> 00:15:21,800
She's coming back tomorrow.
She's coming, my love, my own...
169
00:15:21,900 --> 00:15:25,500
Yes, fine, but you still want
to make a hit with her, don't you, Bingo?
170
00:15:25,600 --> 00:15:27,800
- Yes!
- Bless you, my child. You can do it!
171
00:15:27,900 --> 00:15:30,500
- How, Bertie, how?
- lt's very simple.
172
00:15:32,300 --> 00:15:34,200
(Laughter)
173
00:15:38,800 --> 00:15:40,300
lt's all in the wrist action,
174
00:15:40,400 --> 00:15:44,100
you've got to get the flip forward first
and disengage the chin strap.
175
00:15:44,200 --> 00:15:47,700
That's where Barmy Fothringay-Phipps
went wrong on New Year's Eve.
176
00:15:47,800 --> 00:15:51,200
- ls that a person?
- Barmy? Well, there's some dispute.
177
00:15:51,300 --> 00:15:54,600
Ha, ha! But what he did was
to pull straight back on the helmet
178
00:15:54,700 --> 00:15:56,800
and the policeman came with it.
179
00:15:56,900 --> 00:15:58,500
But he must have been hurt!
180
00:15:58,600 --> 00:16:00,500
Barmy? No, just a couple of bruises.
181
00:16:00,600 --> 00:16:03,400
l think my wife was referring
to the policeman.
182
00:16:04,400 --> 00:16:08,000
No, no, no, no! Not a bit of it!
They enjoy it. Like foxes!
183
00:16:08,100 --> 00:16:10,600
- Foxes?
- How they enjoy being hunted.
184
00:16:10,700 --> 00:16:15,100
- Oh yes.
- But foxes are vermin, Mr Wooster.
185
00:16:15,200 --> 00:16:18,500
Nasty, cunning creatures. Like cats.
186
00:16:18,600 --> 00:16:21,100
(Lord Glossop) Lady Glossop
and l dislike cats.
187
00:16:21,200 --> 00:16:24,200
(Lady Glossop) We hate them!
Nasty, cruel beasts!
188
00:16:24,300 --> 00:16:27,200
(Lord Glossop) Now let me try
to understand, Mr Wooster.
189
00:16:27,300 --> 00:16:31,400
Policemen, you say, enjoy
having their helmets stolen?
190
00:16:31,500 --> 00:16:36,900
Well, yes. l think they try and enter into
the spirit of the thing, don't you think?
191
00:16:37,000 --> 00:16:39,800
Oh, yes, yes, yes.
192
00:16:39,900 --> 00:16:42,800
- But what is the point of it?
- Point?
193
00:16:44,000 --> 00:16:46,200
Er, well, it's tradition really,
194
00:16:46,300 --> 00:16:49,900
it's part of the rich tapestry
of our island's story, it's, um..
195
00:16:50,000 --> 00:16:51,900
Completely stupid!
196
00:16:53,000 --> 00:16:54,600
You mustn't be rude, Oswald.
197
00:16:54,700 --> 00:16:59,200
No, no, that's all right.
He's young. He'll learn.
198
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
(Bertie) What sort of a day is it, Jeeves?
199
00:17:10,100 --> 00:17:14,100
Extremely clement, sir. With the promise
of further fine weather to come.
200
00:17:14,200 --> 00:17:19,100
Excellent! Just the sort of day for
pushing cheeky blighters off bridges!
201
00:17:19,200 --> 00:17:21,200
l couldn't say, sir.
202
00:17:21,300 --> 00:17:25,900
Shall l lay out our grey flannel trousers
and the checked sports coat?
203
00:17:26,000 --> 00:17:27,900
Er... Yes, yes, yes.
204
00:17:29,700 --> 00:17:33,200
l expect you're wondering what
l meant by that last remark, eh?
205
00:17:33,300 --> 00:17:36,800
l should be most interested to know, sir.
206
00:17:36,900 --> 00:17:41,600
Yeah, well, right, well,
l've had rather a stunning idea, Jeeves.
207
00:17:41,700 --> 00:17:46,500
- lndeed, sir?
- You see, my friend Bingo Little is...
208
00:17:46,600 --> 00:17:50,000
well, more than a little smitten
with the daughter of the house.
209
00:17:50,300 --> 00:17:54,100
- Miss Honoria Glossop, sir?
- Yes, Jeeves, Miss Honoria Glossop.
210
00:17:54,200 --> 00:17:56,500
How do you know about Honoria
Glossop?
211
00:17:56,600 --> 00:18:00,300
There was some discussion
in the servants' hall last evening, sir.
212
00:18:00,400 --> 00:18:03,500
l'm given to understand
she is a healthy young lady, sir.
213
00:18:03,600 --> 00:18:07,000
Yes, well, erm, that's a very good
way of putting it, Jeeves.
214
00:18:07,100 --> 00:18:11,400
Thank you, sir. And, er...
Mr Little is enamoured of her, sir?
215
00:18:11,500 --> 00:18:15,700
lndeed he is. The trouble is, the poor sap
can't bring himself to pop the question.
216
00:18:15,800 --> 00:18:18,900
- A common enough predicament, sir.
- Well, possibly, Jeeves.
217
00:18:19,000 --> 00:18:24,400
Your employer, fired by the fact that Aunt
Agatha has me earmarked for Honoria,
218
00:18:24,500 --> 00:18:26,700
unless l can lay her off
onto someone else,
219
00:18:26,800 --> 00:18:29,700
has come up with
a foolproof solution to the problem.
220
00:18:29,800 --> 00:18:31,700
This is very gratifying news, sir.
221
00:18:31,800 --> 00:18:34,300
Yes, well, we thought so, Bingo and l,
yes.
222
00:18:34,400 --> 00:18:36,200
What it is, is this.
223
00:18:36,300 --> 00:18:39,700
Miss Glossop's young brother,
Oswald, is by way of being
224
00:18:39,800 --> 00:18:44,000
- the apple of his sister's eye.
- Human nature is very mysterious, sir.
225
00:18:44,100 --> 00:18:46,300
Yeah, well, my thoughts precisely.
226
00:18:46,400 --> 00:18:51,000
Anyway, my plan is to lure Honoria
to the vicinity of the bridge
227
00:18:51,100 --> 00:18:53,700
and then push the little blighter
into the lake!
228
00:18:53,800 --> 00:18:57,600
Mr Little will then pop out from the
bulrushes where he's been waiting,
229
00:18:57,700 --> 00:19:03,200
rescue Oswald, and have undying love
showered upon him by a grateful sister.
230
00:19:03,300 --> 00:19:05,300
Ahem.
231
00:19:05,400 --> 00:19:07,300
What's the matter, Jeeves?
232
00:19:07,400 --> 00:19:09,300
l couldn't advise it, sir.
233
00:19:10,300 --> 00:19:13,200
Couldn't advise it?
What do you mean, couldn't advise it?
234
00:19:13,300 --> 00:19:15,500
lt's just my opinion, sir,
235
00:19:15,600 --> 00:19:18,800
but, your plan has too many
imponderables.
