All language subtitles for Jack of All Trades s01e07 Daddy Dearest.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:06,370 Jack, I've been doing some thinking. 2 00:00:06,806 --> 00:00:07,795 You have? 3 00:00:08,541 --> 00:00:10,600 This simmering passion must be satisfied. 4 00:00:10,677 --> 00:00:12,269 It must? I want you. 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,334 You do? 6 00:00:13,413 --> 00:00:14,573 Take me, right here. 7 00:00:14,748 --> 00:00:16,079 Right now. 8 00:00:22,922 --> 00:00:24,150 I'm trying! 9 00:00:30,263 --> 00:00:32,925 In your dreams, Monsieur Stiles. 10 00:00:35,869 --> 00:00:37,461 (GASPING) 11 00:00:38,671 --> 00:00:40,696 Thank goodness you regained consciousness. 12 00:00:40,774 --> 00:00:43,902 The knockout gas works, but I'm still working on the side effects. 13 00:00:43,977 --> 00:00:45,410 Do me a favor, will you? 14 00:00:45,478 --> 00:00:48,106 Next time, try and make things a little easier to untie. 15 00:00:48,181 --> 00:00:49,239 Pardon? 16 00:00:49,315 --> 00:00:51,180 Hello! Let us hurry! 17 00:00:51,251 --> 00:00:53,412 I must be off on a special assignment. 18 00:00:54,687 --> 00:00:56,450 Special assignment, eh? 19 00:00:56,523 --> 00:00:59,014 If I know you, you're going out to chase a little tail-feather. 20 00:00:59,092 --> 00:01:00,582 I cannot tell a lie, Jacques. 21 00:01:00,660 --> 00:01:03,458 I have met a ladybird. She is the dove of my life. 22 00:01:03,530 --> 00:01:06,761 Ah, don't get too attached, she's just gonna leave you for a bigger cockatoo. 23 00:01:06,833 --> 00:01:08,596 Oh, it is not the size of the beak, 24 00:01:08,668 --> 00:01:10,226 but the ruffle of the feathers. 25 00:01:10,303 --> 00:01:12,362 All right, all right. Is there a reason why you're here? 26 00:01:12,439 --> 00:01:14,407 (SQUAWKS) A shipment will be arriving today, 27 00:01:14,474 --> 00:01:18,672 from England, in a crate marked with a red X. Vive la résistance! 28 00:01:19,245 --> 00:01:20,906 She's just gonna break his little heart. 29 00:01:26,319 --> 00:01:28,879 Our invasion will take the island of Tengu 30 00:01:28,955 --> 00:01:31,583 and its precious spices once and for all. 31 00:01:31,658 --> 00:01:32,784 It had better. 32 00:01:32,859 --> 00:01:35,453 I have just had a communiqué from my brother, 33 00:01:35,528 --> 00:01:36,995 "Screw up this invasion 34 00:01:37,063 --> 00:01:40,760 "and you will be singing soprano in the imperial boys' choir. 35 00:01:40,834 --> 00:01:42,199 "Love, Napoleon." 36 00:01:42,268 --> 00:01:45,032 I assure you, mon gouverneur, we will not fail. 37 00:01:45,105 --> 00:01:47,801 That Napoleon was always a rotten wretch. 38 00:01:47,874 --> 00:01:51,935 Pulled hair. Bit. Gave me a terrible undy grundy. 39 00:01:52,011 --> 00:01:54,639 Ours was a dysfunctional family. 40 00:01:55,415 --> 00:01:59,442 Not to worry. We have amassed 5,000 troops. 41 00:01:59,519 --> 00:02:01,453 With them, we will take Tengu. 42 00:02:01,521 --> 00:02:05,218 With Tengu, we will take the undies... Indies. 43 00:02:05,291 --> 00:02:08,192 Perhaps I should have been kinder to him as a boy. 44 00:02:08,261 --> 00:02:10,695 I used to steal his share of the pudding. 45 00:02:10,763 --> 00:02:13,994 How was I to know he'd become a great dictator? 46 00:02:14,067 --> 00:02:18,299 Governor, if I may direct your attention, 47 00:02:18,371 --> 00:02:21,534 let us go over the disposition of our forces. 