Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,104 --> 00:00:05,036
Hello!
2
00:00:05,105 --> 00:00:08,006
Hold still, Jack. Let the
seamstress take your measurements.
3
00:00:08,074 --> 00:00:10,440
Well, I would, but she's gonna
need a longer tape measure.
4
00:00:10,910 --> 00:00:12,138
Sleepwalking again, are we?
5
00:00:12,212 --> 00:00:14,305
Hey, what the hell do we
need new clothes for, anyway?
6
00:00:14,381 --> 00:00:17,407
You got enough fabric in that
boudoir of yours to carpet Manhattan.
7
00:00:17,484 --> 00:00:19,452
While your undergarments
have likely petrified
8
00:00:19,519 --> 00:00:21,453
like a Neolithic fossil
from overuse.
9
00:00:21,521 --> 00:00:24,149
Hey, stay out of my drawers,
sister. And I mean that both ways.
10
00:00:24,557 --> 00:00:25,854
Excuse me, miss.
Hmm?
11
00:00:25,925 --> 00:00:28,553
While you're down there, do a
fellow a big favor, will you?
12
00:00:29,062 --> 00:00:30,552
You behave yourself.
13
00:00:30,663 --> 00:00:32,096
Polish my buttons.
14
00:00:32,165 --> 00:00:33,496
Hey, what's the plan
today, anyway?
15
00:00:33,566 --> 00:00:36,194
Well, today's Saturday. I
thought we might go to the market
16
00:00:36,269 --> 00:00:38,066
and purchase accessories
for our new wardrobes.
17
00:00:38,138 --> 00:00:42,268
Oh, that could be fun, yeah. Or you
could stick ice picks in my toenails.
18
00:00:42,342 --> 00:00:44,503
Oh, well, it's your choice.
I'm game for either.
19
00:01:02,595 --> 00:01:05,029
Ancestors preserve us!
20
00:01:05,131 --> 00:01:07,861
(CROWD MURMURING IN SHOCK)
21
00:01:08,601 --> 00:01:13,038
What's the holdup here?
This isn't the only funeral
22
00:01:13,106 --> 00:01:15,165
I've got today, you know.
23
00:01:18,144 --> 00:01:21,307
Ancestors preserve us, indeed.
24
00:01:21,815 --> 00:01:24,215
How could someone
steal from the dead?
25
00:01:27,720 --> 00:01:29,347
A note!
26
00:01:37,397 --> 00:01:39,661
EMILIA: I'm certainly glad you
agreed to go shopping with me, Jack.
27
00:01:39,732 --> 00:01:40,994
I do hope you're
enjoying yourself.
28
00:01:41,067 --> 00:01:42,830
Are you kidding?
This is hell on earth.
29
00:01:42,902 --> 00:01:45,029
How long do you have to stand
there staring at something
30
00:01:45,105 --> 00:01:46,732
before you decide to buy it,
for Pete's sake?
31
00:01:46,806 --> 00:01:48,000
Haven't you ever heard
32
00:01:48,074 --> 00:01:50,838
of the expression, "It's not where
you go, it's how you get there?"
33
00:01:50,910 --> 00:01:52,138
Only once, on prom night.
34
00:01:54,714 --> 00:01:56,079
Keep the change.
Thank you.
35
00:01:56,149 --> 00:01:58,811
Oh, see? You tip every
garden-variety shopkeeper,
36
00:01:58,885 --> 00:02:01,513
but when old Jack needs a little
advance on his paycheck, no,
37
00:02:01,588 --> 00:02:04,216
your purse clamps up like
a nun at a sausage factory.
38
00:02:04,290 --> 00:02:06,656
Oh, it pains me
to see you so wanting.
39
00:02:06,726 --> 00:02:07,818
I can see
you're all broken up.
40
00:02:07,894 --> 00:02:09,521
You know, you should haggle
with these people.
41
00:02:09,596 --> 00:02:10,927
Every time you pay
more than you should,
42
00:02:10,997 --> 00:02:12,259
you raise the prices
for the rest of us.
43
00:02:12,332 --> 00:02:14,357
I know how to haggle.
I'm a good haggler.
44
00:02:14,434 --> 00:02:16,698
Says you.
Says my bottom line.