236
00:19:18,900 --> 00:19:21,900
No, no. Only Oswald's
going to be imponderable.
237
00:19:22,000 --> 00:19:25,600
(Giggles) lm-pond-erable!
238
00:19:25,700 --> 00:19:28,900
Thank you, sir, yes. Ahem.
239
00:19:31,200 --> 00:19:32,500
And if l might say so, sir,
240
00:19:32,600 --> 00:19:35,200
any undertaking that requires
the presence
241
00:19:35,300 --> 00:19:37,700
of four people in one place
at the same time
242
00:19:37,800 --> 00:19:40,600
while two of them are unaware
of the fact,
243
00:19:40,700 --> 00:19:43,900
is fraught with the possibility
of mishap, sir.
244
00:19:45,100 --> 00:19:49,500
Oh, balderdash, Jeeves!
Not to say, flapdoodle!
245
00:19:49,600 --> 00:19:51,400
Very good, sir.
246
00:19:51,500 --> 00:19:55,700
When you've been a little longer in my
employ, you will come to understand
247
00:19:55,800 --> 00:20:00,300
all my chums rely heavily on my wisdom
and knowledge of human nature
248
00:20:00,400 --> 00:20:03,100
- in the conduct of their affairs.
- Just as you say.
249
00:20:03,200 --> 00:20:07,200
Not to mention my organisational
powers and just plain...
250
00:20:08,500 --> 00:20:09,800
thingness.
251
00:20:09,900 --> 00:20:12,100
Will that be all, sir?
252
00:20:12,200 --> 00:20:14,700
Yes, that'll be all, thank you. Just, erm...
253
00:20:16,900 --> 00:20:18,900
No, that'll be all, thank you, Jeeves.
254
00:20:19,000 --> 00:20:20,900
Very good, sir.
255
00:20:48,100 --> 00:20:51,000
- Good morning, Mr Wooster!
- Good morning, Lady Glossop!
256
00:20:51,100 --> 00:20:53,300
- Do sit down.
- Oh. Mm.
257
00:20:53,400 --> 00:20:55,600
l, er, was looking for Oswald.
258
00:20:55,700 --> 00:20:59,400
Oswald? He's probably getting ready
to go fishing, l should think.
259
00:20:59,500 --> 00:21:02,000
- At least, l hope so!
- You hope so?
260
00:21:02,100 --> 00:21:05,800
Yes, well, fishing's
a good healthy pursuit for a young lad.
261
00:21:05,900 --> 00:21:10,300
Character building, battling against
the forces of Mother Nature!
262
00:21:10,400 --> 00:21:14,700
Hugh Potter once asked Boko Fittleworth
to his place for some fly-fishing.
263
00:21:14,800 --> 00:21:17,900
Boko couldn't fathom why anyone would
want to catch flies!
264
00:21:18,000 --> 00:21:20,300
Still, that's Boko for you.
265
00:21:20,400 --> 00:21:23,600
Do you always breakfast
at this hour, Mr Wooster?
266
00:21:23,700 --> 00:21:26,500
Oh, good Lord, no, no, no!
Only if l get up early.
267
00:21:26,600 --> 00:21:29,800
Sir Roderick was on his way
to London at eight o'clock.
268
00:21:29,900 --> 00:21:31,500
Really?
269
00:21:31,600 --> 00:21:34,100
He had an urgent call
from the Bishop of Hackney.
270
00:21:34,200 --> 00:21:37,300
Ah! The old Bish got a few pages
stuck together, did he?
271
00:21:37,400 --> 00:21:40,400
My husband is not
in the book trade, Mr Wooster,
272
00:21:40,500 --> 00:21:43,200
he is a well-known nerve specialist.
273
00:21:43,300 --> 00:21:47,000
Yes, that's what l said. And dashed
interesting work it must be too!
274
00:21:48,200 --> 00:21:51,100
Do you...work, Mr Wooster?
275
00:21:51,900 --> 00:21:55,800
- What, work, as in honest toil?
- Yes.
276
00:21:55,900 --> 00:21:59,000
Hewing the wood and drawing
the old wet stuff and so forth?
277
00:21:59,100 --> 00:22:00,300
Quite.
278
00:22:00,400 --> 00:22:04,500
l've known a few people who worked,
absolutely swear by it, some of them.
279
00:22:04,600 --> 00:22:08,300
- But...
- Boko Fittleworth almost had a job once.
280
00:22:08,400 --> 00:22:11,900
Who is this Boko Fittleworth
you keep talking about?
281
00:22:12,000 --> 00:22:15,200
- Boko? You don't know Boko?
- No.
282
00:22:15,300 --> 00:22:17,900
Good Lord,
l thought everybody knew Boko!
283
00:22:18,000 --> 00:22:19,500
l do not.
284
00:22:19,600 --> 00:22:22,100
Looks like a parrot with the moult. No?
285
00:22:23,200 --> 00:22:24,200
No.
286
00:22:24,300 --> 00:22:27,200
Once put his shirt on Silly Billy
to win the Cesarewich
287
00:22:27,300 --> 00:22:29,000
and Lady of Spain beat him by a nose.
288
00:22:29,100 --> 00:22:32,100
l have never met Boko Fittleworth.
289
00:22:32,200 --> 00:22:36,000
l couldn't recommend it anyway,
he's an acquired taste, Boko.
290
00:22:36,100 --> 00:22:38,200
At least that's what his mother says!
291
00:22:38,300 --> 00:22:41,800
You were telling me
how he once got a job.
292
00:22:41,900 --> 00:22:45,700
Boko's got an uncle in the City,
brokes stocks or something like that,
293
00:22:45,800 --> 00:22:48,100
he offered Boko a job
and he accepted it.
294
00:22:48,200 --> 00:22:52,300
l don't think either of them can have
been firing on all cylinders at the time.
295
00:22:52,400 --> 00:22:56,000
Anyway, chaos obviously ensued until
Boko saw sense and gave it all up.
296
00:22:56,100 --> 00:23:00,200
We had to take it turns to go round
and sit with him until he'd calmed down.
297
00:23:00,300 --> 00:23:04,700
How would you...ever support a wife,
Mr Wooster?
298
00:23:04,800 --> 00:23:06,800
Well, it depends on whose wife it was.
299
00:23:06,900 --> 00:23:09,500
A bit of gentle pressure
beneath the left elbow
300
00:23:09,600 --> 00:23:12,500
when crossing a busy street
normally fills the bill!
301
00:23:18,500 --> 00:23:20,200
- Bertie!
- Bingo!
302
00:23:20,300 --> 00:23:23,300
- She telephoned!
- She phoned you, eh?
303
00:23:23,400 --> 00:23:26,000
That's good, isn't it?
Shows a friendly spirit.
304
00:23:26,100 --> 00:23:30,200
She didn't phone me exactly, l picked the
phone up because l was standing by it.
305
00:23:30,300 --> 00:23:34,000
- What did she say?
- ''Let me talk to someone with a brain.''
306
00:23:34,100 --> 00:23:37,400
- Ah!
