All language subtitles for Jack of All Trades s02e07 Hamnesia.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,770 --> 00:00:06,068 A deed to priceless native lands. 2 00:00:06,139 --> 00:00:07,663 The Governor's men have stolen it, 3 00:00:07,741 --> 00:00:09,538 now we must return it to the people. 4 00:00:09,609 --> 00:00:10,974 No problem. 5 00:00:11,711 --> 00:00:14,737 Don't you want to reach out and rip this cape right off me? 6 00:00:14,814 --> 00:00:16,611 Only if I knew it would hurt. 7 00:00:17,183 --> 00:00:19,981 Oh! Hey, lighten up, will you? 8 00:00:20,053 --> 00:00:22,453 I'm demonstrating the explosives I've developed, 9 00:00:22,522 --> 00:00:24,285 which you'll use to blow the Governor's safe. 10 00:00:24,357 --> 00:00:25,654 And the Governor's safe only, Jack. 11 00:00:25,725 --> 00:00:27,886 No blowing anything up on the way back. 12 00:00:27,961 --> 00:00:30,759 Well, what fun is being a spy without a little pointless diversion? 13 00:00:31,698 --> 00:00:33,723 Well, spying isn't meant to be fun, Jack. 14 00:00:33,800 --> 00:00:36,200 You know, Emilia, only you could make the fight against evil 15 00:00:36,269 --> 00:00:38,260 so uninteresting. 16 00:00:38,838 --> 00:00:39,998 When are you gonna let your hair down? 17 00:00:40,073 --> 00:00:43,099 When you learn to obey my orders and hold your tongue. 18 00:00:43,176 --> 00:00:44,268 Where do you want me to hold it? 19 00:00:44,644 --> 00:00:45,872 Hey! 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,246 (LAUGHING) 21 00:00:57,757 --> 00:00:59,588 JACK: Emilia's putty. 22 00:01:00,427 --> 00:01:01,792 (SNICKERING) 23 00:01:02,062 --> 00:01:03,495 (HUMMING) 24 00:01:06,733 --> 00:01:07,893 Ooh. 25 00:01:08,835 --> 00:01:11,395 My favorite kind, the free kind. 26 00:01:13,773 --> 00:01:15,206 (SNICKERING) 27 00:01:37,897 --> 00:01:39,091 (LAUGHING) 28 00:01:46,206 --> 00:01:47,605 Top secret plans. 29 00:01:47,674 --> 00:01:49,107 Not anymore. 30 00:01:49,909 --> 00:01:51,536 Oh, correspondence with Napoleon. 31 00:01:51,611 --> 00:01:53,738 (LAUGHING) Return to sender. 32 00:01:55,315 --> 00:01:56,805 Wait a minute. 33 00:01:57,550 --> 00:01:58,710 (LAUGHING) 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,377 Deed to native lands. 35 00:02:00,453 --> 00:02:02,614 The Daring Dragoon strikes again. 36 00:02:02,689 --> 00:02:03,883 (BANGING ON DOOR) GUARD: Open up in there! 37 00:02:03,957 --> 00:02:06,858 (IN WOMAN'S VOICE) Oh, I'm not decent, boys! 38 00:02:16,936 --> 00:02:18,494 EMILIA: Now meet me at the rendezvous point. 39 00:02:18,571 --> 00:02:20,471 And don't harm one more soldier than necessary. 40 00:02:20,540 --> 00:02:22,440 SOLDIER: Break it down! 41 00:02:25,311 --> 00:02:28,109 All right, guys, I'm on a strict diet, so let's make this count. 42 00:02:34,554 --> 00:02:36,522 Oh, I was just getting warmed up. 43 00:02:37,590 --> 00:02:39,990 Hello! GUARD: Stop, in the name of France! 44 00:02:40,393 --> 00:02:41,451 Ha! 45 00:02:44,764 --> 00:02:46,288 After him! 46 00:02:50,970 --> 00:02:52,198 Come on, boy! 47 00:03:02,649 --> 00:03:04,446 Stand aside, madame! 48 00:03:04,717 --> 00:03:07,242 (PANTING) We are in pursuit of a criminal! 49 00:03:07,320 --> 00:03:09,914 Oh, dear, how I detest lawbreakers. 