48 00:02:21,608 --> 00:02:25,100 Why bother? We both know what will become of your elaborate stratagems 49 00:02:25,178 --> 00:02:27,078 once the Daring Dragoon arrives. 50 00:02:27,147 --> 00:02:28,739 But Governor, my men... 51 00:02:28,815 --> 00:02:32,012 Cannot even spell "Dragoon", let alone catch one. 52 00:02:33,953 --> 00:02:36,353 This time will be different, I assure you. 53 00:02:36,422 --> 00:02:40,722 One man alone cannot defeat the sheer might of an entire army. 54 00:02:45,131 --> 00:02:47,031 EMILIA: Just leave it there. Thanks. 55 00:02:49,002 --> 00:02:50,333 Allow me. 56 00:02:50,403 --> 00:02:51,427 What for? 57 00:02:51,504 --> 00:02:53,096 'Cause, babycakes, without my help, 58 00:02:53,173 --> 00:02:55,937 (LAUGHING) You're gonna be here all day long! 59 00:03:01,714 --> 00:03:03,113 How time flies! 60 00:03:08,788 --> 00:03:10,016 Goodness. 61 00:03:10,623 --> 00:03:13,387 Where can one get a decent gin and tonic on this island? 62 00:03:13,793 --> 00:03:15,021 Father? 63 00:03:22,835 --> 00:03:27,363 (SINGING) In 1801, the Revolution had been won 64 00:03:27,440 --> 00:03:29,533 And Uncle Sam's favorite son 65 00:03:29,609 --> 00:03:31,338 Had a job he needed done 66 00:03:31,411 --> 00:03:33,402 Which brought Jack to a lady 67 00:03:33,479 --> 00:03:35,276 Both beautiful and smart 68 00:03:35,348 --> 00:03:37,316 Who found his mix intriguing 69 00:03:37,383 --> 00:03:39,351 A scoundrel with a heart! 70 00:03:43,323 --> 00:03:45,223 From the Halls of Montezuma 71 00:03:45,291 --> 00:03:46,986 To the shores of Tripoli 72 00:03:47,060 --> 00:03:49,358 There was never a leatherneck braver 73 00:03:49,429 --> 00:03:51,090 A daring dragoon is he! 74 00:03:51,164 --> 00:03:52,995 He'll halt the bold advance 75 00:03:53,066 --> 00:03:55,091 Of Napoleon's attack 76 00:03:55,168 --> 00:03:57,329 There ain't a French or pirate rogue 77 00:03:57,403 --> 00:04:00,099 Who don't know Jack! 78 00:04:01,007 --> 00:04:03,202 From the Halls of Montezuma 79 00:04:03,309 --> 00:04:04,970 To the shores of Tripoli 80 00:04:05,445 --> 00:04:07,276 Sailin' 'round the bloody world 81 00:04:07,347 --> 00:04:08,974 To defend democracy 82 00:04:09,048 --> 00:04:11,278 And when ya need a fightin' man 83 00:04:11,351 --> 00:04:13,114 To trust or watch your back 84 00:04:13,186 --> 00:04:15,177 Just ask the bloke right next to ya 85 00:04:15,255 --> 00:04:16,483 Damn right! 86 00:04:16,556 --> 00:04:18,148 It's Jack! 87 00:04:21,060 --> 00:04:22,584 Father! 88 00:04:22,795 --> 00:04:24,126 Fu-fu! 89 00:04:24,197 --> 00:04:26,688 Fu-fu? Father, what on Earth are you doing here? 90 00:04:26,766 --> 00:04:29,394 Stopping this blasted invasion, of course. 91 00:04:29,669 --> 00:04:31,637 I've been sent here to supervise the two of you 92 00:04:31,704 --> 00:04:33,672 on direct orders from high command. 93 00:04:34,140 --> 00:04:37,371 It seems our paths intersect once again, Mr. Stiles. 94 00:04:37,443 --> 00:04:40,640 The last time we met, I was attempting to hurl you off a cliff. 95 00:04:40,713 --> 00:04:41,975 Jolly good fun. 96 00:04:42,048 --> 00:04:45,074 Oh, then there was the time I ran you over with that ox cart in Philly. 97 00:04:46,085 --> 00:04:49,248 Ah, the Revolution. Those were the days, huh? 98 00:04:49,322 --> 00:04:52,120 It seems strange to be on the same side now though, does it not? 99 00:04:52,191 --> 00:04:54,056 Ah, I look forward to it, Rupe. 100 00:04:54,127 --> 00:04:56,755 Truth is, I think you're one of the greatest spies alive. 101 00:04:57,263 --> 00:04:59,390 To tell you the truth, I think I am, too! 102 00:05:00,833 --> 00:05:02,562 You never told me you knew each other. 