- But it was friendly, the way she said it.
307
00:23:37,500 --> 00:23:40,500
- (Giggling) Ow!
- Go and start your Latin!
308
00:23:40,600 --> 00:23:44,200
- Did she say what time she'd be back?
- ln about an hour, she said.
309
00:23:44,300 --> 00:23:46,400
- And when was that?
- About an hour ago.
310
00:23:46,500 --> 00:23:49,300
She's bringing a friend, Daphne
Braithwaite.
311
00:23:49,400 --> 00:23:52,200
- Very well then, 12 o'clock.
- What?
312
00:23:58,000 --> 00:24:01,400
- 12 o'clock, the bridge, Oswald!
- Oh, right, yes.
313
00:24:01,500 --> 00:24:03,800
We're still on for that then, are we?
314
00:24:03,900 --> 00:24:06,900
Yes. You still want to bring
Honoria to her knees, don't you?
315
00:24:07,000 --> 00:24:09,300
Oh, Bertie,
she's such a wonderful person.
316
00:24:09,400 --> 00:24:13,300
Yes, fine, so, 12 o'clock, you be hidden
in the bulrushes by the bridge.
317
00:24:13,400 --> 00:24:16,700
- Oh, Bertie, do you really think...
- l'll see you later.
318
00:24:17,800 --> 00:24:20,100
(Sighs)
319
00:24:40,100 --> 00:24:43,300
- Leave the bags, Birkett can get them.
- (Sounds horn)
320
00:24:43,400 --> 00:24:45,300
Birkett!
321
00:24:48,100 --> 00:24:51,600
Come inside. l want to show you
some of the things l shot last week.
322
00:24:52,900 --> 00:24:54,300
Hello, Honoria!
323
00:24:54,400 --> 00:24:57,100
Oh, it's that Bertie Wooster.
What's he doing here?
324
00:24:57,200 --> 00:24:58,900
What are you doing here, Bertie?
325
00:24:59,000 --> 00:25:01,900
Oh, you know. This and that. Hither and
yon.
326
00:25:02,000 --> 00:25:05,400
- This is my friend, Daphne Braithwaite.
- How do you do?
327
00:25:05,500 --> 00:25:07,800
- Bertie's a wastrel.
- Oh, goody!
328
00:25:07,900 --> 00:25:09,500
That's what his Aunt Agatha says.
329
00:25:12,200 --> 00:25:14,200
Come on, Daphne!
330
00:25:14,300 --> 00:25:16,400
See you later... Bertie.
331
00:25:16,500 --> 00:25:18,200
Oh, will l? Yes.
332
00:25:18,300 --> 00:25:20,700
Yes, er, see you later, Daphne.
333
00:25:20,800 --> 00:25:24,400
- Oh, l say! Honoria!
- What?
334
00:25:24,500 --> 00:25:27,800
- Erm, will you come for a walk with me?
- What?
335
00:25:27,900 --> 00:25:30,000
You know...a walk.
336
00:25:30,100 --> 00:25:33,700
Birkett, the bags. What for?
337
00:25:33,800 --> 00:25:37,900
- Well, l want to tell you something.
- Really? Now?
338
00:25:38,000 --> 00:25:41,600
No, no, in about half an hour.
339
00:25:41,700 --> 00:25:44,800
- Right.
- No, that's when...that's when.
340
00:25:44,900 --> 00:25:45,900
That's when.
341
00:25:46,000 --> 00:25:49,800
- ln about 20 minutes, by the bridge.
- Why in 20 minutes?
342
00:25:50,900 --> 00:25:52,300
lt'll be better then.
343
00:26:03,200 --> 00:26:04,500
Hello, Mummy. l'm back.
344
00:26:04,600 --> 00:26:07,400
Did you have a nice time
at the Braithwaites', dear?
345
00:26:07,500 --> 00:26:10,200
Lovely, yes!
l've brought Daphne back with me.
346
00:26:10,300 --> 00:26:12,500
Close the door a moment, Honoria.
347
00:26:18,400 --> 00:26:20,300
Come and sit down.
348
00:26:24,300 --> 00:26:27,600
- l have been talking to Mr Wooster.
- Yes, l saw him.
349
00:26:27,700 --> 00:26:30,400
-What's he doing here?
- Mrs Gregson sent him.
350
00:26:30,500 --> 00:26:33,200
What on earth for? He doesn't shoot.
351
00:26:33,300 --> 00:26:37,400
- He doesn't hunt.
- lt is your birthday next week, Honoria.
352
00:26:37,500 --> 00:26:41,000
l hope she didn't send him
down as a present!
353
00:26:41,100 --> 00:26:43,400
You will be 24.
354
00:26:45,000 --> 00:26:48,600
- Oh, no!
- lt is a good family, Honoria.
355
00:26:48,700 --> 00:26:51,400
Oh, honestly, Mummy,
he doesn't work, even!
356
00:26:51,500 --> 00:26:55,300
He told me this morning
he has been thinking about work.
357
00:26:55,400 --> 00:27:00,400
He is not all your father and l
would have hoped for for you, l agree,
358
00:27:00,500 --> 00:27:04,200
but surely you could make
something of him?
359
00:27:07,700 --> 00:27:09,900
ls he keen at all?
360
00:27:10,000 --> 00:27:11,800
Oh, l'm sure he is!
361
00:27:13,000 --> 00:27:16,400
You know how these young men
try to hide their feelings.
362
00:27:32,600 --> 00:27:35,100
Keep still, you ass, she'll see you!
363
00:27:35,200 --> 00:27:39,200
- (Sniffing)
- Don't sniff! Right, here she comes.
364
00:27:41,300 --> 00:27:43,200
(Snuffles)
365
00:27:45,600 --> 00:27:47,600
Ah!
366
00:27:48,300 --> 00:27:50,400
- Well?
- Yes, l was just thinking.
367
00:27:50,500 --> 00:27:53,600
- What?
- Yes, this may sound a bit rummy,
368
00:27:53,700 --> 00:27:57,400
but there is someone here
who is frightfully in love with you,
369
00:27:57,500 --> 00:27:59,200
and...and so forth.
370
00:27:59,300 --> 00:28:02,700
- A friend of mine, as a matter of fact.
- Well, why doesn't he say so?
371
00:28:02,800 --> 00:28:07,400
Simply hasn't got the nerve.
Worships the ground you tread on,
372
00:28:07,500 --> 00:28:09,900
but just can't whack up the ginger
to tell you.
373
00:28:10,000 --> 00:28:11,900
- This is very interesting.
- ls it?
374
00:28:12,000 --> 00:28:14,200
- Mm.
- Yes, well, that's the posish.
375
00:28:14,300 --> 00:28:18,700
- So just bear it in mind, eh?
- Oh, Bertie, how funny you are!
376
00:28:18,800 --> 00:28:22,600
l wish you wouldn't make all that row!
You're scaring the fish away.
377
00:28:22,700 --> 00:28:24,900
Oswald, don't sit on the bridge like that!
378
00:28:25,000 --> 00:28:27,700
- (Scoffs)
- He might easily fall in.