45
00:02:16,769 --> 00:02:18,669
Hey, no need to talk
dirty, sister.
46
00:02:18,738 --> 00:02:20,137
(PEOPLE SHOUTING)
47
00:02:20,206 --> 00:02:22,003
MAN: They've stolen
from the dead!
48
00:02:23,009 --> 00:02:25,910
Hey, hey, whoa, whoa! Slow down there,
partner. What's all the commotion?
49
00:02:25,979 --> 00:02:29,244
The mausoleum. A thief
has desecrated the graves.
50
00:02:29,315 --> 00:02:30,976
The ancestors.
It's horrible.
51
00:02:31,050 --> 00:02:32,915
Who would stoop to
robbing the grave?
52
00:02:32,986 --> 00:02:34,112
That's the worst of it.
53
00:02:34,187 --> 00:02:36,712
He left a note.
It was the Daring Dragoon.
54
00:02:46,432 --> 00:02:50,835
(SINGING) In 1801,
the Revolution had been won
55
00:02:50,904 --> 00:02:52,838
And Uncle Sam's favorite son
56
00:02:52,906 --> 00:02:54,771
Had a job he needed done
57
00:02:54,841 --> 00:02:56,775
Which brought Jack to a lady
58
00:02:56,843 --> 00:02:58,743
Both beautiful and smart
59
00:02:58,811 --> 00:03:00,870
Who found his mix intriguing
60
00:03:00,947 --> 00:03:03,142
A scoundrel with a heart!
61
00:03:06,452 --> 00:03:08,545
From the Halls of Montezuma
62
00:03:08,621 --> 00:03:10,316
To the shores of Tripoli
63
00:03:10,390 --> 00:03:12,688
There was never
a leatherneck braver
64
00:03:12,759 --> 00:03:14,454
A daring dragoon is he!
65
00:03:14,527 --> 00:03:16,427
He'll halt the bold advance
66
00:03:16,496 --> 00:03:18,487
Of Napoleon's attack
67
00:03:18,565 --> 00:03:20,760
There ain't a French
or pirate rogue
68
00:03:20,833 --> 00:03:23,859
Who don't know Jack!
69
00:03:24,304 --> 00:03:26,602
From the Halls of Montezuma
70
00:03:26,673 --> 00:03:28,903
To the shores of Tripoli
71
00:03:28,975 --> 00:03:30,704
Sailin' 'round
the bloody world
72
00:03:30,777 --> 00:03:32,438
To defend democracy
73
00:03:32,512 --> 00:03:34,673
And when ya need
a fightin' man
74
00:03:34,747 --> 00:03:36,476
To trust or watch your back
75
00:03:36,549 --> 00:03:38,540
Just ask the bloke
right next to ya
76
00:03:38,618 --> 00:03:39,585
Damn right!
77
00:03:39,953 --> 00:03:42,114
It's Jack!
78
00:03:44,857 --> 00:03:47,758
Me? Stealing rings off
a bunch of bony stiffs?
79
00:03:47,827 --> 00:03:50,421
No, obviously, the culprit is
unaware of your respect for the dead.
80
00:03:50,496 --> 00:03:53,659
Don't start. My good reputation
is being dragged through the mud.
81
00:03:53,733 --> 00:03:57,032
It is amazing how low people will
go for a little spending cash.
82
00:03:57,103 --> 00:03:59,196
Yeah, six feet under
in this case.
83
00:03:59,439 --> 00:04:02,966
If we're to clear your alter ego,
we must catch the culprit in the act.
84
00:04:03,977 --> 00:04:05,467
You mean, we...
85
00:04:05,545 --> 00:04:08,070
Yes, Jack. We'll need to spend
the night in the cemetery.
86
00:04:11,951 --> 00:04:12,940
Okay.
87
00:04:23,796 --> 00:04:27,254
Oh, good. Now all we have to
do is wait to see who shows up.
88
00:04:27,333 --> 00:04:29,164
Say, do we both
have to be here?
89
00:04:29,235 --> 00:04:30,998
You want me to sit here alone
so I can clear your name?
90
00:04:31,070 --> 00:04:32,367
Would you?
91
00:04:32,438 --> 00:04:34,633
Don't tell me you're
frightened of graveyards, Jack.
