All language subtitles for Jack of All Trades s01e10 Dead Woman Walking.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,104 --> 00:00:05,036 Hello! 2 00:00:05,105 --> 00:00:08,006 Hold still, Jack. Let the seamstress take your measurements. 3 00:00:08,074 --> 00:00:10,440 Well, I would, but she's gonna need a longer tape measure. 4 00:00:10,910 --> 00:00:12,138 Sleepwalking again, are we? 5 00:00:12,212 --> 00:00:14,305 Hey, what the hell do we need new clothes for, anyway? 6 00:00:14,381 --> 00:00:17,407 You got enough fabric in that boudoir of yours to carpet Manhattan. 7 00:00:17,484 --> 00:00:19,452 While your undergarments have likely petrified 8 00:00:19,519 --> 00:00:21,453 like a Neolithic fossil from overuse. 9 00:00:21,521 --> 00:00:24,149 Hey, stay out of my drawers, sister. And I mean that both ways. 10 00:00:24,557 --> 00:00:25,854 Excuse me, miss. Hmm? 11 00:00:25,925 --> 00:00:28,553 While you're down there, do a fellow a big favor, will you? 12 00:00:29,062 --> 00:00:30,552 You behave yourself. 13 00:00:30,663 --> 00:00:32,096 Polish my buttons. 14 00:00:32,165 --> 00:00:33,496 Hey, what's the plan today, anyway? 15 00:00:33,566 --> 00:00:36,194 Well, today's Saturday. I thought we might go to the market 16 00:00:36,269 --> 00:00:38,066 and purchase accessories for our new wardrobes. 17 00:00:38,138 --> 00:00:42,268 Oh, that could be fun, yeah. Or you could stick ice picks in my toenails. 18 00:00:42,342 --> 00:00:44,503 Oh, well, it's your choice. I'm game for either. 19 00:01:02,595 --> 00:01:05,029 Ancestors preserve us! 20 00:01:05,131 --> 00:01:07,861 (CROWD MURMURING IN SHOCK) 21 00:01:08,601 --> 00:01:13,038 What's the holdup here? This isn't the only funeral 22 00:01:13,106 --> 00:01:15,165 I've got today, you know. 23 00:01:18,144 --> 00:01:21,307 Ancestors preserve us, indeed. 24 00:01:21,815 --> 00:01:24,215 How could someone steal from the dead? 25 00:01:27,720 --> 00:01:29,347 A note! 26 00:01:37,397 --> 00:01:39,661 EMILIA: I'm certainly glad you agreed to go shopping with me, Jack. 27 00:01:39,732 --> 00:01:40,994 I do hope you're enjoying yourself. 28 00:01:41,067 --> 00:01:42,830 Are you kidding? This is hell on earth. 29 00:01:42,902 --> 00:01:45,029 How long do you have to stand there staring at something 30 00:01:45,105 --> 00:01:46,732 before you decide to buy it, for Pete's sake? 31 00:01:46,806 --> 00:01:48,000 Haven't you ever heard 32 00:01:48,074 --> 00:01:50,838 of the expression, "It's not where you go, it's how you get there?" 33 00:01:50,910 --> 00:01:52,138 Only once, on prom night. 34 00:01:54,714 --> 00:01:56,079 Keep the change. Thank you. 35 00:01:56,149 --> 00:01:58,811 Oh, see? You tip every garden-variety shopkeeper, 36 00:01:58,885 --> 00:02:01,513 but when old Jack needs a little advance on his paycheck, no, 37 00:02:01,588 --> 00:02:04,216 your purse clamps up like a nun at a sausage factory. 38 00:02:04,290 --> 00:02:06,656 Oh, it pains me to see you so wanting. 39 00:02:06,726 --> 00:02:07,818 I can see you're all broken up. 40 00:02:07,894 --> 00:02:09,521 You know, you should haggle with these people. 41 00:02:09,596 --> 00:02:10,927 Every time you pay more than you should, 42 00:02:10,997 --> 00:02:12,259 you raise the prices for the rest of us. 43 00:02:12,332 --> 00:02:14,357 I know how to haggle. I'm a good haggler. 