379
00:28:27,800 --> 00:28:31,600
Might he? Oh, well, l'll go and tell him.
380
00:28:34,600 --> 00:28:37,900
Hello! Fishing, eh?
381
00:28:43,300 --> 00:28:45,100
Hey, watch out!
382
00:28:45,800 --> 00:28:47,600
(Screams)
383
00:28:48,300 --> 00:28:50,600
- Oswald!
- Er, help!
384
00:28:50,700 --> 00:28:52,600
- (Ducks quacking)
- Help him!
385
00:28:57,200 --> 00:28:59,500
- Help!
- What are you doing?
386
00:28:59,600 --> 00:29:02,000
- Help!
- (Yapping)
387
00:29:02,100 --> 00:29:05,200
- Right!
- (Yapping)
388
00:29:16,300 --> 00:29:18,200
Oswald! Os...
389
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
Oswald!
390
00:29:30,500 --> 00:29:32,800
Yes! Go! Yes!
391
00:29:32,900 --> 00:29:35,400
l'll stay here. l'll...
392
00:29:35,500 --> 00:29:36,900
(Gasps)
393
00:29:39,500 --> 00:29:41,500
- Yes, l...
- Oswald!
394
00:29:43,400 --> 00:29:45,300
Oswald! Are you all right?
395
00:29:46,400 --> 00:29:48,500
He pushed me! He's mad!
396
00:29:48,600 --> 00:29:50,700
Now run along and change your clothes!
397
00:29:51,400 --> 00:29:53,400
Honoria, l...
398
00:29:56,200 --> 00:29:58,800
Oh, Bertie, you are funny!
399
00:29:58,900 --> 00:30:01,600
First proposing to me
in that roundabout way
400
00:30:01,800 --> 00:30:04,200
and then pushing poor Oswald
into the lake
401
00:30:04,300 --> 00:30:07,000
- so as to impress me by saving him!
- No, no, no!
402
00:30:07,100 --> 00:30:10,600
Now run up and change your clothes
before you catch your death of cold!
403
00:30:10,700 --> 00:30:12,700
- No, no!
- Go on!
404
00:30:14,400 --> 00:30:15,900
Oh, Bertie!
405
00:30:17,400 --> 00:30:20,700
Bertie! Just the man l wanted to see!
406
00:30:20,800 --> 00:30:23,600
Bertie, a wonderful thing has happened!
407
00:30:23,700 --> 00:30:27,100
- You blighter! What became of you?
- Your clothes are all wet!
408
00:30:27,200 --> 00:30:29,700
Bertie, l was on my way
to hide in the rushes
409
00:30:29,800 --> 00:30:32,400
when the most
extraordinary thing happened!
410
00:30:32,500 --> 00:30:36,300
Walking across the lawn l saw the most
radiant and beautiful girl in the world!
411
00:30:36,400 --> 00:30:40,200
We started to talk. Her name was Daphne
Braithwaite, our eyes met and l knew
412
00:30:40,300 --> 00:30:44,300
that what l imagined to be my love for
Honoria Glossop was a passing whim!
413
00:30:44,400 --> 00:30:48,100
Daphne's so wonderful, Bertie,
like a tender goddess!
414
00:30:48,200 --> 00:30:51,600
She's so sympathetic, Bertie. Daphne!
415
00:30:53,400 --> 00:30:55,900
And her handicap's only six!
416
00:31:02,900 --> 00:31:06,000
lt's funny how these things turn out,
don't you think, Jeeves?
417
00:31:06,100 --> 00:31:09,100
- lndeed, sir.
- Before Bingo's under starter's orders,
418
00:31:09,200 --> 00:31:12,800
there he is, falling in love
with this blessed six-handicapper.
419
00:31:12,900 --> 00:31:16,600
Still, at least it means he's been
saved from the frightful Honoria.
420
00:31:16,700 --> 00:31:19,200
True, sir, but if l might say so, sir,
421
00:31:21,000 --> 00:31:25,400
at a cost to yourself which might have
caused other, lesser men to blench.
422
00:31:25,500 --> 00:31:27,200
Oh, come, Jeeves.
423
00:31:27,300 --> 00:31:31,100
Slight dousing is no more than a chap
might do for any chap under the circs.
424
00:31:31,200 --> 00:31:35,900
lt was not the dousing to which l was
referring, sir, but to the engagement.
425
00:31:37,000 --> 00:31:38,300
Engagement?
426
00:31:38,400 --> 00:31:42,500
l was downstairs a few moments ago, sir,
and could not help but overhear
427
00:31:42,600 --> 00:31:45,700
Miss Glossop announcing
your engagement to her.
428
00:31:52,800 --> 00:31:56,000
- ls it getting chilly in here, Jeeves?
- No, sir.
429
00:31:56,100 --> 00:32:00,800
Oh, must be my imagination.
430
00:32:06,400 --> 00:32:07,700
(Laughter)
431
00:32:07,800 --> 00:32:11,100
Bertie was so sweet,
Mrs Gregson, and so funny!
432
00:32:11,200 --> 00:32:13,700
l find it difficult to envisage.
433
00:32:13,800 --> 00:32:16,400
l shall be able to make
something of him, l'm sure.
434
00:32:16,500 --> 00:32:19,900
Well, he's had a completely
wasted life up to the present.
435
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
- l say!
- Oh, be quiet, Bertie.
436
00:32:22,100 --> 00:32:24,900
- There's a lot of good in him.
- There isn't, actually.
437
00:32:25,000 --> 00:32:27,100
lt simply wants bringing out.
438
00:32:27,200 --> 00:32:30,800
lt's time l took you in hand, Bertie-Wertie.
439
00:32:30,900 --> 00:32:34,400
- You want someone to look after you.
- No, l don't, really, l don't.
440
00:32:34,500 --> 00:32:36,000
Yes, you do!
441
00:32:36,100 --> 00:32:39,800
- Bye-bye. Goodbye, Mrs Gregson!
- Goodbye!
442
00:32:39,900 --> 00:32:43,200
- Bertie.
- Yes, Aunt Agatha.
443
00:32:43,300 --> 00:32:45,000
Dear Honoria doesn't know it,
444
00:32:45,100 --> 00:32:48,300
but a little difficulty has arisen
about your marriage.
445
00:32:48,400 --> 00:32:52,900
- By Jove, really?
- lt's nothing, only a little exasperating.
446
00:32:53,000 --> 00:32:57,300
The fact is the Glossops
are being a little troublesome.
447
00:32:57,400 --> 00:33:00,700
- Sir Roderick particularly so.
- Thinks l'm not a good bet, eh?
448
00:33:00,800 --> 00:33:03,600
Wants to scratch the fixture.
Well, perhaps he's right.
449
00:33:03,700 --> 00:33:07,100
Pray, don't be so absurd, Bertie!
lt's nothing as serious as that.
450
00:33:07,200 --> 00:33:10,400
A nerve specialist
with his extensive practice
451
00:33:10,500 --> 00:33:14,700
can hardly help taking
a rather warped view of humanity.