50 00:03:09,989 --> 00:03:13,186 Well, if you'll just show me a search warrant signed by the Governor, 51 00:03:13,259 --> 00:03:14,692 I'll open my doors at once. 52 00:03:14,961 --> 00:03:16,622 We have no time for this! 53 00:03:16,696 --> 00:03:18,596 Well, then I hope you have time for a lawsuit, 54 00:03:18,665 --> 00:03:21,657 because that's exactly what you'll have if you don't have a warrant. 55 00:03:22,068 --> 00:03:23,831 We'll be back, madame! 56 00:03:23,903 --> 00:03:25,131 Search warrant. 57 00:03:25,205 --> 00:03:26,467 (GUARD SPEAKING FRENCH) 58 00:03:27,640 --> 00:03:28,800 (GRUNTS) 59 00:03:34,614 --> 00:03:37,105 Emilia. Emilia? 60 00:03:41,521 --> 00:03:42,988 Who's Emilia? 61 00:03:48,928 --> 00:03:53,024 (SINGING) In 1801, the Revolution had been won 62 00:03:53,099 --> 00:03:55,260 And Uncle Sam's favorite son 63 00:03:55,335 --> 00:03:57,132 Had a job he needed done 64 00:03:57,203 --> 00:03:59,034 Which brought Jack to a lady 65 00:03:59,105 --> 00:04:01,198 Both beautiful and smart 66 00:04:01,274 --> 00:04:03,071 Who found his mix intriguing 67 00:04:03,142 --> 00:04:05,201 A scoundrel with a heart! 68 00:04:08,881 --> 00:04:10,974 From the Halls of Montezuma 69 00:04:11,050 --> 00:04:12,779 To the shores of Tripoli 70 00:04:12,852 --> 00:04:15,082 There was never a leatherneck braver 71 00:04:15,154 --> 00:04:16,746 A daring dragoon is he! 72 00:04:16,823 --> 00:04:18,791 He'll halt the bold advance 73 00:04:18,858 --> 00:04:20,883 Of Napoleon's attack 74 00:04:20,960 --> 00:04:23,121 There ain't a French or pirate rogue 75 00:04:23,196 --> 00:04:25,926 Who don't know Jack! 76 00:04:26,766 --> 00:04:28,961 From the Halls of Montezuma 77 00:04:29,035 --> 00:04:31,060 To the shores of Tripoli 78 00:04:31,271 --> 00:04:33,068 Sailin' 'round the bloody world 79 00:04:33,139 --> 00:04:34,766 To defend democracy 80 00:04:34,841 --> 00:04:37,173 And when ya need a fightin' man 81 00:04:37,243 --> 00:04:38,835 To trust or watch your back 82 00:04:38,911 --> 00:04:41,106 Just ask the bloke right next to ya 83 00:04:41,180 --> 00:04:42,306 Damn right! 84 00:04:42,382 --> 00:04:44,111 It's Jack! 85 00:04:47,720 --> 00:04:49,017 Who's Emilia? 86 00:04:49,088 --> 00:04:50,350 You are. 87 00:04:51,591 --> 00:04:52,683 Me? 88 00:04:54,060 --> 00:04:55,493 And who are you? 89 00:04:56,262 --> 00:04:57,388 Jack. 90 00:04:58,731 --> 00:05:00,995 I guess you're not as hardheaded as I thought. 91 00:05:01,067 --> 00:05:02,932 I'm sure it'll all come back to you. 92 00:05:03,936 --> 00:05:06,803 Yes, well, I hope it does, because I, uh... 93 00:05:07,907 --> 00:05:10,205 I can't seem to remember a thing. 94 00:05:13,212 --> 00:05:14,702 You don't say? 95 00:05:17,317 --> 00:05:18,807 International secret agents? 96 00:05:18,885 --> 00:05:20,648 Mmm-hmm. Top secret. 97 00:05:20,720 --> 00:05:23,052 And you're a masked hero? 98 00:05:23,122 --> 00:05:25,056 No, I'm a dashing masked hero. 99 00:05:25,692 --> 00:05:28,160 And I'm your trusty sidekick? 100 00:05:28,227 --> 00:05:31,094 Mmm-hmm. One who looks up to me with utter devotion. 