44 00:02:14,434 --> 00:02:16,698 Says you. Says my bottom line. 45 00:02:16,769 --> 00:02:18,669 Hey, no need to talk dirty, sister. 46 00:02:18,738 --> 00:02:20,137 (PEOPLE SHOUTING) 47 00:02:20,206 --> 00:02:22,003 MAN: They've stolen from the dead! 48 00:02:23,009 --> 00:02:25,910 Hey, hey, whoa, whoa! Slow down there, partner. What's all the commotion? 49 00:02:25,979 --> 00:02:29,244 The mausoleum. A thief has desecrated the graves. 50 00:02:29,315 --> 00:02:30,976 The ancestors. It's horrible. 51 00:02:31,050 --> 00:02:32,915 Who would stoop to robbing the grave? 52 00:02:32,986 --> 00:02:34,112 That's the worst of it. 53 00:02:34,187 --> 00:02:36,712 He left a note. It was the Daring Dragoon. 54 00:02:46,432 --> 00:02:50,835 (SINGING) In 1801, the Revolution had been won 55 00:02:50,904 --> 00:02:52,838 And Uncle Sam's favorite son 56 00:02:52,906 --> 00:02:54,771 Had a job he needed done 57 00:02:54,841 --> 00:02:56,775 Which brought Jack to a lady 58 00:02:56,843 --> 00:02:58,743 Both beautiful and smart 59 00:02:58,811 --> 00:03:00,870 Who found his mix intriguing 60 00:03:00,947 --> 00:03:03,142 A scoundrel with a heart! 61 00:03:06,452 --> 00:03:08,545 From the Halls of Montezuma 62 00:03:08,621 --> 00:03:10,316 To the shores of Tripoli 63 00:03:10,390 --> 00:03:12,688 There was never a leatherneck braver 64 00:03:12,759 --> 00:03:14,454 A daring dragoon is he! 65 00:03:14,527 --> 00:03:16,427 He'll halt the bold advance 66 00:03:16,496 --> 00:03:18,487 Of Napoleon's attack 67 00:03:18,565 --> 00:03:20,760 There ain't a French or pirate rogue 68 00:03:20,833 --> 00:03:23,859 Who don't know Jack! 69 00:03:24,304 --> 00:03:26,602 From the Halls of Montezuma 70 00:03:26,673 --> 00:03:28,903 To the shores of Tripoli 71 00:03:28,975 --> 00:03:30,704 Sailin' 'round the bloody world 72 00:03:30,777 --> 00:03:32,438 To defend democracy 73 00:03:32,512 --> 00:03:34,673 And when ya need a fightin' man 74 00:03:34,747 --> 00:03:36,476 To trust or watch your back 75 00:03:36,549 --> 00:03:38,540 Just ask the bloke right next to ya 76 00:03:38,618 --> 00:03:39,585 Damn right! 77 00:03:39,953 --> 00:03:42,114 It's Jack! 78 00:03:44,857 --> 00:03:47,758 Me? Stealing rings off a bunch of bony stiffs? 79 00:03:47,827 --> 00:03:50,421 No, obviously, the culprit is unaware of your respect for the dead. 80 00:03:50,496 --> 00:03:53,659 Don't start. My good reputation is being dragged through the mud. 81 00:03:53,733 --> 00:03:57,032 It is amazing how low people will go for a little spending cash. 82 00:03:57,103 --> 00:03:59,196 Yeah, six feet under in this case. 83 00:03:59,439 --> 00:04:02,966 If we're to clear your alter ego, we must catch the culprit in the act. 84 00:04:03,977 --> 00:04:05,467 You mean, we... 85 00:04:05,545 --> 00:04:08,070 Yes, Jack. We'll need to spend the night in the cemetery. 86 00:04:11,951 --> 00:04:12,940 Okay. 87 00:04:23,796 --> 00:04:27,254 Oh, good. Now all we have to do is wait to see who shows up. 88 00:04:27,333 --> 00:04:29,164 Say, do we both have to be here? 89 00:04:29,235 --> 00:04:30,998 You want me to sit here alone so I can clear your name? 90 00:04:31,070 --> 00:04:32,367 Would you? 91 00:04:32,438 --> 00:04:34,633 Don't tell me you're frightened of graveyards, Jack. 92 00:04:34,707 --> 00:04:37,801 No, not at all. Just the werewolves and vampires that feed here. 93 00:04:37,877 --> 00:04:39,936 (LAUGHING) It's no different than any other stakeout. 