452
00:33:14,900 --> 00:33:18,200
You mean, he thinks l've got
fewer marbles than advertised?
453
00:33:18,300 --> 00:33:19,800
Oh, no, no, no!
454
00:33:19,900 --> 00:33:24,200
Well, he just wants
to satisfy himself that you are...
455
00:33:24,300 --> 00:33:26,200
completely normal.
456
00:33:26,300 --> 00:33:30,600
Well, of all the blessed nerve!
l mean, l'm not a chap to take offence...
457
00:33:30,700 --> 00:33:34,000
So, l have said that you will give them
dinner this evening.
458
00:33:34,100 --> 00:33:36,200
Well, if he thinks l'm a raving loony...
459
00:33:36,300 --> 00:33:38,200
No, don't be silly, Bertie.
460
00:33:41,400 --> 00:33:45,000
And remember -
the Glossops drink no wine.
461
00:33:45,100 --> 00:33:46,700
Yes, Aunt Agatha, l remember.
462
00:33:46,800 --> 00:33:48,600
And Sir Roderick can eat only
463
00:33:48,700 --> 00:33:51,900
the simplest of foods
owing to an impaired digestion.
464
00:33:52,000 --> 00:33:56,200
l should think a dog biscuit and a glass
of water would about meet the case.
465
00:33:56,300 --> 00:33:57,600
Bertie!
466
00:33:57,700 --> 00:34:01,500
That is precisely the sort of
idiotic remark
467
00:34:01,600 --> 00:34:06,000
that would be calculated to arouse
Sir Roderick's strongest suspicions.
468
00:34:06,100 --> 00:34:09,600
He is a very serious-minded man.
469
00:34:20,200 --> 00:34:23,100
The Duke of Ramfurline's house, Bennet.
470
00:34:24,100 --> 00:34:27,200
- Well done, Claude!
- My hat!
471
00:34:27,300 --> 00:34:31,000
♪ Where did you get that hat?
Where did you get that hat? ♪
472
00:34:31,100 --> 00:34:32,100
(Doorbell)
473
00:34:35,900 --> 00:34:39,100
- You're not Bertie.
- He's better looking than Bertie.
474
00:34:39,200 --> 00:34:42,500
- Very kind of you, sir.
- We're his cousins. l'm Claude Wooster.
475
00:34:42,600 --> 00:34:45,800
- l'm Eustace Wooster.
- l'm not his cousin, l'm Rainsby.
476
00:34:45,900 --> 00:34:48,800
l'm delighted to meet you,
won't you come in, please?
477
00:34:48,900 --> 00:34:52,700
- What's your name?
- Jeeves, sir. l'm Mr Wooster's new valet.
478
00:34:52,800 --> 00:34:56,800
- The last one used to pinch his socks.
- Mr Wooster is not in,
479
00:34:56,900 --> 00:34:59,600
but l'm sure he'd like me
to offer you some refreshment.
480
00:34:59,700 --> 00:35:01,600
That's jolly decent of him, Jeeves.
481
00:35:01,700 --> 00:35:05,000
He has some Bollinger '27
which is particularly fine.
482
00:35:05,100 --> 00:35:07,300
Be a shame to let it go off!
483
00:35:10,100 --> 00:35:12,000
- Jeeves!
- Yes, sir.
484
00:35:12,100 --> 00:35:16,700
We've got some things down in the taxi
we want to take back to Oxford tonight.
485
00:35:16,800 --> 00:35:19,100
But the last train's not till 10:10.
486
00:35:19,200 --> 00:35:22,400
l say, are we invited to dinner?
487
00:35:22,500 --> 00:35:24,800
l regret not, sir.
488
00:35:24,900 --> 00:35:27,200
Anyway, we were going to ask
Cousin Bertie
489
00:35:27,300 --> 00:35:30,000
if we could leave some things
here until the train.
490
00:35:30,100 --> 00:35:34,000
l'm sorry, sir, l should have to ask
Mr Wooster's permission first.
491
00:35:35,100 --> 00:35:37,300
What manner of things might they be,
sir?
492
00:35:37,400 --> 00:35:38,900
- A top hat.
- A fish.
493
00:35:39,000 --> 00:35:41,200
And a couple of cats, of course.
494
00:35:42,500 --> 00:35:47,000
Cats, sir? Perhaps Mr Wooster
would not object.
495
00:35:47,100 --> 00:35:49,000
- Well done, Jeeves!
- Thank you.
496
00:35:49,100 --> 00:35:52,100
- Dog Face, go and bring the stuff up.
- Right!
497
00:35:53,400 --> 00:35:54,800
Where is Bertie, anyway?
498
00:35:54,900 --> 00:35:58,200
He had an important meeting
with Mr Fotheringay Phipps, sir.
499
00:35:58,300 --> 00:36:00,100
Barmy Fotheringay Phipps?
500
00:36:00,200 --> 00:36:02,700
l believe that is the sobriquet, sir, yes.
501
00:36:02,800 --> 00:36:04,600
Has the lQ of a backward clam?
502
00:36:04,700 --> 00:36:07,700
l understand that fellow members
of the Drones Club
503
00:36:07,800 --> 00:36:10,200
consider him a dangerous intellectual,
sir.
504
00:36:10,300 --> 00:36:11,800
That's the one!
505
00:36:11,900 --> 00:36:14,800
Mr Wooster informed me
that he is attending
506
00:36:14,900 --> 00:36:18,000
the weekly meeting
of the Drones Club fine arts committee.
507
00:36:19,100 --> 00:36:21,300
No. Seven.
508
00:36:24,100 --> 00:36:25,600
Four.
509
00:36:25,700 --> 00:36:29,500
- What's a king count as?
- Ten.
510
00:36:29,600 --> 00:36:33,200
- What's a ten count as, then?
- Ten.
511
00:36:33,300 --> 00:36:36,000
Tens and all picture cards count as ten.
512
00:36:36,100 --> 00:36:38,600
How long have you been playing
this game, Barmy?
513
00:36:38,700 --> 00:36:40,400
About an hour and a quarter.
514
00:36:40,500 --> 00:36:43,600
Anyhow, that's a leaner.
Leaners only count half.
515
00:36:43,700 --> 00:36:45,700
- Oh!
- Oh, good shot, Bertie!
516
00:36:45,800 --> 00:36:47,800
Well, my game, l think.
517
00:36:47,900 --> 00:36:50,200
You've not scored 100 yet, have you?
518
00:36:50,300 --> 00:36:54,000
- 500.
- l thought we were playing to 100.
519
00:36:54,100 --> 00:36:55,900
Another drink at the bar?
520
00:36:56,000 --> 00:36:58,400
No, l've people coming to dinner.
Toodle-pip!
521
00:36:58,500 --> 00:37:01,400
- (All) Bye!
- What do sevens count as?