101 00:05:32,131 --> 00:05:33,962 Balderdash. Oh, yeah? 102 00:05:34,033 --> 00:05:36,467 Well, who else but a couple of international agents 103 00:05:36,536 --> 00:05:38,197 would have a Trypton encryption machine 104 00:05:38,271 --> 00:05:40,205 hidden in a coffee barrel, huh? 105 00:05:40,273 --> 00:05:41,900 But wait, there's more. 106 00:05:44,510 --> 00:05:48,913 Who else would have a secret closet stuffed full of masked hero suits, size 42? 107 00:05:49,282 --> 00:05:50,579 Perhaps you're right. 108 00:05:50,650 --> 00:05:53,380 In case you've forgotten, Jack Stiles is always right. 109 00:05:53,453 --> 00:05:54,613 And while we're on the subject, missy, 110 00:05:54,687 --> 00:05:56,484 let's clear up a few more things. 111 00:05:57,123 --> 00:05:58,454 I give the orders around here. 112 00:05:58,524 --> 00:06:00,754 Really? But I'm obviously so much smarter than you. 113 00:06:00,827 --> 00:06:02,818 Hey, do you want me to dock your pay, huh? 114 00:06:02,895 --> 00:06:05,921 You have a little more respect for your superior officer. 115 00:06:05,998 --> 00:06:09,161 Yes, all right. But enough about you. Tell me about me. 116 00:06:09,369 --> 00:06:10,996 Well, let's see. 117 00:06:12,071 --> 00:06:15,837 The Emilia I know is uninhibited. 118 00:06:16,943 --> 00:06:18,968 She's free with her body. 119 00:06:19,178 --> 00:06:20,611 She follows her every impulse. 120 00:06:20,680 --> 00:06:22,079 She enjoys a good prank. 121 00:06:22,148 --> 00:06:25,140 I'll tell you what. Wow, is she a party animal. 122 00:06:26,119 --> 00:06:27,416 Party animal. 123 00:06:27,487 --> 00:06:29,455 Oh, yeah. But first things first. 124 00:06:29,522 --> 00:06:32,548 We gotta find out what you did with that deed. 125 00:06:33,960 --> 00:06:35,018 What deed? 126 00:06:35,094 --> 00:06:36,755 You were carrying a deed we stole from the Governor. 127 00:06:36,829 --> 00:06:38,319 It was a deed to native lands. 128 00:06:38,398 --> 00:06:39,922 Well, how should I know what I did with it? 129 00:06:39,999 --> 00:06:42,763 Well, what's the last thing you remember? 130 00:06:45,304 --> 00:06:46,566 Hog. Hog? 131 00:06:46,639 --> 00:06:49,039 I clearly remember the word "hog." 132 00:06:49,409 --> 00:06:51,036 Well, that's clear, all right. Yeah. 133 00:06:51,611 --> 00:06:53,977 Unless... Lin Po at the marketplace. 134 00:06:54,046 --> 00:06:56,606 He's one of our operatives and his cover is a hog merchant. 135 00:06:56,682 --> 00:06:59,344 So you must have given the deed to him for safekeeping. 136 00:06:59,419 --> 00:07:01,444 Ha! Come on, sister, let's go. 137 00:07:01,521 --> 00:07:03,011 And that is an order. 138 00:07:03,589 --> 00:07:05,716 So I'm a party animal, huh? 139 00:07:06,859 --> 00:07:07,848 Are you sure? 140 00:07:07,927 --> 00:07:09,326 Well, if you don't believe me, ask around. 141 00:07:09,395 --> 00:07:12,455 You were the wet T-shirt champ three years running. 142 00:07:12,532 --> 00:07:13,726 Oh, look, you dropped a penny. 143 00:07:13,800 --> 00:07:14,858 Oh. 144 00:07:16,002 --> 00:07:17,526 (JACK GROANING) 145 00:07:19,238 --> 00:07:20,466 What'd you do that for? 146 00:07:21,874 --> 00:07:23,967 Well, you said I enjoy good pranks, remember? 147 00:07:24,043 --> 00:07:26,102 Not to mention the pleasure I took in your physical torment. 