92
00:04:34,707 --> 00:04:37,801
No, not at all. Just the werewolves
and vampires that feed here.
93
00:04:37,877 --> 00:04:39,936
(LAUGHING) It's no different
than any other stakeout.
94
00:04:40,013 --> 00:04:42,106
Well, I hate stakeouts.
95
00:04:46,853 --> 00:04:48,650
We're in a cemetery,
not a prison.
96
00:04:48,721 --> 00:04:49,847
Right. Sorry.
97
00:04:55,128 --> 00:04:58,222
Do you want to scare away the
grave robber before we catch him?
98
00:05:01,734 --> 00:05:03,099
(LAUGHING)
99
00:05:04,504 --> 00:05:05,835
What are you doing?
100
00:05:05,905 --> 00:05:07,600
Eating a sandwich. Bite?
101
00:05:09,042 --> 00:05:10,737
Have you no respect
for the dead?
102
00:05:10,810 --> 00:05:12,209
I didn't think
they were hungry.
103
00:05:15,214 --> 00:05:17,011
See,
that's what I thought.
104
00:05:21,921 --> 00:05:25,379
So tell me, Jack, what do you think
happens to you after you've passed on?
105
00:05:26,659 --> 00:05:28,524
Well, your loved ones
dress you in a monkey suit,
106
00:05:28,594 --> 00:05:30,528
stick you in a box,
and cover you with dirt.
107
00:05:30,997 --> 00:05:33,158
Or they barbecue you and
put you above the fireplace.
108
00:05:33,232 --> 00:05:35,496
Glad to see you're so
well-versed in metaphysics.
109
00:05:36,135 --> 00:05:37,397
Why? What do you
think happens?
110
00:05:38,237 --> 00:05:41,570
Well, despite your inelegant
description, for once we are in agreement.
111
00:05:41,641 --> 00:05:43,506
I've found no evidence to
suggest much of anything happens
112
00:05:43,576 --> 00:05:44,770
once one
has passed on.
113
00:05:44,844 --> 00:05:47,335
Too bad. I was hoping
to be reincarnated
114
00:05:47,413 --> 00:05:49,506
as Marie Antoinette's
bar of soap.
115
00:05:50,750 --> 00:05:53,014
Your lurid perversions
never cease to surface, Jack.
116
00:05:53,086 --> 00:05:56,453
Perhaps we should just focus on
the matter at hand and keep quiet.
117
00:05:56,522 --> 00:05:57,750
Fine by me.
118
00:05:58,891 --> 00:06:01,155
(HOWLING IN THE DISTANCE)
119
00:06:11,270 --> 00:06:13,261
(MAN COUGHING)
120
00:06:15,308 --> 00:06:17,333
Jack, Jack, someone's here.
Take a message.
121
00:06:17,410 --> 00:06:18,536
Jack!
What?
122
00:06:18,611 --> 00:06:20,135
Okay, okay.
123
00:06:25,118 --> 00:06:26,107
(SIGHING)
124
00:06:26,652 --> 00:06:29,780
Well, that was a total bust,
and I'm dead tired.
125
00:06:29,856 --> 00:06:32,586
Hilarious. We'll just have to
keep coming back until we succeed.
126
00:06:32,658 --> 00:06:34,387
And what if the imposter
never shows?
127
00:06:34,460 --> 00:06:36,087
Then you'll never sleep
in your own bed again.
128
00:06:36,162 --> 00:06:37,459
Don't tease me.
129
00:06:38,131 --> 00:06:40,156
(MAN SCREAMING)
130
00:06:48,908 --> 00:06:51,172
The Dragoon has struck again.
131
00:06:53,546 --> 00:06:56,379
"If you don't meet my demands,
there will be more desecration."
132
00:06:56,783 --> 00:06:59,013
I'm telling you, no one
could have gotten past us.
133
00:06:59,986 --> 00:07:01,180
Unless
134
00:07:01,788 --> 00:07:04,757
it was the grave robber
from beyond the grave.
135
00:07:05,992 --> 00:07:09,484
Really, Jack. Nothing could ever be more
terrifying than waking up by your side.
136
00:07:09,562 --> 00:07:12,087
That's what they
all say, at first.
137
00:07:13,466 --> 00:07:15,400
There must be another
entrance into the crypt.