103 00:05:02,635 --> 00:05:05,001 You never told me your father was England's greatest spy. 104 00:05:05,071 --> 00:05:06,060 Impressed? 105 00:05:06,139 --> 00:05:07,367 Well, of course, but I'm not about to admit it. 106 00:05:07,807 --> 00:05:10,571 You know, this will be a bloody good show. 107 00:05:10,643 --> 00:05:13,168 And how could I possibly pass up the chance to see 108 00:05:13,246 --> 00:05:16,272 my lovely little Fu-fu again after all these years? 109 00:05:17,016 --> 00:05:19,348 Father, if we're going to be working on assignment together, 110 00:05:19,419 --> 00:05:22,388 I'd appreciate it if you called me by my proper title. 111 00:05:22,455 --> 00:05:25,015 Of course, Agent Fu-fu. 112 00:05:25,091 --> 00:05:27,321 Now, Daddy's got you a little present. 113 00:05:27,760 --> 00:05:29,523 Perfume from Paris, 114 00:05:29,595 --> 00:05:32,860 so you can continue to cultivate your feminine mystique 115 00:05:32,932 --> 00:05:35,196 even on this godforsaken sand trap. 116 00:05:36,002 --> 00:05:37,731 How thoughtful. 117 00:05:37,804 --> 00:05:40,398 Now, then, let's catch up over drinks, shall we, Jack? 118 00:05:40,506 --> 00:05:41,871 Lead the way, Rupster. 119 00:05:41,941 --> 00:05:43,135 What about me? 120 00:05:43,209 --> 00:05:45,939 Ah, yes. Have my things sent round to your house. 121 00:05:46,012 --> 00:05:49,140 And I'd like a roast dinner and a bottle of claret. 122 00:05:49,349 --> 00:05:50,714 A good vintage, eh? 123 00:05:51,517 --> 00:05:54,350 Hey, I don't know what your secret is, but I want lessons. 124 00:05:58,524 --> 00:06:00,617 SIR RUPERT: And while I was digging out from under the avalanche, 125 00:06:00,693 --> 00:06:04,459 Jack put laxatives in the food supply of an entire English regiment 126 00:06:04,530 --> 00:06:05,827 just before the battle. 127 00:06:07,567 --> 00:06:09,558 You should have seen those redcoats run. 128 00:06:10,403 --> 00:06:12,837 Yes, you always were a crafty one, Stiles. 129 00:06:12,905 --> 00:06:15,499 Maybe even more underhanded than I. 130 00:06:15,575 --> 00:06:17,133 Oh, it's nice of you to say, there, Rupster, 131 00:06:17,210 --> 00:06:20,111 but when it comes to twisting that knife with a smile, 132 00:06:20,179 --> 00:06:21,476 you're the king, baby. 133 00:06:21,781 --> 00:06:23,442 Oh, how about some peas, Fu-fu? 134 00:06:23,916 --> 00:06:26,282 Kind words, but give yourself proper credit. 135 00:06:26,352 --> 00:06:29,446 No one can hatch a bold-faced lie quite like you. 136 00:06:29,689 --> 00:06:31,122 Oh, stop. 137 00:06:31,557 --> 00:06:34,082 Sorry to break up the mutual admiration society, 138 00:06:34,160 --> 00:06:36,856 but shouldn't we discuss how we plan to halt the Governor's invasion? 139 00:06:37,797 --> 00:06:39,128 A capital idea. 140 00:06:39,198 --> 00:06:42,361 Leave it to Fu-fu to hit the nail squarely on the head. 141 00:06:42,969 --> 00:06:44,334 Any ideas, Stiles? 142 00:06:45,071 --> 00:06:46,971 Oh, well, as the superior officer, 143 00:06:47,039 --> 00:06:48,529 I figured we'd just follow your plan. 144 00:06:48,608 --> 00:06:51,475 Oh, no, no, no. As the host, why don't we hear your plan first? 145 00:06:51,544 --> 00:06:53,205 No, no, no! You first. 146 00:06:53,279 --> 00:06:54,974 No, no, no. I insist. After you. 147 00:06:55,047 --> 00:06:56,412 We attack the munitions dump, 148 00:06:56,482 --> 00:06:57,881 blow up the French powder stores. 