148 00:07:26,179 --> 00:07:28,204 And, of course, the opportunity to pilfer this. 149 00:07:28,281 --> 00:07:29,839 (CHORTLING) You naughty girl. 150 00:07:29,916 --> 00:07:31,315 That was fun. 151 00:07:31,384 --> 00:07:35,821 You're right, Jack. I am a party animal. Being bad is good. 152 00:07:36,589 --> 00:07:38,318 I knew you were in there somewhere. 153 00:07:38,391 --> 00:07:39,483 (JACK LAUGHING) 154 00:07:41,060 --> 00:07:42,288 Lin Po. 155 00:07:47,733 --> 00:07:49,792 Care to try some head cheese? 156 00:07:51,204 --> 00:07:54,196 Mmm, just like grandma used to make. 157 00:07:54,640 --> 00:07:56,403 What can I do for you, Mr. Stiles? 158 00:07:58,010 --> 00:07:59,637 First thing you can do is change the code. 159 00:07:59,712 --> 00:08:00,974 As you wish. 160 00:08:01,047 --> 00:08:02,981 (EXCLAIMING) Stop that. 161 00:08:04,584 --> 00:08:06,484 Hey, look, we swiped a deed from the Governor. 162 00:08:06,552 --> 00:08:09,043 It's a document about yea big. 163 00:08:09,121 --> 00:08:11,851 It's got writing all over it. It says the natives were screwed. 164 00:08:11,924 --> 00:08:14,154 Don't do that. Get out of here. 165 00:08:14,260 --> 00:08:17,058 The problem is that the only thing that Emilia remembers about 166 00:08:17,129 --> 00:08:19,723 what she did with it was something about the word... 167 00:08:19,799 --> 00:08:22,199 Why would I want a peach? I'm talking to the man. 168 00:08:22,268 --> 00:08:23,963 ...was something about the word "hog". 169 00:08:24,036 --> 00:08:26,197 So I'm hoping she gave it to you. 170 00:08:27,373 --> 00:08:28,840 No. No? 171 00:08:30,710 --> 00:08:32,405 Hog? Hog. 172 00:08:32,478 --> 00:08:33,911 Ha. Ha. 173 00:08:33,980 --> 00:08:36,448 Are you sure she didn't mean "pig"? 174 00:08:36,582 --> 00:08:39,050 Pig? Pig, of course. The tavern. 175 00:08:39,352 --> 00:08:40,717 Tavern? 176 00:08:41,220 --> 00:08:42,744 The Drunken Pig. 177 00:08:42,822 --> 00:08:45,382 That rascally parrot Jean-Claude hangs out there, 178 00:08:45,458 --> 00:08:47,790 so she must have given the deed to him to hang on to. 179 00:08:47,860 --> 00:08:50,260 Thanks, Lin Po. Hey, Em. 180 00:08:51,731 --> 00:08:52,891 Em? 181 00:08:53,432 --> 00:08:54,660 Oh, no. 182 00:08:57,537 --> 00:08:59,164 (EMILIA LAUGHING) 183 00:09:04,777 --> 00:09:05,903 Oh! 184 00:09:06,012 --> 00:09:07,673 (EMILIA WHOOPING) 185 00:09:09,715 --> 00:09:11,979 Hey, whoa, whoa, whoa. Stop, fellows, please. 186 00:09:12,051 --> 00:09:13,575 I'll bring her back, I promise. 187 00:09:13,653 --> 00:09:16,816 Emilia, could I have a word with you, please? Over here? 188 00:09:16,889 --> 00:09:19,687 Jack, I've made the most marvelous discovery. 189 00:09:19,759 --> 00:09:22,159 This establishment serves intoxicating beverages! 190 00:09:22,228 --> 00:09:23,320 You don't say. 191 00:09:23,396 --> 00:09:25,261 And those sailors are the most charming fellows. 192 00:09:25,331 --> 00:09:26,821 Look what they've taught me to do with a cigar. 193 00:09:26,899 --> 00:09:30,630 Oh, no, you don't! A cigar is never just a cigar. 194 00:09:30,703 --> 00:09:33,866 You're such a wet blanket, Jack. Let's dance. 195 00:09:34,607 --> 00:09:36,837 You better stop before you fall over. 196 00:09:36,909 --> 00:09:38,672 You're what we say "loaded," "blitzed," "blotto." 