522
00:37:01,900 --> 00:37:03,600
( Jazz piano)
523
00:37:14,500 --> 00:37:17,800
(Bertie) This is a story
about Minnie the Moocher
524
00:37:17,900 --> 00:37:21,600
♪ She was a low-down hoochie-coocher
525
00:37:21,700 --> 00:37:24,800
♪ She was the roughest, toughest frail
526
00:37:24,900 --> 00:37:28,200
♪ But Minnie had a heart as big as a
whale
527
00:37:28,300 --> 00:37:31,900
♪ Ho de ho de ho de ho
(Lower-pitched) Ho de ho de ho de ho
528
00:37:32,000 --> 00:37:35,200
♪ Ra de ra de ra
Ra de ra de ra
529
00:37:35,300 --> 00:37:39,000
♪ Tee de hee de hee de hee
Tee de hee de hee
530
00:37:39,100 --> 00:37:43,400
♪ But Minnie had a heart
as big as a whale ♪
531
00:37:45,500 --> 00:37:47,400
You know, l can't help feeling, Jeeves,
532
00:37:47,500 --> 00:37:50,800
l could do better justice to this song
if l understood the words.
533
00:37:50,900 --> 00:37:52,900
Oh, l doubt that, sir.
534
00:37:53,000 --> 00:37:55,600
All this ''ho de ho de ho'' stuff is
pretty clear,
535
00:37:55,700 --> 00:37:58,300
but what is a ''hoochie-coocher'',
exactly?
536
00:37:58,400 --> 00:37:59,900
lt's difficult to say, sir,
537
00:38:00,000 --> 00:38:04,600
unless it's connecte to a demotic
American word for ''ardent spirits''.
538
00:38:04,700 --> 00:38:08,300
l'm thinking of ''hooch'',
a word of Eskimo origin, l'm informed.
539
00:38:08,400 --> 00:38:10,900
Tsk! You bally well are informed, Jeeves.
540
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Do you know everything?
541
00:38:13,100 --> 00:38:14,900
l really don't know, sir.
542
00:38:15,000 --> 00:38:17,200
Hm. Erm..
543
00:38:17,300 --> 00:38:21,600
♪ She had a dream about
the King of Sweden
544
00:38:21,700 --> 00:38:25,000
♪ He gave her things that she was
needin' ♪
545
00:38:25,100 --> 00:38:27,100
No, you see, now that is clever, Jeeves.
546
00:38:27,200 --> 00:38:28,500
Really, sir?
547
00:38:28,600 --> 00:38:31,800
That line about the King of Sweden
and things she was needin'.
548
00:38:31,900 --> 00:38:36,400
Yes, King Gustav does seem to have
been generous to the young lady, sir.
549
00:38:36,500 --> 00:38:41,000
No, no, no! l meant the fact that
it rhymes - ''Sweden'', ''needin'''.
550
00:38:41,100 --> 00:38:42,700
Almost, sir.
551
00:38:42,800 --> 00:38:46,700
♪ He gave her a home built of gold
and steel
552
00:38:46,800 --> 00:38:50,200
♪ A platinum car with
diamond-studded wheels
553
00:38:50,300 --> 00:38:53,500
♪ Ho de ho de ho de ho... ♪ Ahem.
554
00:38:53,600 --> 00:38:56,200
l say, Jeeves,
could you lend a hand here?
555
00:38:56,300 --> 00:39:00,200
- Very good, sir.
- lt's difficult, being just the one of me.
556
00:39:00,300 --> 00:39:03,700
lt's a sort of call and response thing.
l sing, ''ho de ho de ho'',
557
00:39:03,800 --> 00:39:05,600
and you have to go, ''ho de ho de ho''
back.
558
00:39:05,700 --> 00:39:08,400
- Do you understand?
- l think so, sir.
559
00:39:08,500 --> 00:39:11,700
Right, let's try it.
♪ Ho de ho de ho de ho ♪
560
00:39:11,800 --> 00:39:13,700
Ho de ho de ho...sir.
561
00:39:13,800 --> 00:39:15,800
♪ Ra de ra de ra ♪
562
00:39:15,900 --> 00:39:17,400
Ra de ra de ra, sir.
563
00:39:17,500 --> 00:39:19,500
♪ Tee de hee de hee ♪
564
00:39:19,600 --> 00:39:21,700
Tee de hee de hee, sir.
565
00:39:23,000 --> 00:39:27,600
Yes, l don't mean to be overly critical,
Jeeves. l know you're doing your best.
566
00:39:27,700 --> 00:39:28,900
Thank you, sir.
567
00:39:29,000 --> 00:39:32,800
But perhaps we can dispense with the
''sir'' at the end of every line.
568
00:39:32,900 --> 00:39:35,700
lt shows the proper feudal spirit and all,
569
00:39:35,800 --> 00:39:38,800
but it does play merry hell
with the rhythm of the thing.
570
00:39:38,900 --> 00:39:41,500
- Very good, sir.
- All right.
571
00:39:42,700 --> 00:39:46,100
- Ho de ho de ho
- Ho de ho de ho.
572
00:39:46,200 --> 00:39:49,700
- Tee de hee de hee
- Tee de hee de hee.
573
00:39:49,800 --> 00:39:55,000
♪ But Minnie had a heart
as big as a whale ♪
574
00:39:55,100 --> 00:39:59,500
Do you think l ought to sing Minnie The
Moocher to the Glossops this evening?
575
00:39:59,600 --> 00:40:03,900
l shouldn't think it advisable, sir. l've not
heard that Sir Roderick is musical.
576
00:40:04,000 --> 00:40:06,300
Ah no, but Lady Glossop is.
577
00:40:06,400 --> 00:40:08,800
There is also that to be considered, sir.
578
00:40:09,900 --> 00:40:12,400
What are you giving us
for dinner tonight?
579
00:40:12,500 --> 00:40:17,900
Consomme, sir. A cutlet and a savoury.
And some lemon squash - iced.
580
00:40:18,000 --> 00:40:19,900
l don't see how that can harm them.
581
00:40:20,000 --> 00:40:24,100
Just don't get carried away
and start bringing in coffee.
582
00:40:24,200 --> 00:40:27,500
- Very good, sir.
- (Doorbell)
583
00:40:27,600 --> 00:40:29,200
Right. Stand by, Jeeves!
584
00:40:29,300 --> 00:40:31,500
Ha! Thinks l'm barmy, does he?
585
00:40:31,600 --> 00:40:36,000
- We'll show him, eh, Jeeves?
- lndubitably, sir.
586
00:40:36,100 --> 00:40:38,000
Just don't let your eyes go glassy,
587
00:40:38,100 --> 00:40:41,700
or you'll find yourself in a padded cell
before you know where you are.
588
00:40:43,200 --> 00:40:45,000
What ho! What ho! What ho!
589
00:40:45,100 --> 00:40:49,200
- Good evening, Mr Wooster.
- Good evening, Jeeves.
590
00:40:49,300 --> 00:40:51,100
(Jeeves) Evening, Lady Glossop.
591
00:40:51,200 --> 00:40:53,600
We're a little late, l'm afraid.
592
00:40:53,700 --> 00:40:56,600
Sir Roderick was detained
at the Duke of Ramfurline's.
593
00:40:56,700 --> 00:40:59,900
Ramfurline?