138
00:07:15,501 --> 00:07:18,436
But to be sure we catch this
burglar of the deceased red-handed,
139
00:07:19,138 --> 00:07:21,732
we'll have to stake out the
crypt from the inside this time.
140
00:07:21,808 --> 00:07:24,709
Well, how do you propose to do that? They
clear out the mausoleum every evening,
141
00:07:24,777 --> 00:07:28,543
so the only people left inside
after dark are D-E-D, dead.
142
00:07:28,948 --> 00:07:31,439
That's why I've developed
this morphogenic serum.
143
00:07:31,517 --> 00:07:34,748
One sip of this will put me
in a temporary coma so deep,
144
00:07:34,954 --> 00:07:37,149
everyone will believe
I have expired.
145
00:07:37,223 --> 00:07:38,850
I believe
your brain's expired.
146
00:07:38,925 --> 00:07:41,189
No, no. It's perfect. You see,
they'll place me in the mausoleum.
147
00:07:41,260 --> 00:07:44,855
The serum will wear off, and I'll
awaken, and catch the vandal in the act.
148
00:07:44,931 --> 00:07:46,592
And please tell me
you're joking.
149
00:07:46,666 --> 00:07:50,158
Oh, Jack, you must learn to have
more faith in the miracles of science.
150
00:07:50,236 --> 00:07:52,170
Provided I take
the correct dosage,
151
00:07:52,238 --> 00:07:53,796
everything should go
without a hitch.
152
00:07:53,873 --> 00:07:56,034
I can't let you do that.
It's too dangerous.
153
00:07:56,108 --> 00:07:58,167
And on the bright side,
if I'm wrong,
154
00:07:58,244 --> 00:08:00,337
I'll never have to hear
you say "I told you so."
155
00:08:00,413 --> 00:08:01,710
No, no, no!
156
00:08:03,983 --> 00:08:05,416
Oh, it doesn't seem...
157
00:08:07,153 --> 00:08:08,142
Emilia?
158
00:08:10,056 --> 00:08:12,854
Jack, be good.
159
00:08:15,828 --> 00:08:20,231
A humanitarian,
an entrepreneur,
160
00:08:21,968 --> 00:08:24,937
a grand intellect in
the body of a god.
161
00:08:26,305 --> 00:08:27,863
But enough about me.
162
00:08:29,542 --> 00:08:31,100
Emilia Rothschild,
163
00:08:31,911 --> 00:08:34,675
until we meet again,
I hope you're enjoying those
164
00:08:35,515 --> 00:08:38,450
tea and crumpets in the sky.
165
00:08:38,518 --> 00:08:39,985
(PEOPLE SOBBING)
166
00:08:40,720 --> 00:08:42,381
A lovely service, Jack.
167
00:08:42,822 --> 00:08:45,916
Thanks, I didn't even
use my best material.
168
00:08:46,192 --> 00:08:47,853
BROGARD: What a world.
169
00:08:47,927 --> 00:08:51,556
When a beautiful creature such as
Madame Rothschild is struck down,
170
00:08:52,398 --> 00:08:56,061
while the likes of Monsieur
Stiles continues to slither about.
171
00:08:56,636 --> 00:09:00,572
What a pity it was not you who
died instead of the fair Emilia.
172
00:09:01,741 --> 00:09:04,539
Well, I'm sure that's
just the grief talking.
173
00:09:06,546 --> 00:09:08,138
Speaking of which,
174
00:09:09,015 --> 00:09:10,380
would you mind if I had
175
00:09:11,584 --> 00:09:16,283
one last moment alone
with my former employer?
176
00:09:16,355 --> 00:09:18,448
Take as much time
as you need.
177
00:09:20,059 --> 00:09:23,222
Masculinity need
fear no grief.
178
00:09:23,996 --> 00:09:25,361
(SOBBING)
179
00:09:38,077 --> 00:09:41,843
I can't believe I let you do
this. You better wake up soon.
180
00:09:43,549 --> 00:09:47,918
In fact, I'm not gonna let you
out of my sight until you do.
181
00:09:59,966 --> 00:10:01,900
Talk about
a jack-in-the-box.
182
00:10:08,207 --> 00:10:09,435
Jack?
183
00:10:10,676 --> 00:10:12,268
He has left.