197 00:09:38,744 --> 00:09:40,541 I love being blotto. 198 00:09:41,280 --> 00:09:43,373 Talk to me in a few hours. Now, do me a favor, will you? 199 00:09:43,449 --> 00:09:45,314 Just sit down here, don't cause any trouble, 200 00:09:45,384 --> 00:09:47,579 while I talk to our feathered friend. 201 00:09:48,788 --> 00:09:50,016 (SIGHING) 202 00:09:50,089 --> 00:09:54,082 Ah, forgive me, monsieur, but with such a parched beak, I cannot remember. 203 00:09:54,560 --> 00:09:57,256 All right. Barkeep, another shot for the lush thrush. 204 00:09:58,998 --> 00:10:00,431 Here you go. 205 00:10:01,867 --> 00:10:05,428 Ah, yes, I remember now. I have no deed. 206 00:10:06,973 --> 00:10:10,272 But a shipment of pigs arrived for the Governor this morning. 207 00:10:10,343 --> 00:10:11,935 Pigs? What the heck for? 208 00:10:12,011 --> 00:10:15,742 Palau-Palau's founder was trampled by pigs 100 years ago. 209 00:10:15,982 --> 00:10:20,544 The locals commemorate his death every year with the Running of the Pigs. 210 00:10:20,620 --> 00:10:23,054 Pigs? Well, that's another word for hog. 211 00:10:23,122 --> 00:10:26,819 Wait a minute, maybe Emilia hid the deed in Croque's pigpen. 212 00:10:27,059 --> 00:10:29,391 Well, I guess I gotta roll up my sleeves and get down and dirty. 213 00:10:29,462 --> 00:10:31,453 Okay, birdbrain, you are cut off. 214 00:10:31,530 --> 00:10:33,498 (SQUAWKING) Party pooper. 215 00:10:33,566 --> 00:10:34,624 Em... 216 00:10:34,700 --> 00:10:37,430 ALL: (CHANTING) Em! Em! Em! 217 00:10:43,809 --> 00:10:45,071 (HORN BLARING) 218 00:10:48,414 --> 00:10:49,711 Au revoir! 219 00:10:51,250 --> 00:10:52,842 (GLASS BREAKING) 220 00:11:20,279 --> 00:11:23,180 Oh, how delightful! A barroom brawl. 221 00:11:23,249 --> 00:11:26,013 And to think all that wanton violence was initiated by me. 222 00:11:26,085 --> 00:11:27,211 (GAGGING) 223 00:11:27,853 --> 00:11:30,754 Emilia, I said you were a party animal, not a sociopath. 224 00:11:30,823 --> 00:11:32,313 I have to be myself, Jack. 225 00:11:32,391 --> 00:11:34,291 I've created a monster. 226 00:11:34,760 --> 00:11:36,625 Jack, put me down! 227 00:11:36,762 --> 00:11:38,320 (EMILIA SCREAMING) 228 00:11:38,397 --> 00:11:39,762 (GRUNTING) 229 00:11:40,199 --> 00:11:42,064 (EMILIA HUMMING) 230 00:11:42,134 --> 00:11:44,728 Hey, will you quit goofing around and help me find this deed? 231 00:11:44,804 --> 00:11:47,364 What fun is being a spy without a little diversion? 232 00:11:47,440 --> 00:11:50,637 Being a spy is not meant to be fun, Ms. Rothschild. 233 00:11:51,077 --> 00:11:52,237 I can't believe I just said that. 234 00:11:52,311 --> 00:11:53,608 You're such a stick-in-the-mud, Jack. 235 00:11:53,679 --> 00:11:55,510 I tell you what, if it makes you happy, 236 00:11:55,581 --> 00:11:57,913 I'll get down and dirty with you. 237 00:11:58,451 --> 00:12:00,749 Well, it's about time, sister. 238 00:12:01,921 --> 00:12:03,183 (EMILIA LAUGHING) 239 00:12:06,158 --> 00:12:09,525 If you throw that, you are in so much trouble. 240 00:12:22,308 --> 00:12:23,775 (GASPING) 241 00:12:25,611 --> 00:12:28,512 Madame Rothschild, are you feeling quite all right? 242 00:12:28,581 --> 00:12:29,775 Oh, yeah. 243 00:12:29,849 --> 00:12:32,647 Emilia was just showing me one of her beauty treatments. 