94 00:04:40,013 --> 00:04:42,106 Well, I hate stakeouts. 95 00:04:46,853 --> 00:04:48,650 We're in a cemetery, not a prison. 96 00:04:48,721 --> 00:04:49,847 Right. Sorry. 97 00:04:55,128 --> 00:04:58,222 Do you want to scare away the grave robber before we catch him? 98 00:05:01,734 --> 00:05:03,099 (LAUGHING) 99 00:05:04,504 --> 00:05:05,835 What are you doing? 100 00:05:05,905 --> 00:05:07,600 Eating a sandwich. Bite? 101 00:05:09,042 --> 00:05:10,737 Have you no respect for the dead? 102 00:05:10,810 --> 00:05:12,209 I didn't think they were hungry. 103 00:05:15,214 --> 00:05:17,011 See, that's what I thought. 104 00:05:21,921 --> 00:05:25,379 So tell me, Jack, what do you think happens to you after you've passed on? 105 00:05:26,659 --> 00:05:28,524 Well, your loved ones dress you in a monkey suit, 106 00:05:28,594 --> 00:05:30,528 stick you in a box, and cover you with dirt. 107 00:05:30,997 --> 00:05:33,158 Or they barbecue you and put you above the fireplace. 108 00:05:33,232 --> 00:05:35,496 Glad to see you're so well-versed in metaphysics. 109 00:05:36,135 --> 00:05:37,397 Why? What do you think happens? 110 00:05:38,237 --> 00:05:41,570 Well, despite your inelegant description, for once we are in agreement. 111 00:05:41,641 --> 00:05:43,506 I've found no evidence to suggest much of anything happens 112 00:05:43,576 --> 00:05:44,770 once one has passed on. 113 00:05:44,844 --> 00:05:47,335 Too bad. I was hoping to be reincarnated 114 00:05:47,413 --> 00:05:49,506 as Marie Antoinette's bar of soap. 115 00:05:50,750 --> 00:05:53,014 Your lurid perversions never cease to surface, Jack. 116 00:05:53,086 --> 00:05:56,453 Perhaps we should just focus on the matter at hand and keep quiet. 117 00:05:56,522 --> 00:05:57,750 Fine by me. 118 00:05:58,891 --> 00:06:01,155 (HOWLING IN THE DISTANCE) 119 00:06:11,270 --> 00:06:13,261 (MAN COUGHING) 120 00:06:15,308 --> 00:06:17,333 Jack, Jack, someone's here. Take a message. 121 00:06:17,410 --> 00:06:18,536 Jack! What? 122 00:06:18,611 --> 00:06:20,135 Okay, okay. 123 00:06:25,118 --> 00:06:26,107 (SIGHING) 124 00:06:26,652 --> 00:06:29,780 Well, that was a total bust, and I'm dead tired. 125 00:06:29,856 --> 00:06:32,586 Hilarious. We'll just have to keep coming back until we succeed. 126 00:06:32,658 --> 00:06:34,387 And what if the imposter never shows? 127 00:06:34,460 --> 00:06:36,087 Then you'll never sleep in your own bed again. 128 00:06:36,162 --> 00:06:37,459 Don't tease me. 129 00:06:38,131 --> 00:06:40,156 (MAN SCREAMING) 130 00:06:48,908 --> 00:06:51,172 The Dragoon has struck again. 131 00:06:53,546 --> 00:06:56,379 "If you don't meet my demands, there will be more desecration." 132 00:06:56,783 --> 00:06:59,013 I'm telling you, no one could have gotten past us. 133 00:06:59,986 --> 00:07:01,180 Unless 134 00:07:01,788 --> 00:07:04,757 it was the grave robber from beyond the grave. 135 00:07:05,992 --> 00:07:09,484 Really, Jack. Nothing could ever be more terrifying than waking up by your side. 136 00:07:09,562 --> 00:07:12,087 That's what they all say, at first. 