149 00:06:57,950 --> 00:07:00,919 They'll still have an army, but they won't be able to fire their guns. 150 00:07:01,254 --> 00:07:03,188 I could create a diversion outside of the warehouse. 151 00:07:03,256 --> 00:07:05,781 While I sneak in and light the gunpowder. 152 00:07:05,925 --> 00:07:07,552 Stiles, I think we've got it. 153 00:07:08,361 --> 00:07:09,487 You and me, Rupe. 154 00:07:10,596 --> 00:07:11,722 Excuse me. 155 00:07:12,298 --> 00:07:13,287 Yes? 156 00:07:13,733 --> 00:07:15,633 Glad to see I'm still part of the team. 157 00:07:16,903 --> 00:07:19,633 Of course. Credit where credit's due. 158 00:07:19,939 --> 00:07:22,430 The meal is superb, Fu-fu. 159 00:07:22,508 --> 00:07:24,339 And you look stunning tonight. 160 00:07:25,945 --> 00:07:27,537 Did you lose weight? 161 00:07:28,014 --> 00:07:29,641 Have a little more wine, Fu-fu. 162 00:07:31,184 --> 00:07:32,173 Fu-fu? 163 00:07:33,286 --> 00:07:35,311 JACK: Daughters. Go figure. 164 00:07:41,594 --> 00:07:43,084 Stiles, my boy, 165 00:07:43,162 --> 00:07:45,653 there's something wrong between my daughter and me. 166 00:07:45,965 --> 00:07:49,196 No matter how hard I try, I always seem to upset her. 167 00:07:49,268 --> 00:07:50,530 Well, you've come to the right place. 168 00:07:50,603 --> 00:07:52,332 I'm an expert at upsetting Emilia. 169 00:07:52,605 --> 00:07:54,630 What is it exactly that bothers her? 170 00:07:54,874 --> 00:07:57,342 Well, in my case, it's walking, talking, 171 00:07:57,410 --> 00:07:59,401 standing, sitting, eating, sleeping. 172 00:07:59,479 --> 00:08:01,879 Pretty much anything I do drives her crazy. 173 00:08:02,114 --> 00:08:03,513 It's a gift. 174 00:08:03,816 --> 00:08:06,444 If I ask her directly, she tells me that nothing's the matter. 175 00:08:06,519 --> 00:08:07,577 Hmm. 176 00:08:07,954 --> 00:08:10,923 Which is why I was rather hoping that you could do me a favor. 177 00:08:10,990 --> 00:08:14,289 Do try and determine what's wrong between us. 178 00:08:14,527 --> 00:08:15,858 Tactfully, of course. 179 00:08:15,928 --> 00:08:19,056 Oh, not to worry, Rupe. Tact is my middle name. 180 00:08:23,236 --> 00:08:26,330 The munitions warehouse is just ahead. A squad of guards in front. 181 00:08:26,439 --> 00:08:27,804 Act casually. 182 00:08:28,207 --> 00:08:31,938 By the way, I was wondering, for no particular reason 183 00:08:32,011 --> 00:08:34,605 that you should at all be suspicious about, 184 00:08:35,581 --> 00:08:37,481 what's the problem between you and your old man? 185 00:08:37,550 --> 00:08:39,677 Oh, you two have been talking, I see. 186 00:08:39,752 --> 00:08:41,379 Whatever gave you that idea? 187 00:08:41,454 --> 00:08:44,423 I mean, it's not like he told me to ask you that or anything. 188 00:08:45,525 --> 00:08:47,220 But, you know, while we're on the subject... 189 00:08:47,293 --> 00:08:48,760 My father's a great man, Jack. 190 00:08:48,828 --> 00:08:50,295 Just not a great father. 191 00:08:54,100 --> 00:08:56,000 It appears the Governor has stationed snipers 192 00:08:56,068 --> 00:08:57,763 on the rooftops across from the building. 193 00:08:57,837 --> 00:08:59,998 Yeah, yeah, back to the issue at hand. 194 00:09:00,072 --> 00:09:02,267 Seems to me like your pop spoils you rotten. 195 00:09:02,341 --> 00:09:03,672 Oh, that's precisely the problem. 196 00:09:03,743 --> 00:09:04,937 He treats me like a little girl. 197 00:09:05,011 --> 00:09:06,376 Fu-fu? God, I hate that name. 198 00:09:06,445 --> 00:09:07,571 Well, problem solved. 