184
00:10:13,479 --> 00:10:16,073
The grief was too much
for him, no doubt.
185
00:10:17,516 --> 00:10:21,077
BROGARD: Emilia was the only one
who could tolerate his insolence.
186
00:10:21,520 --> 00:10:24,250
Shall I have the casket sent
to the grave now, Gouverneur?
187
00:10:24,957 --> 00:10:28,358
Emilia had such
a free spirit, did she not?
188
00:10:29,295 --> 00:10:33,629
Let us honor that spirit
and truly set her free.
189
00:10:34,433 --> 00:10:36,025
Cremate her at once.
190
00:10:37,169 --> 00:10:38,193
Uh-oh.
191
00:10:50,916 --> 00:10:52,076
(COUGHING)
192
00:10:55,054 --> 00:10:57,818
Well, I haven't been
this screwed in a long time.
193
00:11:12,505 --> 00:11:15,770
Emilia, this would be a
really good time to be undead.
194
00:11:15,841 --> 00:11:16,830
(GASPS)
195
00:11:18,778 --> 00:11:20,678
I've just had
a miraculous experience.
196
00:11:20,746 --> 00:11:24,238
Well, I hope you have another one real quick
because we're about to be hickory smoked!
197
00:11:24,316 --> 00:11:29,083
Where am I? What are you doing
here? And what is that smell?
198
00:11:29,155 --> 00:11:31,350
Well, to cut a long story
short, it's called cremation.
199
00:11:31,424 --> 00:11:32,686
Oh, my good Lord!
200
00:11:32,758 --> 00:11:34,316
I told you your plan
was too dangerous!
201
00:11:34,393 --> 00:11:38,329
This isn't my plan! If you'd stuck to my
plan, you'd be outside right now, saving me!
202
00:11:38,397 --> 00:11:40,160
Well, what do you think
I'm trying to do?
203
00:11:40,232 --> 00:11:41,665
Oh, my good Lord, we're
done, aren't we, Jack?
204
00:11:41,734 --> 00:11:43,725
No, I'd say we're
about medium rare.
205
00:11:43,803 --> 00:11:46,294
It's all right, it's all right.
There's nothing to be frightened of.
206
00:11:46,372 --> 00:11:48,897
Let's not die bickering.
Let's die with dignity.
207
00:11:48,974 --> 00:11:52,000
Wait a minute,
I got a better idea.
208
00:11:55,347 --> 00:11:56,336
(GRUNTING)
209
00:11:57,216 --> 00:11:58,478
Jack Stiles!
210
00:11:58,551 --> 00:11:59,984
Don't just lie there.
Pump!
211
00:12:00,052 --> 00:12:02,145
Oh, death, come quickly!
212
00:12:02,722 --> 00:12:04,986
I'm trying to rock us
out of this mess! Oh!
213
00:12:06,392 --> 00:12:07,916
Okay, ready?
214
00:12:07,993 --> 00:12:09,517
(BOTH GRUNTING)
215
00:12:09,862 --> 00:12:11,295
JACK: That's it.
Pump it, baby.
216
00:12:11,363 --> 00:12:12,591
(COUGHING)
217
00:12:13,165 --> 00:12:16,259
(BOTH GRUNTING)
218
00:12:25,478 --> 00:12:27,412
(BOTH COUGHING)
219
00:12:32,084 --> 00:12:33,346
(THUDDING)
220
00:12:46,699 --> 00:12:49,293
Well, I think we've
found our Dragoon.
221
00:12:49,368 --> 00:12:51,427
It's Captain Brogard!
222
00:13:48,394 --> 00:13:49,383
(GASPS)
223
00:13:50,362 --> 00:13:51,386
Brogard.
224
00:13:55,301 --> 00:13:57,667
Your mission was
successful, I presume.
225
00:13:58,137 --> 00:14:03,268
BROGARD: It seems the Dragoon
has struck again, Gouverneur.
226
00:14:03,342 --> 00:14:06,140
Excellent. The Dragoon
is quickly becoming
227
00:14:06,212 --> 00:14:08,806
the most unpopular man
on Palau-Palau.
228
00:14:09,281 --> 00:14:12,842
Oui. Soon he will not even
be able to swish his cape
229
00:14:12,918 --> 00:14:15,853
without being
surrounded by enemies.