137 00:07:13,466 --> 00:07:15,400 There must be another entrance into the crypt. 138 00:07:15,501 --> 00:07:18,436 But to be sure we catch this burglar of the deceased red-handed, 139 00:07:19,138 --> 00:07:21,732 we'll have to stake out the crypt from the inside this time. 140 00:07:21,808 --> 00:07:24,709 Well, how do you propose to do that? They clear out the mausoleum every evening, 141 00:07:24,777 --> 00:07:28,543 so the only people left inside after dark are D-E-D, dead. 142 00:07:28,948 --> 00:07:31,439 That's why I've developed this morphogenic serum. 143 00:07:31,517 --> 00:07:34,748 One sip of this will put me in a temporary coma so deep, 144 00:07:34,954 --> 00:07:37,149 everyone will believe I have expired. 145 00:07:37,223 --> 00:07:38,850 I believe your brain's expired. 146 00:07:38,925 --> 00:07:41,189 No, no. It's perfect. You see, they'll place me in the mausoleum. 147 00:07:41,260 --> 00:07:44,855 The serum will wear off, and I'll awaken, and catch the vandal in the act. 148 00:07:44,931 --> 00:07:46,592 And please tell me you're joking. 149 00:07:46,666 --> 00:07:50,158 Oh, Jack, you must learn to have more faith in the miracles of science. 150 00:07:50,236 --> 00:07:52,170 Provided I take the correct dosage, 151 00:07:52,238 --> 00:07:53,796 everything should go without a hitch. 152 00:07:53,873 --> 00:07:56,034 I can't let you do that. It's too dangerous. 153 00:07:56,108 --> 00:07:58,167 And on the bright side, if I'm wrong, 154 00:07:58,244 --> 00:08:00,337 I'll never have to hear you say "I told you so." 155 00:08:00,413 --> 00:08:01,710 No, no, no! 156 00:08:03,983 --> 00:08:05,416 Oh, it doesn't seem... 157 00:08:07,153 --> 00:08:08,142 Emilia? 158 00:08:10,056 --> 00:08:12,854 Jack, be good. 159 00:08:15,828 --> 00:08:20,231 A humanitarian, an entrepreneur, 160 00:08:21,968 --> 00:08:24,937 a grand intellect in the body of a god. 161 00:08:26,305 --> 00:08:27,863 But enough about me. 162 00:08:29,542 --> 00:08:31,100 Emilia Rothschild, 163 00:08:31,911 --> 00:08:34,675 until we meet again, I hope you're enjoying those 164 00:08:35,515 --> 00:08:38,450 tea and crumpets in the sky. 165 00:08:38,518 --> 00:08:39,985 (PEOPLE SOBBING) 166 00:08:40,720 --> 00:08:42,381 A lovely service, Jack. 167 00:08:42,822 --> 00:08:45,916 Thanks, I didn't even use my best material. 168 00:08:46,192 --> 00:08:47,853 BROGARD: What a world. 169 00:08:47,927 --> 00:08:51,556 When a beautiful creature such as Madame Rothschild is struck down, 170 00:08:52,398 --> 00:08:56,061 while the likes of Monsieur Stiles continues to slither about. 171 00:08:56,636 --> 00:09:00,572 What a pity it was not you who died instead of the fair Emilia. 172 00:09:01,741 --> 00:09:04,539 Well, I'm sure that's just the grief talking. 173 00:09:06,546 --> 00:09:08,138 Speaking of which, 174 00:09:09,015 --> 00:09:10,380 would you mind if I had 175 00:09:11,584 --> 00:09:16,283 one last moment alone with my former employer? 176 00:09:16,355 --> 00:09:18,448 Take as much time as you need. 177 00:09:20,059 --> 00:09:23,222 Masculinity need fear no grief. 