199 00:09:07,647 --> 00:09:10,275 From now on, I'll tell him to pretend that he respects you. 200 00:09:10,349 --> 00:09:11,509 You'll do no such thing. 201 00:09:11,584 --> 00:09:13,518 I will not beg for his respect. I'll earn it. 202 00:09:13,586 --> 00:09:15,486 If you ask me, you two could use some counseling. 203 00:09:15,555 --> 00:09:16,749 (SCOFFS) 204 00:09:17,323 --> 00:09:19,348 Hey, now, don't be so surprised. 205 00:09:19,425 --> 00:09:21,484 I'm not all fists and fury. 206 00:09:21,861 --> 00:09:23,829 "Sensitive Stiles," they call me. 207 00:09:23,896 --> 00:09:25,056 Who calls you that? 208 00:09:25,131 --> 00:09:26,291 Plenty of people. 209 00:09:26,766 --> 00:09:30,327 I like kittens, I like daisies. I cry. 210 00:09:30,570 --> 00:09:33,630 I mean, granted, it's when I get hurt, but no one blubbers like me. 211 00:09:33,706 --> 00:09:36,641 If you don't duck, Jack, I'll make you cry. 212 00:09:36,976 --> 00:09:38,705 (PEOPLE SHOUTING) 213 00:09:41,047 --> 00:09:42,309 What'd you do that for? 214 00:09:42,381 --> 00:09:44,110 Testing the defenses. 215 00:09:44,417 --> 00:09:46,146 The soldiers are on high alert. 216 00:09:46,218 --> 00:09:49,551 We'll need to stage a coordinated attack using my knockout gas. 217 00:09:50,456 --> 00:09:52,083 I've got to hand it to you, Fu-fu. 218 00:09:52,158 --> 00:09:54,592 This knockout gas rigmarole is adorable. 219 00:09:55,394 --> 00:09:57,954 However, we won't be needing it. 220 00:09:58,097 --> 00:10:01,123 But the gas is the most humane and effective way to neutralize the guards. 221 00:10:01,200 --> 00:10:02,394 We might as well release it. 222 00:10:02,468 --> 00:10:05,028 Well, personally, I have a rule never to release my gas in public. 223 00:10:05,104 --> 00:10:08,039 Agreed. It's hardly a gentlemanly way to fight 224 00:10:08,107 --> 00:10:11,270 and nor is it a substitute for a sword and a good pair of fists. 225 00:10:11,344 --> 00:10:12,436 (SIGHING) Okay. 226 00:10:12,511 --> 00:10:14,979 Then how do you propose I neutralize the guards? 227 00:10:15,114 --> 00:10:17,981 You won't. You'll stay here and hold down the fort. 228 00:10:18,417 --> 00:10:19,782 Well, I don't accept that. 229 00:10:19,852 --> 00:10:21,581 This is my mission as well! 230 00:10:22,154 --> 00:10:24,816 As the ranking officer, I beg to differ. 231 00:10:25,825 --> 00:10:29,056 Then my official report will reflect my dissension. 232 00:10:29,562 --> 00:10:31,120 I'm sorry to hear that. 233 00:10:31,764 --> 00:10:34,232 I'll buy you a new parasol to make it up to you. 234 00:10:34,367 --> 00:10:35,800 I'll see you at dawn, Stiles. 235 00:10:35,868 --> 00:10:39,167 With all due respect, sir, my report will dissent, too. 236 00:10:40,172 --> 00:10:42,732 Usually when she has a hunch about things like this, she's right. 237 00:10:42,808 --> 00:10:44,742 And don't you dare hold that against me. 238 00:10:45,378 --> 00:10:48,313 I'll say it again, we attack at dawn, without Emilia, 239 00:10:48,381 --> 00:10:50,212 and that's a direct order. 240 00:10:51,817 --> 00:10:53,978 My father can be such a fool sometimes. 241 00:10:54,053 --> 00:10:55,520 You got that right, sister! 242 00:10:55,588 --> 00:10:57,613 Don't you talk about my father like that! 243 00:11:01,027 --> 00:11:04,190 (SOUNDING OFF IN FRENCH) 244 00:11:12,505 --> 00:11:13,995 There's too many soldiers. 245 00:11:14,073 --> 00:11:16,439 I say we call it a day and come up with a new plan. 246 00:11:16,509 --> 00:11:18,170 Yes. I already have one. 247 00:11:18,244 --> 00:11:20,838 Why don't you change out of that ridiculous costume? 