Yes, he's off his rocker, isn't he?
594
00:41:00,000 --> 00:41:02,200
Nothing is seriously wrong with His
Grace.
595
00:41:02,300 --> 00:41:06,100
lt's merely unfortunate that his footman
forgot his sugar this morning.
596
00:41:06,200 --> 00:41:09,100
- Sugar?
- He likes a lump of sugar first thing.
597
00:41:09,200 --> 00:41:12,100
His Grace is under the impression
that he is a canary.
598
00:41:12,200 --> 00:41:15,000
Oh, well, a mistake anyone might make.
599
00:41:15,100 --> 00:41:17,200
And as he didn't get his sugar,
600
00:41:17,300 --> 00:41:21,100
he flew into a temper
and tried to perch on the picture rail.
601
00:41:21,200 --> 00:41:22,800
Well, it's not unreasonable.
602
00:41:22,900 --> 00:41:26,100
l rather feel like that in the mornings
when l don't get my tea.
603
00:41:26,200 --> 00:41:29,600
Er, righto, shall we go straight in, then?
Very good.
604
00:41:39,300 --> 00:41:41,300
Er, now, if l sit in the middle,
605
00:41:41,400 --> 00:41:44,300
Lady Glossop, would you like
to sit on my right?
606
00:41:44,400 --> 00:41:47,200
And Sir Roderick on my left.
607
00:41:47,300 --> 00:41:49,200
ls that right? No, wait a minute.
608
00:41:49,300 --> 00:41:52,100
Perhaps Lady Glossop
ought to sit in the middle.
609
00:41:52,200 --> 00:41:56,000
She's the only lady. Then we can
sit either side. Shall we try that?
610
00:41:56,100 --> 00:41:58,100
Yes, Lady Glossop in the middle.
611
00:41:58,200 --> 00:42:02,100
Yes...if you'd like to go on the other side,
Sir Roderick. And l'll sit here.
612
00:42:02,200 --> 00:42:04,100
No, wait a minute, that's not right.
613
00:42:04,200 --> 00:42:06,300
Sir Roderick ought to sit in the middle.
614
00:42:06,400 --> 00:42:09,300
He's the only knight, distinguished gent!
615
00:42:09,400 --> 00:42:11,300
All right. We're getting there!
616
00:42:11,400 --> 00:42:14,900
Sir Roderick here. Yes.
lf l can just squeeze past.
617
00:42:15,000 --> 00:42:17,300
Er, no, hold on. Hold on.
618
00:42:17,400 --> 00:42:21,000
Can't have husband and wife sitting
together. l'll sit in the middle,
619
00:42:21,100 --> 00:42:24,000
Sir Roderick on that side
and Lady Glossop on this side.
620
00:42:24,100 --> 00:42:26,600
lf you wouldn't mind. There we go.
621
00:42:27,700 --> 00:42:30,300
Hold on, we're back where we started
now.
622
00:42:30,400 --> 00:42:32,900
- Mr Wooster!
- Hello!
623
00:42:33,000 --> 00:42:35,700
Let us sit down!
624
00:42:35,800 --> 00:42:38,600
Oh, right, yes, good idea! Yes.
625
00:42:40,800 --> 00:42:44,100
Phew! l'm worn out!
626
00:42:44,200 --> 00:42:46,100
- Lemon squash?
- No, thanks.
627
00:42:46,200 --> 00:42:48,300
- No? Sir Roderick?
- Thank you.
628
00:42:56,800 --> 00:42:59,400
l say, that soup
doesn't look at all bad, does it?
629
00:42:59,500 --> 00:43:01,500
Thank you, sir.
630
00:43:05,300 --> 00:43:07,700
So, Sir Roderick, this Ramfurline fellow,
631
00:43:07,800 --> 00:43:09,900
does he get dressed up in yellow
feathers?
632
00:43:10,000 --> 00:43:13,300
- Well...
- l would if l thought l was a canary.
633
00:43:13,400 --> 00:43:16,100
Pretty Polly!
634
00:43:16,200 --> 00:43:19,000
l'm jolly interested in people
who get the jim-jams,
635
00:43:19,100 --> 00:43:20,900
because some of my best friends...
636
00:43:21,000 --> 00:43:23,400
- Hush!
- (Cat miaows)
637
00:43:23,500 --> 00:43:28,100
- Do you keep a cat, Mr Wooster?
- A cat? No.
638
00:43:28,200 --> 00:43:31,100
l had the distinct impression
l heard a cat mewing,
639
00:43:31,200 --> 00:43:33,500
either in this room or very close at hand.
640
00:43:33,600 --> 00:43:36,500
No, it's probably a taxi
or something in the street.
641
00:43:36,600 --> 00:43:39,100
A taxi, Mr Wooster?
642
00:43:39,200 --> 00:43:41,300
Yes, well, taxis squawk a bit, don't they?
643
00:43:41,400 --> 00:43:43,500
- Squawk?
- Yes, rather like cats in a way.
644
00:43:43,600 --> 00:43:47,500
Lady Glossop and l have
a particular horror of cats!
645
00:43:47,600 --> 00:43:50,900
Oh well, there you go, then.
l don't much like taxis.
646
00:43:52,600 --> 00:43:56,100
My husband had an unfortunate
experience
647
00:43:56,200 --> 00:43:58,400
with a taxi only this afternoon.
648
00:43:58,500 --> 00:44:02,400
lndeed l did. l was about to be driven
to the Duke of Ramfurline's house...
649
00:44:02,500 --> 00:44:05,400
Or cage, as l expect he likes to call it!
650
00:44:07,300 --> 00:44:09,300
Anyway, l was sitting innocently
in my car
651
00:44:09,400 --> 00:44:11,700
when my hat was snatched
from my head.
652
00:44:11,800 --> 00:44:14,600
As l looked back,
l perceived it being waved
653
00:44:14,700 --> 00:44:18,400
in a kind of feverish triumph
from the interior of a taxicab!
654
00:44:18,500 --> 00:44:20,700
Huh! What an extraordinary thing!
655
00:44:20,800 --> 00:44:24,500
Must've been some sort
of practical joke, l suppose.
656
00:44:24,600 --> 00:44:29,100
l confess l fail to detect anything
akin to comedy in the outrage.
657
00:44:29,200 --> 00:44:33,100
The action was without question
that of a mentally unbalanced subject.
658
00:44:33,200 --> 00:44:35,700
- (Cat miaows)
- Mr Wooster!
659
00:44:35,800 --> 00:44:37,900
What is the meaning of this?
660
00:44:38,000 --> 00:44:40,700
- Eh?
- There is a cat close at hand.
661
00:44:40,800 --> 00:44:45,600
- lt is not in the street!
- Look, l have not got a cat, l tell you.
662
00:44:45,700 --> 00:44:48,300
All right, l'll get Jeeves in here.
663
00:44:48,400 --> 00:44:50,500
(Cat miaows)
664
00:44:50,600 --> 00:44:55,200
- There!
- l can't bear it! l simply can't bear it!