244 00:12:32,718 --> 00:12:34,276 The mud bath. 245 00:12:35,588 --> 00:12:38,216 Charming, you little monkeys. 246 00:12:38,758 --> 00:12:40,988 Unfortunately, Monsieur Stiles, 247 00:12:41,060 --> 00:12:43,119 no beauty secrets could ever correct 248 00:12:43,195 --> 00:12:45,663 the unsightliness of your American features. 249 00:12:46,665 --> 00:12:48,360 So nice to be loved. 250 00:12:48,434 --> 00:12:50,095 (CROQUE GIGGLING) 251 00:12:50,169 --> 00:12:53,297 If I may, I would like a word with both of you. 252 00:12:53,706 --> 00:12:56,004 It is about the Daring Dragoon. 253 00:12:59,411 --> 00:13:01,174 SOLDIER: Left. Right. Left. Right. 254 00:13:03,449 --> 00:13:06,077 And our soldiers followed the Dragoon 255 00:13:06,152 --> 00:13:07,949 to one of your warehouses. 256 00:13:09,655 --> 00:13:11,088 Well, let's not talk about that. 257 00:13:11,157 --> 00:13:12,852 Because it's not often a girl gets to enjoy 258 00:13:12,925 --> 00:13:15,359 the attentions of two such manly specimens. 259 00:13:15,427 --> 00:13:17,088 (EMILIA MOANING) 260 00:13:18,898 --> 00:13:21,799 Oh, she must be more hammered than I thought. 261 00:13:21,867 --> 00:13:24,734 Emilia seems in fine spirits today, Jacques. 262 00:13:25,805 --> 00:13:27,534 Oh, yeah, she's full of spirits, all right. 263 00:13:27,606 --> 00:13:30,370 Hey, guys, I'll bring her right back, okay? 264 00:13:30,442 --> 00:13:33,309 Come here, you. What do you think you're doing? 265 00:13:33,412 --> 00:13:35,312 Flirting. They're the enemy, remember? 266 00:13:35,381 --> 00:13:36,848 Us, good. Frenchies, bad. 267 00:13:36,916 --> 00:13:40,716 Yes. Which is why I'm subjecting them to my feminine charms. 268 00:13:40,786 --> 00:13:42,583 (WHISPERING) Much easier to find out what they know. 269 00:13:42,655 --> 00:13:45,146 What they know? In case you haven't noticed, they're questioning us. 270 00:13:45,224 --> 00:13:46,282 Yes! 271 00:13:46,358 --> 00:13:49,418 I do hope that Brogard fellow gives me the third degree. 272 00:13:49,495 --> 00:13:50,928 Have you lost your memory or your eyesight? 273 00:13:50,996 --> 00:13:52,054 Now you behave. 274 00:13:52,131 --> 00:13:53,189 I will not. 275 00:13:53,265 --> 00:13:54,323 I'm giving the orders around here. 276 00:13:54,400 --> 00:13:55,697 And I'm disobeying them. 277 00:13:55,768 --> 00:13:56,826 Listen, sister... 278 00:13:56,902 --> 00:13:58,301 Release me! 279 00:13:58,504 --> 00:14:00,699 Captain Brogard, arrest this man. 280 00:14:00,773 --> 00:14:03,071 (LAUGHING) Oh, come on. On what grounds? 281 00:14:03,142 --> 00:14:05,337 On the grounds that he's no fun, 282 00:14:05,411 --> 00:14:08,403 and he's the Daring Dragoon. 283 00:14:16,422 --> 00:14:17,616 You heard me, 284 00:14:17,723 --> 00:14:19,418 (SHUSHING) He's the Dragoon. 285 00:14:20,960 --> 00:14:23,929 My little American monkey? Impossible. 286 00:14:23,996 --> 00:14:27,727 This man is a worm, not a serpent. 287 00:14:28,000 --> 00:14:30,434 Haven't you noticed the Dragoon's American accent, 288 00:14:30,502 --> 00:14:32,265 his distinctive jaw? 289 00:14:32,338 --> 00:14:36,172 Haven't you wondered why Jack is never around when the Dragoon is? 290 00:14:36,242 --> 00:14:38,540 In case you guys haven't noticed, she's a little soused. 