248 00:11:21,113 --> 00:11:24,514 Sir, I'll have you know, this outfit has been remarkably effective. 249 00:11:24,583 --> 00:11:28,542 How? By causing the French soldiers to laugh themselves to death? 250 00:11:28,621 --> 00:11:31,146 Hiding behind a mask isn't cricket, Stiles. 251 00:11:31,223 --> 00:11:33,316 I can't permit you to fight like that. 252 00:11:33,392 --> 00:11:35,383 Well, mask or no mask, I say we don't fight at all. 253 00:11:35,461 --> 00:11:36,928 There's too many soldiers. 254 00:11:36,996 --> 00:11:38,793 You believe we'll lose? 255 00:11:38,864 --> 00:11:40,593 One thing I've learned from your daughter. 256 00:11:40,666 --> 00:11:43,157 If you don't fight when you can't win, you never lose. 257 00:11:43,235 --> 00:11:45,567 My daughter taught you to run from a fight? 258 00:11:45,638 --> 00:11:47,071 Shame on you both, sir! 259 00:11:47,139 --> 00:11:48,367 She learned it from you. 260 00:11:48,908 --> 00:11:51,103 The Quebec assignment, 1760? 261 00:11:51,177 --> 00:11:53,407 It was a case study in sneakery, she said. 262 00:11:53,479 --> 00:11:56,073 She's studied the Quebec campaign, did she? 263 00:11:56,148 --> 00:11:57,740 She's studied all your missions. 264 00:11:58,250 --> 00:12:00,047 Well, then, of course, she should know 265 00:12:00,119 --> 00:12:02,610 that Quebec did not require a direct attack, 266 00:12:02,688 --> 00:12:05,623 while our advance today would benefit from precisely that. 267 00:12:05,691 --> 00:12:07,249 Look, we're not gonna get past those guards 268 00:12:07,326 --> 00:12:09,487 without getting ourselves filled with a bunch of new holes, 269 00:12:09,562 --> 00:12:11,621 and frankly, I'm happy with the ones I already have. 270 00:12:12,064 --> 00:12:14,532 Then stay and watch me take the glory, coward. 271 00:12:14,600 --> 00:12:15,862 No, no, no! 272 00:12:21,240 --> 00:12:23,640 Onward to victory! 273 00:12:31,450 --> 00:12:33,350 Nice hat, monsieur. 274 00:12:34,320 --> 00:12:37,812 Onward to victory, indeed. 275 00:12:48,033 --> 00:12:49,227 Prepare to die. 276 00:12:50,870 --> 00:12:52,770 Well, lookie what what we have here. 277 00:12:52,838 --> 00:12:54,430 A circle of jerks. 278 00:12:55,708 --> 00:12:57,573 That's how you cure lockjaw. 279 00:12:57,643 --> 00:12:58,769 Charge him! 280 00:13:10,523 --> 00:13:12,855 All right, Rupert. You and me, buddy. 281 00:13:27,139 --> 00:13:29,630 Now it's time for a little "duck, duck, goose." 282 00:13:31,277 --> 00:13:32,335 Duck! 283 00:13:33,512 --> 00:13:34,536 Duck! 284 00:13:38,284 --> 00:13:39,273 Goose! 285 00:13:39,685 --> 00:13:41,778 Time to blow, daddy-o. Coward, eh? 286 00:13:49,328 --> 00:13:50,761 Is there anything else you need? 287 00:13:50,830 --> 00:13:52,957 A warm bath? Something to eat? 288 00:13:54,500 --> 00:13:58,493 Strange, you're the one taking care of me now. 289 00:13:58,637 --> 00:14:00,502 I suppose that's what happens when you grow old. 290 00:14:00,573 --> 00:14:01,665 Oh, you're not old. 291 00:14:01,740 --> 00:14:03,537 London seems to think so. 292 00:14:04,510 --> 00:14:07,274 I wasn't going to say anything, but this is my last mission. 293 00:14:07,746 --> 00:14:09,475 Forcibly retired. 294 00:14:10,382 --> 00:14:13,351 I'll have to sell the house. Can't live off my pension. 295 00:14:13,419 --> 00:14:14,852 What do you mean, "Sell the house"? 296 00:14:14,920 --> 00:14:16,911 What about your savings? What savings? 