178 00:09:23,996 --> 00:09:25,361 (SOBBING) 179 00:09:38,077 --> 00:09:41,843 I can't believe I let you do this. You better wake up soon. 180 00:09:43,549 --> 00:09:47,918 In fact, I'm not gonna let you out of my sight until you do. 181 00:09:59,966 --> 00:10:01,900 Talk about a jack-in-the-box. 182 00:10:08,207 --> 00:10:09,435 Jack? 183 00:10:10,676 --> 00:10:12,268 He has left. 184 00:10:13,479 --> 00:10:16,073 The grief was too much for him, no doubt. 185 00:10:17,516 --> 00:10:21,077 BROGARD: Emilia was the only one who could tolerate his insolence. 186 00:10:21,520 --> 00:10:24,250 Shall I have the casket sent to the grave now, Gouverneur? 187 00:10:24,957 --> 00:10:28,358 Emilia had such a free spirit, did she not? 188 00:10:29,295 --> 00:10:33,629 Let us honor that spirit and truly set her free. 189 00:10:34,433 --> 00:10:36,025 Cremate her at once. 190 00:10:37,169 --> 00:10:38,193 Uh-oh. 191 00:10:50,916 --> 00:10:52,076 (COUGHING) 192 00:10:55,054 --> 00:10:57,818 Well, I haven't been this screwed in a long time. 193 00:11:12,505 --> 00:11:15,770 Emilia, this would be a really good time to be undead. 194 00:11:15,841 --> 00:11:16,830 (GASPS) 195 00:11:18,778 --> 00:11:20,678 I've just had a miraculous experience. 196 00:11:20,746 --> 00:11:24,238 Well, I hope you have another one real quick because we're about to be hickory smoked! 197 00:11:24,316 --> 00:11:29,083 Where am I? What are you doing here? And what is that smell? 198 00:11:29,155 --> 00:11:31,350 Well, to cut a long story short, it's called cremation. 199 00:11:31,424 --> 00:11:32,686 Oh, my good Lord! 200 00:11:32,758 --> 00:11:34,316 I told you your plan was too dangerous! 201 00:11:34,393 --> 00:11:38,329 This isn't my plan! If you'd stuck to my plan, you'd be outside right now, saving me! 202 00:11:38,397 --> 00:11:40,160 Well, what do you think I'm trying to do? 203 00:11:40,232 --> 00:11:41,665 Oh, my good Lord, we're done, aren't we, Jack? 204 00:11:41,734 --> 00:11:43,725 No, I'd say we're about medium rare. 205 00:11:43,803 --> 00:11:46,294 It's all right, it's all right. There's nothing to be frightened of. 206 00:11:46,372 --> 00:11:48,897 Let's not die bickering. Let's die with dignity. 207 00:11:48,974 --> 00:11:52,000 Wait a minute, I got a better idea. 208 00:11:55,347 --> 00:11:56,336 (GRUNTING) 209 00:11:57,216 --> 00:11:58,478 Jack Stiles! 210 00:11:58,551 --> 00:11:59,984 Don't just lie there. Pump! 211 00:12:00,052 --> 00:12:02,145 Oh, death, come quickly! 212 00:12:02,722 --> 00:12:04,986 I'm trying to rock us out of this mess! Oh! 213 00:12:06,392 --> 00:12:07,916 Okay, ready? 214 00:12:07,993 --> 00:12:09,517 (BOTH GRUNTING) 215 00:12:09,862 --> 00:12:11,295 JACK: That's it. Pump it, baby. 216 00:12:11,363 --> 00:12:12,591 (COUGHING) 217 00:12:13,165 --> 00:12:16,259 (BOTH GRUNTING) 218 00:12:25,478 --> 00:12:27,412 (BOTH COUGHING) 219 00:12:32,084 --> 00:12:33,346 (THUDDING) 220 00:12:46,699 --> 00:12:49,293 Well, I think we've found our Dragoon. 221 00:12:49,368 --> 00:12:51,427 It's Captain Brogard! 222 00:13:48,394 --> 00:13:49,383 (GASPS) 223 00:13:50,362 --> 00:13:51,386 Brogard. 224 00:13:55,301 --> 00:13:57,667 Your mission was successful, I presume. 225 00:13:58,137 --> 00:14:03,268 BROGARD: It seems the Dragoon has struck again, Gouverneur. 226 00:14:03,342 --> 00:14:06,140 Excellent. The Dragoon is quickly becoming 227 00:14:06,212 --> 00:14:08,806 the most unpopular man on Palau-Palau. 