291 00:14:38,611 --> 00:14:40,579 And therefore free of inhibitions. 292 00:14:40,746 --> 00:14:43,909 Did I mention she's got a wicked case of amnesia? 293 00:14:44,750 --> 00:14:47,014 Hey, Brogard, come on, man, we've always been buddies. 294 00:14:47,086 --> 00:14:48,815 JACK: You've gotta believe me. 295 00:14:48,888 --> 00:14:53,621 I believe this accusation deserves some investigation, 296 00:14:53,692 --> 00:14:54,750 buddy. 297 00:15:00,766 --> 00:15:03,234 JACK: Not feeling so good now, huh? 298 00:15:04,403 --> 00:15:06,598 (EMILIA MOANING) Here you go, Em. Now, sit tight. 299 00:15:06,672 --> 00:15:11,302 My apologies, madame, but it is my duty, you understand. 300 00:15:14,613 --> 00:15:16,376 Check everything. 301 00:15:16,448 --> 00:15:17,540 Leave nothing unturned. 302 00:15:17,616 --> 00:15:19,607 SOLDIER: Oui, mon capitaine. 303 00:15:23,622 --> 00:15:24,782 (YAWNING) 304 00:15:28,160 --> 00:15:29,821 Check the coffee. 305 00:15:32,298 --> 00:15:34,664 The coffee? Oh, hey, come on, fellows. 306 00:15:34,733 --> 00:15:36,223 That's grounds for a protest. 307 00:15:36,368 --> 00:15:37,494 (JACK LAUGHING) 308 00:15:37,569 --> 00:15:39,799 Okay, you got me over a barrel. 309 00:15:55,421 --> 00:15:56,649 Nothing. 310 00:15:58,724 --> 00:16:03,559 Mon gouverneur, it seems this place is free of any impropriety. 311 00:16:05,831 --> 00:16:06,923 Wait! 312 00:16:11,370 --> 00:16:13,804 This painting is a Jackson Hogg. 313 00:16:13,872 --> 00:16:15,840 CROQUE: It is a priceless work. 314 00:16:15,908 --> 00:16:18,570 And it's our birthday gift to you. 315 00:16:19,311 --> 00:16:21,336 But it is not my birthday. 316 00:16:21,413 --> 00:16:24,974 Well, just consider it a belated gift for your last birthday. 317 00:16:25,050 --> 00:16:26,574 And let's hope it's your last. 318 00:16:26,652 --> 00:16:27,949 I am touched. 319 00:16:28,020 --> 00:16:30,580 Hey, Croquey, you know about that whole 320 00:16:30,656 --> 00:16:32,681 "He's the Dragoon" thing? 321 00:16:33,826 --> 00:16:37,728 It was just our idea of a joke to get you over here. 322 00:16:39,398 --> 00:16:40,888 Isn't that right, Emilia? 323 00:16:41,734 --> 00:16:44,464 Take the painting back to the mansion at once. 324 00:16:44,603 --> 00:16:46,002 SOLDIER: Oui, Gouverneur. 325 00:16:51,143 --> 00:16:55,739 And now we must return to prepare for the Running of the Pigs. 326 00:16:56,415 --> 00:16:57,712 You'd be crazy not to. 327 00:16:57,783 --> 00:17:00,047 Okay, guys, you take care, all right? 328 00:17:02,054 --> 00:17:03,351 I'm sorry. 329 00:17:03,422 --> 00:17:04,753 That's okay, Em. 330 00:17:04,823 --> 00:17:07,018 At least Croque got his Hogg. 331 00:17:08,160 --> 00:17:10,094 Hogg? Hogg? 332 00:17:10,162 --> 00:17:11,322 (EXCLAIMING) 333 00:17:15,067 --> 00:17:18,002 Now, you may not remember that, but you invented it. 334 00:17:25,844 --> 00:17:27,277 There it is. 335 00:17:27,413 --> 00:17:30,644 All right, now let's find the deed and get out of here. 336 00:17:31,183 --> 00:17:33,447 SOLDIER: Down here! They're in the Governor's office! 337 00:17:33,519 --> 00:17:34,986 All right, get going. I'll hold them off. 338 00:17:35,054 --> 00:17:36,521 I can help. No, no. 339 00:17:36,588 --> 00:17:38,419 This is where Emilia would dive out the window. 