297 00:14:16,989 --> 00:14:18,422 Well, you must have something. 298 00:14:18,490 --> 00:14:19,980 We always lived comfortably. I had tutors. 299 00:14:20,059 --> 00:14:21,856 My laboratory tuition to Oxford. 300 00:14:21,927 --> 00:14:23,360 Precisely. 301 00:14:23,729 --> 00:14:26,425 Everything went on your education. I saved nothing. 302 00:14:26,999 --> 00:14:29,559 But I don't regret it for a moment. 303 00:14:30,803 --> 00:14:31,997 I never knew. 304 00:14:33,239 --> 00:14:36,072 And you never took interest in my scientific pursuits. 305 00:14:36,208 --> 00:14:40,542 Well, I suppose I never forgave that damnable gravity 306 00:14:40,613 --> 00:14:43,377 for what it did to your mother's once-perky buttocks. 307 00:14:44,016 --> 00:14:46,507 Though I will admit, that sleeping-gas idea of yours 308 00:14:46,585 --> 00:14:48,610 would have been a far better plan, after all. 309 00:14:49,121 --> 00:14:50,748 Then why did you keep me out of the mission? 310 00:14:50,823 --> 00:14:54,122 I wanted to protect you, keep you out of harm's way. 311 00:14:55,194 --> 00:14:57,389 You've never believed in me as a spy. 312 00:14:57,630 --> 00:14:59,461 I've always believed in you. 313 00:14:59,531 --> 00:15:01,658 But I know the life of a spy. 314 00:15:01,734 --> 00:15:04,134 Always in danger, always on the run. 315 00:15:04,737 --> 00:15:08,138 I was terrified my little girl would come back to England in a box. 316 00:15:10,342 --> 00:15:12,242 I always felt the same way about you. 317 00:15:12,311 --> 00:15:13,869 SIR RUPERT: I don't know anything else. 318 00:15:13,946 --> 00:15:15,072 I want to be like you. 319 00:15:15,147 --> 00:15:18,514 Oh! Like me? Old and out to pasture? 320 00:15:18,584 --> 00:15:19,812 (CLEARING THROAT) 321 00:15:24,857 --> 00:15:27,985 I've been to the armory. We can hit it again at dawn. 322 00:15:28,060 --> 00:15:29,322 No, we can't. What do you mean? 323 00:15:29,395 --> 00:15:31,192 The armory's our best shot, no pun intended. 324 00:15:31,263 --> 00:15:33,254 And it will be destroyed, but not by us. By him. 325 00:15:33,332 --> 00:15:34,594 Single-handedly. 326 00:15:35,200 --> 00:15:37,998 Now, listen, kid, I'm telling you, he can't handle it. 327 00:15:38,070 --> 00:15:39,765 No, you listen to me, Jack. 328 00:15:39,838 --> 00:15:43,365 I never knew my father sacrificed his own needs to give me a proper life. 329 00:15:44,209 --> 00:15:46,336 The least I can do is give him back his dignity. 330 00:15:48,013 --> 00:15:50,447 Besides, I believe I have the foolproof plan. 331 00:15:51,016 --> 00:15:52,984 Father, you'll need to prepare. 332 00:15:53,052 --> 00:15:54,417 You assault the armory at dawn. 333 00:15:55,821 --> 00:15:58,619 Haven't you been listening? I've lost it. 334 00:15:58,691 --> 00:16:00,090 Nonsense. 335 00:16:00,559 --> 00:16:03,289 You'd have succeeded last time, if Jack weren't in the way. 336 00:16:05,864 --> 00:16:07,729 Yeah, yeah. 337 00:16:07,800 --> 00:16:11,861 You would have been much better off if I hadn't stepped in there. 338 00:16:11,937 --> 00:16:14,633 Only a man of your experience can pull it off. 339 00:16:14,707 --> 00:16:16,800 You must do it. Please! 340 00:16:16,875 --> 00:16:18,103 For England 341 00:16:19,178 --> 00:16:20,202 and for me. 342 00:16:22,815 --> 00:16:24,043 Right you are. 343 00:16:26,986 --> 00:16:27,975 Halt. 344 00:16:29,254 --> 00:16:33,350 Pardonnez-moi, Madame Rothschild, but this area is off-limits. 345 00:16:33,425 --> 00:16:35,893 Silly me. Thank you, Sergeant. 