228 00:14:09,281 --> 00:14:12,842 Oui. Soon he will not even be able to swish his cape 229 00:14:12,918 --> 00:14:15,853 without being surrounded by enemies. 230 00:14:15,955 --> 00:14:19,789 What a pity Emilia is not here to toast with us. 231 00:14:20,759 --> 00:14:22,158 (WHISPERING) How sweet. 232 00:14:22,228 --> 00:14:26,187 Em, you should have heard me at your funeral. Not a dry eye in the house. 233 00:14:26,265 --> 00:14:29,428 Jack, when I was in a controlled coma, I saw it. 234 00:14:29,635 --> 00:14:30,727 Saw what? 235 00:14:30,803 --> 00:14:34,432 The universe in its totality as a single blinding light. 236 00:14:34,506 --> 00:14:36,906 Well, of course you saw a light, we were on fire. 237 00:14:37,243 --> 00:14:40,178 I pray the dead whose graves we have desecrated 238 00:14:40,246 --> 00:14:42,737 understand the necessity of what we have done. 239 00:14:44,416 --> 00:14:49,444 Gouverneur, I did not think of you as superstitious. 240 00:14:50,489 --> 00:14:53,151 Surely the dead do not care about a thing. 241 00:14:53,225 --> 00:14:54,522 CROQUE: Of course. 242 00:14:55,327 --> 00:14:58,057 I must stop perusing those silly novellas at night. 243 00:14:59,398 --> 00:15:03,960 Still, I will be very glad when all this is over. 244 00:15:05,137 --> 00:15:06,434 Are you thinking what I'm thinking? 245 00:15:06,505 --> 00:15:08,871 Yeah, it's time for us to come back to life. 246 00:15:26,692 --> 00:15:27,818 (TRIUMPHANTLY EXCLAIMING) 247 00:15:32,798 --> 00:15:35,767 This time you've gone too far, Governor. 248 00:15:35,834 --> 00:15:39,429 I was wondering when you would grace me with your pestilence. 249 00:15:39,505 --> 00:15:41,996 But you see, I have been expecting you. 250 00:15:42,207 --> 00:15:43,299 Capitaine! 251 00:15:46,211 --> 00:15:47,303 BROGARD: Gouverneur? 252 00:15:47,379 --> 00:15:51,440 It seems we are learning to predict the maneuvers of this masked weasel. 253 00:15:51,717 --> 00:15:54,652 Masked weasel? Up yours. 254 00:15:54,887 --> 00:15:56,320 Execute him at once. 255 00:15:56,388 --> 00:15:57,377 Seize him. 256 00:16:03,729 --> 00:16:04,889 (LAUGHING) 257 00:16:05,531 --> 00:16:08,500 Okay, okay. 258 00:17:16,001 --> 00:17:19,129 (LAUGHING) Imagine my surprise! 259 00:17:20,406 --> 00:17:21,896 Now you're in a bind. 260 00:17:21,974 --> 00:17:22,963 BROGARD: After him! 261 00:17:23,042 --> 00:17:24,066 (SOLDIER RESPONDING IN FRENCH) 262 00:17:25,411 --> 00:17:26,469 (SCREAMING) 263 00:17:26,779 --> 00:17:27,871 Excellent. 264 00:17:27,946 --> 00:17:29,208 (SHOUTING IN FRENCH) 265 00:17:30,983 --> 00:17:32,814 Kill him! 266 00:17:40,192 --> 00:17:41,181 (LAUGHING) 267 00:17:41,960 --> 00:17:43,052 Ouch. 268 00:17:49,201 --> 00:17:50,190 SOLDIER: Come on! 269 00:18:15,494 --> 00:18:17,257 Nowhere to run, Dragoon. 270 00:18:17,329 --> 00:18:19,422 A dead end, my friend. 271 00:18:27,973 --> 00:18:31,409 I will miss our little game of chess. 272 00:18:32,111 --> 00:18:35,342 Not as smart as we thought, eh, monsieur? 273 00:18:35,614 --> 00:18:40,574 The real question is, did you chase me here? Or did I lead you here? 274 00:18:41,220 --> 00:18:45,486 (LAUGHING) Why would you purposefully lead us into a dead end? 275 00:18:45,557 --> 00:18:48,720 What better place to raise the dead? 276 00:18:49,862 --> 00:18:51,056 (LAUGHING) 277 00:18:51,130 --> 00:18:52,392 Nonsense. 