340 00:17:38,490 --> 00:17:39,752 What? 341 00:17:40,259 --> 00:17:41,988 (EMILIA SCREAMING) 342 00:17:45,664 --> 00:17:47,063 All yours. 343 00:17:47,599 --> 00:17:48,998 (GRUNTING) 344 00:18:01,647 --> 00:18:03,740 Don't move or the cherub gets it! 345 00:18:06,018 --> 00:18:07,042 (JACK LAUGHING) 346 00:18:07,119 --> 00:18:09,053 Looks like you've been framed. 347 00:18:10,289 --> 00:18:11,551 After him! 348 00:18:11,623 --> 00:18:13,352 SOLDIER: Oui, mon capitaine! 349 00:18:20,799 --> 00:18:22,528 It's about to get started. 350 00:18:28,107 --> 00:18:29,768 (PEOPLE CHEERING) 351 00:18:40,586 --> 00:18:42,383 Don't tell me you're going to make this a habit. 352 00:18:42,454 --> 00:18:43,716 Ow. 353 00:18:43,789 --> 00:18:44,847 Jack. 354 00:18:46,992 --> 00:18:48,892 I remember everything. 355 00:18:49,261 --> 00:18:50,421 Oh, yeah? What's my waist size? 356 00:18:50,496 --> 00:18:52,157 36 and expanding. 357 00:18:52,631 --> 00:18:53,928 You're back, all right. 358 00:18:57,836 --> 00:18:59,667 You better get out of here. 359 00:18:59,738 --> 00:19:00,932 Get him! 360 00:19:11,083 --> 00:19:13,074 How'd you like a nice pork chop? 361 00:19:16,655 --> 00:19:17,679 (JACK LAUGHING) 362 00:19:17,756 --> 00:19:19,121 Pigs in a blanket. 363 00:19:20,659 --> 00:19:22,320 This little piggy 364 00:19:25,230 --> 00:19:27,198 got punched in the nose. 365 00:19:29,835 --> 00:19:32,065 And that little piggy got none. 366 00:19:33,772 --> 00:19:35,364 This little piggy 367 00:19:37,109 --> 00:19:38,599 got his butt kicked. 368 00:19:43,348 --> 00:19:44,679 And this little piggy went... 369 00:19:44,750 --> 00:19:46,411 SOLDIER: Oui, oui, oui. 370 00:19:47,586 --> 00:19:49,349 ...all the way home. 371 00:19:50,222 --> 00:19:51,484 Freeze. 372 00:19:51,924 --> 00:19:54,290 I have you now, Dragoon. 373 00:19:54,560 --> 00:19:55,720 Again. 374 00:19:57,796 --> 00:19:59,423 Oh, I can't look. 375 00:20:19,218 --> 00:20:20,617 Hello, Jack. 376 00:20:22,354 --> 00:20:26,256 (CLEARING THROAT) So, everything's back to normal, huh? 377 00:20:26,658 --> 00:20:28,523 Yes. That second blow to the cranium 378 00:20:28,594 --> 00:20:30,687 really jarred me back to health. 379 00:20:30,829 --> 00:20:32,990 Great. Well, that's it, I guess. 380 00:20:33,065 --> 00:20:34,157 Not quite. 381 00:20:34,800 --> 00:20:37,360 You really sunk to a new low today, Jack. 382 00:20:38,770 --> 00:20:40,431 Yeah, I know, Em. 383 00:20:40,739 --> 00:20:42,206 My name is mud. 384 00:20:43,909 --> 00:20:46,901 On the other hand, you did accomplish the mission 385 00:20:46,979 --> 00:20:49,971 and you didn't let those sailors take advantage of me at the tavern. 386 00:20:50,048 --> 00:20:51,515 Well, there you go. 387 00:21:00,759 --> 00:21:04,024 Therefore, I will only dock you two weeks' pay. 388 00:21:05,897 --> 00:21:07,421 What is so amusing, Mr. Stiles? 389 00:21:07,499 --> 00:21:08,761 (SIGHING) 390 00:21:09,434 --> 00:21:11,959 It's great to have you back, Emilia. 391 00:21:15,407 --> 00:21:16,897 Party animal. 392 00:21:17,376 --> 00:21:18,502 Crazy. 393 00:21:18,552 --> 00:21:23,102 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.