230
00:14:15,955 --> 00:14:19,789
What a pity Emilia is
not here to toast with us.
231
00:14:20,759 --> 00:14:22,158
(WHISPERING) How sweet.
232
00:14:22,228 --> 00:14:26,187
Em, you should have heard me at your
funeral. Not a dry eye in the house.
233
00:14:26,265 --> 00:14:29,428
Jack, when I was in a
controlled coma, I saw it.
234
00:14:29,635 --> 00:14:30,727
Saw what?
235
00:14:30,803 --> 00:14:34,432
The universe in its totality
as a single blinding light.
236
00:14:34,506 --> 00:14:36,906
Well, of course you saw
a light, we were on fire.
237
00:14:37,243 --> 00:14:40,178
I pray the dead whose
graves we have desecrated
238
00:14:40,246 --> 00:14:42,737
understand the necessity
of what we have done.
239
00:14:44,416 --> 00:14:49,444
Gouverneur, I did not think
of you as superstitious.
240
00:14:50,489 --> 00:14:53,151
Surely the dead do not care
about a thing.
241
00:14:53,225 --> 00:14:54,522
CROQUE: Of course.
242
00:14:55,327 --> 00:14:58,057
I must stop perusing those
silly novellas at night.
243
00:14:59,398 --> 00:15:03,960
Still, I will be very
glad when all this is over.
244
00:15:05,137 --> 00:15:06,434
Are you thinking
what I'm thinking?
245
00:15:06,505 --> 00:15:08,871
Yeah, it's time for us
to come back to life.
246
00:15:26,692 --> 00:15:27,818
(TRIUMPHANTLY EXCLAIMING)
247
00:15:32,798 --> 00:15:35,767
This time you've gone
too far, Governor.
248
00:15:35,834 --> 00:15:39,429
I was wondering when you would
grace me with your pestilence.
249
00:15:39,505 --> 00:15:41,996
But you see, I have been
expecting you.
250
00:15:42,207 --> 00:15:43,299
Capitaine!
251
00:15:46,211 --> 00:15:47,303
BROGARD: Gouverneur?
252
00:15:47,379 --> 00:15:51,440
It seems we are learning to predict
the maneuvers of this masked weasel.
253
00:15:51,717 --> 00:15:54,652
Masked weasel?
Up yours.
254
00:15:54,887 --> 00:15:56,320
Execute him at once.
255
00:15:56,388 --> 00:15:57,377
Seize him.
256
00:16:03,729 --> 00:16:04,889
(LAUGHING)
257
00:16:05,531 --> 00:16:08,500
Okay, okay.
258
00:17:16,001 --> 00:17:19,129
(LAUGHING)
Imagine my surprise!
259
00:17:20,406 --> 00:17:21,896
Now you're in a bind.
260
00:17:21,974 --> 00:17:22,963
BROGARD: After him!
261
00:17:23,042 --> 00:17:24,066
(SOLDIER RESPONDING IN FRENCH)
262
00:17:25,411 --> 00:17:26,469
(SCREAMING)
263
00:17:26,779 --> 00:17:27,871
Excellent.
264
00:17:27,946 --> 00:17:29,208
(SHOUTING IN FRENCH)
265
00:17:30,983 --> 00:17:32,814
Kill him!
266
00:17:40,192 --> 00:17:41,181
(LAUGHING)
267
00:17:41,960 --> 00:17:43,052
Ouch.
268
00:17:49,201 --> 00:17:50,190
SOLDIER: Come on!
269
00:18:15,494 --> 00:18:17,257
Nowhere to run, Dragoon.
270
00:18:17,329 --> 00:18:19,422
A dead end, my friend.
271
00:18:27,973 --> 00:18:31,409
I will miss our
little game of chess.
272
00:18:32,111 --> 00:18:35,342
Not as smart
as we thought, eh, monsieur?
273
00:18:35,614 --> 00:18:40,574
The real question is, did you chase
me here? Or did I lead you here?
274
00:18:41,220 --> 00:18:45,486
(LAUGHING) Why would you
purposefully lead us into a dead end?
275
00:18:45,557 --> 00:18:48,720
What better place
to raise the dead?