278 00:18:52,464 --> 00:18:56,230 The rumors of your prowess are nothing but local folklore. 279 00:18:56,301 --> 00:18:57,598 (LAUGHING) 280 00:18:58,637 --> 00:18:59,729 Correct? 281 00:18:59,905 --> 00:19:03,432 Don't say I didn't warn you. Behold! 282 00:19:06,211 --> 00:19:07,200 (SCREAMING) 283 00:19:13,352 --> 00:19:14,979 Who shall I raise next, your mother? 284 00:19:15,053 --> 00:19:17,681 No! Please! Dragoon! 285 00:19:18,157 --> 00:19:19,988 Tell them we are sorry. 286 00:19:20,058 --> 00:19:21,821 Tell them we meant no disrespect. 287 00:19:21,894 --> 00:19:24,419 (STUTTERING) Tell them I will do anything. 288 00:19:25,497 --> 00:19:30,161 There is only one way to forgiveness. You must cease your desecrations. 289 00:19:31,236 --> 00:19:33,295 Say something. 290 00:19:33,372 --> 00:19:35,670 Oui. Promise. 291 00:19:35,807 --> 00:19:38,776 And make restitution to the families of the dead. 292 00:19:39,178 --> 00:19:40,805 Restitution, yes. 293 00:19:41,213 --> 00:19:43,647 And the Dragoon's name must be cleared. 294 00:19:45,851 --> 00:19:47,182 Oh, very well. 295 00:19:47,352 --> 00:19:50,515 If you fail, I will eat your brain! 296 00:19:51,156 --> 00:19:52,680 Oh, no, please! 297 00:19:52,758 --> 00:19:54,749 (BOTH WHIMPERING) 298 00:19:54,826 --> 00:19:57,090 I beg you. Spare us. 299 00:19:57,262 --> 00:19:58,559 (LAUGHING) 300 00:20:02,034 --> 00:20:03,126 Where are you? 301 00:20:09,875 --> 00:20:12,969 A miraculous recovery, Emilia, my dear. 302 00:20:13,078 --> 00:20:17,208 The Daring Dragoon must have drugged me with a compound capable of simulating death, 303 00:20:17,749 --> 00:20:19,910 all for his own evil purposes. 304 00:20:20,152 --> 00:20:21,176 Pardon me. 305 00:20:21,253 --> 00:20:22,584 I wish I could remember. 306 00:20:22,654 --> 00:20:24,815 Perhaps it is better that you do not. 307 00:20:25,457 --> 00:20:28,051 Emilia, you missed the big news. Really? 308 00:20:28,193 --> 00:20:30,957 Yeah, they caught the vandal who was desecrating the graves. 309 00:20:31,029 --> 00:20:33,259 Turns out it wasn't the Daring Dragoon after all. 310 00:20:33,332 --> 00:20:35,391 No? No, no, it was Brogard... 311 00:20:35,467 --> 00:20:37,594 Uh, one of his men. Isn't that right, Brogard? 312 00:20:39,104 --> 00:20:42,198 Come, Brogard, we are late for confession. 313 00:20:48,313 --> 00:20:50,804 Em, I gotta tell you, you are one crazy woman. 314 00:20:51,516 --> 00:20:53,507 We were lucky to survive that little stunt. 315 00:20:54,119 --> 00:20:55,643 I really did see something, Jack. 316 00:20:56,154 --> 00:20:58,349 I'm not sure there isn't more to life than life anymore. 317 00:20:58,423 --> 00:21:01,654 Yeah, well, if you start passing out literature at breakfast, I'm moving out. 318 00:21:02,561 --> 00:21:03,789 Fair enough. 319 00:21:04,563 --> 00:21:08,158 Hey, what do you say we blow this dump and get some barbecued ribs 320 00:21:08,233 --> 00:21:09,825 in honor of today's events? 321 00:21:09,901 --> 00:21:12,495 Why not? Let's go where the spirits move us. 322 00:21:16,441 --> 00:21:17,931 After you. 323 00:21:17,981 --> 00:21:22,531 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.