346 00:16:43,702 --> 00:16:45,727 (SOLDIER SPEAKING FRENCH) 347 00:16:50,809 --> 00:16:53,903 Ha! Onward to victory! 348 00:16:55,547 --> 00:16:57,674 (ALL MUMBLING) 349 00:17:01,086 --> 00:17:02,519 French fop! 350 00:17:05,991 --> 00:17:07,583 Gallic girly boy! 351 00:17:21,707 --> 00:17:22,935 Yes! 352 00:17:23,909 --> 00:17:27,072 I still have it in me! Yes! 353 00:17:50,969 --> 00:17:53,665 (SOUNDING OFF) 354 00:17:54,573 --> 00:17:56,837 (SNORING) 355 00:17:58,610 --> 00:18:00,077 Asleep on duty? 356 00:18:01,980 --> 00:18:03,242 SOLDIER: The Dragoon! 357 00:18:03,315 --> 00:18:05,010 It's past your bedtime, too, boys. 358 00:18:08,120 --> 00:18:09,985 Get him. Get him! 359 00:18:12,057 --> 00:18:14,389 Take a number, fellas. 'Cause everyone gets a turn. 360 00:18:14,460 --> 00:18:15,688 Get him! 361 00:18:54,166 --> 00:18:55,861 Come on, Rupert. Get the lead out. 362 00:18:55,934 --> 00:18:58,459 (CHATTERING) 363 00:18:58,537 --> 00:19:00,095 My hero. You're so handsome. 364 00:19:00,172 --> 00:19:02,766 You're too kind. Would you hold that? Thanks very much. 365 00:19:20,025 --> 00:19:23,483 What's your daughter's name? Oh. There you go, ma'am. 366 00:19:24,563 --> 00:19:26,827 Gotta go! See you! I'll be back! 367 00:19:44,116 --> 00:19:46,050 Damn, I'm good. 368 00:19:57,262 --> 00:19:58,991 It's been a pleasure serving under you, sir. 369 00:19:59,064 --> 00:20:00,292 Likewise, Stiles. 370 00:20:00,365 --> 00:20:03,266 You're not quite the man I thought you were, but you'll learn. 371 00:20:03,335 --> 00:20:05,599 By the way, that Dragoon costume? 372 00:20:07,105 --> 00:20:08,129 Yeah? 373 00:20:08,207 --> 00:20:09,834 It sort of grows on you. 374 00:20:09,908 --> 00:20:11,933 (LAUGHING) Huh? 375 00:20:13,545 --> 00:20:15,376 I love you, my dear. 376 00:20:15,681 --> 00:20:17,273 I love you, too, Dad. 377 00:20:19,384 --> 00:20:21,978 You don't know how much that means to me, Emilia. 378 00:20:22,588 --> 00:20:23,953 You call me Fu-fu. 379 00:20:25,824 --> 00:20:28,384 And that barrel you dropped in the warehouse? 380 00:20:28,460 --> 00:20:30,121 It almost took my head off, 381 00:20:30,195 --> 00:20:32,527 otherwise, the operation was a great success. 382 00:20:32,598 --> 00:20:34,657 You're a bloody good spy, little girl. 383 00:20:34,733 --> 00:20:36,132 Yeah. Well, it runs in the family, Dad. 384 00:20:39,037 --> 00:20:40,664 JACK: See you later, Rupster. 385 00:20:41,273 --> 00:20:42,763 Till we meet again! 386 00:20:47,512 --> 00:20:50,379 RUPERT: Now, where is that gin? Ah. 387 00:20:51,450 --> 00:20:53,748 So, how'd you get the name Fu-fu, anyway? 388 00:20:53,819 --> 00:20:57,084 When I was three, one of my male playmates patronized me. 389 00:20:57,155 --> 00:20:58,952 Much as you're doing now. And? 390 00:20:59,191 --> 00:21:00,954 I fu him fu an open window. 391 00:21:01,526 --> 00:21:02,584 And while we're on the subject, 392 00:21:02,661 --> 00:21:04,026 how did you get a name like Little Willy? 393 00:21:04,096 --> 00:21:06,860 Oh, Little Willy... What... Where'd you hear that? 394 00:21:07,399 --> 00:21:09,833 A letter arrived from your father this morning. 395 00:21:09,901 --> 00:21:11,664 Oh, for the love of God, you give me that thing! 396 00:21:11,737 --> 00:21:12,863 Give me that letter! No! 397 00:21:12,938 --> 00:21:14,667 You give it to me right now! Little Willy! 398 00:21:15,073 --> 00:21:18,804 JACK: Fu-fu! You hear me? Stop that woman! 399 00:21:18,854 --> 00:21:23,404 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.