665
00:44:55,300 --> 00:44:57,300
No, look, it must be Jeeves.
666
00:44:57,400 --> 00:45:00,000
- Jeeves?
- You called, sir?
667
00:45:00,100 --> 00:45:03,400
Er... were you making a noise like a cat?
668
00:45:03,500 --> 00:45:06,000
No, sir. Will that be all, sir?
669
00:45:06,100 --> 00:45:10,400
No, it will jolly well not be all, Jeeves.
Are there any cats in the flat?
670
00:45:10,500 --> 00:45:12,900
Only the three in your bedroom, sir.
671
00:45:13,000 --> 00:45:15,800
- (Gasps)
- What do you mean, only the three?
672
00:45:15,900 --> 00:45:19,800
The black one, sir, the tabby
and the small lemon-coloured animal.
673
00:45:22,500 --> 00:45:24,400
No, no, look, l have not got a cat!
674
00:45:24,500 --> 00:45:27,200
l have never had a cat.
l had a dog once, called Melba.
675
00:45:27,300 --> 00:45:29,700
She used to sit by the fire.
Don't run away!
676
00:45:29,800 --> 00:45:31,700
- (Shrieks)
- No, no!
677
00:45:32,700 --> 00:45:36,200
lt's all right, my dear.
Stand back, sir, stand back, l'm armed!
678
00:45:36,300 --> 00:45:39,800
l fancy the animals might have become
somewhat exhilarated
679
00:45:39,900 --> 00:45:42,600
upon discovering the fish
in Mr Wooster's bedroom.
680
00:45:42,700 --> 00:45:45,100
- Fish? ln his bedroom?
- Fish?
681
00:45:45,200 --> 00:45:47,600
Be brave, Delia! My coat, sir!
682
00:45:47,700 --> 00:45:51,400
Look, l'll prove it to you, l'll prove
there are no cats in my bedroom.
683
00:45:53,900 --> 00:45:56,100
- (Cats miaow)
- (Shrieks)
684
00:45:58,500 --> 00:46:01,500
You're mad, l knew it,
you're out of your mind, sir!
685
00:46:04,200 --> 00:46:07,200
- Your hat, Sir Roderick.
- Yes, l didn't have a hat.
686
00:46:08,400 --> 00:46:11,300
This is the hat that you
snatched from my head!
687
00:46:11,400 --> 00:46:14,700
He did it, Roderick! He stole your hat!
688
00:46:14,800 --> 00:46:16,900
Back slowly towards the door, Delia,
689
00:46:17,000 --> 00:46:20,800
don't make any sudden movements
or do anything that might excite him!
690
00:46:20,900 --> 00:46:24,100
- Oh, now look here!
- Back, sir! Back, you devil!
691
00:46:26,200 --> 00:46:29,300
l'll see if l can recover our umbrella, sir.
692
00:46:33,500 --> 00:46:35,400
(Doorbell)
693
00:46:40,100 --> 00:46:43,900
l say, those weren't my cats l saw
legging it down the stairs, were they?
694
00:46:44,000 --> 00:46:45,900
And what were they doing in my
bedroom?
695
00:46:46,000 --> 00:46:48,600
Your man whatshisname
said it would be all right.
696
00:46:48,700 --> 00:46:52,100
- Oh, he did, did he?
- l was just coming to collect them.
697
00:46:52,200 --> 00:46:54,300
Well, they've dashed well gone.
698
00:46:54,400 --> 00:46:56,700
Oh, well, can't be helped, l suppose.
699
00:46:56,800 --> 00:47:00,500
- What was it for, The Seachers?
- Seekers, yes.
700
00:47:00,600 --> 00:47:03,300
l'll take the hat and the fish anyway.
701
00:47:03,400 --> 00:47:06,000
l'm afraid the cats have eaten the fish.
702
00:47:06,100 --> 00:47:08,400
They wouldn't eat a hat, though!
703
00:47:08,500 --> 00:47:12,800
No, the chap you pinched it from was
dining here tonight. He took it with him.
704
00:47:12,900 --> 00:47:15,300
No cats, no fish, no hat.
705
00:47:15,400 --> 00:47:17,400
Well, sorry, but there you are.
706
00:47:17,500 --> 00:47:21,300
- Well, thank you. Goodbye.
- Goodbye.
707
00:47:23,000 --> 00:47:26,500
l say, l hate to ask you, you couldn't lend
me a tenner, could you?
708
00:47:27,100 --> 00:47:31,400
- A tenner, what for?
- l've got to bail Claude and Eustace out.
709
00:47:31,500 --> 00:47:33,800
- They've been arrested.
- Arrested?
710
00:47:33,900 --> 00:47:37,500
They got a bit above themselves,
l'm afraid. Tried to pinch a bus!
711
00:47:37,600 --> 00:47:40,400
And they expect me to provide
ten pounds to bail them out?
712
00:47:40,500 --> 00:47:42,600
They did rather, yes.
713
00:47:42,700 --> 00:47:46,800
You realise that the people who dined
here were my prospective in-laws?
714
00:47:46,900 --> 00:47:49,100
No, l didn't, actually. Congratulations.
715
00:47:49,200 --> 00:47:53,900
Well, because of you, they've gone away
believing me to be a certifiable lunatic
716
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
and determined that l shall never...
717
00:47:57,100 --> 00:47:59,700
marry... their daughter.
718
00:48:00,400 --> 00:48:02,700
Oh, frightfully sorry.
719
00:48:02,800 --> 00:48:05,100
Tell you what,
why don't we make it 20 pounds?
720
00:48:05,200 --> 00:48:09,100
You can bail 'em out and buy 'em a drink
before you pour them onto the train.
721
00:48:09,200 --> 00:48:13,200
- That's jolly decent of you!
- Don't say a word. No, really. l insist.
722
00:48:13,300 --> 00:48:14,800
Thank you.
723
00:48:17,400 --> 00:48:19,900
(Sighs)
724
00:48:39,200 --> 00:48:41,900
- This was all your doing, wasn't it?
- Sir?
725
00:48:42,000 --> 00:48:44,600
You worked it all,
didn't you, with the Glossops?
726
00:48:44,700 --> 00:48:46,700
lf you'll pardon the liberty, sir,
727
00:48:46,800 --> 00:48:51,200
l doubt if the young lady would have
been entirely suitable for you.
728
00:48:56,700 --> 00:49:01,500
And what a wheeze, you knowing all
about the Glossops' horror of moggies!
729
00:49:01,600 --> 00:49:03,900
l must say, Jeeves,
you are a bit of a marvel.
730
00:49:04,000 --> 00:49:05,900
Very good of you to say so, sir.
731
00:49:09,800 --> 00:49:13,400
- Will that be all, sir?
- Yes, thank you, Jeeves, yes.
732
00:49:13,500 --> 00:49:15,800
Breakfast at the usual hour, sir?
733
00:49:15,900 --> 00:49:18,400
Yes, thank you, Jeeves. Good night.
734
00:49:20,800 --> 00:49:22,800
Good night, sir.
735
00:49:22,850 --> 00:49:27,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
60430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.