276
00:18:49,862 --> 00:18:51,056
(LAUGHING)
277
00:18:51,130 --> 00:18:52,392
Nonsense.
278
00:18:52,464 --> 00:18:56,230
The rumors of your prowess
are nothing but local folklore.
279
00:18:56,301 --> 00:18:57,598
(LAUGHING)
280
00:18:58,637 --> 00:18:59,729
Correct?
281
00:18:59,905 --> 00:19:03,432
Don't say I didn't
warn you. Behold!
282
00:19:06,211 --> 00:19:07,200
(SCREAMING)
283
00:19:13,352 --> 00:19:14,979
Who shall I raise next,
your mother?
284
00:19:15,053 --> 00:19:17,681
No! Please! Dragoon!
285
00:19:18,157 --> 00:19:19,988
Tell them we are sorry.
286
00:19:20,058 --> 00:19:21,821
Tell them
we meant no disrespect.
287
00:19:21,894 --> 00:19:24,419
(STUTTERING) Tell them
I will do anything.
288
00:19:25,497 --> 00:19:30,161
There is only one way to forgiveness.
You must cease your desecrations.
289
00:19:31,236 --> 00:19:33,295
Say something.
290
00:19:33,372 --> 00:19:35,670
Oui. Promise.
291
00:19:35,807 --> 00:19:38,776
And make restitution to
the families of the dead.
292
00:19:39,178 --> 00:19:40,805
Restitution, yes.
293
00:19:41,213 --> 00:19:43,647
And the Dragoon's name
must be cleared.
294
00:19:45,851 --> 00:19:47,182
Oh, very well.
295
00:19:47,352 --> 00:19:50,515
If you fail,
I will eat your brain!
296
00:19:51,156 --> 00:19:52,680
Oh, no, please!
297
00:19:52,758 --> 00:19:54,749
(BOTH WHIMPERING)
298
00:19:54,826 --> 00:19:57,090
I beg you. Spare us.
299
00:19:57,262 --> 00:19:58,559
(LAUGHING)
300
00:20:02,034 --> 00:20:03,126
Where are you?
301
00:20:09,875 --> 00:20:12,969
A miraculous recovery,
Emilia, my dear.
302
00:20:13,078 --> 00:20:17,208
The Daring Dragoon must have drugged me
with a compound capable of simulating death,
303
00:20:17,749 --> 00:20:19,910
all for his own
evil purposes.
304
00:20:20,152 --> 00:20:21,176
Pardon me.
305
00:20:21,253 --> 00:20:22,584
I wish I could remember.
306
00:20:22,654 --> 00:20:24,815
Perhaps it is better
that you do not.
307
00:20:25,457 --> 00:20:28,051
Emilia, you missed the big news. Really?
308
00:20:28,193 --> 00:20:30,957
Yeah, they caught the vandal
who was desecrating the graves.
309
00:20:31,029 --> 00:20:33,259
Turns out it wasn't the
Daring Dragoon after all.
310
00:20:33,332 --> 00:20:35,391
No? No, no, it was Brogard...
311
00:20:35,467 --> 00:20:37,594
Uh, one of his men.
Isn't that right, Brogard?
312
00:20:39,104 --> 00:20:42,198
Come, Brogard, we are
late for confession.
313
00:20:48,313 --> 00:20:50,804
Em, I gotta tell you,
you are one crazy woman.
314
00:20:51,516 --> 00:20:53,507
We were lucky to survive
that little stunt.
315
00:20:54,119 --> 00:20:55,643
I really did see
something, Jack.
316
00:20:56,154 --> 00:20:58,349
I'm not sure there isn't more
to life than life anymore.
317
00:20:58,423 --> 00:21:01,654
Yeah, well, if you start passing out
literature at breakfast, I'm moving out.
318
00:21:02,561 --> 00:21:03,789
Fair enough.
319
00:21:04,563 --> 00:21:08,158
Hey, what do you say we blow this
dump and get some barbecued ribs
320
00:21:08,233 --> 00:21:09,825
in honor of today's events?
321
00:21:09,901 --> 00:21:12,495
Why not? Let's go
where the spirits move us.
322
00:21:16,441 --> 00:21:17,931
After you.
323
00:21:17,981 --> 00:21:22,531
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.